1 00:00:04,850 --> 00:00:06,100 Досега... 2 00:00:06,225 --> 00:00:07,683 Не съм те виждал от 10 г. 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,558 Не се справяше много добре. 4 00:00:09,642 --> 00:00:10,933 Остави ме. 5 00:00:11,058 --> 00:00:13,975 Всичко е наред. Знаем кой е виновен за смъртта на Ронър. 6 00:00:14,100 --> 00:00:15,850 Това беше на баща ми. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,100 Нося го, в случай че срещна убиеца му. 8 00:00:18,183 --> 00:00:21,683 Семейното име вече не работи за теб, затова се криеш зад значката. 9 00:00:21,808 --> 00:00:24,975 Помощник-шериф Андреа Крус е била отвлечена. 10 00:00:25,100 --> 00:00:28,225 Да се подготвим за нападение в имота на Рандъл Клег. 11 00:00:28,308 --> 00:00:30,558 Единият му син е мъртъв, другият е в затвора. 12 00:00:30,683 --> 00:00:31,850 Няма какво да губи. 13 00:00:50,600 --> 00:00:52,142 Прекалено много са. 14 00:00:52,267 --> 00:00:54,808 Ще се оттеглим. - Не можем да оставим Андреа. 15 00:00:54,892 --> 00:00:57,017 Мъртви няма да сме й от полза. 16 00:00:58,100 --> 00:01:00,142 Всички - обратно към колите! 17 00:01:03,308 --> 00:01:04,308 Разбрано. 18 00:01:34,183 --> 00:01:35,142 Сега! 19 00:01:40,058 --> 00:01:42,017 Да тръгваме! - Хайде! 20 00:01:43,058 --> 00:01:45,142 Да тръгваме! 21 00:01:45,600 --> 00:01:46,558 Хайде! 22 00:01:55,892 --> 00:01:57,767 Някой пострада ли? Как си? 23 00:01:57,892 --> 00:01:59,225 Срещу нас имаше цял взвод. 24 00:01:59,350 --> 00:02:00,683 Докъде ще отстъпваме? 25 00:02:00,767 --> 00:02:02,683 Карай към старата плевня. 26 00:02:02,767 --> 00:02:04,058 Трябва да ги ударим пак. 27 00:02:04,642 --> 00:02:07,350 Искаме да я спасим, но това е най-добрата тактика. 28 00:02:07,475 --> 00:02:09,683 Отстъплението не е тактика. 29 00:02:43,392 --> 00:02:46,100 МАРШАЛИ: ИСТОРИЯ ЗА YELLOWSTONE 30 00:02:49,850 --> 00:02:52,433 {\an8}Ще останем тук, 31 00:02:52,558 --> 00:02:55,100 {\an8}за да обмислим следващия си ход. 32 00:02:56,642 --> 00:02:57,975 {\an8}Кал, ти кървиш. 33 00:02:58,100 --> 00:03:00,392 {\an8}Може да ни нападнат. Да обмислим позициите си. 34 00:03:00,517 --> 00:03:01,725 {\an8}Ще ги наблюдаваме. 35 00:03:01,808 --> 00:03:03,808 {\an8}Може да пратят някого насам. 36 00:03:39,558 --> 00:03:41,683 {\an8}Имат защитни позиции по целия периметър. 37 00:03:42,975 --> 00:03:45,892 Виждам поне десетима въоръжени на предна линия. 38 00:03:46,017 --> 00:03:47,142 Разбрано. 39 00:03:48,725 --> 00:03:49,975 Да направим проверка. 40 00:03:50,058 --> 00:03:53,392 {\an8}Да видим с колко муниции разполагаме. - Чакай. Кървиш. 41 00:03:53,475 --> 00:03:54,850 Искам проверка. - Кал. 42 00:03:55,975 --> 00:03:57,100 {\an8}Кал... 43 00:03:57,183 --> 00:03:59,475 Спри и сложи това. 44 00:04:00,808 --> 00:04:02,892 {\an8}Може ли да спрем за малко, 45 00:04:03,017 --> 00:04:04,517 {\an8}за да обмислим станалото? 46 00:04:04,642 --> 00:04:07,017 {\an8}Концентриран съм върху това, което предстои. 47 00:04:07,100 --> 00:04:08,475 Спри! 48 00:04:08,600 --> 00:04:10,767 {\an8}Трябва да разберем за какво е тази битка, 49 00:04:10,892 --> 00:04:13,475 преди да започнем да се готвим за нея. 50 00:04:14,183 --> 00:04:15,017 Виж... 51 00:04:15,100 --> 00:04:17,475 {\an8}Мислехме, че си имаме работа с гневно семейство 52 00:04:17,600 --> 00:04:19,725 и шепа наемници, които ни нападнаха преди. 53 00:04:19,808 --> 00:04:20,725 Засадата, 54 00:04:20,808 --> 00:04:24,058 {\an8}отвличането на Андреа - целта е била да ни доведат тук. 55 00:04:24,183 --> 00:04:25,850 {\an8}Вече знаем кой е отсреща. 56 00:04:25,933 --> 00:04:28,642 {\an8}А срещу какво се изправя Андреа? - Кои са стрелците? 57 00:04:28,725 --> 00:04:30,475 Откъде идват? - Имаше четирима убити 58 00:04:30,600 --> 00:04:32,350 по време на засадата. 59 00:04:32,475 --> 00:04:35,558 Явно Клег внимателно е подбирал кръстоносците си. 60 00:04:35,642 --> 00:04:38,767 {\an8}Ще се тревожа кои са, като ги убием. 61 00:04:38,850 --> 00:04:41,100 {\an8}Ще докладвам в Центъра за анализ 62 00:04:41,225 --> 00:04:43,475 {\an8}и ще поискам включването на ФБР и полицията. 63 00:04:43,558 --> 00:04:46,892 {\an8}Но преди да направим втори опит да спасим Андреа... 64 00:04:46,975 --> 00:04:48,517 Имаме нужда от своя армия. 