1 00:00:04,850 --> 00:00:07,683 - Tidligere i Marshals - Jeg har ikke set dig i ti år. 2 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Du var helt ude i tovene sidste gang. 3 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Slip mig. 4 00:00:11,058 --> 00:00:12,225 Hey. Du er okay. 5 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Han var skyld i Roners død. 6 00:00:14,100 --> 00:00:18,100 Det var min fars. Jeg bærer den, hvis jeg møder hans morder. 7 00:00:18,183 --> 00:00:21,683 Familienavnet betyder intet mere, så du gemmer dig bag et skilt. 8 00:00:21,808 --> 00:00:25,642 Vicemarshal Andrea Cruz er blevet bortført. 9 00:00:25,767 --> 00:00:28,225 Gør klar til et angreb på Randall Cleggs ejendom. 10 00:00:28,308 --> 00:00:32,600 Med en død søn og en i fængsel, har han intet at miste. 11 00:00:50,600 --> 00:00:53,142 Vi er oppe imod for meget ildkraft. Vi må trække os. 12 00:00:53,267 --> 00:00:54,808 Vi kan ikke efterlade Andrea. 13 00:00:54,892 --> 00:00:57,017 Vi kan ikke hjælpe hende, hvis vi er døde. 14 00:00:58,725 --> 00:01:00,142 Tilbage til køretøjerne. 15 00:01:03,308 --> 00:01:04,308 Modtaget. 16 00:01:34,183 --> 00:01:35,600 Rykker ind. 17 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 - Kom så! - Nu! 18 00:01:43,058 --> 00:01:46,558 Kom så! 19 00:01:55,892 --> 00:01:57,767 Blev nogen ramt? Er du okay? 20 00:01:57,892 --> 00:01:59,225 En hel deling beskød os. 21 00:01:59,350 --> 00:02:00,683 Hvor langt trækker vi os? 22 00:02:00,767 --> 00:02:02,683 Sigt mod den gamle lade derovre. 23 00:02:02,767 --> 00:02:04,058 Vi lader og fortsætter. 24 00:02:04,183 --> 00:02:07,350 Ingen af os vil efterlade Andrea, men det er den bedste taktik. 25 00:02:07,475 --> 00:02:09,683 At trække sig er ikke en taktik. 26 00:02:49,850 --> 00:02:53,933 {\an8}Vi forskanser os her og aftaler næste træk. 27 00:02:56,642 --> 00:02:57,975 {\an8}Cal, du bløder. 28 00:02:58,100 --> 00:03:00,267 {\an8}Rykker de, skal vi være klar. 29 00:03:00,350 --> 00:03:03,517 {\an8}Lad os få øjne på målet, hvis de sender flere vores vej. 30 00:03:39,558 --> 00:03:41,683 {\an8}De har skydestillinger langs hele kanten. 31 00:03:42,975 --> 00:03:45,892 Jeg ser mindst ti bevæbnede ved frontlinjen. 32 00:03:46,017 --> 00:03:47,142 Modtaget. 33 00:03:48,725 --> 00:03:49,975 Vi skal tjekke magasiner. 34 00:03:50,058 --> 00:03:53,392 {\an8}- Se, hvor meget ammo vi har. - Vent, du bløder. 35 00:03:53,475 --> 00:03:54,850 - Tjek magasinerne. - Cal. 36 00:03:57,183 --> 00:03:59,475 Stop og tag den her på. 37 00:04:00,808 --> 00:04:04,517 {\an8}Kan vi lige tage et øjeblik til at forstå, hvad der lige skete? 38 00:04:04,642 --> 00:04:07,017 {\an8}Jeg fokuserer på, hvad der sker nu. 39 00:04:07,100 --> 00:04:10,767 {\an8}Stop! Vi må forstå den kamp, vi er i, 40 00:04:10,892 --> 00:04:13,475 før vi forbereder os på den. 41 00:04:14,475 --> 00:04:17,475 {\an8}Vi troede, vi var oppe imod en vred familie 42 00:04:17,600 --> 00:04:19,725 og de lejesvende, der angreb os tidligere. 43 00:04:19,808 --> 00:04:22,392 {\an8}Bagholdet på rodeopladsen, at de tog Andrea, 44 00:04:22,475 --> 00:04:24,058 {\an8}skulle lokke os herhen. 45 00:04:24,183 --> 00:04:27,433 {\an8}- Nu ved vi, hvad vi er oppe imod. - Hvad er Andrea oppe imod derinde? 46 00:04:27,517 --> 00:04:32,350 - Hvem er de? Hvor kommer de fra? - De fire dræbte ved rodeobagholdet 47 00:04:32,475 --> 00:04:35,558 tyder på, at Clegg har rekrutteret bredt. 48 00:04:35,642 --> 00:04:38,767 {\an8}Jeg vil bekymre mig om, hvem de er, når vi har elimineret dem. 49 00:04:38,850 --> 00:04:41,100 {\an8}Jeg sender en situationsrapport 50 00:04:41,225 --> 00:04:43,475 {\an8}og får FBI og lokale betjente med ind over, 51 00:04:43,558 --> 00:04:46,892 {\an8}men før vi forsøger endnu en redningsaktion... 52 00:04:46,975 --> 00:04:48,517 ...får vi brug for en hær. 53 00:04:48,642 --> 00:04:52,267 {\an8}Flere spørgsmål? Eller kan vi fokusere på vores job? 54 00:05:05,683 --> 00:05:07,142 Cleggs mænd står fast. 55 00:05:07,225 --> 00:05:10,017 Der er ingen tegn på, de forbereder et modangreb. 56 00:05:10,100 --> 00:05:11,933 For Andrea er alt, han behøver. 57 00:05:12,933 --> 00:05:14,933 Han har initiativet. 58 00:05:15,058 --> 00:05:18,767 Graver skyttegrave, samler ildkraft. 59 00:05:19,850 --> 00:05:21,433 Han har forberedt sig på det her. 60 00:05:22,558 --> 00:05:25,975 Vi skulle bare bide på krogen, hvilket jeg gjorde. 