1 00:00:04,850 --> 00:00:06,183 Gledali ste... 2 00:00:06,267 --> 00:00:09,558 Nisam te dugo vidio. Prošli si put dobro izgledao. 3 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Pusti me. 4 00:00:11,058 --> 00:00:13,975 Hej, dobro si. Obojica znamo tko je kriv za Ronera. 5 00:00:14,100 --> 00:00:15,267 Bio je tatin. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,392 Nosim ga u slučaju da susretnem ubojicu. 7 00:00:18,517 --> 00:00:22,308 Prezime ti više nije bitno, pa se skrivaš iza savezne značke? 8 00:00:22,392 --> 00:00:25,517 Zamjenica Andrea Cruz oteta je. 9 00:00:25,642 --> 00:00:28,225 Pripremite se za napad na Cleggov kompleks. 10 00:00:28,308 --> 00:00:31,350 Jedan je sin mrtav, a drugog čeka doživotna, 11 00:00:31,433 --> 00:00:32,725 pa nema što izgubiti. 12 00:00:50,975 --> 00:00:54,517 - Previše ih je, moramo se povući. - Ne možemo je ostaviti. 13 00:00:54,600 --> 00:00:56,683 Ne možemo joj pomoći mrtvi! 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,142 Vratite se u vozila! Pokret! 15 00:01:03,433 --> 00:01:04,308 Primljeno! 16 00:01:34,183 --> 00:01:35,183 Krećem. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,850 - Idemo! - Pokret! 18 00:01:43,433 --> 00:01:44,725 Idemo! 19 00:01:45,642 --> 00:01:46,558 Idemo! 20 00:01:55,892 --> 00:01:57,600 Je li tko pogođen? Jesi dobro? 21 00:01:57,933 --> 00:02:00,725 Ondje je cijeli vod. Dokle idemo? 22 00:02:00,808 --> 00:02:02,600 Odi do onog starog štaglja. 23 00:02:02,683 --> 00:02:04,433 Moramo ponovo napasti. 24 00:02:04,517 --> 00:02:07,767 Nitko ne želi ostaviti Andreu, ali ovo je najbolja taktika. 25 00:02:07,892 --> 00:02:09,683 Povlačenje nije taktika. 26 00:02:43,392 --> 00:02:46,100 MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 27 00:02:49,850 --> 00:02:54,142 {\an8}Dobro. Utaborit ćemo se ovdje i smisliti što ćemo dalje. 28 00:02:56,642 --> 00:02:57,933 {\an8}Cale, krvariš. 29 00:02:58,017 --> 00:03:00,433 {\an8}Moramo odrediti položaje za pucanje. 30 00:03:00,558 --> 00:03:03,392 {\an8}Neka netko ode pratiti ide li tko prema nama. 31 00:03:39,683 --> 00:03:41,683 {\an8}Raširili su se po perimetru. 32 00:03:43,017 --> 00:03:45,767 Vidim barem desetoricu naoružanih. 33 00:03:46,142 --> 00:03:47,142 Primljeno. 34 00:03:48,850 --> 00:03:51,517 {\an8}Provjerite koliko nam je streljiva ostalo. 35 00:03:51,600 --> 00:03:54,392 {\an8}- Čekaj, krvariš. - Provjera spremnika, čula si me. 36 00:03:54,475 --> 00:03:55,308 {\an8}Cale... 37 00:03:56,058 --> 00:03:59,600 {\an8}Cale, prekini i stavi ovo! 38 00:04:00,892 --> 00:04:04,642 {\an8}Dobro... Možemo li malo stati i probaviti ono što se dogodilo. 39 00:04:04,725 --> 00:04:07,017 {\an8}Mene zanima ono što će se dogoditi. 40 00:04:07,100 --> 00:04:08,433 Prekini! 41 00:04:08,517 --> 00:04:13,100 {\an8}Moramo saznati kakva je ovo bitka prije no što se počnemo pripremati. 42 00:04:14,475 --> 00:04:16,017 {\an8}Gledajte, mislili smo 43 00:04:16,100 --> 00:04:19,892 {\an8}da se borimo protiv ljute obitelji i nekoliko plaćenika. 44 00:04:20,017 --> 00:04:24,058 {\an8}Zasjeda u areni, otmica Andree... Htjeli su nas namamiti ovdje. 45 00:04:24,183 --> 00:04:25,892 {\an8}Sada znamo s čime imamo posla. 46 00:04:26,017 --> 00:04:27,808 {\an8}A s čime Andrea ima posla? 47 00:04:27,892 --> 00:04:29,517 Tko su oni i odakle su? 48 00:04:29,642 --> 00:04:32,392 S obzirom na onu četvoricu ubijenih, 49 00:04:32,475 --> 00:04:35,975 čini se da je Clegg križare tražio posvuda. 50 00:04:36,058 --> 00:04:38,808 {\an8}Brinut ću se o tome tko su kad ih ubijemo. 51 00:04:38,933 --> 00:04:41,225 {\an8}Javit ću stanje našem centru 52 00:04:41,350 --> 00:04:43,558 {\an8}da obavijeste FBI i mjesnu policiju. 53 00:04:43,683 --> 00:04:47,433 {\an8}No prije no što opet pokušamo spasiti Andreu... 54 00:04:47,517 --> 00:04:48,725 Trebamo svoju vojsku. 55 00:04:48,808 --> 00:04:49,933 {\an8}Ima li još pitanja 56 00:04:50,517 --> 00:04:52,225 {\an8}ili možemo raditi svoj posao? 57 00:05:05,808 --> 00:05:07,142 Cleggovi se ukopavaju. 58 00:05:07,850 --> 00:05:10,017 Ne pripremaju se za protunapad. 59 00:05:10,100 --> 00:05:12,225 Zato što mu samo Andrea i treba. 60 00:05:12,933 --> 00:05:14,558 Ima inicijativu. 