1 00:00:04,850 --> 00:00:06,225 Претходно: 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,683 Не сум те видел цела деценија. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Не беше баш добар последниот пат кога те видов. 4 00:00:09,975 --> 00:00:10,933 Тргни се од мене. 5 00:00:11,058 --> 00:00:11,975 Еј, добро си. 6 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Двајцата знаеме на чија совест е смртта на Ронер. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,225 Ова беше на татко ми. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,100 Го носам во случај да налетам на неговиот убиец. 9 00:00:18,183 --> 00:00:19,558 Семејното име веќе не значи ништо, 10 00:00:19,642 --> 00:00:21,683 па мора да се криеш зад федералната значка? 11 00:00:22,475 --> 00:00:25,642 Заменик-маршалот Андреа Круз е киднапирана. 12 00:00:25,683 --> 00:00:27,975 Да се подготвиме за напад на комплексот на Рендал Клег. 13 00:00:28,308 --> 00:00:31,308 Едниот син му е мртов, другиот се соочува со доживотен затвор, 14 00:00:31,433 --> 00:00:33,100 па тој нема што да изгуби. 15 00:00:51,267 --> 00:00:53,558 Се соочуваме со преголема огнева моќ. 16 00:00:53,600 --> 00:00:55,850 Мора да се повлечеме. - Не можеме да ја оставиме Андреа. 17 00:00:55,975 --> 00:00:57,850 Нема да ѝ помогнеме мртви. 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,683 Сите, вратете се кај возилата. Ајде. 19 00:01:03,433 --> 00:01:04,308 Примено. 20 00:01:34,183 --> 00:01:35,058 Одам. 21 00:01:39,725 --> 00:01:41,600 Да одиме. Ајде, да одиме. - Оди! 22 00:01:43,058 --> 00:01:44,642 Ајде, да одиме. 23 00:01:45,558 --> 00:01:46,558 Оди. 24 00:01:55,892 --> 00:01:57,350 Погоден е некој? Добро си? 25 00:01:57,808 --> 00:02:00,767 Ни се пушти цел вод. До каде се повлекуваме? 26 00:02:00,808 --> 00:02:02,392 Оди кон онаа стара штала. 27 00:02:02,517 --> 00:02:04,058 Мора да се спремиме и пак да нападнеме. 28 00:02:04,517 --> 00:02:07,933 Никој не сака да ја напушти Андреа, но ова е најдобрата тактика. 29 00:02:08,058 --> 00:02:09,683 Повлекувањето не е тактика. 30 00:02:43,392 --> 00:02:46,100 МАРШАЛИ: ПРИКАЗНА ОД YELLOWSTONE 31 00:02:49,850 --> 00:02:53,850 {\an8}Во ред. Ќе се засолниме тука и ќе го смислиме следниот потег. 32 00:02:56,642 --> 00:02:57,975 {\an8}Кал, крвариш. 33 00:02:58,017 --> 00:03:00,392 {\an8}Доаѓаат, треба да ги утврдиме позициите. 34 00:03:00,517 --> 00:03:04,100 {\an8}Да ја следиме метата, во случај да пратат уште некој. 35 00:03:39,683 --> 00:03:42,433 {\an8}Поставија одбранбени позиции по целиот периметар. 36 00:03:42,767 --> 00:03:45,975 Гледам барем десет вооружени на првата линија. 37 00:03:46,017 --> 00:03:46,850 Примено. 38 00:03:48,767 --> 00:03:52,975 {\an8}Да ги провериме шаржерите, колку муниција остана. -Почекај, крвариш. 39 00:03:53,017 --> 00:03:54,392 Ме слушна, проверка на шаржерите. 40 00:03:54,433 --> 00:03:55,433 {\an8}Кал... 41 00:03:55,850 --> 00:03:57,058 {\an8}Кал... 42 00:03:57,183 --> 00:03:59,183 Застани и стави го ова. 43 00:04:00,767 --> 00:04:02,892 {\an8}Можеме да застанеме на кратко? 44 00:04:03,017 --> 00:04:04,642 {\an8}Да видиме што се случи? 45 00:04:04,725 --> 00:04:08,725 {\an8}Фокусиран сум на тоа што ќе се случи следно. -Застани! 46 00:04:08,767 --> 00:04:10,225 {\an8}Треба да ја сфатиме битката 47 00:04:10,350 --> 00:04:12,892 {\an8}пред да почнеме да се подготвуваме за неа. 48 00:04:14,350 --> 00:04:15,892 {\an8}Во ред. Видете, мислевме дека 49 00:04:15,933 --> 00:04:18,767 {\an8}ќе се соочиме со едно гневно семејство и неколку платеници 50 00:04:18,808 --> 00:04:19,933 кои нè нападнаа претходно. 51 00:04:20,058 --> 00:04:22,433 {\an8}Заседата на родеото, грабнувањето на Андреа... 52 00:04:22,475 --> 00:04:24,058 {\an8}Како да сакале да нè намамат тука. 53 00:04:24,183 --> 00:04:25,892 {\an8}Добро. Сега знаеме со што се соочуваме. 54 00:04:26,017 --> 00:04:27,767 {\an8}Да, но со што се соочува Андреа таму? 55 00:04:27,808 --> 00:04:29,475 Кои се тие борци? Од каде се? 56 00:04:29,517 --> 00:04:32,350 Со оглед на четворицата убиени во заседата на родеото... 57 00:04:32,475 --> 00:04:35,600 изгледа Клег прилично се потрудил да ги регрутира неговите крстоносци. 58 00:04:35,642 --> 00:04:38,808 {\an8}Ќе се замарам кои се откако ќе ги средиме. 59 00:04:38,850 --> 00:04:41,142 {\an8}Ќе го известам нашиот центар за фузија... 60 00:04:41,225 --> 00:04:43,517 {\an8}ФБИ и локалната полиција. 61 00:04:43,642 --> 00:04:47,475 {\an8}Но, пред да се обидеме повторно да ја спасиме Андреа... 62 00:04:47,517 --> 00:04:50,225 {\an8}Треба да собереме наша армија. - Има уште прашања? 