61 00:05:28,017 --> 00:05:30,433 Det var den eneste beslutning. 62 00:05:30,558 --> 00:05:32,725 Er en af os i fare, gør vi alt for at redde dem. 63 00:05:32,808 --> 00:05:34,183 Vi må rulle næste bølge ud. 64 00:05:34,267 --> 00:05:36,808 Første angreb fik næsten vores hold udslettet. 65 00:05:38,267 --> 00:05:41,558 Vi ved begge, hvad passivitet fører til i disse situationer. 66 00:05:41,683 --> 00:05:45,017 Glem spøgelserne fra Afghanistan, hvis Dre skal tilbage. 67 00:05:45,142 --> 00:05:47,142 De spøgelser fik hende ikke ind i det her. 68 00:05:48,433 --> 00:05:49,725 Hvad fanden taler du om? 69 00:05:51,392 --> 00:05:53,475 Dutton-forbandelsen. 70 00:05:53,558 --> 00:05:57,517 Clegg har været efter os i årevis, og jeg dræbte en af hans sønner, 71 00:05:57,600 --> 00:06:01,142 så hvad end der sker med Andrea, er min skyld. 72 00:06:24,933 --> 00:06:27,017 Hvad hedder du? Jeg hedder Andrea. 73 00:06:29,558 --> 00:06:32,558 Vi hørte begge de skud. Der er folk her for at redde mig. 74 00:06:32,642 --> 00:06:36,933 Det bliver voldeligt. Du og dit barn vil ikke være her til det. 75 00:06:47,892 --> 00:06:49,642 De sagde, du ville lyve. 76 00:06:49,767 --> 00:06:53,225 Prøve at få mig til at forråde min familie. 77 00:06:55,225 --> 00:06:57,892 Sid stille, så jeg kan gøre det her. 78 00:07:02,642 --> 00:07:04,767 Skal jeg falde ind blandt kvinderne? 79 00:07:06,767 --> 00:07:10,892 Fordi de vil bruge kvinderne, dig, dit barn, som deres skjold. 80 00:07:10,975 --> 00:07:12,933 Lyt til mig! 81 00:07:15,892 --> 00:07:17,683 Har vi en plan? 82 00:07:17,808 --> 00:07:22,142 Gifford er på vej herhen sammen med SAC'en fra FBI. 83 00:07:22,225 --> 00:07:25,558 - Skal FBI hjælpe os? - De leder operationen. 84 00:07:25,642 --> 00:07:28,600 De flyver ind fra Salt Lake City for at redde hende. 85 00:07:28,683 --> 00:07:30,850 Skal vi bare give tøjlerne videre? 86 00:07:30,975 --> 00:07:32,892 Det er vores kollega. Vi burde lede. 87 00:07:32,975 --> 00:07:35,683 - Det er ikke min beslutning. - Vi kan ikke bare vente. 88 00:07:36,808 --> 00:07:39,558 Vi må finde på en plan, selvom vi ikke leder den. 89 00:07:39,642 --> 00:07:41,017 Hvad vi kan gøre herfra. 90 00:07:41,100 --> 00:07:44,225 Lad os kortlægge målet. Lægge en infiltrationsplan. 91 00:07:44,308 --> 00:07:46,642 Vi prøver at knække en umulig infiltration. 92 00:07:48,017 --> 00:07:49,558 Det er hans tid til at stråle. 93 00:07:49,683 --> 00:07:51,558 Hvad fanden snakker du om? 94 00:07:52,267 --> 00:07:53,558 Garrett. 95 00:07:54,933 --> 00:07:57,267 Landingsbane i Ramadi, fængsel i J-Bad? 96 00:07:57,392 --> 00:07:59,558 Han fandt altid en vej ind eller udenom. 97 00:07:59,683 --> 00:08:02,725 - De færdigheder kan hjælpe os her. - Han er civil. 98 00:08:02,850 --> 00:08:05,433 Det var jeg også, indtil du gav mig et skilt. 99 00:08:05,558 --> 00:08:06,808 Gør ham til betjent. 100 00:08:06,892 --> 00:08:09,475 Han er for rystet til at blive kastet tilbage i ilden. 101 00:08:09,600 --> 00:08:11,433 Giv ham en chance for at være nyttig. 102 00:08:11,558 --> 00:08:13,808 Og få det formål tilbage, han mistede. 103 00:08:13,892 --> 00:08:16,725 - Jeg skylder ham intet. - Vi skal ikke give ham en pistol. 104 00:08:16,850 --> 00:08:18,475 Lad ham hjælpe os med taktikken. 105 00:08:18,600 --> 00:08:20,017 Hvad, hvis han tager fejl? 106 00:08:20,142 --> 00:08:24,475 Træffer en beslutning eller begår en fejl, vi alle skal leve med? 107 00:08:24,600 --> 00:08:27,017 Alle hans problemer skete inden for hegnet. 108 00:08:27,142 --> 00:08:28,600 Tog han fejl udenfor? 109 00:08:32,600 --> 00:08:34,892 Du siger, Clegg gør det her på grund af dig? 110 00:08:34,975 --> 00:08:38,892 Så fokuser på at redde Dre, ikke Double G. 111 00:08:39,017 --> 00:08:40,767 Ja, tal til mig. 112 00:08:44,308 --> 00:08:46,600 Hørte du, hvad Cal og Kayce talte om dernede? 113 00:08:49,767 --> 00:08:54,683 Nok til at vide, de er halvt her og halvt i en gammel krigszone. 114 00:08:54,767 --> 00:08:58,975 Hvis de minder bringer Andreas redning i fare, må vi stoppe det. 115 00:08:59,058 --> 00:09:01,642 Dig og Cal har det der arbejdsægtefælle kørende. 116 00:09:01,725 --> 00:09:02,808 Brug det. 117 00:09:04,183 --> 00:09:07,058 Kan du huske, vi blev bænket? 118 00:09:08,642 --> 00:09:10,225 Forbindelsen er lidt flosset. 