65 00:04:48,642 --> 00:04:49,517 Други въпроси? 66 00:04:49,642 --> 00:04:52,267 {\an8}Може ли вече да си вършим работата? 67 00:05:05,683 --> 00:05:07,142 Хората на Клег се окопават. 68 00:05:07,225 --> 00:05:10,017 Не се готвят за контраатака. 69 00:05:10,100 --> 00:05:12,808 Освен Андреа не им трябва друго. 70 00:05:12,933 --> 00:05:14,933 Той взима решенията. 71 00:05:15,850 --> 00:05:18,767 Окопаването, събирането на огнева мощ... 72 00:05:19,850 --> 00:05:21,433 Готвил се е за тази битка. 73 00:05:22,558 --> 00:05:24,933 Трябваше само да се хванем на въдицата 74 00:05:25,017 --> 00:05:25,975 и аз го направих. 75 00:05:28,017 --> 00:05:30,433 Това беше единственото правилно решение. 76 00:05:30,558 --> 00:05:32,933 Един от нас е в беда, опитваме се да го спасим. 77 00:05:33,017 --> 00:05:34,183 Трябва да продължим. 78 00:05:34,267 --> 00:05:36,808 При първото нападение едва не ни избиха. 79 00:05:38,267 --> 00:05:41,558 С теб знаем до какво води бездействието в подобни ситуации. 80 00:05:41,683 --> 00:05:43,767 Да забравим призраците от Афганистан. 81 00:05:43,850 --> 00:05:45,017 Само така ще я спасим. 82 00:05:45,142 --> 00:05:47,142 Не заради онези призраци я отвлякоха. 83 00:05:48,433 --> 00:05:49,725 За какво говориш? 84 00:05:51,392 --> 00:05:53,475 За проклятието на Дътън. 85 00:05:53,558 --> 00:05:55,642 Клег отдавна има зъб на семейството ми, 86 00:05:55,725 --> 00:05:57,517 а аз убих един от синовете му. 87 00:05:57,600 --> 00:06:01,142 За всичко, което се случва с Андреа, вината е моя. 88 00:06:24,892 --> 00:06:26,892 Как се казваш? Аз съм Андреа. 89 00:06:28,892 --> 00:06:30,017 Чула си стрелбата. 90 00:06:30,142 --> 00:06:33,600 Дошли са да ме спасят. Ще стане страшно. 91 00:06:34,433 --> 00:06:36,933 По-добре с бебето ти да не сте тук. 92 00:06:47,892 --> 00:06:49,642 Казаха ми, че ще лъжеш. 93 00:06:50,183 --> 00:06:53,392 Че ще се опиташ да ме накараш да предам семейството си. 94 00:06:55,225 --> 00:06:57,892 Не мърдай, за да ти я сложа. 95 00:07:02,642 --> 00:07:04,767 Искат да се слея с жените? 96 00:07:06,767 --> 00:07:08,808 Ще използват жените - 97 00:07:08,933 --> 00:07:10,892 теб и бебето ти също, като щит. 98 00:07:10,975 --> 00:07:12,933 Чуй ме! 99 00:07:15,892 --> 00:07:17,683 Имаме ли план? 100 00:07:17,808 --> 00:07:19,017 Гифърд идва насам, 101 00:07:19,100 --> 00:07:22,142 заедно с агент от ФБР, отговорен по случая. 102 00:07:22,225 --> 00:07:23,642 ФБР ще ни помага? 103 00:07:24,267 --> 00:07:25,558 Те ще са водещи. 104 00:07:25,642 --> 00:07:28,642 Екип за спасяване на заложници идва от Солт Лейк Сити. 105 00:07:29,267 --> 00:07:30,850 И ние просто ще отстъпим? 106 00:07:30,975 --> 00:07:32,975 Тя е член на екипа, трябва да сме водещи. 107 00:07:33,100 --> 00:07:34,100 Не решавам аз. 108 00:07:34,225 --> 00:07:36,683 Не може просто да седим и да чакаме. 109 00:07:36,808 --> 00:07:39,767 Трябва да имаме план, дори да не сме водещите. 110 00:07:39,850 --> 00:07:42,017 Ще опишем подробно целта. 111 00:07:42,100 --> 00:07:44,225 Ще предложим начин да се проникне. 112 00:07:44,308 --> 00:07:46,392 Това е невъзможно. 113 00:07:48,017 --> 00:07:49,558 Тъкмо ще покаже какво може. 114 00:07:50,142 --> 00:07:51,558 За какво говориш? 115 00:07:52,142 --> 00:07:53,558 За Гарет. 116 00:07:54,933 --> 00:07:57,267 Пистата в Рамади, затворът в Джалалабад... 117 00:07:57,392 --> 00:07:59,558 Винаги успяваше да влезе или да заобиколи. 118 00:07:59,683 --> 00:08:01,725 Уменията му може да помогнат. 119 00:08:01,850 --> 00:08:02,725 Той е цивилен. 120 00:08:02,850 --> 00:08:05,433 И аз бях цивилен, докато не ми даде значката. 121 00:08:05,558 --> 00:08:06,808 Направи го шериф. 122 00:08:06,892 --> 00:08:09,475 Прекалено нестабилен е, за да го хвърлим в огъня. 123 00:08:09,600 --> 00:08:11,433 Дай му шанс да бъде полезен. 124 00:08:11,558 --> 00:08:13,808 Както беше, преди да го уволнят заради теб. 125 00:08:13,892 --> 00:08:15,183 Нищо не му дължа. 126 00:08:15,308 --> 00:08:16,725 И без да му даваш оръжие, 127 00:08:16,850 --> 00:08:18,475 просто му позволи да помогне. 128 00:08:18,600 --> 00:08:20,017 А ако обърка нещо? 129 00:08:20,142 --> 00:08:21,517 Ако прояви самоинициатива 130 00:08:21,600 --> 00:08:24,475 и допусне грешка, с която ще трябва да живеем? 