63 00:04:50,267 --> 00:04:51,683 {\an8}Или може да работиме? 64 00:05:05,683 --> 00:05:07,142 Луѓето на Клег се утврдија. 65 00:05:07,683 --> 00:05:10,058 Нема знаци дека се подготвуваат за контранапад. 66 00:05:10,100 --> 00:05:12,225 Зашто Андреа е сè што му треба. 67 00:05:12,933 --> 00:05:14,683 Тој ја контролира ситуацијата. 68 00:05:15,808 --> 00:05:18,767 Копа ровови, собира оружје... 69 00:05:19,725 --> 00:05:21,433 Се подготвувал за оваа битка. 70 00:05:23,142 --> 00:05:26,433 Ние треба само да се фатиме на мамката, и така ќе биде. 71 00:05:27,892 --> 00:05:30,267 Тоа беше единствената вистинска одлука. 72 00:05:30,725 --> 00:05:33,142 Еден наш е во опасност, правиме сè што можеме да го спасиме. 73 00:05:33,183 --> 00:05:34,600 Мора да го изведеме следниот напад. 74 00:05:34,725 --> 00:05:37,600 Првиот напад за малку ќе ни го уништеше целиот тим. 75 00:05:38,267 --> 00:05:41,558 Двајцата знаеме што се случува ако не се преземе ништо во вакви ситуации. 76 00:05:41,683 --> 00:05:43,725 Мора да ги заборавиме духовите на Авганистан 77 00:05:43,808 --> 00:05:45,017 ако сакаме да ја спасиме Дре. 78 00:05:45,142 --> 00:05:47,142 Духовите не ја вовлекоа во ова. 79 00:05:48,558 --> 00:05:49,725 За што зборуваш, жити Бога? 80 00:05:51,392 --> 00:05:52,725 Клетвата на Датонови. 81 00:05:53,600 --> 00:05:55,975 Клег со години сака да му се одмазди на моето семејство. 82 00:05:56,100 --> 00:05:59,017 Му го убив синот, па што и да се случи со Андреа... 83 00:06:00,142 --> 00:06:01,142 е на моја совест. 84 00:06:24,892 --> 00:06:26,475 Како се викаш? Јас сум Андреа. 85 00:06:29,017 --> 00:06:32,600 Дваете го слушнавме пукањето. Тука има луѓе да ме спасат. 86 00:06:32,725 --> 00:06:36,558 Ќе биде опасно. Ти и твоето бебе не треба да бидете тука. 87 00:06:47,933 --> 00:06:49,642 Ми кажаа дека ќе лажеш. 88 00:06:50,267 --> 00:06:53,642 Ќе се обидеш да ме натераш да го предадам моето семејство. 89 00:06:55,350 --> 00:06:57,517 Сега седи мирно да го направам ова. 90 00:07:02,683 --> 00:07:04,933 Сакаат да се вклопам меѓу жените? 91 00:07:06,933 --> 00:07:08,975 Затоа што ќе ги искористат жените, 92 00:07:09,058 --> 00:07:12,392 тебе, твоето бебе, како нивен штит. Слушни ме! 93 00:07:15,933 --> 00:07:17,183 Имаме план? 94 00:07:17,933 --> 00:07:21,225 Гифорд доаѓа, заедно со главниот агент од ФБИ. 95 00:07:22,225 --> 00:07:23,642 ФБИ ќе нè извлече? 96 00:07:24,433 --> 00:07:25,725 Тие ќе го водат ова. 97 00:07:25,850 --> 00:07:29,308 Тимот за спасување доаѓа од Солт Лејк Сити. 98 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 Само ќе ги предадеме уздите? 99 00:07:30,975 --> 00:07:33,392 Наша колешка е таму, ние треба да водиме. 100 00:07:33,517 --> 00:07:36,808 Не одлучувам јас. -Не можеме само да седиме и да чекаме. 101 00:07:36,850 --> 00:07:39,850 Треба да смислиме план, макар и да не го спроведеме. 102 00:07:39,933 --> 00:07:41,558 Сè што и да можеме да направиме од тука. 103 00:07:41,642 --> 00:07:44,392 Да го мапираме објектот, да направиме план за инфилтрација. 104 00:07:44,433 --> 00:07:46,308 Тоа е невозможна инфилтрација. 105 00:07:48,142 --> 00:07:49,558 Сега ќе треба да се покаже. 106 00:07:50,225 --> 00:07:51,267 Што зборуваш? 107 00:07:52,225 --> 00:07:53,267 Герет. 108 00:07:54,725 --> 00:07:57,517 Аеродромската писта во Рамади, затворот во Џа-Бад? 109 00:07:57,558 --> 00:07:59,683 Секогаш наоѓаше начин да влезе. 110 00:07:59,725 --> 00:08:01,975 Тие извиднички вештини добро би ни дошле овде. 111 00:08:02,100 --> 00:08:03,142 Тој е цивил. 112 00:08:03,267 --> 00:08:06,850 И јас бев, сè додека не ми стави значка. Овласти го. 113 00:08:06,892 --> 00:08:09,600 Дабл Џи е премногу нестабилен за битка. 114 00:08:09,683 --> 00:08:11,142 Дај му шанса да биде корисен. 115 00:08:11,183 --> 00:08:14,267 Да си ја врати самодовербата што му ја одзеде. 116 00:08:14,308 --> 00:08:15,433 Не му должам ништо. 117 00:08:15,475 --> 00:08:18,725 Не велам да му дадеме оружје, само нека ни помогне со тактиката. 118 00:08:18,767 --> 00:08:20,725 А што ако погреши? 119 00:08:20,850 --> 00:08:24,475 Ако донесе одлука или направи грешка за која сите ќе платиме? 120 00:08:24,600 --> 00:08:26,600 Сите негови борби се случија на терен. 121 00:08:27,267 --> 00:08:29,433 Инаку, кога погрешил? 122 00:08:32,683 --> 00:08:35,142 Велиш дека Клег го прави ова поради тебе? 123 00:08:35,267 --> 00:08:38,892 Тогаш фокусирај се на спасувањето на Дре, а не на Дабл Џи. 124 00:08:39,475 --> 00:08:40,975 Да, кажи. 125 00:08:44,475 --> 00:08:47,142 Слушна што зборуваа Кал и Кејси? 