1 00:00:04,850 --> 00:00:06,017 Viděli jste... 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,683 Neviděl jsem tě deset let. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Posledně byls dost rozhozenej. 4 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Nech mě. 5 00:00:11,058 --> 00:00:12,225 Seš v pohodě. 6 00:00:12,350 --> 00:00:13,975 Oba víme, kdo může za Ronerovu smrt. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,850 Patřil tátovi. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,100 Nosím ho, kdybych potkala jeho vraha. 9 00:00:18,183 --> 00:00:22,308 Rodinný jméno už nic neznamená, tak se schováváš za odznak? 10 00:00:22,392 --> 00:00:25,517 Byla unesena zástupkyně Andrea Cruzová. 11 00:00:25,642 --> 00:00:28,225 Připravme se na útok na pozemek Randalla Clegga. 12 00:00:28,308 --> 00:00:31,225 Jeden syn je mrtvej a dalšímu hrozí doživotí. 13 00:00:31,308 --> 00:00:32,850 Takže nemá co ztratit. 14 00:00:50,725 --> 00:00:53,433 Čelíme příliš silný palbě. Musíme se stáhnout. 15 00:00:53,517 --> 00:00:57,017 - Nemůžeme tam Andreu nechat. - Mrtví jí ale budeme k ničemu. 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,142 Všichni zpátky do aut. Jdeme. 17 00:01:03,517 --> 00:01:04,308 Rozumím. 18 00:01:34,183 --> 00:01:35,183 Jdeme. 19 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 - Jdeme. Rychle, jdeme. - Honem! 20 00:01:43,475 --> 00:01:46,558 Rychle, jdeme. Běžte. 21 00:01:55,892 --> 00:01:57,850 Dostal to někdo? Jsi v pohodě? 22 00:01:57,933 --> 00:02:00,850 Pálila to do nás celá četa. Jak daleko se stahujeme? 23 00:02:00,933 --> 00:02:02,642 Hele, jeď k tý starý stodole. 24 00:02:02,767 --> 00:02:04,725 Musíme znovu nabít a zaútočit. 25 00:02:04,808 --> 00:02:07,850 Nechceme tam Andreu nechat, ale tohle je nejlepší taktika. 26 00:02:07,933 --> 00:02:09,683 Ústup není taktika. 27 00:02:42,975 --> 00:02:46,100 MARSHALS: PŘÍBĚH Z YELLOWSTONU 28 00:02:49,850 --> 00:02:55,100 {\an8}Dobře. Opevníme se tady a vymyslíme, co dál. 29 00:02:56,642 --> 00:02:57,933 {\an8}Cale, krvácíš. 30 00:02:58,017 --> 00:03:00,475 {\an8}Jestli zaútočí, zaujmeme palebný pozice. 31 00:03:00,558 --> 00:03:03,350 {\an8}Musíme sledovat cíl, kdyby k nám poslali další. 32 00:03:39,725 --> 00:03:41,683 {\an8}Zaujali palebný pozice po celým perimetru. 33 00:03:43,017 --> 00:03:46,058 Na přední linii je nejmíň deset ozbrojených mužů. 34 00:03:46,142 --> 00:03:47,142 Rozumím. 35 00:03:48,850 --> 00:03:51,433 {\an8}Dobře. Zkontroluj, kolik máme munice. 36 00:03:51,558 --> 00:03:54,350 {\an8}- Počkej, krvácíš. - Říkám, zkontroluj zásobník. 37 00:03:54,433 --> 00:03:59,517 {\an8}Cale. Cale, přestaň a dej na to tohle. 38 00:04:00,892 --> 00:04:02,892 {\an8}Můžeme se chvilku soustředit na to, 39 00:04:03,017 --> 00:04:04,517 {\an8}co se právě stalo? 40 00:04:04,642 --> 00:04:07,017 {\an8}Soustředím se na to, co bude dál. 41 00:04:07,100 --> 00:04:08,517 {\an8}Přestaň! 42 00:04:08,642 --> 00:04:13,100 {\an8}Než se začneme připravovat, musíme chápat, do čeho jdeme. 43 00:04:14,475 --> 00:04:17,558 {\an8}Mysleli jsme, že čelíme naštvané rodině a pár žoldákům, 44 00:04:17,642 --> 00:04:19,892 kteří nás předtím napadli. 45 00:04:20,017 --> 00:04:22,433 {\an8}Přepadení na rodeu, únos Andrey... Vypadá to, 46 00:04:22,517 --> 00:04:24,058 {\an8}že nás sem chtěli nalákat. 47 00:04:24,183 --> 00:04:25,892 {\an8}Dobře. Teď víme, čemu čelíme. 48 00:04:26,017 --> 00:04:27,767 {\an8}Ale čemu čelí Andrea tam uvnitř? 49 00:04:27,892 --> 00:04:29,558 Co jsou zač? Kde se tu vzali? 50 00:04:29,642 --> 00:04:32,267 Vzhledem k těm čtyřem zabitým z rodea se zdá, 51 00:04:32,350 --> 00:04:35,558 že Clegg prohledal každý kout, aby je naverboval. 52 00:04:35,642 --> 00:04:38,850 {\an8}Budu se zajímat o to, co jsou zač, až je sejmeme. 53 00:04:38,933 --> 00:04:41,183 {\an8}Předám hlášení do našeho fúzního centra, 54 00:04:41,267 --> 00:04:43,517 {\an8}informuju FBI a místní policii. 55 00:04:43,642 --> 00:04:47,433 {\an8}Ale než se znovu pokusíme Andreu zachránit... 56 00:04:47,517 --> 00:04:50,183 {\an8}- Potřebujeme vlastní armádu. - Nějaký další otázky? 57 00:04:50,267 --> 00:04:52,350 {\an8}Nebo už sakra můžeme dělat svou práci? 