61 00:05:15,808 --> 00:05:18,767 Kopao je rovove, okupljao vojsku... 62 00:05:19,850 --> 00:05:21,558 pripremao se za ovo. 63 00:05:22,892 --> 00:05:26,558 Samo smo morali zagristi mamac, a ja jesam. 64 00:05:28,142 --> 00:05:29,558 Nisi mogao drukčije. 65 00:05:30,725 --> 00:05:33,142 Uvijek dajemo sve od sebe da spasimo naše. 66 00:05:33,267 --> 00:05:34,642 Zato moramo napasti. 67 00:05:34,725 --> 00:05:36,808 U prvom smo napadu skoro svi stradali. 68 00:05:38,308 --> 00:05:41,100 Obojica znamo kako završi kad ne reagiramo. 69 00:05:41,725 --> 00:05:45,350 Ako mislimo spasiti Andreu, moramo zaboraviti duhove Afganistana. 70 00:05:45,433 --> 00:05:47,142 Nisu je oni uvalili u ovo. 71 00:05:48,600 --> 00:05:49,725 O čemu ti? 72 00:05:51,558 --> 00:05:52,850 Prokletstvo Duttonovih. 73 00:05:53,725 --> 00:05:56,017 Clegg godinama cilja moju obitelj, 74 00:05:56,142 --> 00:05:59,017 a ja sam mu ubio sina. Što god se dogodi Andrei... 75 00:06:00,183 --> 00:06:01,142 ja ću biti kriv. 76 00:06:25,017 --> 00:06:26,642 Kako se zoveš? Ja sam Andrea. 77 00:06:29,058 --> 00:06:31,892 Obje smo čule pucnjavu. Došli su me spasiti. 78 00:06:32,725 --> 00:06:34,183 Postat će nasilno. 79 00:06:34,600 --> 00:06:36,767 Ti i dijete ne želite to doživjeti. 80 00:06:47,975 --> 00:06:49,642 Rekli su da ćeš lagati. 81 00:06:50,225 --> 00:06:53,350 Nagovoriti me da izdam obitelj. 82 00:06:55,392 --> 00:06:57,517 Miruj da ti je mogu obući. 83 00:07:02,642 --> 00:07:04,808 Želiš da se uklopim među žene? 84 00:07:06,933 --> 00:07:08,850 Upotrijebit će žene, 85 00:07:08,933 --> 00:07:12,350 tebe i tvoje dijete, kao štit. Slušaj me! 86 00:07:15,933 --> 00:07:17,058 Imamo li plan? 87 00:07:17,933 --> 00:07:21,225 Gifford stiže s glavnom agenticom iz FBI-a. 88 00:07:22,350 --> 00:07:23,975 FBI šalje pojačanje? 89 00:07:24,392 --> 00:07:25,600 Oni će voditi. 90 00:07:25,683 --> 00:07:29,183 Spasit će je taktički tim iz Salt Lake Cityja. 91 00:07:29,267 --> 00:07:30,850 Samo ćemo im predati vodstvo? 92 00:07:30,975 --> 00:07:33,308 Naša je kolegica, mi bismo trebali voditi. 93 00:07:33,392 --> 00:07:35,683 - Ne odlučujem ja. - Ne možemo samo čekati. 94 00:07:36,850 --> 00:07:39,850 Moramo smisliti plan, čak i ako ga nećemo provesti. 95 00:07:39,975 --> 00:07:41,267 Što god možemo odavde. 96 00:07:41,392 --> 00:07:43,933 Označimo mete i osmislimo upad. 97 00:07:44,392 --> 00:07:46,392 Nemoguće je upasti unutra. 98 00:07:47,975 --> 00:07:49,558 Ovo mu je prilika za uspjeh. 99 00:07:50,267 --> 00:07:51,392 O čemu ti? 100 00:07:52,267 --> 00:07:53,225 Garrett. 101 00:07:54,850 --> 00:07:57,225 Pista u Ramadiju, zatvor u Jalalabadu? 102 00:07:57,308 --> 00:07:59,433 Uvijek je znao kako ući negdje. 103 00:07:59,558 --> 00:08:01,767 Te bi nam izviđačke vještine dobro došle. 104 00:08:01,850 --> 00:08:02,725 Civil je. 105 00:08:02,850 --> 00:08:05,225 I ja sam bio dok mi nisi dao značku. 106 00:08:05,725 --> 00:08:06,808 Daj mu ovlasti. 107 00:08:06,892 --> 00:08:11,100 - Prenestabilan je za akciju. - Pruži mu priliku da bude koristan. 108 00:08:11,183 --> 00:08:13,808 Da vrati bar dio svrhe koju si mu oduzeo. 109 00:08:13,892 --> 00:08:15,308 Ništa mu ne dugujem. 110 00:08:15,433 --> 00:08:18,600 Ne kažem da mu daš pištolj, ali daj da nam pomogne. 111 00:08:18,683 --> 00:08:20,017 A što ako pogriješi? 112 00:08:21,017 --> 00:08:24,142 Što ako pogriješi i mi budemo morali živjeti s tim? 113 00:08:24,267 --> 00:08:26,767 Njegovi su se problemi dogodili unutar žice. 114 00:08:27,142 --> 00:08:29,308 Kad je vani pogriješio? 115 00:08:32,683 --> 00:08:34,600 Kažeš da Clegg ovo radi zbog tebe? 116 00:08:35,308 --> 00:08:37,350 Onda se usredotoči na spašavanje Dre, 117 00:08:37,850 --> 00:08:38,892 a ne Double G.-ja. 118 00:08:39,475 --> 00:08:40,600 Molim? Reci. 119 00:08:44,433 --> 00:08:47,017 Jesi li čula o čemu su Cal i Kayce razgovarali? 120 00:08:49,892 --> 00:08:54,058 Dovoljno da znam da su napola u nekoj ratnoj zoni. 121 00:08:54,767 --> 00:08:57,308 Ako će uspomene ugroziti spašavanje, 122 00:08:57,392 --> 00:08:58,642 moramo ih uništiti. 123 00:08:59,308 --> 00:09:02,517 Ti i Cal ste poslovni supružnici. Upotrijebi to. 124 00:09:04,350 --> 00:09:07,058 Sjećaš li se kad nas je izbacio iz igre? 125 00:09:08,892 --> 00:09:10,850 Veza nam je malo oštećena. 