131 00:08:24,600 --> 00:08:27,017 Проблемите му бяха в базата. 132 00:08:27,142 --> 00:08:28,600 Грешал ли е някога навън? 133 00:08:32,600 --> 00:08:34,892 Казваш, че Клег прави това заради теб. 134 00:08:34,975 --> 00:08:37,517 Мисли как да спасиш Андреа, 135 00:08:37,600 --> 00:08:38,892 не Дабъл Джи. 136 00:08:39,350 --> 00:08:40,767 Да, кажи. 137 00:08:44,308 --> 00:08:46,600 Чу ли за какво си говореха Кал и Кейси? 138 00:08:49,767 --> 00:08:51,642 Разбрах, че са наполовина тук, 139 00:08:51,725 --> 00:08:54,683 наполовина - в някаква военна зона от миналото. 140 00:08:54,767 --> 00:08:57,142 Ако това пречи на спасяването на Андреа, 141 00:08:57,225 --> 00:08:58,975 трябва да се намесим. 142 00:08:59,058 --> 00:09:01,642 С Кал станахте много близки. 143 00:09:01,725 --> 00:09:03,350 Използвай го. 144 00:09:04,183 --> 00:09:07,058 Помниш как ни остави на резервната скамейка. 145 00:09:08,642 --> 00:09:10,225 Не сме в добри отношения. 146 00:09:10,808 --> 00:09:12,558 Оправи ги. 147 00:09:12,642 --> 00:09:14,350 Андреа разчита на нас. 148 00:09:27,100 --> 00:09:28,100 Ей... 149 00:09:29,058 --> 00:09:31,517 Още ли проучваш целта? 150 00:09:32,350 --> 00:09:34,975 Опитвам се да разбера какво мисли всеки. 151 00:09:35,100 --> 00:09:36,058 Ти също. 152 00:09:36,767 --> 00:09:39,017 Тревожа се, че мисълта ти е другаде. 153 00:09:39,100 --> 00:09:40,975 Мисля за спасяването на Андреа. 154 00:09:41,517 --> 00:09:42,767 Добре... 155 00:09:44,267 --> 00:09:46,975 Никога не съм губила другар. 156 00:09:47,058 --> 00:09:50,183 Знам, че ти и Кейси сте губили повече от веднъж. 157 00:09:50,267 --> 00:09:53,725 Може би затова приемате случващото се различно от Майлс и мен. 158 00:09:53,808 --> 00:09:56,058 Но за да я върнем у дома, 159 00:09:56,142 --> 00:10:01,100 и четиримата трябва да работим в синхрон. 160 00:10:02,225 --> 00:10:03,975 Трябва да видите това. 161 00:10:04,100 --> 00:10:05,600 Клег предава онлайн. 162 00:10:05,683 --> 00:10:09,350 Тази отрова, която извира от Вашингтон 163 00:10:09,433 --> 00:10:12,100 и се просмуква в тази някога велика земя, 164 00:10:12,183 --> 00:10:13,850 измъчваше мен и семейството ми. 165 00:10:15,142 --> 00:10:17,475 Отне препитанието ми. 166 00:10:20,100 --> 00:10:22,017 Уби сина ми. 167 00:10:23,475 --> 00:10:26,350 Днес федерални агенти нахлуха в земята ми. 168 00:10:26,433 --> 00:10:28,725 Бях принуден да се защитавам. 169 00:10:29,308 --> 00:10:31,558 Време е да направим нещо. 170 00:10:34,975 --> 00:10:37,725 Аз и смелите ми съюзници, които са до мен, 171 00:10:39,558 --> 00:10:42,183 ще спечелим тази война. 172 00:10:52,599 --> 00:10:55,349 По пътя от Хелена до тук със специален агент Удс 173 00:10:55,474 --> 00:10:57,349 се опитвахме да обясним на Вашингтон 174 00:10:57,474 --> 00:11:00,516 как сте допуснали този човек да построи военно съоръжение 175 00:11:00,641 --> 00:11:02,057 точно под носа ви. 176 00:11:02,182 --> 00:11:05,099 Попитайте агента от ФБ или Агенция за борба с наркотиците. 177 00:11:05,182 --> 00:11:07,557 Ние отстранихме синовете на Клег. 178 00:11:07,641 --> 00:11:10,182 Днес той си връща имиджа. 179 00:11:10,307 --> 00:11:12,516 До момента има половин милион гледания. 180 00:11:12,641 --> 00:11:14,932 Този тип провокира медийна истерия 181 00:11:15,016 --> 00:11:16,766 още преди новинарите да са дошли. 182 00:11:16,891 --> 00:11:18,349 Хората очакват да се повтори 183 00:11:18,474 --> 00:11:20,974 трагедията в Уейко или в Руби Ридж. 184 00:11:21,057 --> 00:11:22,932 Има опасност от нов Оклахома Сити. 185 00:11:23,057 --> 00:11:25,932 Мен повече ме интересува тактиката, 186 00:11:26,057 --> 00:11:29,057 с която ще измъкнем помощник-шериф Крус от там. 187 00:11:29,182 --> 00:11:32,099 Клег не отговаря на опитите за разговор на преговарящия. 188 00:11:32,182 --> 00:11:35,016 След 90 минути тактическият екип ще е тук. 189 00:11:38,099 --> 00:11:39,349 Дабъл Джи?! 190 00:11:39,974 --> 00:11:41,307 Кой е този? 191 00:11:41,391 --> 00:11:44,224 Доказан специалист. Тук е като консултант. 192 00:11:44,349 --> 00:11:45,974 Значи събирате подкрепления 193 00:11:46,099 --> 00:11:48,057 от улицата? 