119 00:09:10,350 --> 00:09:11,642 Så lap den. 120 00:09:12,642 --> 00:09:14,350 Andrea regner med os. 121 00:09:26,350 --> 00:09:27,350 Hej. 122 00:09:28,642 --> 00:09:31,475 Kortlægger du stadig målet? 123 00:09:31,558 --> 00:09:36,017 Jeg prøver at finde ud af, hvor alle er, inklusive dig. 124 00:09:36,100 --> 00:09:39,017 Jeg er bekymret for, at du tænker på noget andet. 125 00:09:39,100 --> 00:09:40,975 Jeg fokuserer på at redde Dre. 126 00:09:41,058 --> 00:09:42,392 Okay. 127 00:09:44,267 --> 00:09:46,975 Cal, jeg har aldrig mistet en holdkammerat. 128 00:09:47,058 --> 00:09:50,183 Jeg ved, du og Kayce har, mere end én gang. 129 00:09:50,267 --> 00:09:53,683 Måske er det derfor, du har det anderledes her end Miles og mig. 130 00:09:53,767 --> 00:09:56,058 Men hvis vi skal bringe hende hjem, 131 00:09:56,142 --> 00:09:58,350 os fire, 132 00:09:58,433 --> 00:10:01,100 skal vi være på samme side. 133 00:10:01,225 --> 00:10:05,308 I skal se det her. Clegg livestreamer. 134 00:10:05,392 --> 00:10:09,350 Denne gift, der springer fra Washington, D.C. 135 00:10:09,433 --> 00:10:12,350 og siver ind i hvert hjørne af dette engang så store land, 136 00:10:12,433 --> 00:10:13,850 plager mig og min familie. 137 00:10:15,142 --> 00:10:17,475 Den har taget mit levebrød. 138 00:10:20,100 --> 00:10:22,017 Myrdet min søn. 139 00:10:23,475 --> 00:10:26,350 I dag invaderede føderale agenter min ejendom. 140 00:10:26,433 --> 00:10:28,725 Jeg var tvunget til at forsvare mig selv. 141 00:10:28,808 --> 00:10:31,558 Det er tid til, vi tager stilling. 142 00:10:34,975 --> 00:10:37,808 Med mine modige allierede ved min side, 143 00:10:39,558 --> 00:10:41,683 vil vi vinde denne krig. 144 00:10:52,974 --> 00:10:55,182 Specialagent Woods og jeg brugte køreturen 145 00:10:55,307 --> 00:10:58,182 fra Helena på at forklare D.C., hvordan I lod en mand 146 00:10:58,307 --> 00:11:00,516 bygge Montanas nyeste militærinstallation 147 00:11:00,641 --> 00:11:02,057 lige for næsen af jer. 148 00:11:02,182 --> 00:11:05,099 Hvorfor spørger du ikke din agent her? Eller ATF? 149 00:11:05,182 --> 00:11:07,141 Vi tog Randall Cleggs sønner 150 00:11:07,224 --> 00:11:10,182 - af brættet. - Ja, han øger sin profil i dag. 151 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 Den går viralt. En halv million visninger. 152 00:11:12,641 --> 00:11:16,766 Manden har skabt et mediecirkus, før nogen nyhedsvogne er ankommet! 153 00:11:16,891 --> 00:11:18,349 Fokus på det får folk til at se 154 00:11:18,474 --> 00:11:20,974 den næste Waco- eller Ruby Ridge-katastrofe, 155 00:11:21,057 --> 00:11:22,932 som kan udløse et nyt Oklahoma City. 156 00:11:23,057 --> 00:11:25,932 Jeg er mindre bekymret for optik end taktik, 157 00:11:26,057 --> 00:11:29,057 som hvordan vi får betjent Cruz ud derfra nu. 158 00:11:29,182 --> 00:11:32,141 Clegg reagerer ikke på vores forhandlers forsøg på at tale, 159 00:11:32,224 --> 00:11:35,016 så hvis alt andet fejler, er TAC-holdet 90 minutter væk. 160 00:11:38,099 --> 00:11:39,307 Double G? 161 00:11:39,391 --> 00:11:41,307 Hvem fanden er det? 162 00:11:41,391 --> 00:11:44,224 En dygtig operatør, vi har hentet ind til at rådgive os. 163 00:11:44,349 --> 00:11:48,057 Så I henter forstærkninger ind fra gaden? 164 00:11:48,141 --> 00:11:50,307 Alle mand til pumperne. 165 00:11:50,391 --> 00:11:52,266 Selv de mere tvivlsomme. 166 00:11:52,391 --> 00:11:54,099 Jeg sætter dig ind i det. 167 00:12:00,224 --> 00:12:05,391 Er du marshal, eller formand for frømændenes festudvalg? 168 00:12:05,516 --> 00:12:08,849 Garrett er her for at hjælpe med at forberede en redningsaktion, 169 00:12:08,974 --> 00:12:11,474 som vi udfører, når TAC-holdet lander. 170 00:12:11,557 --> 00:12:15,641 Den må hellere være skudsikker, for hele verden kigger med. 171 00:12:23,474 --> 00:12:27,307 Her er, hvad vi har i sigtet. Alt, hvad vi kunne se herfra. 172 00:12:28,141 --> 00:12:30,807 - Ingen drone i luften? - Vi klarer os med mindst muligt. 173 00:12:30,891 --> 00:12:33,849 Hjælp med en infiltrationsplan. Brug din gamle magi. 174 00:12:35,182 --> 00:12:36,599 Hooyah, Coyo. 175 00:12:36,724 --> 00:12:40,224 Vidste du, at Kayce tog din gamle kollega med? 176 00:12:40,307 --> 00:12:42,891 Vi må bruge alt vores værktøj. 177 00:12:43,016 --> 00:12:47,307 Jeg er ikke med i SEAL-broderskabet, 178 00:12:47,432 --> 00:12:51,432 men jeg har måske fundet en måde at få oplysninger på. 179 00:12:51,557 --> 00:12:55,057 Clegg har en datter, Stacy. 