126 00:08:49,808 --> 00:08:52,100 Доволно за да сфатам дека делумно се тука, 127 00:08:52,183 --> 00:08:54,225 а далумно во некоја стара воена зона. 128 00:08:54,642 --> 00:08:57,392 Ако тие сеќавања го загрозат спасувањето на Андреа 129 00:08:57,475 --> 00:08:58,767 треба да ги потиснеме. 130 00:08:59,308 --> 00:09:02,642 Ти и Кал сте многу блиски. Искористи го тоа. 131 00:09:04,350 --> 00:09:06,933 Се сеќаваш кога нè стави на страна? 132 00:09:08,642 --> 00:09:11,058 Блискоста малку се наруши во последно време. 133 00:09:11,100 --> 00:09:14,350 Па, врати ја. Андреа смета на нас. 134 00:09:27,100 --> 00:09:28,058 Еј. 135 00:09:29,058 --> 00:09:29,975 Еј. 136 00:09:30,767 --> 00:09:32,225 Уште ја анализирате целта? 137 00:09:32,267 --> 00:09:34,433 Се обидувам да утврдам каде се сите. 138 00:09:35,517 --> 00:09:36,808 Вклучувајќи те и тебе. 139 00:09:36,933 --> 00:09:39,517 Загрижена сум дека мислиш на нешто друго. 140 00:09:39,558 --> 00:09:41,517 Фокусиран сум на спасувањето на Дре. 141 00:09:41,558 --> 00:09:42,558 Во ред. 142 00:09:44,433 --> 00:09:46,683 Кал, никогаш не сум изгубила колега. 143 00:09:47,225 --> 00:09:50,225 Знам дека ти и Кејси сте изгубиле, повеќе од еден. 144 00:09:50,267 --> 00:09:53,100 Можеби затоа се чини дека поинаку го сфаќате ова 145 00:09:53,142 --> 00:09:55,975 од мене и Мајлс. Но ако сакаме да ја вратиме 146 00:09:56,267 --> 00:09:57,517 ние четворицата 147 00:09:58,683 --> 00:10:00,975 треба да бидеме синхронизирани. 148 00:10:02,225 --> 00:10:03,350 Мора да го видите ова. 149 00:10:04,517 --> 00:10:05,975 Клег во живо. 150 00:10:06,058 --> 00:10:09,392 ...овој отров, што извира од Вашингтон, 151 00:10:09,433 --> 00:10:12,392 и се пробива во секој агол од оваа некогаш голема земја 152 00:10:12,433 --> 00:10:14,558 нè измачуваше мене и моето семејство. 153 00:10:15,392 --> 00:10:17,100 Ми ја одзеде егзистенцијата. 154 00:10:20,392 --> 00:10:21,725 Го уби мојот син. 155 00:10:23,725 --> 00:10:26,433 Денес федерални агенти ја нападнаа мојата земја. 156 00:10:26,558 --> 00:10:28,433 Бев принуден да се бранам. 157 00:10:29,433 --> 00:10:31,183 Време е да заземеме став. 158 00:10:35,100 --> 00:10:37,392 Со моите храбри сојузници покрај мене... 159 00:10:39,725 --> 00:10:41,308 ќе ја добиеме оваа војна. 160 00:10:52,599 --> 00:10:55,932 Со специјалниот агент Вудс целиот пат од Хелена се обидуваме 161 00:10:56,016 --> 00:10:59,391 да му објасниме на Вашингтон како си дозволил некој да изгради 162 00:10:59,474 --> 00:11:02,307 најмодерна воена инсталација во Монтана пред твојот нос. 163 00:11:02,349 --> 00:11:05,099 Зошто не го прашате вашиот агент тука? Или АТФ? 164 00:11:05,182 --> 00:11:08,057 Ние ги отстранивме синовите на Рендал Клег од одборот. 165 00:11:08,182 --> 00:11:09,891 Денес се истакнува. 166 00:11:09,932 --> 00:11:11,224 Неговиот стрим стана вирален. 167 00:11:11,349 --> 00:11:13,182 Половина милион прегледи при последното броење. 168 00:11:13,307 --> 00:11:14,641 Човекот направи медиумски хаос 169 00:11:15,016 --> 00:11:17,016 уште пред да дојдат новинарите. 170 00:11:17,057 --> 00:11:19,474 Ако стане главна вест, луѓето ќе почнат да го гледаат како 171 00:11:19,516 --> 00:11:21,349 катастрофата во Веко или во Руби Риџ, која... 172 00:11:21,391 --> 00:11:23,474 што пак може да предизвика нов Оклахома Сити. 173 00:11:23,599 --> 00:11:26,057 Помалку ме интересира оптиката отколку тактиката, 174 00:11:26,182 --> 00:11:29,057 како ќе ја извадиме заменичката Круз оттаму? 175 00:11:29,182 --> 00:11:32,307 Клег не им одговара на нашите преговарачи. 176 00:11:32,349 --> 00:11:35,932 Ако ништо друго не успее, тактичкиот тим е на 90 минути од тука. 177 00:11:38,432 --> 00:11:39,349 Дабл Џи? 178 00:11:39,932 --> 00:11:41,391 Кој е овој? 179 00:11:41,432 --> 00:11:44,224 Тој е докажан оператор, го доведовме да се консултираме. 180 00:11:44,349 --> 00:11:47,516 Значи, носиш засилување од улица? 181 00:11:48,807 --> 00:11:51,682 Сите се мобилизираат. - Дури и нестабилните. 182 00:11:52,432 --> 00:11:53,849 Ќе те упатам. 183 00:12:00,266 --> 00:12:01,974 Ти си американски маршал 184 00:12:02,057 --> 00:12:05,391 или претседател на одборот за реобединување на ветерани? 185 00:12:05,516 --> 00:12:08,557 Герет е тука да ни помогне да се подготвиме за спасувачка 186 00:12:08,682 --> 00:12:11,516 мисија што ќе се изврши по доаѓањето на тактичкиот тим. 187 00:12:11,557 --> 00:12:15,682 Подобро да не зезне. Целиот свет гледа. 188 00:12:23,557 --> 00:12:27,141 Ова е сè што имаме за целта, сè што видовме оттука. 189 00:12:28,182 --> 00:12:29,474 Немате дрон? 190 00:12:29,557 --> 00:12:30,849 Се снаоѓаме со основното. 191 00:12:30,891 --> 00:12:32,724 Треба да направиме план за инфилтрација. 