194 00:11:48,141 --> 00:11:50,307 Включва се всеки, който може да помогне. 195 00:11:50,391 --> 00:11:52,266 Дори ненадеждните. 196 00:11:52,391 --> 00:11:54,099 Ще те въведа. 197 00:12:00,224 --> 00:12:01,891 Ти щатски шериф ли си, 198 00:12:01,974 --> 00:12:04,807 или организираш юбилейна сбирка на тюлените? 199 00:12:04,932 --> 00:12:06,891 Гарет е тук, за да помогне 200 00:12:06,974 --> 00:12:08,849 да се подготвим за спасителната мисия, 201 00:12:08,974 --> 00:12:11,474 която ще изпълним, щом дойде тактическият екип. 202 00:12:11,557 --> 00:12:13,682 Дано да е добре обмислена, 203 00:12:13,766 --> 00:12:15,641 защото целият свят ни гледа. 204 00:12:23,474 --> 00:12:25,141 Това знаем за целта. 205 00:12:25,266 --> 00:12:28,016 Това успяхме да видим от тук. 206 00:12:28,141 --> 00:12:30,807 Нямате ли дрон? - Разполагаме с минимален ресурс. 207 00:12:30,891 --> 00:12:33,849 Помисли как да проникнем, както правеше едно време. 208 00:12:35,182 --> 00:12:37,016 Разбрано, приятел. 209 00:12:37,141 --> 00:12:40,224 Знаел си, че Кейси ще доведе бившия ви другар? 210 00:12:40,307 --> 00:12:43,391 Трябва да използваме всичко, с което разполагаме. 211 00:12:43,474 --> 00:12:47,307 Знам, че не съм член на братството на тюлените, 212 00:12:47,432 --> 00:12:51,432 но може би открих начин да съберем сведения. 213 00:12:51,557 --> 00:12:55,057 Клег има дъщеря - Стейси. 214 00:12:55,141 --> 00:12:56,557 На 23 г., местна е. 215 00:12:57,141 --> 00:12:59,932 Според профилите й е скъсала връзка със семейството си. 216 00:13:00,016 --> 00:13:03,432 Нейният гняв може да се окаже най-големият ни ресурс. 217 00:13:03,516 --> 00:13:04,849 Израснала е в имението. 218 00:13:04,932 --> 00:13:06,266 Познава го достатъчно 219 00:13:06,349 --> 00:13:08,182 и знае къде баща й държи Андреа. 220 00:13:08,891 --> 00:13:11,599 Можем да превърнем старите й рани в оръжие. 221 00:13:12,307 --> 00:13:14,141 Добре, действай. 222 00:13:17,432 --> 00:13:19,141 Не казах ли "не"? 223 00:13:19,224 --> 00:13:21,099 Видя видеото на Клег. 224 00:13:21,182 --> 00:13:23,724 Няма какво да обсъждаме, трябва да влезем. 225 00:13:24,432 --> 00:13:26,849 Има огромно сляпо петно - 226 00:13:26,932 --> 00:13:29,391 не знаем нищо за задната част на имението, 227 00:13:29,474 --> 00:13:31,599 дали не е заровил оръжие по целия периметър. 228 00:13:31,724 --> 00:13:33,474 Или цялата огнева мощ е отпред, 229 00:13:33,599 --> 00:13:36,141 а задната част е останала незащитена. 230 00:13:36,224 --> 00:13:37,474 Вероятно има тунели. 231 00:13:38,432 --> 00:13:41,599 Казвате, че този Клег извършва взривни дейности в мините. 232 00:13:42,266 --> 00:13:44,224 Вероятно е изкопал тунели под имота, 233 00:13:44,349 --> 00:13:45,807 в случай че трябва да бяга. 234 00:13:45,891 --> 00:13:48,724 Намерим ли поне един, може да излезем насред хола му. 235 00:13:48,807 --> 00:13:50,599 Екип 3 направи същото във Фалуджа. 236 00:13:50,682 --> 00:13:53,557 Тук не сме във Фалуджа. - С Гарет може да огледаме. 237 00:13:53,641 --> 00:13:55,557 Може да сложим камера. 238 00:13:55,641 --> 00:13:58,266 Няма да се доближавате. - Ще се пазим. 239 00:13:58,349 --> 00:13:59,932 Няма да ни забележат. 240 00:14:00,057 --> 00:14:02,224 Аз съм идеален призрак. Нали, Кал? 241 00:14:03,641 --> 00:14:06,349 Нямаме нужда от още една бойна драма. 242 00:14:10,682 --> 00:14:12,349 При опасност от контакт 243 00:14:13,391 --> 00:14:15,099 изчезвате. 244 00:14:29,391 --> 00:14:30,599 Татко, ти си с мен, 245 00:14:30,682 --> 00:14:32,807 казваш ми да не изпадам в паника. 246 00:14:39,099 --> 00:14:42,307 Паниката е безсмислена. Винаги има начин да се бориш. 247 00:14:58,974 --> 00:15:01,266 Като спомен от миналото е. 248 00:15:01,391 --> 00:15:03,516 Двамата сме на разузнавателна мисия. 249 00:15:03,599 --> 00:15:05,891 Сякаш сме се върнали в онези години. 250 00:15:05,974 --> 00:15:08,474 По-скоро сякаш съм натиснал "повторение". 251 00:15:09,266 --> 00:15:12,599 Може би спасяването на Андреа ще е като изкупление за нас. 252 00:15:14,141 --> 00:15:17,891 Терапевтите са прави за едно - по-добре ми е, като гледам напред. 253 00:15:21,599 --> 00:15:24,349 Какво искате? От години не съм говорила с баща си. 254 00:15:24,432 --> 00:15:25,641 Не знам какво прави. 