180 00:12:55,141 --> 00:12:59,932 23 år, lokal, og ud fra hendes profil har hun brudt med familien. 181 00:13:00,016 --> 00:13:03,432 Hendes vrede kan være vores største ressource. 182 00:13:03,516 --> 00:13:06,266 Hun voksede op på ejendommen. Hun kender området. 183 00:13:06,349 --> 00:13:11,599 - Hvor hendes far holder Dre fanget. - Gamle sår kan bruges som våben. 184 00:13:12,307 --> 00:13:13,724 Okay, gør det. 185 00:13:17,432 --> 00:13:21,099 - Jeg troede, jeg havde dræbt den idé. - Du så beskeden fra Clegg. 186 00:13:21,182 --> 00:13:23,682 Det er ikke en forhandling. Vi skal finde en vej ind. 187 00:13:23,766 --> 00:13:26,849 Vi arbejder med en massiv blind vinkel. 188 00:13:26,932 --> 00:13:29,391 Der er ingen oplysninger om bagsiden af grunden. 189 00:13:29,474 --> 00:13:31,432 Har han har våbengravet ned? 190 00:13:31,516 --> 00:13:33,474 Eller er al hans ildkraft foran, 191 00:13:33,599 --> 00:13:36,141 så han har efterladt et svagt punkt på bagsiden. 192 00:13:36,224 --> 00:13:41,557 Jeg lugter kaninhuller. Sprænger Clegg klipper for miner? 193 00:13:41,641 --> 00:13:45,807 Han har nok gravet tunneler på sin grund som flugtveje. 194 00:13:45,891 --> 00:13:48,724 Finder vi en af dem, kan vi gå direkte ind i hans stue. 195 00:13:48,807 --> 00:13:50,599 Hold tre gjorde det i Fallujah. 196 00:13:50,682 --> 00:13:52,349 Husk på, at vi ikke er i Fallujah. 197 00:13:52,474 --> 00:13:55,557 Garrett og jeg kan rekognoscere og sætte et kamera op. 198 00:13:55,641 --> 00:13:57,141 I går ikke i nærheden af målet. 199 00:13:57,224 --> 00:13:59,932 Vi holder afstand, forbliver usynlige. 200 00:14:00,057 --> 00:14:02,224 Jeg er god til at være et spøgelse, ikke, Cal? 201 00:14:03,641 --> 00:14:06,349 Vi har ikke brug for endnu en dårlig krigshistorie. 202 00:14:10,682 --> 00:14:14,182 Hvis der er tegn på kontakt, stikker I af. 203 00:14:29,099 --> 00:14:32,557 Du er hos mig, far, og siger, jeg ikke skal gå i panik. 204 00:14:38,849 --> 00:14:41,391 Ingen panik. Der er altid en måde at kæmpe på. 205 00:14:58,974 --> 00:15:01,266 - Det er et pust fra fortiden. - Hvad? 206 00:15:01,391 --> 00:15:03,516 Os to på rekognoscering. 207 00:15:03,599 --> 00:15:05,891 Det vækker minder. 208 00:15:05,974 --> 00:15:08,016 Det er mere som en gentagelse for mig. 209 00:15:09,266 --> 00:15:12,599 Måske er det at få Andrea tilbage en chance for soning for os alle. 210 00:15:14,141 --> 00:15:17,891 Psykologerne har ret i, at jeg har det bedre, når jeg ser fremad. 211 00:15:21,599 --> 00:15:24,349 Hvad vil I med mig? Jeg har ikke talt med min far i årevis. 212 00:15:24,432 --> 00:15:27,724 - Jeg ved ikke, hvad han laver. - Det forstår jeg. Du er ikke i knibe. 213 00:15:27,849 --> 00:15:31,057 Men I sender betjente til mit arbejde for at slæbe mig herud? 214 00:15:31,182 --> 00:15:33,016 Vi har brug for din hjælp. 215 00:15:33,141 --> 00:15:36,974 Din far og nogle andre har kidnappet en marshal. 216 00:15:38,766 --> 00:15:43,516 Det hører jeg. Vi taler ikke sammen, hvis det er det, I spørger om. 217 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 Men du voksede op der, så du kender stedet. 218 00:15:45,974 --> 00:15:47,932 Derfor kommer jeg ikke på disse kanter. 219 00:15:49,891 --> 00:15:53,224 Så medmindre I vil sigte mig for hindring af politiets arbejde... 220 00:15:56,641 --> 00:15:58,724 Jeg flygtede fra et sted som 18-årig. 221 00:15:58,807 --> 00:16:01,474 Jeg ville ikke komme inden for 150 km af det. 222 00:16:03,641 --> 00:16:05,224 Du er modigere end mig. 223 00:16:11,307 --> 00:16:15,057 En anden type hus, en anden type frygt, måske. 224 00:16:16,182 --> 00:16:18,724 Men jeg ved, hvad det må have krævet af dig 225 00:16:18,807 --> 00:16:22,724 at kæmpe dig ud derfra. 226 00:16:22,807 --> 00:16:25,516 Hjælp min ven med at gøre det samme. 227 00:16:54,349 --> 00:16:55,682 Hvor mange er de? 228 00:16:59,432 --> 00:17:01,224 Kom nu. 229 00:17:17,141 --> 00:17:20,682 Kayce, I har omkring 20 meter, før I er ude af mit synsfelt. 230 00:17:24,766 --> 00:17:26,766 Modtaget. Vi fortsætter. 231 00:17:30,599 --> 00:17:32,557 Det giver mening, du vil have Garrett. 232 00:17:34,016 --> 00:17:37,099 Krig må skabe en tillid, der er svær at finde hos andre. 233 00:17:37,182 --> 00:17:38,724 Tillid er ikke permanent. 