126 00:09:10,933 --> 00:09:12,017 Onda je pokrpaj. 127 00:09:12,725 --> 00:09:14,058 Andrea računa na nas. 128 00:09:27,183 --> 00:09:28,058 Hej. 129 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 Hej. 130 00:09:30,683 --> 00:09:31,975 Još označavaš metu? 131 00:09:32,350 --> 00:09:34,142 Bilježim kako svi stoje... 132 00:09:35,225 --> 00:09:36,392 uključujući tebe. 133 00:09:36,808 --> 00:09:39,308 Brinem se da nisi prisutan. 134 00:09:39,392 --> 00:09:41,475 Usredotočen sam na spašavanje. 135 00:09:41,558 --> 00:09:42,517 Dobro. 136 00:09:44,433 --> 00:09:46,642 Cale, nisam nikada izgubila člana tima. 137 00:09:47,100 --> 00:09:50,183 Znam da ti i Kayce jeste, i to nekoliko puta. 138 00:09:50,267 --> 00:09:53,850 Možda ti je zato ovo drukčije nego Milesu i meni. 139 00:09:53,975 --> 00:09:56,142 Ali ako je mislimo vratiti, 140 00:09:56,225 --> 00:09:57,642 nas četvero 141 00:09:58,642 --> 00:10:01,142 moramo biti usklađeni. 142 00:10:01,850 --> 00:10:03,100 Morate vidjeti ovo. 143 00:10:04,517 --> 00:10:05,725 Clegg prenosi uživo. 144 00:10:05,808 --> 00:10:09,350 ...otrov koji izvire u Washingtonu 145 00:10:09,433 --> 00:10:12,142 i ulazi u svaki kutak ove nekoć divne zemlje 146 00:10:12,267 --> 00:10:13,850 mučio je mene i moju obitelj. 147 00:10:15,392 --> 00:10:17,017 Oduzeo mi je prihod. 148 00:10:20,308 --> 00:10:21,725 Ubio mojeg sina. 149 00:10:23,683 --> 00:10:26,433 Savezni agenti danas su mi upali na posjed. 150 00:10:26,558 --> 00:10:28,558 Morao sam se braniti. 151 00:10:29,475 --> 00:10:31,475 Vrijeme je da zauzmemo stav. 152 00:10:35,142 --> 00:10:37,433 Moji hrabri saveznici i ja... 153 00:10:39,850 --> 00:10:41,308 pobijedit ćemo u ovom ratu. 154 00:10:52,724 --> 00:10:55,557 Specijalna agentica Woods i ja pokušavali smo 155 00:10:55,641 --> 00:10:58,432 objasniti D.C.-ju kako si dopustio nekome okupiti 156 00:10:58,516 --> 00:11:02,057 novu vojsku tebi pred nosom. 157 00:11:02,182 --> 00:11:04,182 Pitajte agenticu FBI-a. 158 00:11:04,307 --> 00:11:05,099 Ili ATF. 159 00:11:05,182 --> 00:11:07,766 Mi smo ubili sina Randalla Clegga. 160 00:11:07,891 --> 00:11:09,932 Postaje sve poznatiji. 161 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 Da, snimka se širi, ima 500 000 pregleda. 162 00:11:12,641 --> 00:11:16,807 Stvorio je medijsku pomutnju, a novinari još nisu ni stigli. 163 00:11:16,932 --> 00:11:21,016 Proširi li se, ljudi će ovo vidjeti kao Waco ili Ruby Ridge, 164 00:11:21,099 --> 00:11:23,432 a to bi moglo potaknuti novo bombardiranje. 165 00:11:23,516 --> 00:11:25,932 Mene više zanima taktika. 166 00:11:26,016 --> 00:11:28,724 Primjerice, kako ćemo spasiti zamjenicu Cruz. 167 00:11:28,807 --> 00:11:32,141 Clegg se ne javlja našim pregovaračima. 168 00:11:32,224 --> 00:11:35,474 Ako ništa ne uspije, taktičari stižu za 90 minuta. 169 00:11:38,349 --> 00:11:39,141 Double G.? 170 00:11:39,974 --> 00:11:41,141 Tko je ovo? 171 00:11:41,516 --> 00:11:44,557 Iskusni operativac koji će nam biti konzultant. 172 00:11:44,682 --> 00:11:47,391 Uzimaš pojačanje s ulice? 173 00:11:48,807 --> 00:11:51,516 - Trebamo sve. - Čak i nestabilne. 174 00:11:52,516 --> 00:11:53,682 Uputit ću te. 175 00:12:00,266 --> 00:12:01,974 Jesi li maršal 176 00:12:02,099 --> 00:12:04,974 ili predsjednik odbora za okupljanje marinaca? 177 00:12:05,099 --> 00:12:08,974 Garrett će nam pomoći pripremiti se za misiju spašavanja 178 00:12:09,057 --> 00:12:11,474 koja će se izvršiti kad dođu taktičari. 179 00:12:11,557 --> 00:12:13,516 Bolje ti je da bude savršena. 180 00:12:13,974 --> 00:12:15,432 Cijeli svijet gleda. 181 00:12:23,474 --> 00:12:27,016 Ovo smo vidjeli na terenu, ostalo smo zaključili odavde. 182 00:12:28,182 --> 00:12:29,182 Nemate dron? 183 00:12:29,266 --> 00:12:30,557 Moramo se snaći. 184 00:12:30,891 --> 00:12:33,849 Pomozi nam osmisliti plan za upad. Upotrijebi znanje. 185 00:12:35,266 --> 00:12:36,557 Hu-ja, Coyo. 186 00:12:37,141 --> 00:12:40,266 Znao si da će Kayce dovesti vašeg bivšeg kolegu? 187 00:12:40,724 --> 00:12:42,557 Treba nam sav mogući alat. 188 00:12:43,557 --> 00:12:47,391 Pa... Znam da nisam članica SEAL-a, 189 00:12:47,474 --> 00:12:50,849 ali možda sam našla način kako dobiti informacije. 