58 00:05:05,808 --> 00:05:07,142 Cleggovi muži se opevňují. 59 00:05:07,225 --> 00:05:10,017 Nic nenasvědčuje tomu, že připravují protiútok. 60 00:05:10,100 --> 00:05:12,808 Jo, Andrea je to jediný, co potřebuje. 61 00:05:12,933 --> 00:05:14,933 Je na tahu. 62 00:05:15,850 --> 00:05:19,725 Kopal zákopy, shromažďoval zbraně, 63 00:05:19,850 --> 00:05:22,433 - pořádně se na to připravil. - Jo. 64 00:05:22,558 --> 00:05:26,725 Jo, jen musíme skočit na návnadu, což jsme udělali. 65 00:05:28,017 --> 00:05:30,600 Byla to jediná možnost. 66 00:05:30,725 --> 00:05:33,142 Andrea je v nebezpečí. Uděláme vše, abychom ji zachránili. 67 00:05:33,267 --> 00:05:34,642 Musíme rozpoutat další vlnu. 68 00:05:34,725 --> 00:05:36,808 První útok málem vyhladil celej náš tým. 69 00:05:38,308 --> 00:05:41,600 Oba víme, k čemu v těchhle situacích vede nečinnost. 70 00:05:41,725 --> 00:05:44,017 Chceme Andreu v bezpečí? Musíme se zbavit 71 00:05:44,142 --> 00:05:45,433 přízraků z Afghánistánu. 72 00:05:45,558 --> 00:05:48,433 Tyhle přízraky ji do toho přůšvihu nedostaly. 73 00:05:48,558 --> 00:05:51,433 O čem to sakra mluvíš? 74 00:05:51,517 --> 00:05:53,558 Duttonovic kletba. 75 00:05:53,683 --> 00:05:56,017 Clegg má na mou rodinu spadeno už roky. 76 00:05:56,142 --> 00:06:00,017 A pěkně jsem to naložil jeho synovi. Takže co se stane Andree, 77 00:06:00,142 --> 00:06:02,017 je na mně. 78 00:06:25,017 --> 00:06:27,558 Jak se jmenujete? Já jsem Andrea. 79 00:06:29,017 --> 00:06:32,558 Oba jsme slyšely tu střelbu. Přišli mě zachránit. 80 00:06:32,642 --> 00:06:37,308 Bude to násilné. Vy ani miminko u toho nechcete být. 81 00:06:47,933 --> 00:06:50,100 Řekli mi, že budete lhát. 82 00:06:50,225 --> 00:06:54,183 Chcete, abych zradila svou rodinu. 83 00:06:55,392 --> 00:06:57,892 Teď se nehýbejte, ať můžu udělat tohle. 84 00:07:02,642 --> 00:07:05,642 Chtějí, abych zapadla mezi místní ženy? 85 00:07:06,975 --> 00:07:10,892 Protože ženy použijí. Vás i vaše dítě, jako štít. 86 00:07:10,975 --> 00:07:12,683 Poslouchejte mě. 87 00:07:15,808 --> 00:07:17,808 Máme plán? 88 00:07:17,933 --> 00:07:22,183 Gifford je na cestě sem spolu se zvláštním agentem z FBI. 89 00:07:22,267 --> 00:07:25,558 - FBI nám pošle posily? - Povedou to. 90 00:07:25,683 --> 00:07:29,267 Ze Salt Lake City přiletí záchrannej tým. 91 00:07:29,392 --> 00:07:30,850 Jen tak jim předáme otěže? 92 00:07:30,975 --> 00:07:33,100 Je tam naše parťačka. Měli bychom to vést my. 93 00:07:33,225 --> 00:07:36,683 - O tom já nerozhoduju. - Nemůžeme jen sedět a čekat. 94 00:07:36,808 --> 00:07:39,850 Musíme vymyslet plán, i když ho nepovedeme. 95 00:07:39,933 --> 00:07:41,225 Uděláme, co odsud jde. 96 00:07:41,308 --> 00:07:44,267 Zmapujeme cíl. Naplánujeme, jak se tam dostat. 97 00:07:44,392 --> 00:07:48,058 To zní jako nemožná snaha. 98 00:07:48,142 --> 00:07:52,017 - Teď by mohl zazářit. - O čem to sakra mluvíš? 99 00:07:52,100 --> 00:07:53,558 Garrett. 100 00:07:54,933 --> 00:07:59,642 Přistávací dráha v Ramádí, vězení v J-Badu. Vždycky našel cestu. 101 00:07:59,725 --> 00:08:01,850 S ním bychom to mohli rozlousknout. 102 00:08:01,933 --> 00:08:02,725 Je to civilista. 103 00:08:02,850 --> 00:08:06,808 To jsem byl taky, dokud jsi mi nedal odznak. Udělej z něj zástupce. 104 00:08:06,892 --> 00:08:09,475 Je moc rozhozenej na to skočit zpátky do ohně. 105 00:08:09,600 --> 00:08:11,433 Dej mu šanci být užitečnej. Co? 106 00:08:11,558 --> 00:08:13,808 Mít zas účel, jak v době, než jsi mu vzal odznak. 107 00:08:13,892 --> 00:08:15,225 Nic mu nedlužím. 108 00:08:15,308 --> 00:08:16,725 Neříkám, ať mu dáme zbraň, 109 00:08:16,850 --> 00:08:18,600 ale ať nám s tím pomůže. 110 00:08:18,683 --> 00:08:20,017 A co když to podělá? 111 00:08:20,142 --> 00:08:24,475 Rozhodne se špatně nebo udělá chybu, se kterou budem muset všichni žít. 112 00:08:24,600 --> 00:08:27,058 Všechny jeho potíže proběhly jen za dráty. 113 00:08:27,142 --> 00:08:29,600 Ale kdy se mýlil venku? 114 00:08:32,600 --> 00:08:34,892 Říkáš, že to Clegg dělá kvůli tobě? 115 00:08:34,975 --> 00:08:38,892 Tak se soustřeď na záchranu Andrey, ne Double G. 116 00:08:39,017 --> 00:08:41,350 Jo, povídej. 117 00:08:44,350 --> 00:08:46,600 Slyšelas, o čem se Cal a Kayce bavili? 