234 00:17:39,766 --> 00:17:42,724 - Jeg vidste ikke, at Maddie... - Det taler vi ikke om her. 235 00:17:45,182 --> 00:17:48,557 Ingen nedgravede skydestillinger her, kun et par fyre til fods. 236 00:17:49,474 --> 00:17:51,932 Alt, hvad vi drømte om. 237 00:17:52,016 --> 00:17:55,849 Glem tunnelerne, det bliver nemt at komme ind på denne side. 238 00:17:55,932 --> 00:17:58,932 Lad os gå tættere på og sætte et kamera op, så vi kan holde øje. 239 00:18:10,474 --> 00:18:11,974 112. Hvad er din nødsituation? 240 00:18:12,057 --> 00:18:14,724 Det er vicemarshal Andrea Cruz. 241 00:18:14,807 --> 00:18:18,057 Jeg kan ikke tale, men bliv på linjen, lyt, og sig ikke et ord. 242 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Nogen kommer ud af hovedhuset. 243 00:19:15,141 --> 00:19:18,599 Kayce, to bevæbnede mistænkte patruljerer. 244 00:19:18,682 --> 00:19:22,099 Modtaget? To indkommende fra syd. 245 00:19:33,266 --> 00:19:34,932 Har du haft været på skydebanen? 246 00:19:35,016 --> 00:19:37,974 Det er ikke ligefrem en fordel på psykiatriske afdelinger. 247 00:19:39,016 --> 00:19:41,141 Man glemmer det aldrig helt, vel? 248 00:19:45,141 --> 00:19:46,266 Nej, det gør det ikke. 249 00:19:52,974 --> 00:19:54,266 Cal, de nærmer sig. 250 00:19:54,391 --> 00:19:55,391 Vi har brug for hjælp. 251 00:19:55,516 --> 00:19:57,141 Jeg skal have øjne på dem. 252 00:19:59,557 --> 00:20:01,891 Vi behøver ikke at se dem for at hjælpe dem. 253 00:20:10,391 --> 00:20:11,349 Fri bane. 254 00:20:11,432 --> 00:20:13,099 Vi returnerer til basen. 255 00:20:14,599 --> 00:20:19,057 Den afledningstaktik reddede lige deres røv. 256 00:20:19,141 --> 00:20:20,682 Tror du, du kan stole på mig nu? 257 00:20:25,724 --> 00:20:27,599 Hold øjnene åbne. 258 00:20:33,974 --> 00:20:35,516 Vi har lyd. 259 00:20:35,599 --> 00:20:37,057 Vi er koblet på opkaldet. 260 00:20:37,141 --> 00:20:38,599 Lyd af hvad? 261 00:20:38,724 --> 00:20:41,807 Vice-Marshal Cruz fandt en telefon og ringede 112. 262 00:20:41,891 --> 00:20:45,349 - Jeg har dog ikke hørt hendes stemme. - Ping det til hendes placering? 263 00:20:45,474 --> 00:20:47,474 Det er svært at indsnævre det. 264 00:20:47,557 --> 00:20:51,224 Vi er på deres banehalvdel, så giv mig en situationsrapport. 265 00:20:51,307 --> 00:20:54,349 Stacy identificerede baggrunden i sin fars video 266 00:20:54,474 --> 00:20:56,974 som kælderen i hovedhuset. 267 00:20:57,057 --> 00:20:58,766 Hun sagde, at han er sadistisk. 268 00:20:58,891 --> 00:21:03,349 Han straffede hende blandt de rådne dyr i garveskuret. 269 00:21:03,474 --> 00:21:04,599 Hej. 270 00:21:05,891 --> 00:21:08,766 Var turen god for andet end at tage ti år af mit liv? 271 00:21:08,849 --> 00:21:10,974 Bagsiden af ejendommen er et blødt mål 272 00:21:11,057 --> 00:21:12,516 med kun et par skytter. 273 00:21:12,599 --> 00:21:15,599 - Vi satte et overvågningskamera op. - Men intet tegn på Dre? 274 00:21:15,724 --> 00:21:17,224 Nej. 275 00:21:23,641 --> 00:21:25,641 - Hej. - Hej. 276 00:21:25,766 --> 00:21:27,557 Hold en pause. 277 00:21:27,641 --> 00:21:30,099 Få lidt frisk luft. Jeg lytter efter Andrea. 278 00:21:30,224 --> 00:21:31,266 Jeg har det fint. 279 00:21:33,349 --> 00:21:36,474 Vil du stadig fortælle mig, det med din nakke er ingenting? 280 00:21:40,057 --> 00:21:42,224 Glem alt om arbejdsgrænserne. 281 00:21:42,349 --> 00:21:44,932 Hvad foregår der? 282 00:21:48,891 --> 00:21:50,432 Du havde ret. 283 00:21:50,516 --> 00:21:53,974 Mit hoved har været et andet sted, og det har Kayces også. 284 00:21:55,516 --> 00:21:57,807 Vi prøver begge at rette op på fortiden, 285 00:21:57,891 --> 00:21:59,807 som vi er bange for gentager sig. 286 00:22:02,099 --> 00:22:04,557 Det, der skete med Garrett? 287 00:22:06,099 --> 00:22:07,682 Troede du, du kunne snige dig ud? 288 00:22:13,224 --> 00:22:15,391 Stikke en af mine mænd i ryggen. 289 00:22:18,224 --> 00:22:19,891 Du kæmper som en Dutton. 290 00:22:19,974 --> 00:22:23,141 Jeg prøver bare at få et bedre kig på dit dejlige hjem. 291 00:22:23,266 --> 00:22:26,224 Den gule væg er en fin detalje. Er det et grantræ udenfor? 292 00:22:28,391 --> 00:22:31,141 - Smukt træ. - Hun giver os sin lokation. 293 00:22:32,682 --> 00:22:35,516 Din tunge er næsten lige så skarp som den her. 294 00:22:37,557 --> 00:22:40,849 Hvad vil du have ud af alt det her? Penge? 