190 00:12:51,682 --> 00:12:54,307 Clegg ima kćer, Stacy. 191 00:12:55,266 --> 00:12:57,182 Ima 23 godine, mještanka je 192 00:12:57,266 --> 00:13:00,016 i čini se da ne želi imati veze s obitelji. 193 00:13:00,141 --> 00:13:03,349 Njezino zamjeranje moglo bi biti dobar izvor. 194 00:13:03,724 --> 00:13:06,307 Odrasla je ondje, zna posjed 195 00:13:06,432 --> 00:13:08,599 i gdje bi joj tata mogao držati Dre. 196 00:13:08,891 --> 00:13:11,599 Stare rane mogu postati oružje. 197 00:13:12,474 --> 00:13:13,599 Dobro. Na posao. 198 00:13:17,307 --> 00:13:20,891 - Nisam li rekao ne može? - Vidio si Cleggovu poruku. 199 00:13:21,224 --> 00:13:24,057 Ovo nisu pregovori, moramo nekako ući. 200 00:13:24,599 --> 00:13:26,974 Imamo golemu slijepu točku. 201 00:13:27,057 --> 00:13:29,391 Ne znamo ništa o stražnjem dijelu posjeda. 202 00:13:29,474 --> 00:13:31,682 Ne znamo je li možda zakopao oružje. 203 00:13:31,766 --> 00:13:35,766 Ili je sve poslao sprijeda, pa stražnji dio možemo iskoristiti. 204 00:13:36,307 --> 00:13:37,474 Njušim zečje rupe. 205 00:13:38,474 --> 00:13:41,599 Taj Clegg detonira rudnike? 206 00:13:42,391 --> 00:13:45,849 Možda je iskopao tunele na svojem posjedu za svaki slučaj. 207 00:13:45,932 --> 00:13:48,724 Pronađete li jedan, upast ćete mu ravno u kuću. 208 00:13:48,807 --> 00:13:50,599 Tim 3 je to napravio u Falluji. 209 00:13:50,682 --> 00:13:52,891 Da, ali nismo u Falluji. 210 00:13:52,974 --> 00:13:55,557 Garrett i ja ćemo izvidjeti i postaviti kamere. 211 00:13:55,641 --> 00:13:57,266 Nećete ići blizu mete. 212 00:13:57,349 --> 00:13:59,932 Držat ćemo se podalje i biti nevidljivi. 213 00:14:00,516 --> 00:14:02,224 Znam kako biti duh, zar ne? 214 00:14:03,641 --> 00:14:06,182 Samo nam treba još jedna grozna ratna priča. 215 00:14:10,807 --> 00:14:12,766 Bude li samo naznake kontakta, 216 00:14:13,474 --> 00:14:14,349 bježite. 217 00:14:29,391 --> 00:14:32,266 Tata, sa mnom si i govoriš mi da ne paničarim. 218 00:14:39,141 --> 00:14:41,807 Nema smisla paničariti kad se uvijek može boriti. 219 00:14:59,016 --> 00:15:00,557 Podsjetnik na prošlost. 220 00:15:01,391 --> 00:15:03,141 Nas dvojica u izvidnici. 221 00:15:03,849 --> 00:15:05,266 Sve se vraća. 222 00:15:06,141 --> 00:15:08,182 Meni se sve ponavlja. 223 00:15:09,349 --> 00:15:12,432 Možda će nam vraćanje Andree biti svojevrsno pokajanje. 224 00:15:14,266 --> 00:15:16,016 Psihić je pogodio jedno. 225 00:15:16,474 --> 00:15:18,307 Bolje mi je kad gledam naprijed. 226 00:15:21,849 --> 00:15:23,182 Što hoćete od mene? 227 00:15:23,266 --> 00:15:25,474 Godinama se nismo čuli. Ne znam što radi. 228 00:15:25,599 --> 00:15:28,349 Znam, niste ni u kakvom problemu. 229 00:15:28,432 --> 00:15:31,057 Ali ste poslali policiju po mene? 230 00:15:31,182 --> 00:15:32,557 Trebamo vašu pomoć. 231 00:15:33,266 --> 00:15:37,599 Vaš je otac, s pomoćnicima, oteo maršalku. 232 00:15:38,974 --> 00:15:40,141 Čula sam u vijestima. 233 00:15:41,432 --> 00:15:43,516 Ne razgovaram s njim, ako to želite. 234 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 Odrasli ste ondje i poznajete posjed. 235 00:15:45,974 --> 00:15:47,641 Zato ne dolazim ovdje. 236 00:15:49,891 --> 00:15:52,516 Hoćete li me uhititi za ometanje pravde? 237 00:15:56,641 --> 00:16:01,349 Ja sam s 18 pobjegla s mjesta kojem se nisam htjela ni približiti. 238 00:16:03,682 --> 00:16:05,057 Hrabriji ste od mene. 239 00:16:11,349 --> 00:16:14,599 Drukčija kuća i drukčije borbe, 240 00:16:16,224 --> 00:16:18,849 ali znam što ste morali proći 241 00:16:18,932 --> 00:16:22,182 da biste se iščupali odande. 242 00:16:23,057 --> 00:16:25,516 Pomozite i mojoj prijateljici da se iščupa. 243 00:16:54,266 --> 00:16:55,516 Koji su brojevi? 244 00:16:59,557 --> 00:17:00,724 Daj! 245 00:17:17,391 --> 00:17:20,432 Kayce, izgubit ću te za oko 20 metara. 246 00:17:25,307 --> 00:17:26,974 Primljeno. Nastavit ćemo. 247 00:17:31,016 --> 00:17:32,891 Logično je što si pozvao Garretta. 248 00:17:34,016 --> 00:17:37,307 U ratu razviješ povjerenje koje s drugima ne možeš razviti. 249 00:17:37,391 --> 00:17:38,724 Povjerenje nije trajno. 