118 00:08:49,808 --> 00:08:54,683 Dost na to, abych věděla, že jsou duchem napůl ve staré válečné zóně. 119 00:08:54,767 --> 00:08:59,183 Pokud ty vzpomínky ohrozí záchranu Andrey, musíme je zastavit. 120 00:08:59,308 --> 00:09:02,767 Cal se ti se vším svěřuje. Využij toho. 121 00:09:04,350 --> 00:09:07,642 Vzpomínáš, jak nás dal na střídačku? 122 00:09:08,767 --> 00:09:10,850 S tím svěřováním je to teď nahnuté. 123 00:09:10,933 --> 00:09:14,350 Tak to sprav. Andrea na nás spolíhá. 124 00:09:27,100 --> 00:09:28,517 Ahoj. 125 00:09:28,642 --> 00:09:32,058 Ahoj. Pořád mapuješ cíl? 126 00:09:32,142 --> 00:09:36,017 Snažím se zjistit, jak na tom všichni jsou, včetně tebe. 127 00:09:36,100 --> 00:09:39,225 Bojím se, že jsi myšlenkami jinde. 128 00:09:39,350 --> 00:09:41,517 Soustředím se na záchranu Andrey. 129 00:09:41,642 --> 00:09:47,100 Dobře. Cale, nikdy jsem neztratila parťáka. 130 00:09:47,225 --> 00:09:50,183 A vím, že ty a Kayce ano, a ne jednou. 131 00:09:50,267 --> 00:09:53,767 Proto jste na tom teď jinak než my s Milesem. 132 00:09:53,850 --> 00:09:58,517 Ale jestli ji máme zachránit, my čtyři, 133 00:09:58,642 --> 00:10:01,725 musíme být sehraní. 134 00:10:01,808 --> 00:10:05,683 Tohle musíte vidět. Clegg vysílá živě. 135 00:10:05,808 --> 00:10:09,350 ...tenhle jed pochází z Washingtonu, D.C. 136 00:10:09,433 --> 00:10:12,100 a proniká do všech koutů týhle kdysi skvělý země, 137 00:10:12,183 --> 00:10:15,183 trýzní mě a mou rodinu. 138 00:10:15,267 --> 00:10:17,475 Připravil mě o živobytí. 139 00:10:20,267 --> 00:10:22,017 Zavraždil mi syna. 140 00:10:23,683 --> 00:10:26,433 Dnes mi na pozemek vpadli federální agenti. 141 00:10:26,558 --> 00:10:28,725 Byl jsem nucenej se bránit. 142 00:10:28,808 --> 00:10:31,850 Je čas se jim postavit. 143 00:10:35,142 --> 00:10:38,017 S mými statečnými spojenci po boku 144 00:10:39,808 --> 00:10:42,183 tuhle válku vyhrajeme. 145 00:10:52,599 --> 00:10:57,641 Se zvláštní agentkou Woodsovou jsme vysvětlovali Washingtonu, 146 00:10:57,724 --> 00:11:00,932 jaks jste ho nechal, aby vám postavil nejnovější vojenskou základnu 147 00:11:01,016 --> 00:11:02,182 v Montaně přímo pod nosem. 148 00:11:02,307 --> 00:11:05,099 Tak proč neřeknete tady svý agentce? Co? Nebo ATF? 149 00:11:05,182 --> 00:11:07,807 To my jsme dostali syny Randalla Clegga z rady. 150 00:11:07,932 --> 00:11:10,182 Jo, dneska se zviditelňuje. 151 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 Ten stream je virální. Půl milionu zhlédnutí. 152 00:11:12,641 --> 00:11:16,766 Vyvolal šílenství v médiích ještě před příjezdem novinářů. 153 00:11:16,891 --> 00:11:21,016 Lidi vidí další katastrofu ve Waco nebo Ruby Ridge, 154 00:11:21,099 --> 00:11:23,349 což může zažehnout další Oklahoma City. 155 00:11:23,474 --> 00:11:26,016 Mě netrápí optika, ale spíš taktika. 156 00:11:26,099 --> 00:11:29,057 Jak odtamtud Cruzovou dostaneme? 157 00:11:29,182 --> 00:11:32,099 Clegg nereaguje na výzvy našeho vyjednavače. 158 00:11:32,182 --> 00:11:35,516 Když všechno selže, za 90 minut dorazí taktický tým. 159 00:11:38,224 --> 00:11:39,974 Double G? 160 00:11:40,057 --> 00:11:41,432 Kdo to sakra je? 161 00:11:41,516 --> 00:11:44,224 Osvědčenej operátor. Je tu na konzultaci. 162 00:11:44,349 --> 00:11:48,057 Takže přivádíte posily z ulice? 163 00:11:48,141 --> 00:11:52,391 - Potřebuju pomoc všech. - I těch rozhozenejch. 164 00:11:52,516 --> 00:11:54,432 Zasvětím tě do situace. 165 00:12:00,224 --> 00:12:01,891 Jste federální maršál, 166 00:12:01,974 --> 00:12:05,391 nebo předsedáte výboru pro setkání SEALů? 167 00:12:05,516 --> 00:12:08,849 Garrett nám pomůže připravit se na záchrannou misi, 168 00:12:08,974 --> 00:12:11,474 která proběhne, jakmile přistane taktickej tým. 169 00:12:11,557 --> 00:12:16,516 Doufám, že je to neprůstřelné. Sleduje to totiž celý svět. 170 00:12:23,474 --> 00:12:28,099 Tohle máme na cíl. Všechno, co jsme odsud vysledovali. 171 00:12:28,182 --> 00:12:30,807 - Nemáte dron? - Vystačím si s minimem. 172 00:12:30,891 --> 00:12:35,141 Potřebuju z toho plán vniknutí. Použij svý starý kouzla. 173 00:12:35,266 --> 00:12:37,016 Jasná páka, Coyo. 174 00:12:37,141 --> 00:12:40,224 Takže jsi věděl, že Kayce přivede bývalého parťáka? 