295 00:22:40,974 --> 00:22:44,766 Jeg arbejder for mine penge. Eller det gjorde jeg i hvert fald, 296 00:22:44,849 --> 00:22:47,474 før regeringen vendte ryggen til dem, 297 00:22:47,599 --> 00:22:50,182 der fik snavsede hænder for at bygge dette land. 298 00:22:51,432 --> 00:22:55,307 Opmærksomhed? Det får du helt sikkert nu. 299 00:22:55,432 --> 00:22:58,182 Når folk hører din historie, vil de føle med dig. 300 00:22:58,307 --> 00:23:00,391 Miste én søn, mens en anden er spærret inde. 301 00:23:00,474 --> 00:23:02,516 De vil forstå din vrede. 302 00:23:02,599 --> 00:23:04,474 Når du lader mig gå, bliver du en helt. 303 00:23:04,599 --> 00:23:08,724 Du har lige så stor chance for at gå herfra, som min søn, 304 00:23:08,849 --> 00:23:12,016 som Kayce Dutton myrdede, har for at komme tilbage. 305 00:23:12,141 --> 00:23:15,432 Han blev ikke myrdet. Han skød uskyldige mennesker. 306 00:23:15,557 --> 00:23:17,932 Traf et dårligt valg. 307 00:23:18,016 --> 00:23:20,932 - Du kan tage et godt valg. - Jeg har truffet mit valg. 308 00:23:21,016 --> 00:23:23,849 Regeringen holdt op med at forsvare folket. 309 00:23:25,307 --> 00:23:27,016 Lad mig vise dig, hvad der sker, 310 00:23:27,099 --> 00:23:29,224 når folk holder op med at kæmpe for mig. 311 00:23:29,349 --> 00:23:31,182 Nej, nej. Randall! 312 00:23:32,641 --> 00:23:34,182 Du havde ret i én ting. 313 00:23:34,307 --> 00:23:36,932 Min kamp, 314 00:23:37,057 --> 00:23:39,641 den får den opmærksomhed, den fortjener. 315 00:23:40,641 --> 00:23:46,349 Og snart vil du hjælpe mig med at minde mit publikum om, 316 00:23:46,474 --> 00:23:50,391 at revolution er en kamp til døden. 317 00:23:53,016 --> 00:23:55,057 Gør hende tavs. 318 00:23:58,307 --> 00:23:59,807 Han dræbte lige en af sine egne. 319 00:23:59,932 --> 00:24:02,932 - Han lader ikke Andrea overleve. - Vi må rykke ind. 320 00:24:03,057 --> 00:24:05,932 - Indsatsstyrken er 40 minutter væk. - Vi gør det uden dem. 321 00:24:10,766 --> 00:24:10,867 Stacy Clegg bekræftede, der er et rum på første sal, nordvestlige hjørne, 322 00:24:18,057 --> 00:24:20,016 med en gul væg og et grantræ udenfor. 323 00:24:20,099 --> 00:24:21,891 Andreas sidst kendte position. 324 00:24:21,974 --> 00:24:24,182 Vi ved, sikkerheden skranter bagved. 325 00:24:24,266 --> 00:24:25,849 Så er det der, vi trænger ind. 326 00:24:25,974 --> 00:24:28,849 Folk bliver måske ophidsede over denne livestream, 327 00:24:28,974 --> 00:24:31,016 men intet tyder på en optrapning. 328 00:24:31,099 --> 00:24:34,516 Han truede med at dræbe Dre for at starte sin revolution. 329 00:24:34,641 --> 00:24:37,599 Ledelsen i D.C. er efter mig for at nedtrappe. 330 00:24:37,682 --> 00:24:41,516 Nedtrappe? Clegg kan ikke bakke ud nu. 331 00:24:43,391 --> 00:24:45,057 Vi skal tænke på signalværdien. 332 00:24:45,141 --> 00:24:48,349 Dre er i skudlinjen, og du tænker på overskrifter? 333 00:24:48,432 --> 00:24:50,057 Overskrifter? 334 00:24:50,141 --> 00:24:52,391 Præsidenten har forskanset sig i sin bolig 335 00:24:52,474 --> 00:24:54,557 og ser denne galning i realtid. 336 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Vi kan forhandle. Vi ved ikke, hvad Clegg vil. 337 00:24:57,266 --> 00:24:59,266 Det er det her, han vil. Det her, okay? 338 00:24:59,391 --> 00:25:02,391 En platform til at levere sin egen form for selvtægt 339 00:25:02,474 --> 00:25:04,516 ved at henrette en marshal. 340 00:25:04,599 --> 00:25:07,724 Handler du på egen hånd, hænger du på ansvaret. 341 00:25:07,849 --> 00:25:10,766 Jeg vender helikopteren om, og jeg var her aldrig. 342 00:25:10,849 --> 00:25:14,807 Hvad med "Troskab, Mod og Integritet"? 343 00:25:14,891 --> 00:25:17,182 Det er min betjent derinde. 344 00:25:17,266 --> 00:25:18,724 Vil du fordufte med hende? 345 00:25:18,807 --> 00:25:22,099 Få lidt afstand? Værsgo. Nu har I chancen. 346 00:25:24,724 --> 00:25:27,724 Riffel, kikkertsigte. Jeg dækker jer. 347 00:25:29,141 --> 00:25:32,307 Riflen er ovenpå. Og husk, chef, skyd ud af løbet. 348 00:25:32,432 --> 00:25:37,516 Ja. Bare få Cruz tilbage. Jeg kan ikke lide hendes kæbe, 349 00:25:37,599 --> 00:25:39,599 men hun er den bedste af os. 350 00:25:44,932 --> 00:25:47,932 Gifford holder vagt. Vi rykker nu. 351 00:25:48,057 --> 00:25:50,849 Fire mod 20 er ikke en leg. 352 00:25:50,932 --> 00:25:52,599 En ekstra riffel skader ikke. 353 00:25:56,474 --> 00:25:58,016 Det er ikke det, han er her for. 354 00:25:59,724 --> 00:26:01,766 Vi er samlet, en kollega er i nød. 355 00:26:01,849 --> 00:26:03,057 Han er her af en grund. 