192 00:12:32,807 --> 00:12:34,307 Употреби ја твојата магија. 193 00:12:35,266 --> 00:12:36,599 Добро, Којо. 194 00:12:37,016 --> 00:12:40,266 Значи ти знаеше дека Кејси ќе го доведе вашиот стар колега? 195 00:12:40,682 --> 00:12:43,557 Треба да ги користиме сите средства што ги имаме. 196 00:12:43,682 --> 00:12:47,432 Па, јас не сум член на братството фоки, 197 00:12:47,474 --> 00:12:50,891 но можеби најдов начин да добијам некои информации. 198 00:12:51,724 --> 00:12:54,474 Клег има ќерка, Стејси. 199 00:12:55,307 --> 00:12:58,557 Има 23 години, од тука е, а според социјалните мрежи, 200 00:12:58,599 --> 00:13:00,307 ја прекинала врскате со семејството. 201 00:13:00,349 --> 00:13:03,474 Нејзината огорченост може да ни биде најголема предност. 202 00:13:04,016 --> 00:13:06,432 Растела на имотот, можеби го знае теренот, 203 00:13:06,474 --> 00:13:08,766 на пример, каде татко ѝ ја држи Дре. 204 00:13:08,891 --> 00:13:11,599 Старите рани можат да бидат оружје. 205 00:13:12,474 --> 00:13:14,182 Добро, направи го тоа. 206 00:13:17,474 --> 00:13:19,307 Мислев дека не го одобрив ова. 207 00:13:19,349 --> 00:13:20,932 Ја виде пораката од Клег. 208 00:13:21,349 --> 00:13:24,182 Тоа не е преговарање. Мора да влеземе внатре. 209 00:13:24,641 --> 00:13:27,057 Имаме огромна мртва точка. 210 00:13:27,141 --> 00:13:29,432 Немаме информации за задната страна на имотот. 211 00:13:29,474 --> 00:13:32,016 Не знаеме дали има луѓе околу целиот периметар. 212 00:13:32,057 --> 00:13:34,057 Или целата сила ја распоредил напред, 213 00:13:34,182 --> 00:13:36,224 и оставил празен простор одзади. 214 00:13:36,307 --> 00:13:37,474 Ми мириса на неволја. 215 00:13:38,599 --> 00:13:41,599 Значи, овој Клег прави детонации за рудници? 216 00:13:42,391 --> 00:13:45,641 Можно е да ископал подземни тунели на имотот за бегство. 217 00:13:46,057 --> 00:13:49,182 Преку некој од нив може да се влезе во неговата дневна соба. 218 00:13:49,224 --> 00:13:51,057 Третиот тим го направи истото во Фалуџа. 219 00:13:51,099 --> 00:13:53,057 Да те потсетам, не сме во Фалуџа. 220 00:13:53,099 --> 00:13:55,974 Јас и Герет може да провериме, да поставиме камери. 221 00:13:56,099 --> 00:13:57,391 Не, не се приближувате до целта. 222 00:13:57,516 --> 00:13:59,932 Ќе држиме дистанца. - Ќе останеме невидливи. 223 00:14:00,391 --> 00:14:02,224 Ме бидува за дух, нели, Кал? 224 00:14:03,807 --> 00:14:06,224 Ни треба само уште една лоша воена приказна. 225 00:14:10,932 --> 00:14:14,224 Ако има некаква трага од контакт, се повлекувате. 226 00:14:29,266 --> 00:14:32,391 Со мене си, тато. Ми велиш да не паничам. 227 00:14:39,016 --> 00:14:42,307 Нема поента да се паничи, секогаш постои можност за борба. 228 00:14:59,141 --> 00:15:00,557 Стари спомени. 229 00:15:01,391 --> 00:15:05,016 Ние двајца во во извидница. Сè се повторува. 230 00:15:06,141 --> 00:15:08,266 Кај мене постојано се повторува. 231 00:15:09,349 --> 00:15:12,766 Можеби спасувањето на Андреа е шанса сите да се искупиме. 232 00:15:14,057 --> 00:15:16,474 За едно нешто психијатрите беа во право, 233 00:15:16,599 --> 00:15:18,349 подобро ми е ако гледам напред. 234 00:15:21,599 --> 00:15:22,849 Што сакате од мене? 235 00:15:22,891 --> 00:15:25,724 Не сум зборувала со татко ми со години. Не знам што прави. 236 00:15:25,766 --> 00:15:28,432 Го разбирам тоа. Не си во никаква неволја. 237 00:15:28,474 --> 00:15:31,057 Ама ми праќате полиција на работа да ме донесе овде? 238 00:15:31,182 --> 00:15:32,891 Ни треба твојата помош. 239 00:15:33,266 --> 00:15:37,599 Твојот татко, со некои луѓе, грабна американски маршал. 240 00:15:39,016 --> 00:15:40,182 Слушнав на вести. 241 00:15:41,432 --> 00:15:43,557 Не зборувам со него, тоа го барате. 242 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 Но, си пораснал таму. Го знаеш местото. 243 00:15:45,974 --> 00:15:47,766 Затоа не го правам ова. 244 00:15:50,016 --> 00:15:53,224 Освен ако не ме обвините за опструкција или нешто слично? 245 00:15:56,641 --> 00:15:58,766 Знаеш од каде избегав на 18 години? 246 00:15:58,807 --> 00:16:01,474 Не би се приближила таму ни на сто милји. 247 00:16:03,807 --> 00:16:05,182 Ти си похрабра од мене. 248 00:16:11,474 --> 00:16:14,641 Можеби е друга куќа, друг страв. 249 00:16:16,099 --> 00:16:19,016 Но знам колку ти било тешко 250 00:16:19,057 --> 00:16:22,307 да заминеш од таму. 251 00:16:22,932 --> 00:16:25,516 Помогни ѝ на мојата пријателка да го стори истото. 252 00:16:54,516 --> 00:16:55,807 Кој е бројот? 253 00:16:59,516 --> 00:17:00,932 Ајде. 254 00:17:17,307 --> 00:17:18,849 Кејс, имаш околу 20 метри 255 00:17:18,891 --> 00:17:20,766 пред да те изгубам од вид. 256 00:17:25,432 --> 00:17:27,099 Примено. Ќе продолжиме. 