175 00:12:40,307 --> 00:12:43,391 Musíme použít všechno, co máme. 176 00:12:43,474 --> 00:12:47,391 Víš, že nejsem členkou bratrstva SEALů, 177 00:12:47,474 --> 00:12:51,516 ale možná jsem přišla na to, jak získat informace. 178 00:12:51,599 --> 00:12:55,182 Clegg má dceru, Stacy. 179 00:12:55,266 --> 00:13:00,016 Místní, 23 let. Podle sociálních sítí s rodinou přerušila vazby. 180 00:13:00,182 --> 00:13:03,682 Její zášti můžeme využít. 181 00:13:03,766 --> 00:13:06,266 Vyrostla na tom pozemku. Možná zná terén, 182 00:13:06,349 --> 00:13:08,807 kde její táta možná drží Andreu. 183 00:13:08,891 --> 00:13:11,599 Staré rány se dají použít jako zbraň. 184 00:13:12,432 --> 00:13:14,599 Dobře. Zařiď to. 185 00:13:17,182 --> 00:13:21,141 - A já že jsem ten nápad pohřbil. - Viděls Cleggův vzkaz. 186 00:13:21,224 --> 00:13:24,557 Tohle není vyjednávání. Musíme najít cestu dovnitř. 187 00:13:24,641 --> 00:13:26,932 Máme tu pořádnou černou díru. 188 00:13:27,057 --> 00:13:29,391 Nevíme nic o celý zadní části pozemku. 189 00:13:29,474 --> 00:13:31,766 Jestli nemá po celým perimetru zakopaný zbraně. 190 00:13:31,849 --> 00:13:33,391 Nebo má palebnou sílu vepředu. 191 00:13:33,474 --> 00:13:36,224 Takže vzadu nechal slabinu, kterou můžeme využít. 192 00:13:36,307 --> 00:13:38,391 To vypadá na podzemní úkryty. 193 00:13:38,474 --> 00:13:41,557 Říkáš, že tenhle Clegg ostřeluje horniny v dolech? 194 00:13:41,641 --> 00:13:45,849 Je možný, že na pozemku vykopal tunely pro případ nouze. 195 00:13:45,932 --> 00:13:48,724 Když je najdeme, dostanem se mu rovnou do obýváku. 196 00:13:48,807 --> 00:13:50,599 Tým 3 udělal totéž ve Fallúdži. 197 00:13:50,682 --> 00:13:52,849 Připomínám, že nejsme ve Fallúdži. 198 00:13:52,932 --> 00:13:55,557 S Garrettem to můžeme prozkoumat, nastavit kameru. 199 00:13:55,641 --> 00:13:57,182 Ne, k cíli nevkročíte. 200 00:13:57,266 --> 00:13:59,932 Budeme si držet odstup. Zůstaneme neviditelní. 201 00:14:00,057 --> 00:14:02,224 Být duch, to mi jde. Co, Cale? 202 00:14:03,641 --> 00:14:06,224 Fakt potřebujeme další tragickej válečnej příběh. 203 00:14:10,641 --> 00:14:14,474 Pokud se objeví náznak kontaktu, hodíte zpátečku. 204 00:14:29,391 --> 00:14:32,682 Jsi tu se mnou, tati. Radíš mi, ať nepanikařím. 205 00:14:39,099 --> 00:14:41,849 Nemá smysl panikařit. Vždycky se dá bojovat. 206 00:14:58,974 --> 00:15:01,266 - Jak vzpomínka na starý časy. - Co? 207 00:15:01,391 --> 00:15:05,932 Děláme spolu průzkum. Historie se opakuje. 208 00:15:06,016 --> 00:15:09,307 Pro mě je to spíš pořád dokola. 209 00:15:09,432 --> 00:15:12,849 Zachránit Andreu může být pro nás všechny šance na nápravu. 210 00:15:14,182 --> 00:15:17,891 Cvokaři měli v jednom pravdu. Je lepší hledět do budoucna. 211 00:15:21,474 --> 00:15:22,807 Co ode mě chcete? 212 00:15:22,891 --> 00:15:25,516 S tátou jsem nemluvila už roky. Nevím, co dělá. 213 00:15:25,599 --> 00:15:28,349 To chápu. Nejste v žádném průšvihu. 214 00:15:28,432 --> 00:15:31,057 Ale poslala jste poldy, aby mě sem dotáhli? 215 00:15:31,182 --> 00:15:33,182 Potřebuju vaši pomoc. 216 00:15:33,266 --> 00:15:38,766 Váš otec s pár lidmi unesl členku federálních maršálů. 217 00:15:38,891 --> 00:15:41,349 Bylo to ve zprávách. 218 00:15:41,432 --> 00:15:43,516 Nemluvím s ním, pokud vám jde o to. 219 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 Ne, ale vyrostla jste tam. A znáte to tam. 220 00:15:45,974 --> 00:15:48,682 Proto tam ani nepáchnu. 221 00:15:49,891 --> 00:15:54,099 Ledaže byste mě chtěla obvinit z maření vyšetřování? 222 00:15:56,641 --> 00:15:58,766 Domov, ze kterého jsem v 18 utekla já? 223 00:15:58,891 --> 00:16:01,807 Ani za nic bych se tam nepřiblížila. 224 00:16:03,641 --> 00:16:05,516 Jste statečnější než já. 225 00:16:11,349 --> 00:16:15,057 Možná to byl jiný domov. Možná vás straší jiné vzpomínky. 226 00:16:16,099 --> 00:16:22,099 Ale vím, co vás muselo stát se odtamtud dostat. 227 00:16:22,932 --> 00:16:25,516 Pomozte mé kamarádce udělat totéž. 228 00:16:54,266 --> 00:16:56,516 Jaká jsou jejich čísla? 229 00:16:59,557 --> 00:17:01,099 Ale no tak. 230 00:17:17,307 --> 00:17:20,849 Kayce, máš 20 metrů, než tě budu mít z dohledu. 231 00:17:25,391 --> 00:17:27,724 Rozumím. Budeme pokračovat. 