250 00:17:39,682 --> 00:17:42,432 - Nisam znao da je Maddie... - Nećemo ovdje o tome. 251 00:17:45,182 --> 00:17:48,557 Ovdje nema ukopanih položaja, samo par pješaka. 252 00:17:49,432 --> 00:17:51,141 Baš onako kako smo htjeli. 253 00:17:52,474 --> 00:17:55,849 Zaboravi tunele, bit će lako ući odavde. 254 00:17:55,932 --> 00:17:58,641 Približimo se i postavimo kameru. 255 00:18:10,516 --> 00:18:11,974 Hitna služba, što je bilo? 256 00:18:12,057 --> 00:18:14,307 Zamjenica maršala Andrea Cruz. 257 00:18:14,891 --> 00:18:17,724 Ne mogu razgovarati, ali samo šutite i slušajte. 258 00:18:57,057 --> 00:18:58,057 Ne! 259 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Netko izlazi iz glavne kuće. 260 00:19:15,141 --> 00:19:18,599 Kayce, dvojica naoružanih idu prema vama. 261 00:19:18,682 --> 00:19:22,099 Čuješ li? Dvojica prilaze s juga. 262 00:19:33,516 --> 00:19:34,974 Jesi li pucao štogod? 263 00:19:35,099 --> 00:19:37,557 Na psihijatriji toga nema. 264 00:19:39,016 --> 00:19:40,682 No to se ne zaboravlja. 265 00:19:45,266 --> 00:19:46,266 Tako je. 266 00:19:52,932 --> 00:19:55,307 Cale, nisu promijenili smjer. Trebamo pomoć. 267 00:19:55,391 --> 00:19:57,141 Nisam ih smio ispuštati iz vida. 268 00:19:59,557 --> 00:20:00,849 Ne moramo ih vidjeti. 269 00:20:10,557 --> 00:20:11,391 Čisto. 270 00:20:11,807 --> 00:20:12,807 Vraćamo se u bazu. 271 00:20:14,599 --> 00:20:19,141 Ta im je taktika diverzije upravo spasila dupe. 272 00:20:19,307 --> 00:20:21,016 Možeš li mi sada vjerovati? 273 00:20:25,974 --> 00:20:27,307 Ostani u promatračnici. 274 00:20:34,307 --> 00:20:37,266 Imamo zvuk. Spojili smo se na poziv. 275 00:20:37,682 --> 00:20:38,599 Zvuk čega? 276 00:20:38,724 --> 00:20:41,891 Zamjenica Cruz pronašla je mobitel i nazvala hitnu. 277 00:20:42,016 --> 00:20:44,557 Nismo joj čuli glas, ali linija je otvorena. 278 00:20:44,641 --> 00:20:47,849 - Možemo li dobiti lokaciju? - Teško ju je ondje pronaći. 279 00:20:47,932 --> 00:20:51,307 Znaju da smo ovdje pa me zanima sve što imamo. 280 00:20:51,432 --> 00:20:54,349 Stacy je prepoznala pozadinu na tatinom videu. 281 00:20:54,474 --> 00:20:56,641 To je podrum glavne kuće. 282 00:20:57,182 --> 00:20:59,224 Osim toga rekla je i da je sadist. 283 00:20:59,307 --> 00:21:03,349 Kažnjavao ju je među trulim životinjama u šupi za štavljenje. 284 00:21:03,766 --> 00:21:04,599 Hej. 285 00:21:05,932 --> 00:21:09,182 Jeste li napravili još što osim što ste mi skratili život? 286 00:21:09,307 --> 00:21:12,516 Stražnji dio posjeda laka je meta, samo par tipova. 287 00:21:12,599 --> 00:21:13,891 Postavili smo kameru. 288 00:21:14,432 --> 00:21:15,599 Dobro. Nema znaka Dre? 289 00:21:16,599 --> 00:21:17,432 Ne. 290 00:21:23,807 --> 00:21:25,099 - Hej. - Hej. 291 00:21:25,932 --> 00:21:28,891 Predahni, odi na svježi zrak. 292 00:21:28,974 --> 00:21:30,682 Ja ću slušati Andreu. 293 00:21:30,807 --> 00:21:31,641 Ne treba. 294 00:21:33,474 --> 00:21:36,474 I dalje ćeš tvrditi da ti nije ništa s vratom? 295 00:21:40,182 --> 00:21:45,224 Zaboravi na poslovne granice. Što se događa? 296 00:21:48,932 --> 00:21:52,432 Imala si pravo. Mislio sam na nešto drugo. 297 00:21:52,516 --> 00:21:53,807 Kao i Kayce. 298 00:21:55,599 --> 00:21:59,224 Nastojimo ispraviti povijest koju se bojimo da ćemo ponoviti. 299 00:22:02,099 --> 00:22:04,557 Povijest koja se dogodila s Garrettom? 300 00:22:06,557 --> 00:22:08,266 Mislila si se iskrasti? 301 00:22:13,141 --> 00:22:15,266 Ubola si mi čovjeka u leđa. 302 00:22:18,391 --> 00:22:20,266 Vidim da se boriš kao Dutton. 303 00:22:20,516 --> 00:22:22,932 Samo želim vidjeti vaš krasni dom. 304 00:22:23,391 --> 00:22:25,307 Žuti zidovi dobar su detalj. 305 00:22:25,391 --> 00:22:26,849 Je li ono vani smreka? 306 00:22:28,807 --> 00:22:31,224 - Prekrasno stablo. - Govori nam gdje je. 307 00:22:32,682 --> 00:22:35,391 Jezik ti je oštar skoro kao ovo. 308 00:22:37,682 --> 00:22:39,016 Što želite? 309 00:22:40,266 --> 00:22:42,266 - Novac? - Ja novac zaradim. 310 00:22:42,974 --> 00:22:44,432 Bar nekoć jesam... 311 00:22:44,932 --> 00:22:47,266 dok vlada nije okrenula leđa onima koji su 312 00:22:47,724 --> 00:22:50,141 uprljali ruke gradeći ovu zemlju. 313 00:22:51,599 --> 00:22:52,724 Pozornost, dakle. 