255 00:15:25,724 --> 00:15:27,724 Разбирам. В нищо не ви обвиняваме. 256 00:15:27,849 --> 00:15:31,057 Но пратихте ченгета в работата ми, за да ме доведат тук! 257 00:15:31,182 --> 00:15:33,016 Имам нужда от помощта ви. 258 00:15:33,141 --> 00:15:36,974 Баща ви, заедно с други хора, отвлякоха щатски шериф. 259 00:15:38,766 --> 00:15:41,182 Чух по новините. 260 00:15:41,307 --> 00:15:43,516 Не говоря с него, ако това ще искате. 261 00:15:43,599 --> 00:15:45,891 Но сте израснали там и познавате имението. 262 00:15:45,974 --> 00:15:48,349 Затова не искам да имам нищо общо. 263 00:15:49,891 --> 00:15:53,766 Ако няма да ме обвинявате във възпрепятстване или нещо подобно... 264 00:15:56,641 --> 00:15:58,724 Мястото, от което избягах на 18 г., 265 00:15:58,807 --> 00:16:01,474 не бих го доближила на по-малко от 150 км. 266 00:16:03,641 --> 00:16:05,474 Вие сте по-смела от мен. 267 00:16:11,224 --> 00:16:12,516 Били сте в различен дом, 268 00:16:12,641 --> 00:16:15,057 може би ви е измъчвало друго... 269 00:16:16,182 --> 00:16:18,724 Но знам какво ви е коствало 270 00:16:18,807 --> 00:16:22,724 да се измъкнете от там. 271 00:16:22,807 --> 00:16:25,516 Помогнете на приятелката ми да се спаси. 272 00:16:54,141 --> 00:16:55,974 Как бяха номерата им? 273 00:16:59,432 --> 00:17:01,224 Хайде... 274 00:17:17,141 --> 00:17:18,807 Кейси, още 20 метра, 275 00:17:18,891 --> 00:17:20,849 и излизате от полезрението ми. 276 00:17:25,266 --> 00:17:26,766 Разбрано. Продължаваме. 277 00:17:30,891 --> 00:17:32,557 Има логика, че повикахте Гарет. 278 00:17:34,016 --> 00:17:37,099 Доверието между бойни другари трудно се изгражда с друг. 279 00:17:37,182 --> 00:17:38,724 То не е нещо постоянно. 280 00:17:39,766 --> 00:17:43,307 Казах ти, не знаех, че Мади... - Тук няма да говорим за това. 281 00:17:45,182 --> 00:17:46,932 Няма изградени защитни позиции. 282 00:17:47,016 --> 00:17:48,557 Само няколко души. 283 00:17:49,432 --> 00:17:51,932 Както се надявахме да бъде. 284 00:17:52,016 --> 00:17:55,849 Остави тунелите. Оттук ще влезем лесно. 285 00:17:55,932 --> 00:17:58,932 Да сложим камера, за да можем да ги наблюдаваме. 286 00:18:10,599 --> 00:18:11,974 911, кажете. 287 00:18:12,057 --> 00:18:14,724 Говори помощник-шериф Андреа Крус. 288 00:18:14,807 --> 00:18:18,641 Не мога да говоря. Останете на линия, слушайте и не казвайте нищо. 289 00:19:00,807 --> 00:19:02,641 Някой излиза от къщата. 290 00:19:15,141 --> 00:19:17,224 Кейси, двама въоръжени мъже 291 00:19:17,307 --> 00:19:18,599 идват към вас. 292 00:19:18,682 --> 00:19:22,099 Чуваш ли ме? Двама мъже идват от юг. 293 00:19:33,266 --> 00:19:34,932 Стрелял ли си наскоро? 294 00:19:35,016 --> 00:19:37,974 Психиатриите не предлагат подобна екстра. 295 00:19:39,016 --> 00:19:41,141 Тези умения не се губят. 296 00:19:45,141 --> 00:19:46,266 Не се губят. 297 00:19:52,974 --> 00:19:54,266 Кал, те се приближават. 298 00:19:54,391 --> 00:19:55,391 Имаме нужда от помощ. 299 00:19:55,516 --> 00:19:57,141 Не биваше да ги изпускам от очи. 300 00:19:59,557 --> 00:20:01,974 Можем да им помогнем и без да ги виждаме. 301 00:20:10,432 --> 00:20:11,349 Чисто е. 302 00:20:11,432 --> 00:20:13,099 Връщаме се. 303 00:20:14,599 --> 00:20:19,057 Току-що ги спаси с диверсионната си тактика. 304 00:20:19,141 --> 00:20:20,682 Можеш ли вече да ми вярваш? 305 00:20:25,807 --> 00:20:27,432 Остани да наблюдаваш. 306 00:20:33,974 --> 00:20:35,516 Имаме аудио връзка. 307 00:20:35,599 --> 00:20:37,432 Включиха ни към обаждането. 308 00:20:37,557 --> 00:20:38,599 Аудио връзка с кого? 309 00:20:38,724 --> 00:20:41,807 Помощник-шериф Крус е намерила телефон и е звъннала на 911. 310 00:20:41,891 --> 00:20:44,099 Не сме чули гласа й, но линията е отворена. 311 00:20:44,182 --> 00:20:47,474 Можеш ли да установиш къде е? - В това имение е трудно. 312 00:20:47,557 --> 00:20:49,516 Трябва да сме стриктни. 313 00:20:49,599 --> 00:20:51,224 Искам доклад за всичко. 314 00:20:51,307 --> 00:20:54,349 Стейси разпозна фона, на който е баща й във видеото, 315 00:20:54,474 --> 00:20:56,974 като мазето на главната постройка. 316 00:20:57,057 --> 00:20:58,766 Каза, че е садистичен. 317 00:20:58,891 --> 00:21:00,766 Наказвал я е 318 00:21:00,849 --> 00:21:03,349 при изгнилите животни в бараката. 