232 00:17:31,099 --> 00:17:34,016 Dává smysl, že chceš Garretta. 233 00:17:34,099 --> 00:17:37,182 Válka asi vytvoří důvěru, co se těžko hledá jinde. 234 00:17:37,307 --> 00:17:39,557 Důvěra není trvalá. 235 00:17:39,682 --> 00:17:42,724 - Nevěděl jsem, že Maddie... - O tom teď nebudeme mluvit. 236 00:17:45,182 --> 00:17:49,349 Žádný zakopaný palebný stanoviště, jen pár pěšáků. 237 00:17:49,432 --> 00:17:51,932 O tom jsme mohli jen snít. 238 00:17:52,016 --> 00:17:55,849 Zapomeň na tunely, odsud se tam bez problému dostaneme. 239 00:17:55,932 --> 00:17:58,932 Půjdeme blíž a připevníme tam kameru. 240 00:18:10,516 --> 00:18:11,932 Prosím, pohotovost. 241 00:18:12,057 --> 00:18:14,391 Tady členka federálních maršálů, Andrea Cruzová. 242 00:18:14,474 --> 00:18:18,349 Nemůžu mluvit, ale zůstaňte na lince. Poslouchejte a nic neříkejte. 243 00:18:57,057 --> 00:18:58,224 Ne! 244 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Někdo vychází z hlavního domu. 245 00:19:15,141 --> 00:19:18,599 Kayce, hlídají to tam dva ozbrojení podezřelí. 246 00:19:18,682 --> 00:19:22,099 Slyšíš mě? Dva se blíží z jihu. 247 00:19:33,432 --> 00:19:35,057 Střílels nedávno? 248 00:19:35,141 --> 00:19:37,974 To v blázinci jako koníček nenabízejí. 249 00:19:39,141 --> 00:19:42,016 Ale člověk to nikdy nezapomene, co? 250 00:19:45,224 --> 00:19:46,266 Ne, nezapomene. 251 00:19:52,932 --> 00:19:55,391 Cale, pořád se blíží. Potřebujeme pomoc. 252 00:19:55,516 --> 00:19:57,141 Neměl jsem je spouštět z očí. 253 00:19:59,432 --> 00:20:00,849 I tak jim můžeš pomoct. 254 00:20:10,432 --> 00:20:13,099 - Můžete jít. - Hned jsme zpátky. 255 00:20:14,599 --> 00:20:19,266 Taktika odvedení pozornosti jim zachránila krk. 256 00:20:19,391 --> 00:20:20,682 Už mi můžeš věřit? 257 00:20:25,891 --> 00:20:27,724 Zůstaň na hlídce. 258 00:20:33,974 --> 00:20:37,516 Máme zvuk. Jsme připojeni k hovoru. 259 00:20:37,599 --> 00:20:38,599 Jakej zvuk? 260 00:20:38,724 --> 00:20:41,849 Zástupkyně Cruzová našla telefon a zavolala na pohotovost 261 00:20:41,932 --> 00:20:44,516 Ještě jsem ji neslyšela, ale pořád je na lince. 262 00:20:44,599 --> 00:20:46,016 Najdeme podle toho polohu? 263 00:20:46,141 --> 00:20:47,807 Je těžké ji přesně určit. 264 00:20:47,891 --> 00:20:49,474 Teď jsme v jejich režimu. 265 00:20:49,599 --> 00:20:51,266 Potřebuju hlášení o všem, co máme. 266 00:20:51,349 --> 00:20:54,349 Stacy z pozadí videa 267 00:20:54,474 --> 00:20:57,016 poznala sklep v hlavním domě jejího táty. 268 00:20:57,141 --> 00:20:59,266 Kromě toho zmínila, že je to sadista. 269 00:20:59,349 --> 00:21:03,641 Trestal ji mezi shnilými zvířaty v koželužně. 270 00:21:03,766 --> 00:21:04,599 Ahoj. 271 00:21:05,891 --> 00:21:08,766 Bylo to k něčemu, krom toho, že jsem zestárl o deset let? 272 00:21:08,849 --> 00:21:12,474 Vzadu na pozemku je snadný cíl, jen pár zatoulaných střelců. 273 00:21:12,599 --> 00:21:16,474 - Dali jsme tam kameru. - Dobře. A nějaká stopa po Andree? 274 00:21:16,599 --> 00:21:17,891 Ne. 275 00:21:23,682 --> 00:21:25,891 - Ahoj. - Ahoj. 276 00:21:25,974 --> 00:21:28,891 Nechceš si na chvíli odpočinout? Na čerstvém vzduchu. 277 00:21:28,974 --> 00:21:31,266 - Můžu poslouchat Andreu. - Jsem v pohodě. 278 00:21:33,391 --> 00:21:36,474 Pořád mi chceš říct, že ten tvůj krk nic neznamená? 279 00:21:40,099 --> 00:21:45,516 Zapomeň na pracovní hranice. Co se děje? 280 00:21:48,891 --> 00:21:50,516 Předtím jsi měla pravdu. 281 00:21:50,599 --> 00:21:55,432 Jo, byl jsem myšlenkama jinde. Kayce taky. 282 00:21:55,516 --> 00:21:59,516 Oba se snažíme napravit minulost. Aby se neopakovala. 283 00:22:02,099 --> 00:22:04,557 Minulost s Garrettem? 284 00:22:06,516 --> 00:22:08,641 Myslela sis, že odsud vyklouzneš? 285 00:22:13,224 --> 00:22:15,682 A vrazíš jednomu z mých lidí kudlu do zad. 286 00:22:18,391 --> 00:22:19,891 Takže bojuješ jako Dutton. 287 00:22:19,974 --> 00:22:23,182 Jen se snažím líp vidět na váš krásný dům. 288 00:22:23,266 --> 00:22:27,141 Žlutá zeď se sem hodí. Ten strom venku je smrk? 289 00:22:28,391 --> 00:22:32,557 - Krásný strom. - Informuje nás, kde je. 290 00:22:32,682 --> 00:22:35,391 Jazyk máš ostrej skoro jako ta kudla. 