314 00:22:53,682 --> 00:22:55,307 Sada ste je sigurno privukli. 315 00:22:55,849 --> 00:22:57,891 Ljudi će se suosjećati s vama. 316 00:22:58,016 --> 00:23:00,432 Jedan sin mrtav, drugi u zatvoru. 317 00:23:00,849 --> 00:23:02,141 Shvatit će vašu ljutnju. 318 00:23:02,891 --> 00:23:04,724 A kad me pustite, bit ćete junak. 319 00:23:04,849 --> 00:23:08,141 Imaš iste šanse za odlazak kao što moj sin... 320 00:23:08,974 --> 00:23:12,474 kojeg je Kayce Dutton ubio, ima šanse za ulazak. 321 00:23:12,599 --> 00:23:15,432 Nije ubijen. Pucao je na nedužne ljude. 322 00:23:15,557 --> 00:23:16,974 Donio je lošu odluku. 323 00:23:18,599 --> 00:23:20,974 - Vi možete donijeti dobru. - Već sam odlučio. 324 00:23:21,432 --> 00:23:23,724 Vlada se prestala boriti za narod. 325 00:23:25,432 --> 00:23:29,057 Pokazat ću ti što se dogodi kad se netko prestane boriti za mene. 326 00:23:29,349 --> 00:23:30,891 Ne! Randalle! 327 00:23:32,641 --> 00:23:34,182 Jedno si pogodila. 328 00:23:34,807 --> 00:23:35,807 Moja borba... 329 00:23:37,224 --> 00:23:39,182 privlači pozornost kakvu treba. 330 00:23:40,891 --> 00:23:42,016 I uskoro... 331 00:23:43,307 --> 00:23:45,724 pomoći ćeš mi podsjetiti moju publiku 332 00:23:46,641 --> 00:23:50,349 da je revolucija borba na smrt. 333 00:23:53,724 --> 00:23:54,891 Ušutkajte je. 334 00:23:58,307 --> 00:24:01,932 Ubio je svojeg vojnika. Neće pustiti Andreu živu. 335 00:24:02,057 --> 00:24:04,932 - Moramo krenuti. - Taktičari dolaze za 40 minuta. 336 00:24:05,016 --> 00:24:06,349 Onda moramo bez njih. 337 00:24:10,766 --> 00:24:10,864 Stacy Clegg potvrdila je da se na prvom katu nalazi sobica 338 00:24:16,641 --> 00:24:20,016 u sjeverozapadnom uglu sa žutim zidovima i smrekom. 339 00:24:20,099 --> 00:24:22,057 Andreina lokacija. 340 00:24:22,141 --> 00:24:24,224 Na kameri ne vidimo pojačanje. 341 00:24:24,349 --> 00:24:25,641 Onda ćemo upasti ondje. 342 00:24:25,974 --> 00:24:28,849 Možda je prijenosom uznemirio ljude, 343 00:24:28,974 --> 00:24:31,016 ali nemamo dokaza da će eskalirati. 344 00:24:31,099 --> 00:24:34,391 Prijetio je da će ubiti Dre da bi pokrenuo revoluciju. 345 00:24:34,516 --> 00:24:37,599 Glavonje iz D.C.-ja žele da izbjegnemo sukob. 346 00:24:37,682 --> 00:24:42,099 Izbjegnemo? Harry, Clegg se preduboko uvalio da bi odustao. 347 00:24:43,266 --> 00:24:45,099 Moramo misliti na dojam. 348 00:24:45,849 --> 00:24:48,349 Dre je u opasnosti, a vi mislite na naslovnice. 349 00:24:48,432 --> 00:24:49,516 Naslovnice? 350 00:24:50,224 --> 00:24:54,557 Predsjednik je u svojoj kući i gleda prijenos uživo ovog luđaka! 351 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Ima vremena za pregovore. Još ne znamo što želi. 352 00:24:57,266 --> 00:24:58,557 Ovo želi. 353 00:24:58,682 --> 00:25:02,432 Ovo. Platformu za izvršenje svoje vrste pogranične pravde 354 00:25:02,557 --> 00:25:05,057 javnim pogubljenjem maršalke. 355 00:25:05,141 --> 00:25:08,266 Krenete li na svoju ruku, sve će ovo biti vaša krivnja. 356 00:25:08,391 --> 00:25:10,766 Okrenut ću helikopter i otići. 357 00:25:10,849 --> 00:25:15,391 Kakav je to prikaz "vjernosti, hrabrosti i integriteta"? 358 00:25:15,474 --> 00:25:16,849 To je moja maršalka! 359 00:25:16,974 --> 00:25:18,599 Želite li otići s njom? 360 00:25:18,724 --> 00:25:22,432 Udaljiti se? Slobodno. Ovo vam je prilika. 361 00:25:24,849 --> 00:25:27,891 Puška, ciljnik. Pokrivat ću vaše drske guzice. 362 00:25:29,474 --> 00:25:32,307 Puška je gore, Upamtite, pucajte prema neprijatelju. 363 00:25:32,432 --> 00:25:34,599 Da. Samo vratite Cruz. 364 00:25:34,724 --> 00:25:36,766 Možda ne volim njezin dugi jezik... 365 00:25:38,016 --> 00:25:39,432 ali najbolja je od nas. 366 00:25:45,307 --> 00:25:48,099 Gifford će biti u promatračnici. Idemo. 367 00:25:48,182 --> 00:25:50,182 Četvero protiv 20 nije šala. 368 00:25:51,141 --> 00:25:52,599 Još jedna puška neće škoditi. 369 00:25:56,474 --> 00:25:58,474 Nije zato ovdje. 370 00:25:59,766 --> 00:26:03,391 Skupa smo i član tima nas treba. Čini se da je ovdje s razlogom. 371 00:26:03,474 --> 00:26:05,641 Tim je snažan kao najslabiji član, 372 00:26:05,766 --> 00:26:09,182 a obojica znamo da će na teren nositi više od puške. 