257 00:17:31,099 --> 00:17:32,557 Логично е што го избра Герет. 258 00:17:34,141 --> 00:17:37,432 Војната создава доверба каква што е тешко да се најде кај некој друг. 259 00:17:37,474 --> 00:17:38,724 Довербата не е засекогаш. 260 00:17:39,682 --> 00:17:42,307 Ти кажав, не знаев дека Меди... - Да не зборуваме за тоа овде. 261 00:17:45,182 --> 00:17:48,557 Нема позиции за пукање овде, само неколкумина на нозе. 262 00:17:49,432 --> 00:17:51,182 Сè што сонувавме дека ќе биде. 263 00:17:52,474 --> 00:17:55,891 Заборави ги тунелите, влегувањето од овде ќе биде лесно. 264 00:17:55,932 --> 00:17:58,724 Да се приближиме и да поставиме камера. 265 00:18:10,516 --> 00:18:12,057 911, која е вашата итна ситуација? 266 00:18:12,182 --> 00:18:14,349 Ова е заменик-маршалот Андреа Круз. 267 00:18:15,016 --> 00:18:18,224 Не можам да зборувам, биди на линија, слушај и не зборувај. 268 00:18:57,057 --> 00:18:58,099 Не! 269 00:19:01,099 --> 00:19:02,641 Некој излегува од главната куќа. 270 00:19:15,557 --> 00:19:19,016 Кејси, ти се приближуваат двајца вооружени осомничени. 271 00:19:19,141 --> 00:19:22,099 Ме слушаш? Двајца се приближуваат од југ. 272 00:19:33,682 --> 00:19:35,141 Вежбаше стрелање? 273 00:19:35,224 --> 00:19:37,599 Тоа не се нуди на психијатриските оддели. 274 00:19:39,224 --> 00:19:40,724 Но, не се заборава, нели? 275 00:19:45,141 --> 00:19:46,266 Не се заборава. 276 00:19:52,932 --> 00:19:55,557 Кал, се приближуваат. Ми треба помош. 277 00:19:55,682 --> 00:19:57,974 Знаев дека не треба да ги испуштам од вид. 278 00:19:59,557 --> 00:20:01,682 Не мора да ги гледаш за да им помогнеш. 279 00:20:10,516 --> 00:20:11,391 Чисто е. 280 00:20:11,807 --> 00:20:13,099 Се враќаме. 281 00:20:14,599 --> 00:20:19,307 Таа тактика на диверзија само што ги спаси. 282 00:20:19,432 --> 00:20:21,432 Мислиш дека сега можеш да ми веруваш? 283 00:20:25,974 --> 00:20:27,391 Продолжи да набљудуваш. 284 00:20:33,974 --> 00:20:37,432 Имаме аудио. Приклучени сме на повикот. 285 00:20:37,557 --> 00:20:38,599 Аудио од што? 286 00:20:38,724 --> 00:20:41,891 Заменик-маршалот Круз нашла телефон и се јавила на 911. 287 00:20:41,932 --> 00:20:44,766 Не сме ѝ го слушнале гласот, но линијата е отворена. 288 00:20:44,891 --> 00:20:46,182 Ја лоциравте? 289 00:20:46,307 --> 00:20:47,932 Тоа е тешко во комплексот. 290 00:20:48,016 --> 00:20:49,641 Сега играме по нивни правила. 291 00:20:49,766 --> 00:20:51,474 Ми треба извештај за сè што имаме. 292 00:20:51,599 --> 00:20:54,349 Стејси ја идентификуваше просторијата од видеото на татко ѝ 293 00:20:54,474 --> 00:20:56,599 како подрумот во главната куќа. 294 00:20:57,182 --> 00:20:59,432 Освен тоа, рече дека човекот е садист. 295 00:20:59,474 --> 00:21:03,349 Ја казнувал меѓу распаднатите животни во шталата за штавење. 296 00:21:03,849 --> 00:21:05,307 Еј. Па? 297 00:21:05,932 --> 00:21:09,182 Имаше корист од прошетката, освен што ми скративте десет години од животот? 298 00:21:09,224 --> 00:21:12,641 Задниот дел е слабо обезбеден, само неколкумина патролираат со оружје. 299 00:21:12,766 --> 00:21:14,307 Поставивме камера за надзор. 300 00:21:14,766 --> 00:21:16,432 Во ред. Нема трага од Дре? 301 00:21:16,474 --> 00:21:17,307 Не. 302 00:21:23,641 --> 00:21:25,391 Еј. - Еј. 303 00:21:26,057 --> 00:21:28,932 Направи кратка пауза, излези на свеж воздух. 304 00:21:28,974 --> 00:21:30,682 Јас ќе слушам за Андреа. 305 00:21:30,807 --> 00:21:31,682 Добро сум. 306 00:21:33,599 --> 00:21:36,474 Уште ќе тврдиш дека сѐ е во ред со вратот? 307 00:21:40,516 --> 00:21:45,099 Заборави на службените граници. Што се случува? 308 00:21:48,932 --> 00:21:52,516 Беше во право претходно. Да, мислев на нешто друго. 309 00:21:52,599 --> 00:21:54,182 Истото важи и за Кејси. 310 00:21:55,682 --> 00:21:59,599 Се трудиме да го поправиме минатото кое се плашиме да го повториме. 311 00:22:02,224 --> 00:22:04,557 Тоа што се случило со Герет? 312 00:22:06,391 --> 00:22:08,266 Мислеше дека ќе избегаш од тука? 313 00:22:13,266 --> 00:22:15,682 Му забоде нож во грб на еден од моите луѓе. 314 00:22:18,557 --> 00:22:20,391 Гледам дека се бориш како Датон. 315 00:22:20,432 --> 00:22:23,391 Сакав да имам подобар поглед на твојот прекрасен дом. 316 00:22:23,516 --> 00:22:25,141 Жолтиот ѕид е убав детаљ. 317 00:22:25,516 --> 00:22:26,974 Тоа надвор е смрека? 318 00:22:28,807 --> 00:22:29,682 Прекрасно дрво. 319 00:22:29,724 --> 00:22:31,682 Ни ја кажува нејзината локација. 