319 00:21:03,474 --> 00:21:04,599 Здравейте. 320 00:21:05,766 --> 00:21:08,766 Какво постигнахте, освен да съкратите живота ми с 10 г.? 321 00:21:08,849 --> 00:21:10,974 Задната част на имението е лесна мишена. 322 00:21:11,057 --> 00:21:12,516 Има само няколко души. 323 00:21:12,599 --> 00:21:13,891 Поставихме камера. 324 00:21:14,016 --> 00:21:15,599 Някаква следа от Дре? 325 00:21:16,474 --> 00:21:17,891 Не. 326 00:21:23,641 --> 00:21:25,641 Ей... 327 00:21:25,766 --> 00:21:27,557 Почини си малко. 328 00:21:27,641 --> 00:21:30,349 Излез на въздух. Аз ще следя връзката с Андреа. 329 00:21:30,432 --> 00:21:31,266 Добре съм. 330 00:21:33,349 --> 00:21:36,474 Пак ли ще ми кажеш, че проблемът с врата не е сериозен? 331 00:21:40,057 --> 00:21:42,224 Забрави за служебните граници. 332 00:21:42,349 --> 00:21:44,932 Какво става? 333 00:21:48,891 --> 00:21:50,432 Ти беше права. 334 00:21:50,516 --> 00:21:52,224 Главата ми беше другаде. 335 00:21:52,349 --> 00:21:53,974 Същото е и с Кейси. 336 00:21:55,516 --> 00:21:57,807 Опитваме се да поправим миналото, 337 00:21:57,891 --> 00:21:59,766 боим се да не се повтори. 338 00:22:02,099 --> 00:22:04,557 Нещо, което се е случило с Гарет? 339 00:22:06,099 --> 00:22:07,682 Реши, че ще се измъкнеш? 340 00:22:13,224 --> 00:22:15,682 Като прободеш един от хората ми в гърба? 341 00:22:18,224 --> 00:22:19,932 Виждам, че се биеш като Дътън. 342 00:22:20,307 --> 00:22:23,141 Исках да огледам хубавата ти къща. 343 00:22:23,266 --> 00:22:25,057 Жълтата акцентна стена е хубава. 344 00:22:25,141 --> 00:22:26,224 Това смокиня ли е? 345 00:22:28,391 --> 00:22:31,141 Хубаво дърво. - Казва ни къде е. 346 00:22:32,682 --> 00:22:35,516 Езикът ти е остър почти колкото този нож. 347 00:22:37,557 --> 00:22:39,016 Какво искаш да спечелиш? 348 00:22:40,016 --> 00:22:40,849 Пари? 349 00:22:40,974 --> 00:22:42,682 Аз си заработвам парите. 350 00:22:42,807 --> 00:22:44,766 Или поне ги заработвах, 351 00:22:44,849 --> 00:22:47,474 преди правителството да обърне гръб на тези, 352 00:22:47,599 --> 00:22:50,182 които си цапаха ръцете да построят тази страна. 353 00:22:51,432 --> 00:22:53,432 Значи внимание? 354 00:22:53,557 --> 00:22:55,307 Вече си го привлякъл. 355 00:22:55,432 --> 00:22:58,182 Хората, които чуят историята ти, ще ти съчувстват. 356 00:22:58,307 --> 00:23:00,391 Единият ти син е мъртъв, другият е в затвора. 357 00:23:00,474 --> 00:23:02,516 Ще разберат защо си гневен. 358 00:23:02,599 --> 00:23:04,682 А като ме пуснеш, ще станеш герой. 359 00:23:04,766 --> 00:23:08,724 Шансът ти да излезеш от тук е толкова голям, колкото синът ми, 360 00:23:08,849 --> 00:23:12,016 когото Кейси Дътън застреля, да влезе в този дом. 361 00:23:12,141 --> 00:23:13,641 Той не бе застрелян. 362 00:23:13,724 --> 00:23:15,432 Уби невинни хора. 363 00:23:15,557 --> 00:23:17,974 Взе грешно решение. 364 00:23:18,557 --> 00:23:20,974 Ти можеш да постъпиш правилно. - Вече съм решил. 365 00:23:21,349 --> 00:23:24,016 Правителството вече не се застъпва за хората. 366 00:23:25,307 --> 00:23:26,766 Ще ти покажа какво става, 367 00:23:26,891 --> 00:23:29,224 когато спрат да се борят за мен. 368 00:23:29,349 --> 00:23:31,182 Не! Рандъл! 369 00:23:32,641 --> 00:23:34,182 За едно си права... 370 00:23:34,766 --> 00:23:36,932 Борбата ми 371 00:23:37,057 --> 00:23:39,641 привлича вниманието, което заслужава. 372 00:23:40,641 --> 00:23:42,224 И скоро 373 00:23:43,182 --> 00:23:46,349 ти ще ми помогнеш да припомня на аудиторията си, 374 00:23:46,474 --> 00:23:47,932 че революцията... 375 00:23:48,474 --> 00:23:50,391 ... е борба до смърт. 376 00:23:53,724 --> 00:23:55,516 Запушете й устата. 377 00:23:58,307 --> 00:23:59,807 Уби един от хората си. 378 00:23:59,932 --> 00:24:01,932 Няма да остави Андреа жива. 379 00:24:02,057 --> 00:24:02,932 Да действаме. 380 00:24:03,057 --> 00:24:05,932 Екипът ще е тук след 40 мин. - Ще действаме без тях. 381 00:24:10,766 --> 00:24:10,866 Стейси Клег потвърди, 382 00:24:14,099 --> 00:24:15,724 че на първия етаж има дневна, 383 00:24:15,807 --> 00:24:18,224 в северозападния край на къщата, 384 00:24:18,349 --> 00:24:20,016 с жълта стена и смокиня отвън. 