356 00:26:03,141 --> 00:26:05,641 Holdet er kun så stærkt som det svageste led, 357 00:26:05,766 --> 00:26:09,182 og vi ved, at Double G bærer på meget mere end en riffel. 358 00:26:09,307 --> 00:26:11,182 Andreas liv er på spil. 359 00:26:12,224 --> 00:26:14,932 Er du sikker på, du vil efterlade en kugle i kammeret? 360 00:26:39,349 --> 00:26:40,516 Er du okay? 361 00:26:44,682 --> 00:26:46,224 Hvad venter vi på, Coyo? 362 00:26:47,807 --> 00:26:50,224 Jeg stoler ikke på Gifford. 363 00:26:50,349 --> 00:26:51,932 Du skal dække os, når vi er derude. 364 00:26:53,057 --> 00:26:54,057 Jeg dækker jer. 365 00:26:58,266 --> 00:27:00,141 Du skal returnere til basen. 366 00:27:09,724 --> 00:27:11,432 Du tog den rigtige beslutning. 367 00:27:42,266 --> 00:27:44,557 Vi er i undertal, før vi overhovedet når døren. 368 00:27:44,641 --> 00:27:47,766 - Skal vi vente? Se, om de går? - Hun har ikke tid til, at vi venter. 369 00:27:51,307 --> 00:27:53,474 Vent her. Jeg skaber en afledning. 370 00:28:24,016 --> 00:28:26,307 Cal, ryk frem mod huset, når det sprænger. 371 00:28:26,391 --> 00:28:28,224 Jeg indhenter jer. 372 00:29:09,266 --> 00:29:10,641 Vi må bryde døren op. 373 00:29:25,682 --> 00:29:27,391 Belle, gå forrest. 374 00:29:46,891 --> 00:29:47,724 Kom her. 375 00:29:56,724 --> 00:29:58,515 Cal, jeg rykker mod din position. 376 00:29:58,640 --> 00:30:01,140 Det er Knife. To mistænkte mellem dig og målet. 377 00:30:01,265 --> 00:30:03,099 Gå langt til højre og udenom. 378 00:30:06,849 --> 00:30:08,099 Modtaget. 379 00:31:10,807 --> 00:31:12,349 Okay, vent. 380 00:31:28,474 --> 00:31:31,057 Du slipper ikke så let. 381 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Tøm våbnet. 382 00:31:33,599 --> 00:31:35,140 Kom nu. 383 00:31:35,224 --> 00:31:36,724 Lad os komme afsted. 384 00:31:36,807 --> 00:31:38,932 Sovereign, hvad er din status? 385 00:31:39,057 --> 00:31:40,182 Huset er sikret. 386 00:31:42,765 --> 00:31:44,057 Okay. 387 00:31:44,182 --> 00:31:47,099 Bed dine mænd om at smide deres våben. Kom nu. 388 00:31:47,182 --> 00:31:50,557 Kom nu. Du vil ikke have, at de overtager dit martyrium, vel? 389 00:31:50,640 --> 00:31:54,099 Det er Sovereign. 390 00:31:54,182 --> 00:31:55,932 Alle mand, træk jer tilbage. 391 00:31:57,057 --> 00:31:59,099 Okay. Få ham op. 392 00:32:00,974 --> 00:32:02,765 Jeg har dig. 393 00:32:05,224 --> 00:32:07,224 Kayce, hvor er de andre? Er de okay? 394 00:32:07,349 --> 00:32:09,349 Ja, de har det fint. 395 00:32:14,390 --> 00:32:17,265 One Hotel Lima. Hun er hos mig. 396 00:32:17,390 --> 00:32:18,974 Modtaget. 397 00:32:30,807 --> 00:32:32,474 Lad os få dig hjem. 398 00:32:32,557 --> 00:32:34,599 Der er langt hjem herfra. 399 00:32:52,224 --> 00:32:54,807 En rigtig mand ville være kommet direkte til mig. 400 00:32:54,890 --> 00:32:56,974 Jeg tager ikke imod belæringer om manddom 401 00:32:57,099 --> 00:33:00,682 fra en familie, der tror, magt kommer fra jord og politiskilte. 402 00:33:02,557 --> 00:33:05,182 Jeg ville ønske, min far stadig var her, 403 00:33:05,265 --> 00:33:07,974 så han kunne se Montana slippe for Clegg-familien. 404 00:33:11,140 --> 00:33:14,724 Du har måske udryddet min slægt, 405 00:33:14,849 --> 00:33:19,474 men mit stamtræ blomstrer i dag. 406 00:33:19,599 --> 00:33:24,807 Og i modsætning til Dutton-familien vokser mit eftermæle. 407 00:33:24,890 --> 00:33:26,890 Okay, makker. Kom. 408 00:33:44,474 --> 00:33:45,640 Hej. 409 00:33:48,307 --> 00:33:51,974 - Jeg burde ikke have ladt dig alene. - For en levering? 410 00:33:52,057 --> 00:33:54,140 Tilgiv dig selv, chef. 411 00:33:55,474 --> 00:33:58,307 Tak, fordi du kæmpede for mig. 412 00:34:11,682 --> 00:34:15,057 Jeg er ikke en del af holdet, så du kan ikke smide mig af. 413 00:34:18,182 --> 00:34:20,057 Du hjalp os med at undgå det værste i dag. 414 00:34:21,057 --> 00:34:22,099 Tak. 415 00:34:27,390 --> 00:34:29,474 Roner hjemsøger også stadig mig. 416 00:34:30,515 --> 00:34:32,224 Og uanset hvor slemt det var, 417 00:34:32,307 --> 00:34:34,515 er det nogle gange nemmere at acceptere 418 00:34:34,599 --> 00:34:37,182 end det, der skete mellem os. 419 00:34:41,140 --> 00:34:43,432 Jeg forstår, hvad du mener, chef. 420 00:34:54,557 --> 00:34:55,807 Okay. 421 00:35:03,682 --> 00:35:06,265 Tak, Stacy. 422 00:35:07,807 --> 00:35:09,515 Er der noget, du har brug for? 423 00:35:10,640 --> 00:35:12,265 Et nyt efternavn? 424 00:35:13,682 --> 00:35:17,432 Clegg bliver et endnu mere bandlyst ord, end det var før. 425 00:35:19,974 --> 00:35:21,432 Tag væk herfra. 