373 00:26:09,307 --> 00:26:11,016 U pitanju je Andrein život. 374 00:26:12,349 --> 00:26:14,599 Ne smeta ti što nećemo dati sve od sebe? 375 00:26:39,641 --> 00:26:40,474 Jesi li dobro? 376 00:26:40,557 --> 00:26:41,516 Da. 377 00:26:45,349 --> 00:26:46,224 Što se čeka, Coyo? 378 00:26:47,807 --> 00:26:49,807 Ne vjerujem Giffordu. 379 00:26:50,557 --> 00:26:52,349 Moraš nam čuvati leđa. 380 00:26:53,182 --> 00:26:54,474 Čuvam vam leđa ovdje. 381 00:26:58,266 --> 00:26:59,432 Vrati se u bazu. 382 00:27:09,932 --> 00:27:11,016 Ispravno si odlučio. 383 00:27:42,307 --> 00:27:44,599 Brojčano smo nadjačani, a nismo ni ušli. 384 00:27:45,182 --> 00:27:46,932 Hoćemo li pričekati da odu? 385 00:27:47,016 --> 00:27:48,557 Nemamo vremena čekati. 386 00:27:51,432 --> 00:27:53,474 Pričekajte. Privući ću im pozornost. 387 00:28:24,057 --> 00:28:26,724 Cale, uđite kad eksplodira. 388 00:28:26,807 --> 00:28:27,891 Sustići ću vas. 389 00:29:09,557 --> 00:29:10,641 Moramo provaliti. 390 00:29:26,057 --> 00:29:26,974 Belle, uđi. 391 00:29:46,557 --> 00:29:47,557 Dolazi ovamo! 392 00:29:56,557 --> 00:29:58,515 Cale idem prema vama. 393 00:29:58,640 --> 00:30:01,682 Coyo, Nož. Između tebe i mete su dva osumnjičena. 394 00:30:01,807 --> 00:30:03,099 Obiđi ih s desne strane. 395 00:30:07,099 --> 00:30:07,974 Primljeno. 396 00:31:11,224 --> 00:31:12,182 Pričekajte. 397 00:31:28,932 --> 00:31:30,599 Nećeš se tako lako izvući. 398 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Makni oružje. 399 00:31:34,057 --> 00:31:34,890 Hajde. 400 00:31:35,599 --> 00:31:36,474 Pokret. 401 00:31:37,349 --> 00:31:38,932 Vladaru, stanje? 402 00:31:39,057 --> 00:31:40,182 Kuća je čista. 403 00:31:43,015 --> 00:31:44,057 Dobro. 404 00:31:44,182 --> 00:31:46,307 Reci ljudima da spuste oružje. Hajde. 405 00:31:47,349 --> 00:31:48,182 Hajde! 406 00:31:48,515 --> 00:31:51,015 Ne želiš da prisvoje tvoje mučeništvo, zar ne? 407 00:31:51,807 --> 00:31:53,057 Ovdje Vladar. 408 00:31:54,390 --> 00:31:55,640 Odstupite. 409 00:31:57,099 --> 00:31:58,390 Dobro. Podignimo ga. 410 00:32:00,974 --> 00:32:02,099 Tu sam. 411 00:32:05,349 --> 00:32:07,390 Kayce, gdje su ostali? Jesu li dobro? 412 00:32:07,515 --> 00:32:08,932 Da, dobro su. 413 00:32:14,515 --> 00:32:16,515 1HL. Sa mnom je. 414 00:32:17,474 --> 00:32:18,849 Hu-ja. Primljeno. 415 00:32:30,932 --> 00:32:31,974 Idemo kući. 416 00:32:33,182 --> 00:32:34,557 Dug je put do tamo. 417 00:32:52,224 --> 00:32:54,557 Pravi bi me muškarac napao izravno. 418 00:32:54,890 --> 00:32:57,057 Ne primam savjete o muškosti 419 00:32:57,140 --> 00:33:00,974 od obitelji koja misli da moć dolazi sa zemljom i značkama. 420 00:33:02,807 --> 00:33:04,974 Da je bar moj otac živ 421 00:33:05,682 --> 00:33:08,515 i gleda kako se Montana rješava Cleggova. 422 00:33:11,307 --> 00:33:13,557 Možda si mi ubio rod... 423 00:33:15,182 --> 00:33:16,724 ali moje obiteljsko stablo 424 00:33:17,599 --> 00:33:19,474 danas je procvalo. 425 00:33:20,432 --> 00:33:22,140 A za razliku od Duttona, 426 00:33:23,349 --> 00:33:25,057 moja baština raste. 427 00:33:25,474 --> 00:33:26,765 Pokret. Hajde. 428 00:33:36,265 --> 00:33:37,349 Dobro. 429 00:33:41,599 --> 00:33:43,015 Pustite je da se smiri. 430 00:33:44,599 --> 00:33:45,432 Hej. 431 00:33:48,432 --> 00:33:50,182 Nisam te trebao pustiti samu. 432 00:33:50,307 --> 00:33:51,640 Na dostavu? 433 00:33:52,182 --> 00:33:54,057 Ne grizi se, šefe. 434 00:33:55,640 --> 00:33:58,307 Hvala što ste se borili za mene. 435 00:34:11,765 --> 00:34:15,057 Nisam službeno dio tima, pa me ne možeš izbaciti iz njega. 436 00:34:18,307 --> 00:34:20,224 Pomogao si nam izbjeći najgore. 437 00:34:21,224 --> 00:34:22,099 Hvala. 438 00:34:27,640 --> 00:34:29,474 Roner i mene još progoni. 439 00:34:30,515 --> 00:34:34,307 Koliko god je to bilo grozno, ponekad je lakše prihvatiti 440 00:34:35,515 --> 00:34:37,224 nego ugroziti odnos s nekim. 441 00:34:41,349 --> 00:34:42,640 Znam što hoćeš reći. 442 00:34:54,974 --> 00:34:55,807 Dobro. 443 00:35:03,807 --> 00:35:06,140 Hvala, Stacy. 444 00:35:07,932 --> 00:35:09,640 Trebate li bilo što? 445 00:35:10,724 --> 00:35:11,974 Novo prezime? 446 00:35:13,932 --> 00:35:16,974 Prezime Clegg sada će biti još prljavije. 