385 00:24:20,099 --> 00:24:21,891 Андреа последно беше там. 386 00:24:21,974 --> 00:24:24,182 Камерата показва слаба охрана отзад. 387 00:24:24,266 --> 00:24:25,849 Ще влезем оттам. 388 00:24:25,974 --> 00:24:28,849 Това видео може да е разгневило хората, 389 00:24:28,974 --> 00:24:31,016 но нищо не говори за предстояща ескалация. 390 00:24:31,099 --> 00:24:34,516 Той току-що заплаши да убие Андреа и да започне революция. 391 00:24:34,641 --> 00:24:37,599 От Вашингтон настояват да потушим конфликта. 392 00:24:37,682 --> 00:24:41,516 Да потушим конфликта? Клег отиде прекалено далече, за да отстъпи. 393 00:24:43,266 --> 00:24:45,099 Но как ще бъде възприето това? 394 00:24:45,932 --> 00:24:48,349 Андреа е в опасност, а вие мислите за медиите? 395 00:24:48,432 --> 00:24:50,057 За медиите? 396 00:24:50,141 --> 00:24:52,391 Президентът е в резиденцията си 397 00:24:52,474 --> 00:24:54,557 и следи този луд на живо! 398 00:24:54,682 --> 00:24:57,141 Ще преговаряме. Още не знаем какво иска Клег. 399 00:24:57,266 --> 00:24:59,266 Това иска той - 400 00:24:59,391 --> 00:25:02,349 трибуна, за да раздава каубойско правосъдие, 401 00:25:02,432 --> 00:25:04,516 като публично екзекутира щатски шериф! 402 00:25:04,599 --> 00:25:07,724 Ако действате на своя глава, ще носите отговорност за всичко! 403 00:25:07,849 --> 00:25:10,766 Аз ще обърна хеликоптера, все едно не съм била тук. 404 00:25:10,849 --> 00:25:14,807 Къде остана девизът "Вярност, храброст и почтеност"? 405 00:25:14,891 --> 00:25:17,182 Един от шерифите ми е там! 406 00:25:17,266 --> 00:25:20,224 Искате ли да се дистанцирате и да си тръгнете с нея? 407 00:25:20,307 --> 00:25:22,099 Ваша воля. Сега е моментът. 408 00:25:24,724 --> 00:25:28,391 Дай ми пушка с мерник. Ще ви прикривам, наглеци такива! 409 00:25:29,141 --> 00:25:30,224 Пушката е горе. 410 00:25:30,307 --> 00:25:32,307 Шефе, не щадете оръжието. 411 00:25:32,432 --> 00:25:34,599 Просто спасете Крус. 412 00:25:34,724 --> 00:25:37,516 Може да не харесвам сприхавостта й, 413 00:25:37,599 --> 00:25:39,599 но тя е най-добрата сред нас. 414 00:25:45,307 --> 00:25:47,932 Гифърд ще наблюдава. Да вървим. 415 00:25:48,057 --> 00:25:50,849 Ще сме четирима срещу двайсет. Няма да е никак лесно. 416 00:25:50,932 --> 00:25:52,599 Още една пушка няма да навреди. 417 00:25:56,474 --> 00:25:58,016 Той не е тук за това. 418 00:25:59,599 --> 00:26:01,766 Събрали сме се, а наш другар е в беда. 419 00:26:01,849 --> 00:26:03,057 Явно неслучайно е тук. 420 00:26:03,141 --> 00:26:05,766 Екипът е толкова силен, колкото е най-слабият му член. 421 00:26:05,849 --> 00:26:09,182 И двамата знаем колко обременен е Дабъл Джи. 422 00:26:09,307 --> 00:26:12,141 Животът на Андреа е в опасност. 423 00:26:12,224 --> 00:26:14,932 Спокойно ли ти е да държиш патрон в цевта? 424 00:26:39,349 --> 00:26:40,516 Добре ли си? 425 00:26:45,349 --> 00:26:46,224 Защо спряхте? 426 00:26:47,807 --> 00:26:50,224 Не вярвам на Гифърд. 427 00:26:50,349 --> 00:26:51,932 Искам ти да ни пазиш. 428 00:26:53,057 --> 00:26:54,057 Ще ви пазя от тук. 429 00:26:58,266 --> 00:27:00,141 Искам да се върнеш. 430 00:27:09,724 --> 00:27:11,266 Постъпи правилно. 431 00:27:42,266 --> 00:27:44,599 Превъзхождат ни числено още от тук. 432 00:27:45,016 --> 00:27:47,766 Да изчакаме да се махнат? - Тя не може да чака. 433 00:27:51,307 --> 00:27:53,474 Изчакайте, ще им отвлека вниманието. 434 00:28:24,016 --> 00:28:26,307 Влезте в къщата, когато бараката избухне. 435 00:28:26,391 --> 00:28:28,224 Ще ви настигна. 436 00:29:09,266 --> 00:29:10,641 Трябва да проникнем вътре. 437 00:29:25,682 --> 00:29:26,682 Бел, води ти. 438 00:29:46,474 --> 00:29:48,016 Ела тук! 439 00:29:56,640 --> 00:29:58,515 Кал, идвам към вас. 440 00:29:58,640 --> 00:30:01,140 Тук "Острие". Между теб и целта има двама мъже. 441 00:30:01,265 --> 00:30:03,099 Заобиколи отдалече отдясно. 442 00:30:06,849 --> 00:30:08,099 Разбрано. 443 00:31:10,807 --> 00:31:12,349 Задръж. 444 00:31:28,890 --> 00:31:31,057 Няма да се отървеш толкова лесно. 445 00:31:31,140 --> 00:31:32,515 Разкарай оръжието. 446 00:31:33,807 --> 00:31:35,182 Хайде. 447 00:31:35,599 --> 00:31:36,765 Да вървим. 448 00:31:37,349 --> 00:31:38,932 "Монарх", къде си? 449 00:31:39,057 --> 00:31:40,182 Къщата е чиста. 