320 00:22:33,099 --> 00:22:35,391 Јазикот ти е остар речиси исто како ова. 321 00:22:37,641 --> 00:22:39,016 Што сакаш од ова? 322 00:22:40,266 --> 00:22:42,307 Пари? - Си ги заработувам моите пари. 323 00:22:42,932 --> 00:22:44,432 Или барем така беше... 324 00:22:44,974 --> 00:22:47,724 пред владата да им го сврти грбот на оние што 325 00:22:47,766 --> 00:22:50,557 си ги извалкаа рацете градејќи ја оваа земја. 326 00:22:51,599 --> 00:22:52,599 Значи, внимание? 327 00:22:53,557 --> 00:22:55,307 Сигурна сум дека сега го имаш. 328 00:22:55,724 --> 00:22:58,182 Луѓето ќе ја слушнат твојата приказна, ќе сочувствуваат со тебе. 329 00:22:58,307 --> 00:23:02,016 Си изгубил еден син, другиот е во затвор. Ќе сфатат зошто си лут. 330 00:23:02,891 --> 00:23:04,891 Кога ќе ме пуштиш, ќе бидеш херој. 331 00:23:04,974 --> 00:23:08,182 Имаш шанса да заминеш оттука колку што има мојот син 332 00:23:09,057 --> 00:23:12,016 кој Кејси Датон го уби, да се врати. 333 00:23:12,599 --> 00:23:15,599 Тој не беше убиен. Пукаше во невини луѓе. 334 00:23:15,682 --> 00:23:17,016 Донесе лоша одлука. 335 00:23:18,599 --> 00:23:20,974 Ти можеш да донесеш добра. - Веќе донесов. 336 00:23:21,599 --> 00:23:23,766 Владата престана да се залага за народот. 337 00:23:25,349 --> 00:23:27,016 Ќе ти покажам што се случува 338 00:23:27,057 --> 00:23:29,641 кога луѓето престануваат да се борат за мене. 339 00:23:29,766 --> 00:23:31,182 О, не, Рендал. 340 00:23:32,724 --> 00:23:34,182 За една работа си во право. 341 00:23:34,932 --> 00:23:39,349 Мојата борба добива внимание како што заслужува. 342 00:23:40,807 --> 00:23:45,766 Наскоро, ти ќе ми помогнеш да ја потсетам мојата публика 343 00:23:46,599 --> 00:23:50,349 дека револуцијата е борба до смрт. 344 00:23:53,766 --> 00:23:54,932 Замолчете ја. 345 00:23:58,099 --> 00:23:59,807 Тој штотуку уби еден од неговите. 346 00:23:59,932 --> 00:24:02,391 Нема шанса да ја поштеди Андреа. 347 00:24:02,474 --> 00:24:03,516 Треба да реагираме. 348 00:24:03,641 --> 00:24:04,932 Тактичкиот тим доаѓа за 40 минути. 349 00:24:05,016 --> 00:24:06,391 Мора да одиме без нив. 350 00:24:10,766 --> 00:24:10,861 Стејси Клег потврди дека има тајна просторија на првиот кат 351 00:24:16,349 --> 00:24:20,057 на куќата, во северозападниот агол, со жолт ѕид и смрека однадвор. 352 00:24:20,099 --> 00:24:22,099 Последното што се знае за Андреа. 353 00:24:22,224 --> 00:24:24,099 Камерата уште покажува слабо обезбедување одзади. 354 00:24:24,224 --> 00:24:25,849 Тогаш таму ќе се пробиеме. 355 00:24:26,682 --> 00:24:28,849 Луѓето можеби се разгневени поради стримот, 356 00:24:28,974 --> 00:24:31,516 но немаме докази дека ескалацијата е неизбежна. 357 00:24:31,557 --> 00:24:34,516 Само што се закани дека ќе ја убие Дре за да почне сопствена револуција. 358 00:24:34,557 --> 00:24:37,641 Раководството во Вашингтон ме притиска да избегнеме конфликт. 359 00:24:37,682 --> 00:24:41,516 Сериозно? Хари, Клег е предлабоко навлезен за да се повлече сега. 360 00:24:43,391 --> 00:24:45,974 Треба да земеме предвид како ќе изгледа ова. 361 00:24:46,099 --> 00:24:48,391 Дре е на нишан, а ти размислуваш за наслови. 362 00:24:48,432 --> 00:24:49,557 Наслови? 363 00:24:50,391 --> 00:24:52,557 Претседателот е во неговата резиденција 364 00:24:52,599 --> 00:24:54,557 и го гледа овој лудак во живо. 365 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Има време за преговори. Не знаеме што сака Клег. 366 00:24:57,266 --> 00:24:58,307 Ова го сака. 367 00:24:58,807 --> 00:25:02,891 Ова, платформа да ја изврши својата правда 368 00:25:03,016 --> 00:25:05,141 јавно погубувајќи американски маршал. 369 00:25:05,266 --> 00:25:08,391 Ако дејствувате еднострано ваша е одговорноста за овој хаос. 370 00:25:08,432 --> 00:25:10,807 Ќе го свртам хеликоптерот и никогаш не сум била тука. 371 00:25:10,849 --> 00:25:15,432 Што велиш за „Верност, храброст, интегритет“. 372 00:25:15,474 --> 00:25:17,182 Мојот маршал е таму. 373 00:25:17,266 --> 00:25:18,682 Сакаш да заминеш со неа? 374 00:25:18,724 --> 00:25:22,557 Да се оградиш? Само повели. Сега имаш шанса. 375 00:25:24,849 --> 00:25:27,891 Пушка со нишан. Ќе ве покривам. 376 00:25:29,599 --> 00:25:32,307 Пушката е горе. Запомни, шефе, се пука кон отворот на цевката. 377 00:25:32,432 --> 00:25:34,766 Да. Само врати ја Круз. 378 00:25:34,891 --> 00:25:37,307 Можеби не ми се допаѓа што зборува толку, 379 00:25:38,141 --> 00:25:39,766 но таа е најдобрата од нас. 380 00:25:45,432 --> 00:25:48,182 Добро, Гифорд покрива. Да одиме. 381 00:25:48,224 --> 00:25:50,224 Четворица наспроти 20 не е шега. 382 00:25:51,182 --> 00:25:53,141 Добро ќе ни дојде уште еден човек. 