426 00:35:23,015 --> 00:35:26,640 Tag så langt væk, at intet af det, navnet, 427 00:35:26,724 --> 00:35:31,015 de ting, de har gjort, kan finde dig. 428 00:35:32,890 --> 00:35:36,765 Skab et liv for dig selv i stedet for imod alt dette. 429 00:35:39,182 --> 00:35:40,432 Tak. 430 00:35:41,765 --> 00:35:45,015 Lad os få dig væk herfra. Miles. 431 00:35:47,057 --> 00:35:49,057 Lad os følge hende ud til bilen. 432 00:35:49,140 --> 00:35:50,307 Du er fræk. 433 00:35:51,432 --> 00:35:53,890 Det tjente dig godt i dag. 434 00:35:54,015 --> 00:35:58,432 Jeg antager, at det, jeg forvekslede med hensynsløshed i dig, 435 00:35:58,557 --> 00:36:00,057 måske er frygtløshed. 436 00:36:01,140 --> 00:36:04,307 Ikke en dårlig egenskab i en betjent med den rette vejledning. 437 00:36:06,640 --> 00:36:08,849 Det kaldes en olivengren. 438 00:36:08,932 --> 00:36:12,182 Jeg er klar over, det er et sjældent syn på Dutton-jord. 439 00:36:12,307 --> 00:36:14,099 Ditto at gå op i, hvad folk mener om os. 440 00:36:17,182 --> 00:36:19,057 Du dækkede vores ryg i dag. 441 00:36:20,890 --> 00:36:22,432 Det betød noget. 442 00:36:35,057 --> 00:36:37,515 Du havde vist en, der hjalp dig derinde. 443 00:36:43,515 --> 00:36:46,099 Vi klarede det, far. 444 00:36:52,682 --> 00:36:53,849 Wow. 445 00:36:53,932 --> 00:36:57,724 Hvem vidste, at Lone Ranger var sådan en god vært. 446 00:36:57,807 --> 00:36:59,390 Charcuteri og det hele. 447 00:36:59,474 --> 00:37:01,849 Det er jerky til særlige lejligheder. 448 00:37:09,974 --> 00:37:12,265 Monica hængte dem op. 449 00:37:12,390 --> 00:37:13,682 Hun var stolt. 450 00:37:14,682 --> 00:37:16,640 Fortalte du hende nogensinde om det? 451 00:37:17,932 --> 00:37:19,099 Om det hele? 452 00:37:20,349 --> 00:37:23,099 Nej. Jeg ville ikke fylde hendes hoved med det. 453 00:37:25,599 --> 00:37:27,515 Gid, vi havde den mulighed. 454 00:37:30,849 --> 00:37:32,974 Beklager, hvordan det gik for dig derude. 455 00:37:34,015 --> 00:37:36,432 At blive trukket ud af aktionen. 456 00:37:36,515 --> 00:37:39,432 Det er jeg ikke. Jeg savner det ikke. 457 00:37:40,849 --> 00:37:43,557 Jeg vågner stadig og skriger om natten. 458 00:37:45,265 --> 00:37:47,640 Det, jeg savner, er det, I har her. 459 00:37:47,724 --> 00:37:50,849 Et rum fuld af holdkammerater, der vil gøre alt for hinanden. 460 00:37:52,390 --> 00:37:55,849 - Du har mig, bror. - Det er derfor, jeg ikke rejser. 461 00:38:00,849 --> 00:38:03,932 Er dette sted stort nok til, at du kan spille for mig? 462 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Nej, jeg er ikke stjernen i aften. Det er du. 463 00:38:06,765 --> 00:38:09,557 Virkelig? Vil du sige nej til din muse? 464 00:38:09,640 --> 00:38:11,474 Kom nu, Double G. 465 00:38:12,932 --> 00:38:15,349 Kvinden gik lige i kødet på Randall Clegg. 466 00:38:15,474 --> 00:38:16,932 Vil hun bakke ned for dig? 467 00:38:18,307 --> 00:38:21,015 Hvordan kan jeg sige nej til aftenens midtpunkt? 468 00:38:21,140 --> 00:38:24,224 Men jeg lyder meget bedre ude under stjernerne. 469 00:38:29,182 --> 00:38:30,765 Hvordan har nakken det? 470 00:38:30,890 --> 00:38:32,807 Jeg har det fint. Det har jeg jo sagt. 471 00:38:32,890 --> 00:38:35,390 Ja? Hvad skete der så under operationen? 472 00:38:35,474 --> 00:38:38,765 Jeg forvred den bare, da vi først fik kontakt. 473 00:38:41,182 --> 00:38:46,224 Hvad der end foregår, kan du tale med mig. 474 00:38:47,765 --> 00:38:50,057 Lad os bare nyde sejren. 475 00:40:40,474 --> 00:40:41,599 Vil du være alene? 476 00:40:44,265 --> 00:40:45,432 Nej. 477 00:40:46,765 --> 00:40:47,890 Vil du? 478 00:40:54,765 --> 00:40:56,349 Må jeg spørge dig om noget? 479 00:40:58,765 --> 00:41:01,474 Da du var i det hus, 480 00:41:01,599 --> 00:41:04,015 nåede du så hen til døren? Fik du den op? 481 00:41:05,349 --> 00:41:06,724 Så du mig? 482 00:41:07,765 --> 00:41:09,640 Nej, men jeg havde en fornemmelse. 483 00:41:13,807 --> 00:41:15,932 Cowboyen bliver helt kosmisk. 484 00:41:21,099 --> 00:41:23,182 I har nok ikke stjerner som disse østpå. 485 00:41:24,765 --> 00:41:26,640 Nej. 486 00:41:26,724 --> 00:41:29,765 Folk kidnapper mig heller ikke østpå. 487 00:41:31,224 --> 00:41:32,640 Fair nok. 488 00:41:36,390 --> 00:41:39,515 Jeg er stadig i tvivl om dette sted, 489 00:41:39,640 --> 00:41:42,682 men så længe jeg er her, er jeg glad for at være på hold med dig.