291 00:22:37,682 --> 00:22:40,141 Co od toho všeho čekáte? 292 00:22:40,266 --> 00:22:42,766 - Peníze? - Pro peníze pracuju. 293 00:22:42,849 --> 00:22:44,766 Teda pracoval jsem, 294 00:22:44,849 --> 00:22:47,599 než se vláda otočila zády k těm, 295 00:22:47,724 --> 00:22:51,432 kteří si ušpinili ruce při budování týhle země. 296 00:22:51,557 --> 00:22:55,307 Takže pozornost? Tu teď rozhodně máte. 297 00:22:55,432 --> 00:22:58,182 Až lidi uslyší váš příběh, budou s vámi soucítit. 298 00:22:58,307 --> 00:23:00,391 Jeden syn zemřel, druhý je za mřížemi. 299 00:23:00,474 --> 00:23:02,766 Pochopí, proč zuříte. 300 00:23:02,891 --> 00:23:04,682 Nechte mě jít, a budete hrdina. 301 00:23:04,766 --> 00:23:08,891 To je stejně pravděpodobný, jako že se můj syn, 302 00:23:08,974 --> 00:23:12,016 kterýho Kayce Dutton zavraždil, vrátí na tenhle svět. 303 00:23:12,141 --> 00:23:15,516 Kayce ho nezavraždil. Váš syn zastřelil nevinné lidi. 304 00:23:15,599 --> 00:23:18,432 Udělal špatné rozhodnutí. 305 00:23:18,557 --> 00:23:20,932 - Vy se můžete rozhodnout dobře. - Už se stalo. 306 00:23:21,016 --> 00:23:25,266 Vláda se už za lidi nepostaví. 307 00:23:25,349 --> 00:23:29,224 Ukážu ti, co se stane, když lidi přestanou bojovat za mě. 308 00:23:29,349 --> 00:23:31,182 Ne, ne! Randalle. 309 00:23:32,641 --> 00:23:34,182 V jednom máš pravdu. 310 00:23:34,307 --> 00:23:40,266 Moje mise. Dostává se jí pozornosti. 311 00:23:40,349 --> 00:23:46,349 A brzo mi pomůžeš připomenout publiku, 312 00:23:46,474 --> 00:23:50,807 že revoluce je boj na život a na smrt. 313 00:23:53,766 --> 00:23:55,766 Umlčte ji. 314 00:23:58,307 --> 00:23:59,807 Právě zabil jednoho ze svých. 315 00:23:59,932 --> 00:24:02,349 Nenechá Andreu přežít. 316 00:24:02,474 --> 00:24:04,932 - Musíme jít. - Zásahovka tu bude za 40 minut. 317 00:24:05,016 --> 00:24:07,516 - Musíme jít bez nich. - Dobře. 318 00:24:10,766 --> 00:24:10,867 Stacy Cleggová potvrdila, že v prvním patře domu 319 00:24:16,641 --> 00:24:20,016 je v severozápadním rohu pracovna se žlutou zdí a smrkem venku. 320 00:24:20,099 --> 00:24:22,057 Andreina poslední známá poloha. 321 00:24:22,141 --> 00:24:24,266 Kamera vzadu pořád ukazuje slabý zabezpečení. 322 00:24:24,391 --> 00:24:25,849 Tak tam vtrhneme zezadu. 323 00:24:25,974 --> 00:24:28,849 Lidi to živé vysílání možná dopálí, 324 00:24:28,974 --> 00:24:31,016 ale nemáme důkazy, že něco okamžitě podnikne. 325 00:24:31,099 --> 00:24:34,391 Právě vyhrožoval, že Andreu zabije, aby začal vlastní revoluci. 326 00:24:34,516 --> 00:24:37,599 Vedení ve Washingtonu mi jde po krku, abych zabránil konfliktu 327 00:24:37,682 --> 00:24:42,141 Zabránil konfliktu? Harry, Clegg je v tom až po uši, nemůžeme ustoupit. 328 00:24:43,391 --> 00:24:45,891 Musíme zvážit, jak to bude vypadat. 329 00:24:45,974 --> 00:24:48,349 Andrea je na mušce a vy myslíte na titulky v novinách. 330 00:24:48,432 --> 00:24:50,099 Na titulky? 331 00:24:50,224 --> 00:24:52,432 Prezident je zalezlý ve svém domě 332 00:24:52,557 --> 00:24:54,557 a sleduje toho šílence v reálném čase. 333 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Je čas vyjednávat. Pořád nevíme, co Clegg chce. 334 00:24:57,266 --> 00:24:59,307 Chce tohle. Tohle, jasný? 335 00:24:59,432 --> 00:25:02,432 Platformu k vykonání vlastního pojetí pohraniční spravedlnosti 336 00:25:02,557 --> 00:25:05,016 veřejnou popravou federálního maršála. 337 00:25:05,099 --> 00:25:08,266 Chcete jednat na vlastní ose? Celá tahle spoušť je na vás. 338 00:25:08,391 --> 00:25:10,766 Já ten vrtulník otočím a nikdy jsem tu nebyla. 339 00:25:10,849 --> 00:25:14,807 Nezapomínáte na „Věrnost, statečnost a poctivost“? 340 00:25:14,891 --> 00:25:17,182 Je tam členka mých maršálů. 341 00:25:17,266 --> 00:25:18,641 Chcete se s ní zdejchnout? 342 00:25:18,724 --> 00:25:22,099 Držet si odstup? Poslužte si. Teď máte šanci. 343 00:25:24,807 --> 00:25:28,266 Pušku, zaměřovač. Budu ty vaše přidrzlý zadky krýt. 344 00:25:29,557 --> 00:25:32,307 Puška je nahoře. Pamatujte, šéfe, střílejte z hlavně. 345 00:25:32,432 --> 00:25:37,641 Jo. Hlavně dostaňte Cruzovou zpátky. Nelíbí se mi, jak je na vážkách, 346 00:25:37,766 --> 00:25:39,891 ale je z nás nejlepší. 