447 00:35:20,099 --> 00:35:21,307 Odite odavde. 448 00:35:23,057 --> 00:35:26,682 Odite toliko daleko da vas ništa, prezime, 449 00:35:27,432 --> 00:35:29,015 ono što su učinili, 450 00:35:29,849 --> 00:35:30,974 ne može pronaći. 451 00:35:33,265 --> 00:35:36,390 Izgradite si novi život, ali ne ovdje. 452 00:35:39,390 --> 00:35:40,432 Hvala. 453 00:35:42,390 --> 00:35:43,432 Odvest ćemo vas. 454 00:35:44,057 --> 00:35:45,015 Milese... 455 00:35:47,057 --> 00:35:48,432 Odvedimo je do auta. 456 00:35:49,432 --> 00:35:50,307 Tvoja drskost 457 00:35:51,432 --> 00:35:53,015 danas te poslužila. 458 00:35:54,307 --> 00:35:56,140 Ono što sam mislio 459 00:35:56,474 --> 00:36:00,057 da je nesmotrenost možda je zapravo neustrašivost. 460 00:36:01,265 --> 00:36:04,349 Uz pravo vodstvo to nije loša osobina policajca. 461 00:36:06,765 --> 00:36:08,515 Nazovimo to grančicom mira. 462 00:36:09,057 --> 00:36:12,015 Znam da je to kod Duttona prava rijetkost. 463 00:36:12,099 --> 00:36:14,765 Kao i naša briga za tuđa mišljenja. 464 00:36:17,349 --> 00:36:18,765 Danas ste nam čuvali leđa. 465 00:36:21,057 --> 00:36:22,182 To je važno. 466 00:36:35,307 --> 00:36:37,307 Izgleda da ti je netko pomagao. 467 00:36:44,807 --> 00:36:46,390 Tata, uspjeli smo. 468 00:36:52,765 --> 00:36:57,265 Ideš! Tko bi rekao da usamljeni rendžer zna kako ugostiti ljude. 469 00:36:57,932 --> 00:37:01,474 - Imamo čak i platu. - Ovo je suho meso za posebne prigode. 470 00:37:10,224 --> 00:37:11,557 Monica ih je objesila. 471 00:37:12,515 --> 00:37:13,640 Ponosila se tobom. 472 00:37:14,932 --> 00:37:16,140 Jesi li joj ispričao? 473 00:37:17,932 --> 00:37:19,099 Sve? 474 00:37:20,640 --> 00:37:23,099 Ne, nisam je htio zamarati time. 475 00:37:25,724 --> 00:37:27,682 Da smo bar i mi imali tu mogućnost. 476 00:37:30,974 --> 00:37:32,890 Žao mi je što je tako završilo. 477 00:37:34,265 --> 00:37:35,849 Što smo te povukli. 478 00:37:36,682 --> 00:37:37,724 Meni nije. 479 00:37:38,557 --> 00:37:39,557 Ne nedostaje mi. 480 00:37:41,015 --> 00:37:43,724 Još se dovoljno često budim vrišteći. 481 00:37:45,432 --> 00:37:47,432 Nedostaje mi ono što ti imaš ovdje, 482 00:37:48,140 --> 00:37:50,890 gomilu kolega koji će dati sve jedni za druge. 483 00:37:52,557 --> 00:37:53,849 Imaš mene, brate. 484 00:37:54,432 --> 00:37:55,849 Zato ne idem nikamo. 485 00:38:00,890 --> 00:38:03,932 Double G., je li prostor dovoljno velik da odsviraš nešto? 486 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Ne, nisam ja zvijezda večeri, nego ti. 487 00:38:07,140 --> 00:38:09,557 Zbilja? Odbit ćeš svoju muzu? 488 00:38:09,640 --> 00:38:11,474 Hajde, Double G. 489 00:38:13,307 --> 00:38:15,349 Sukobila se s Randallom Cleggom. 490 00:38:15,474 --> 00:38:16,932 Zbilja misliš da će odustati? 491 00:38:18,557 --> 00:38:21,015 Tko sam ja da odbijem damu večeri? 492 00:38:21,890 --> 00:38:24,599 Ali zvučim bolje pod zvijezdama. 493 00:38:29,182 --> 00:38:30,474 Kako vrat? 494 00:38:31,015 --> 00:38:32,849 Rekao sam ti da sam dobro. 495 00:38:33,890 --> 00:38:35,890 Što se onda dogodilo na operaciji? 496 00:38:36,015 --> 00:38:38,640 Istegnuo sam ga tijekom sukoba. 497 00:38:41,307 --> 00:38:43,140 Što god se događa... 498 00:38:45,557 --> 00:38:46,932 možeš mi se obratiti. 499 00:38:47,765 --> 00:38:50,265 Idemo uživati u pobjedi. 500 00:40:40,432 --> 00:40:41,599 Želiš li biti sam? 501 00:40:44,307 --> 00:40:45,140 Ne. 502 00:40:47,015 --> 00:40:47,890 Ti? 503 00:40:54,932 --> 00:40:56,224 Mogu li te nešto pitati? 504 00:40:58,765 --> 00:41:00,057 Dok si bila u kući... 505 00:41:01,599 --> 00:41:04,015 jesi li došla do vrata? Jesi li ih otvorila? 506 00:41:05,474 --> 00:41:06,640 Vidio si me? 507 00:41:07,807 --> 00:41:09,599 Ne, ali osjetio sam nešto. 508 00:41:13,932 --> 00:41:15,932 Kauboj misli da ima šesto čulo. 509 00:41:20,932 --> 00:41:23,182 Na istoku sigurno nema ovakvih zvijezda. 510 00:41:24,932 --> 00:41:26,057 Nema. 511 00:41:26,890 --> 00:41:29,765 I ljudi me ondje ne otimaju. 512 00:41:31,474 --> 00:41:32,349 Pošteno. 513 00:41:36,515 --> 00:41:38,765 Još nisam odlučila što mislim o Montani, 514 00:41:39,849 --> 00:41:42,682 ali dok sam ovdje, drago mi je da sam u tvojem timu.