383 00:25:56,599 --> 00:25:58,724 Тој не е тука за тоа. 384 00:25:59,641 --> 00:26:02,182 Види, повторно сме заедно, спасуваме колешка. 385 00:26:02,307 --> 00:26:03,516 Со причина е тука. 386 00:26:03,599 --> 00:26:05,766 Тимот е силен колку што е неговиот најслаб член, Којо. 387 00:26:05,849 --> 00:26:09,182 Двајцата знаеме дека Дабл Џи носи многу повеќе од пушка на терен. 388 00:26:09,307 --> 00:26:11,307 Се работи за животот на Андреа. 389 00:26:12,307 --> 00:26:14,932 Сигурно не сакаш да го искористиш овој војник? 390 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 Добро си? - Да. 391 00:26:45,349 --> 00:26:46,224 Што е застојот, Којо? 392 00:26:47,932 --> 00:26:50,057 Немам доверба во Гифорд за надзорот. 393 00:26:50,682 --> 00:26:52,682 Сакам ти да нѐ покриваш. 394 00:26:53,182 --> 00:26:54,474 Ќе ве покривам од овде. 395 00:26:58,266 --> 00:26:59,557 Треба да се повлечеш. 396 00:27:09,807 --> 00:27:11,224 Донесе правилна одлука. 397 00:27:42,432 --> 00:27:45,016 Помалку сме уште пред да стигнеме до вратата. 398 00:27:45,141 --> 00:27:47,182 Да почекаме? Да видиме дали ќе си тргнат? 399 00:27:47,266 --> 00:27:48,599 Таа нема време за тоа. 400 00:27:51,474 --> 00:27:54,266 Чекајте тука. Јас ќе им го привлечам вниманието. 401 00:28:24,057 --> 00:28:27,932 Кал, одете во куќата кога ќе експлодира ова. Ќе ве стигнам. 402 00:29:09,557 --> 00:29:10,974 Подготвени за пробив. 403 00:29:26,057 --> 00:29:27,099 Бел, предводи. 404 00:29:46,557 --> 00:29:47,557 Дојди ваму. 405 00:29:56,640 --> 00:29:58,682 Кал, се префрлам на твоја позиција. 406 00:29:58,724 --> 00:30:01,682 Којо, овде Најв. Има двајца осомничени меѓу тебе и твојата цел. 407 00:30:01,807 --> 00:30:03,099 Заобиколи десно. 408 00:30:07,099 --> 00:30:07,974 Примено. 409 00:31:11,349 --> 00:31:12,349 Чекај. 410 00:31:26,765 --> 00:31:27,640 Ах! 411 00:31:29,140 --> 00:31:31,057 Нема да се извлечеш толку лесно. 412 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Тргнете го оружјето. 413 00:31:33,807 --> 00:31:34,765 Ајде. 414 00:31:35,599 --> 00:31:36,515 Да одиме. 415 00:31:36,932 --> 00:31:38,599 Суверен, каква е ситуацијата? 416 00:31:39,349 --> 00:31:40,182 Куќата е чиста. 417 00:31:42,932 --> 00:31:43,807 Во ред. 418 00:31:44,182 --> 00:31:47,182 Кажи им на твоите луѓе да го спуштат оружјето. Ајде. 419 00:31:47,307 --> 00:31:48,474 Ајде, ајде. 420 00:31:48,515 --> 00:31:51,807 Не сакаш твоето мачеништво да остане во тајност, нели? А? 421 00:31:51,932 --> 00:31:53,182 Ова е Суверен. 422 00:31:54,265 --> 00:31:55,640 Сите отстапете. 423 00:31:57,390 --> 00:31:58,224 Крени го. 424 00:32:00,974 --> 00:32:02,099 Тука сум. 425 00:32:05,390 --> 00:32:07,515 Кејси, каде се другите? Добро се? 426 00:32:07,557 --> 00:32:09,057 Да, добро се. 427 00:32:14,349 --> 00:32:16,515 Еден хотел Лима. Таа е со мене. 428 00:32:17,474 --> 00:32:18,932 Браво. Примено. 429 00:32:30,849 --> 00:32:31,974 Да те однесеме дома. 430 00:32:33,224 --> 00:32:34,682 Тоа е далеку од тука. 431 00:32:52,224 --> 00:32:54,515 Вистински маж ќе дојдеше директно кај мене. 432 00:32:54,890 --> 00:32:57,390 Не слушам предавања за мажевност 433 00:32:57,432 --> 00:33:00,682 од семејство кое мисли дека моќта доаѓа од земјата и значките. 434 00:33:02,849 --> 00:33:05,390 Многу би сакал татко ми уште да беше тука, 435 00:33:05,724 --> 00:33:08,557 за да види како Монтана се ослободува од Клегсови. 436 00:33:11,432 --> 00:33:13,724 Можеби ги уништи моите блиски, 437 00:33:15,182 --> 00:33:19,474 но денес моето семејство процвета. 438 00:33:20,474 --> 00:33:25,015 И, за разлика од Датонови, моето наследство расте. 439 00:33:25,140 --> 00:33:26,765 Ајде, мрдни. 440 00:33:36,265 --> 00:33:37,265 Во ред. 441 00:33:41,932 --> 00:33:44,057 Во ред, дајте ѝ минута. 442 00:33:44,599 --> 00:33:45,432 Еј. 443 00:33:48,474 --> 00:33:49,890 Не требаше да те пуштам сама. 444 00:33:49,932 --> 00:33:51,724 За пратката? 445 00:33:52,057 --> 00:33:54,015 Не си одговорен за тоа, шефе. 446 00:33:55,724 --> 00:33:58,307 Ти благодарам што се бореше за мене. 447 00:34:11,765 --> 00:34:15,057 Не сум официјално дел од тимот, па не можеш да ме исфрлиш. 448 00:34:18,349 --> 00:34:20,765 Денес ни помогна да го избегнеме најлошото. 449 00:34:21,307 --> 00:34:22,140 Фала. 450 00:34:27,640 --> 00:34:29,474 Ронер и мене ме прогонува. 451 00:34:30,515 --> 00:34:32,349 И колку и да беше збркано, 452 00:34:32,390 --> 00:34:34,515 понекогаш е полесно да се прифати 453 00:34:35,515 --> 00:34:37,182 тоа што се случи меѓу нас. 454 00:34:41,349 --> 00:34:42,682 Те разбирам, шефе. 455 00:34:54,807 --> 00:34:55,807 Добро сум. 456 00:35:03,682 --> 00:35:06,265 Ти благодарам, Стејси. 