347 00:25:45,182 --> 00:25:48,099 Takže Gifford hlídá. Jdeme na to. 348 00:25:48,182 --> 00:25:52,599 Čtyři proti 20 není sranda. Střelec navíc by bodnul. 349 00:25:56,474 --> 00:25:59,557 Od toho tu není. 350 00:25:59,641 --> 00:26:01,807 Hele, jsme zase spolu. Parťačka je v nouzi. 351 00:26:01,891 --> 00:26:03,432 Zjevně by mohl pomoct. 352 00:26:03,516 --> 00:26:05,557 Tým je silnej jen jako jeho nejslabší člen, 353 00:26:05,641 --> 00:26:09,182 a oba víme, že Double G má víc než jen pušku. 354 00:26:09,307 --> 00:26:12,224 Je v sázce Andrein život. 355 00:26:12,307 --> 00:26:14,932 Určitě ti nevadí nechat náboj v komoře? 356 00:26:39,516 --> 00:26:41,766 - V pohodě? - Jo. 357 00:26:45,349 --> 00:26:50,432 - Kde to vázne, Coyo? - Giffordovi na hlídce nevěřím. 358 00:26:50,516 --> 00:26:53,099 Potřebuju, abys nám kryl záda. 359 00:26:53,182 --> 00:26:54,766 Kryju ti záda. 360 00:26:58,266 --> 00:27:00,141 Potřebuju, aby ses vrátil. 361 00:27:09,849 --> 00:27:12,141 Rozhodl ses správně. 362 00:27:42,349 --> 00:27:44,557 Jsou v přesile, než se dostaneme ke dveřím. 363 00:27:44,641 --> 00:27:47,057 Počkáme na ně? Jestli odejdou? 364 00:27:47,182 --> 00:27:50,182 Kvůli Andree si to nemůžeme dovolit. 365 00:27:51,432 --> 00:27:53,474 Počkej tady. Půjdu je rozptýlit. 366 00:28:24,016 --> 00:28:26,307 Cale, až to vybuchne, přesuňte se do domu. 367 00:28:26,391 --> 00:28:28,224 Doženu vás. 368 00:29:09,516 --> 00:29:10,641 Připraveni k akci. 369 00:29:25,682 --> 00:29:26,682 Belle, pozici. 370 00:29:46,432 --> 00:29:47,557 Pojď sem. 371 00:29:56,640 --> 00:29:58,474 Cale, přesouvám se na tvou pozici. 372 00:29:58,557 --> 00:30:01,140 Tady Knife. Mám dva podezřelé mezi tebou a cílem. 373 00:30:01,265 --> 00:30:03,099 Napravo a kolem dokola. 374 00:30:06,974 --> 00:30:09,057 Rozumím. 375 00:31:11,349 --> 00:31:12,349 Vydržte. 376 00:31:28,474 --> 00:31:31,057 Ne, tak snadno se z toho nedostanete. 377 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Odložte tu zbraň. 378 00:31:34,015 --> 00:31:37,057 No tak. Jdeme. 379 00:31:37,182 --> 00:31:40,182 - Vůdce, jaká je situace? - Dům je čistý. 380 00:31:42,932 --> 00:31:44,057 Dobře. 381 00:31:44,182 --> 00:31:47,265 Řekněte svým mužům, ať odloží zbraně. No tak. 382 00:31:47,349 --> 00:31:51,724 No tak. Nechcete, aby vás připravili o roli mučedníka, že ne? 383 00:31:51,807 --> 00:31:55,932 Tady vůdce. Všichni se stáhněte. 384 00:31:56,932 --> 00:31:59,099 Dobře. Zvedněte ho. 385 00:32:00,974 --> 00:32:02,765 Mám tě. 386 00:32:05,390 --> 00:32:07,307 Kde jsou ostatní? Jsou v pořádku? 387 00:32:07,390 --> 00:32:09,349 Jo, jsou. 388 00:32:14,515 --> 00:32:20,182 - Mám ji. Je se mnou. - Hurá. Rozumím. 389 00:32:30,932 --> 00:32:32,474 Pojďme do bezpečí. 390 00:32:32,557 --> 00:32:35,099 To je odsud daleko. 391 00:32:52,224 --> 00:32:54,807 Skutečnej chlap by si přišel rovnou pro mě. 392 00:32:54,890 --> 00:32:58,265 Nenechám se poučovat od někoho, kdo si myslí, 393 00:32:58,390 --> 00:33:00,682 že moc vychází z půdy a odznaků. 394 00:33:02,724 --> 00:33:05,515 Kéž by tu byl můj otec, 395 00:33:05,599 --> 00:33:08,807 aby viděl, jak se Montana zbaví Cleggových. 396 00:33:11,265 --> 00:33:15,015 Možná jsi mi vyhladil rodinu, 397 00:33:15,140 --> 00:33:19,474 ale můj rodokmen dnes rozkvetl. 398 00:33:20,432 --> 00:33:25,474 A na rozdíl od Duttonových můj odkaz roste. 399 00:33:25,557 --> 00:33:27,182 Pohyb. No tak. 400 00:33:41,599 --> 00:33:43,349 Dej jí chvilku. 401 00:33:44,474 --> 00:33:45,640 Ahoj. 402 00:33:48,432 --> 00:33:49,849 Neměl jsem tě nechat samotnou. 403 00:33:49,932 --> 00:33:54,140 Jen jsem vezla vzorky. Nedělej si starosti, šéfe. 404 00:33:55,599 --> 00:33:58,307 Díky, že jste za mě bojovali. 405 00:34:11,765 --> 00:34:15,057 Nejsem oficiálně v týmu, takže mě z něj nemůžeš vyhodit. 406 00:34:18,182 --> 00:34:22,099 Dnes jsi nám pomohl vyhnout se nejhoršímu. Děkuju. 407 00:34:27,640 --> 00:34:29,474 Roner mě taky pořád straší. 408 00:34:30,515 --> 00:34:32,515 A i když to bylo šílený, 409 00:34:32,640 --> 00:34:38,224 přijímá se to snáz než to, k čemu došlo mezi námi. 410 00:34:41,265 --> 00:34:43,432 Vím, jak to myslíš, šéfe. 411 00:34:54,974 --> 00:34:55,807 Dobře. 412 00:35:03,682 --> 00:35:07,724 Díky, Stacy. 413 00:35:07,807 --> 00:35:10,599 Potřebujete něco? 414 00:35:10,682 --> 00:35:13,724 Nové příjmení? 415 00:35:13,807 --> 00:35:17,432 Clegg bude ještě sprostší slovo než předtím. 416 00:35:20,099 --> 00:35:21,724 Odjeďte odsud. 417 00:35:23,015 --> 00:35:27,349 Odjeďte tak daleko, že vás nic z toho, příjmení, 418 00:35:27,432 --> 00:35:31,182 ani to, co udělali... nenajde. 419 00:35:33,265 --> 00:35:36,765 Začněte žít pro sebe, ne proti tomuhle všemu. 420 00:35:39,432 --> 00:35:41,682 Děkuju. 421 00:35:41,765 --> 00:35:45,015 Čas odsud vypadnout. Milesi. 422 00:35:47,057 --> 00:35:49,182 Odvedeme ji do auta. 423 00:35:49,307 --> 00:35:54,182 Ta vaše drzost. Dnes vám posloužila. 424 00:35:54,307 --> 00:36:00,057 Co jsem bral jako lehkomyslnost, je možná nebojácnost. 425 00:36:01,140 --> 00:36:05,182 To není u muže zákona špatná vlastnost, se správným vedením. 426 00:36:06,640 --> 00:36:08,974 Říká se tomu smír. 427 00:36:09,057 --> 00:36:12,140 Vím, že to je u Duttonových neznámý pojem. 428 00:36:12,224 --> 00:36:15,474 Stejně neznámej jako zájem o to, co si o nás myslí ostatní. 429 00:36:17,307 --> 00:36:22,432 Dnes jste nám kryl záda. A na tom záleží. 430 00:36:35,307 --> 00:36:38,474 Asi ti tam někdo pomáhal. 431 00:36:44,807 --> 00:36:47,390 Zvládli jsme to, tati. 432 00:36:52,682 --> 00:36:57,765 Páni. Kdo by řekl, že náš samotářský kovboj je tak dobrý hostitel. 433 00:36:57,849 --> 00:37:01,932 - Uzeniny a všechno. - Sušený maso na zvláštní příležitost. 434 00:37:10,224 --> 00:37:12,390 Vyvěsila ho Monica. 435 00:37:12,474 --> 00:37:16,640 Byla hrdá. Řekls jí o tom někdy? 436 00:37:17,932 --> 00:37:20,557 Myslím o všem? 437 00:37:20,682 --> 00:37:23,099 Ne. Nechtěl jsem jí tím motat hlavu. 438 00:37:25,682 --> 00:37:28,432 Kéž bychom tu možnost měli i my. 439 00:37:30,890 --> 00:37:34,224 Mrzí mě, jak to pro tebe dopadlo. 440 00:37:34,307 --> 00:37:38,349 - Že tě stáhli z akce. - Mě ne. 441 00:37:38,432 --> 00:37:40,890 Mně to nechybí. 442 00:37:40,974 --> 00:37:45,432 Pořád se často budím s křikem. 443 00:37:45,515 --> 00:37:48,099 Mně chybí to, co máš tady. 444 00:37:48,182 --> 00:37:52,474 Místnost plná parťáků, kteří pro sebe udělají cokoli. 445 00:37:52,557 --> 00:37:55,849 - Kryls mě, brácho. - Proto neodejdu, brácho. 446 00:38:01,015 --> 00:38:03,932 Hej, je to tu dost velký, abys pro mě zahrál? 447 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Ne, já tu dneska hvězda nejsem. Tou seš ty. 448 00:38:06,765 --> 00:38:09,557 Vážně? Odmítneš svoji múzu? 449 00:38:09,640 --> 00:38:13,182 No tak, Double G. 450 00:38:13,307 --> 00:38:15,307 Právě se střetla s Randallem Cleggem. 451 00:38:15,432 --> 00:38:18,474 Vážně si myslíš, že to jen tak vzdá? 452 00:38:18,557 --> 00:38:21,765 Pravda, naši hrdinku nemůžu odmítnout. 453 00:38:21,890 --> 00:38:25,015 Ale pod hvězdami to zní mnohem líp. 454 00:38:29,182 --> 00:38:32,849 - Co krk? - Jsem v pohodě. Říkal jsem ti to. 455 00:38:33,765 --> 00:38:35,849 Tak co se stalo na té operaci? 456 00:38:35,932 --> 00:38:39,640 Jen jsem si ho trochu natáhl při tý první střelbě. 457 00:38:41,224 --> 00:38:43,140 Ať se děje cokoli, 458 00:38:44,932 --> 00:38:47,599 můžeš mi to říct. 459 00:38:47,724 --> 00:38:51,349 Pojďme si užít vítězství. 460 00:40:40,432 --> 00:40:41,599 Chceš být o samotě? 461 00:40:44,265 --> 00:40:45,349 Ne. 462 00:40:46,890 --> 00:40:48,557 A ty? 463 00:40:54,932 --> 00:40:56,474 Můžu se tě na něco zeptat? 464 00:40:58,724 --> 00:41:03,057 Když jsi byla v tom domě, dostala ses ke dveřím? 465 00:41:03,182 --> 00:41:05,307 Otevřela jsi je? 466 00:41:05,390 --> 00:41:07,682 Tys mě viděl? 467 00:41:07,765 --> 00:41:10,474 Ne. Ale měl jsem takovej pocit. 468 00:41:13,932 --> 00:41:15,932 Kovboj do toho začíná tahat vesmír. 469 00:41:21,015 --> 00:41:23,182 Vsadím se, že na východě takový hvězdy nemáš. 470 00:41:24,932 --> 00:41:26,849 Ne. 471 00:41:26,932 --> 00:41:29,765 Ale taky se mě tam nikdo nesnaží unést. 472 00:41:31,390 --> 00:41:32,932 To je fér. 473 00:41:36,390 --> 00:41:39,682 Ještě se nic nerozhodlo, ale... 474 00:41:39,807 --> 00:41:44,099 dokud jsem tady, jsem ráda, že jsem v týmu s tebou. 475 00:41:58,390 --> 00:42:02,224 Překlad titulků: Lenka Miller