457 00:35:07,932 --> 00:35:09,724 Ти треба нешто? 458 00:35:10,807 --> 00:35:11,974 Ново презиме? 459 00:35:13,974 --> 00:35:17,140 Клег ќе биде уште повалкан збор отколку што беше порано. 460 00:35:20,099 --> 00:35:21,390 Замини од тука. 461 00:35:23,140 --> 00:35:26,682 Оди толку далеку, каде што ништо од тоа, името, 462 00:35:27,724 --> 00:35:31,015 работите што ги направиле, не можат да те најдат. 463 00:35:33,390 --> 00:35:36,432 Создади живот за себе, наместо да се бориш со ова. 464 00:35:39,432 --> 00:35:40,265 Благодарам. 465 00:35:42,307 --> 00:35:43,724 Да те извадиме од тука. 466 00:35:44,057 --> 00:35:45,015 Мајлс... 467 00:35:47,057 --> 00:35:48,557 однеси ја до колата. 468 00:35:49,432 --> 00:35:50,307 Каква храброст. 469 00:35:51,474 --> 00:35:53,140 Добро ти послужи денес. 470 00:35:54,307 --> 00:35:56,182 Веројатно она што мислев 471 00:35:56,599 --> 00:36:00,474 дека е невнимателност, може да биде и бестрашност. 472 00:36:01,265 --> 00:36:04,432 Не е лоша особина за полицаец, со правилно водство. 473 00:36:06,890 --> 00:36:08,640 Се вика маслиново гранче. 474 00:36:09,182 --> 00:36:12,349 Знам дека тоа е реткост во земјата на Датонови. 475 00:36:12,432 --> 00:36:15,307 Исто колку што ни е гајле што мислат луѓето за нас. 476 00:36:17,224 --> 00:36:18,765 Ни го чуваше грбот денес. 477 00:36:20,890 --> 00:36:22,182 Тоа е важно. 478 00:36:35,224 --> 00:36:37,515 Претпоставувам дека некој ти помогна таму. 479 00:36:44,807 --> 00:36:46,265 Успеавме, тато. 480 00:36:52,807 --> 00:36:53,849 Леле. 481 00:36:53,932 --> 00:36:57,682 Кој би рекол дека осамениот ренџер има таков талент за угостителство. 482 00:36:57,974 --> 00:36:59,390 Шаркутери и сè друго. 483 00:36:59,474 --> 00:37:01,640 Тоа е сушено месо за посебни пригоди. 484 00:37:10,224 --> 00:37:11,807 Моника ги стави. 485 00:37:12,515 --> 00:37:13,682 Се гордеела. 486 00:37:14,932 --> 00:37:16,390 Си ѝ раскажал некогаш? 487 00:37:17,932 --> 00:37:19,099 За сето тоа? 488 00:37:20,390 --> 00:37:23,099 Не. Не сакав да ѝ ја полнам главата со тие работи. 489 00:37:25,682 --> 00:37:27,307 Би сакал да можевме. 490 00:37:30,974 --> 00:37:32,974 Жал ми е за тоа што се случи. 491 00:37:34,390 --> 00:37:35,849 Што не беше од акцијата. 492 00:37:36,724 --> 00:37:37,724 Мене не ми е. 493 00:37:38,557 --> 00:37:39,724 Тоа не ми недостига. 494 00:37:41,099 --> 00:37:43,807 Имам многу сеќавања да се будам ноќе врескајќи. 495 00:37:45,599 --> 00:37:47,724 Ми недостига тоа што ти го имаш тука, 496 00:37:48,265 --> 00:37:51,307 соба полна со колеги кои би направиле сè еден за друг. 497 00:37:52,557 --> 00:37:53,974 Вистина, брат. 498 00:37:54,557 --> 00:37:55,849 Затоа не си одам, брат. 499 00:38:00,974 --> 00:38:03,974 Дабл Џи, ова место е доволно големо за да свириш за мене? 500 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Не, јас не сум ѕвездата вечерва. Ти си. 501 00:38:07,224 --> 00:38:09,599 Навистина? Ќе ја одбиеш твојата муза? 502 00:38:09,640 --> 00:38:11,474 Ајде, Дабл Џи. 503 00:38:13,015 --> 00:38:15,349 Жената се пресмета со Рендал Клег. 504 00:38:15,474 --> 00:38:18,015 Навистина мислиш дека ќе се повлече пред тебе? 505 00:38:18,599 --> 00:38:21,015 Па, кој сум јас да ја одбијам дамата на денот? 506 00:38:21,932 --> 00:38:24,640 Но, звучам многу подобро под ѕвездите. 507 00:38:29,307 --> 00:38:30,349 Како ти е вратот? 508 00:38:31,140 --> 00:38:32,849 Добро сум. Ти кажав. 509 00:38:33,849 --> 00:38:36,057 Добро, тогаш што се случи таму? 510 00:38:36,182 --> 00:38:38,765 Го изместив кога првпат имавме контакт. 511 00:38:41,307 --> 00:38:43,182 Што и да се случува, 512 00:38:45,724 --> 00:38:47,307 можеш да разговараш со мене. 513 00:38:47,849 --> 00:38:50,349 Ајде да уживаме во победата. 514 00:40:40,474 --> 00:40:42,140 Сакаш да бидеш сам? 515 00:40:44,307 --> 00:40:45,432 Не. 516 00:40:47,015 --> 00:40:47,890 Ти? 517 00:40:54,932 --> 00:40:56,349 Може да те прашам нешто? 518 00:40:58,765 --> 00:41:00,057 Кога беше во куќата, 519 00:41:01,515 --> 00:41:04,349 дали стигна до вратата? Ја отвори? 520 00:41:05,515 --> 00:41:06,599 Ме виде? 521 00:41:07,807 --> 00:41:10,057 Не. Но, имав претчувство. 522 00:41:13,890 --> 00:41:16,390 Каубојот телепатски се поврзува мене. 523 00:41:21,057 --> 00:41:23,515 Се обложувам дека нема вакви ѕвезди на исток. 524 00:41:24,765 --> 00:41:26,057 Нема. 525 00:41:27,015 --> 00:41:29,765 Но и не ме киднапираат на исток. 526 00:41:31,474 --> 00:41:32,640 Така е. 527 00:41:36,390 --> 00:41:38,807 Сè уште не сум сигурна за ова место, но 528 00:41:39,807 --> 00:41:42,807 додека сум тука, мило ми е што сум во тим со тебе.