450 00:31:42,765 --> 00:31:44,057 Добре... 451 00:31:44,182 --> 00:31:47,099 Кажи на хората си да оставят оръжието. Хайде. 452 00:31:47,182 --> 00:31:48,432 Нали не искаш 453 00:31:48,515 --> 00:31:50,599 да си присвоят мъченичеството ти? 454 00:31:51,807 --> 00:31:54,099 Говори "Монарх". 455 00:31:54,182 --> 00:31:55,932 Оставете оръжието. 456 00:31:57,057 --> 00:31:59,099 Добре. Да го изправим. 457 00:32:00,974 --> 00:32:02,765 Тук съм. 458 00:32:05,224 --> 00:32:07,224 Къде са другите? Добре ли са? 459 00:32:07,349 --> 00:32:08,849 Добре са. 460 00:32:14,390 --> 00:32:16,557 Тя е с мен. 461 00:32:17,390 --> 00:32:18,974 Прието. 462 00:32:30,807 --> 00:32:32,515 Да те приберем у дома. 463 00:32:33,099 --> 00:32:34,974 До там има много път. 464 00:32:52,224 --> 00:32:54,807 Един истински мъж щеше да дойде директно при мен. 465 00:32:54,890 --> 00:32:56,974 Не приемам уроци по мъжественост 466 00:32:57,099 --> 00:33:00,682 от семейство, според което земята и значките дават власт. 467 00:33:02,557 --> 00:33:05,432 Иска ми се баща ми да беше жив, 468 00:33:05,515 --> 00:33:07,974 за да види как Монтана се отървава от сем. Клег. 469 00:33:11,140 --> 00:33:14,724 Може да си заличил рода ми, 470 00:33:14,849 --> 00:33:19,474 но днес фамилното ми дърво разцъфна. 471 00:33:20,307 --> 00:33:22,682 За разлика от сем. Дътън, 472 00:33:22,765 --> 00:33:24,849 моето наследство расте. 473 00:33:25,599 --> 00:33:27,265 Хайде, приятел. 474 00:33:44,474 --> 00:33:45,640 Ей... 475 00:33:48,307 --> 00:33:49,849 Не биваше да те оставям сама. 476 00:33:49,932 --> 00:33:51,974 За една доставка ли? 477 00:33:52,057 --> 00:33:54,140 Не се обвинявай, шефе. 478 00:33:55,474 --> 00:33:58,307 Благодаря ви, че се борихте за мен. 479 00:34:11,682 --> 00:34:13,432 Официално не съм част от екипа, 480 00:34:13,515 --> 00:34:15,057 не можеш да ме изгониш. 481 00:34:18,182 --> 00:34:20,974 Днес ни помогна да избегнем най-лошото. 482 00:34:21,057 --> 00:34:22,099 Благодаря ти. 483 00:34:27,390 --> 00:34:29,474 И аз не спирам да мисля за Ронър. 484 00:34:30,474 --> 00:34:32,224 Колкото и да се обърка всичко, 485 00:34:32,307 --> 00:34:34,515 понякога ми е по-лесно да го приема 486 00:34:35,474 --> 00:34:37,640 от това, което се случи между нас. 487 00:34:41,140 --> 00:34:43,432 Знам за какво говориш, шефе. 488 00:35:03,682 --> 00:35:06,265 Благодаря ти, Стейси. 489 00:35:07,807 --> 00:35:09,515 Имаш ли нужда от нещо? 490 00:35:10,640 --> 00:35:12,265 От нова фамилия. 491 00:35:13,849 --> 00:35:17,224 Сега името Клег ще е още по-омърсено от преди. 492 00:35:19,974 --> 00:35:21,432 Замини. 493 00:35:23,015 --> 00:35:26,682 Някъде надалече, където нищо - нито името, 494 00:35:27,432 --> 00:35:31,265 нито това, което са извършили, да може да те достигне. 495 00:35:33,182 --> 00:35:36,765 Живей за себе си, вместо постоянно да бягаш от всичко това. 496 00:35:39,182 --> 00:35:40,432 Благодаря. 497 00:35:42,307 --> 00:35:45,015 Нека те изведем от тук. Майлс. 498 00:35:47,057 --> 00:35:49,057 Заведи я до колата. 499 00:35:49,140 --> 00:35:50,307 Това се казва дързост! 500 00:35:51,432 --> 00:35:53,390 Днес ти беше от полза. 501 00:35:54,140 --> 00:35:58,599 Това, което погрешно взех у теб за безразсъдство, 502 00:35:58,724 --> 00:36:00,057 може би е смелост. 503 00:36:01,140 --> 00:36:05,182 Добра черта у служител на реда, стига да бъде насочвана правилно. 504 00:36:06,640 --> 00:36:08,849 Подавам ти маслинова клонка. 505 00:36:08,932 --> 00:36:12,099 Имам рядката възможност да видя Дътън от друг ъгъл. 506 00:36:12,182 --> 00:36:14,099 Не се вълнуваме какво мислят за нас. 507 00:36:17,182 --> 00:36:19,057 Днес ни подкрепихте. 508 00:36:20,890 --> 00:36:22,432 Това беше важно. 509 00:36:35,057 --> 00:36:37,765 Предполагам, че някой ти е помагал там вътре. 510 00:36:44,807 --> 00:36:46,640 Справихме се, татко. 511 00:36:52,682 --> 00:36:53,849 Еха! 512 00:36:53,932 --> 00:36:57,724 Кой да знае, че Самотния рейнджър е толкова добър домакин! 513 00:36:57,807 --> 00:36:59,390 Колбаси и какво ли не... 514 00:36:59,474 --> 00:37:01,849 Това е пастърма за специални поводи. 515 00:37:09,974 --> 00:37:12,265 Моника ги закачи. 516 00:37:12,390 --> 00:37:13,682 Гордеела се е с теб. 517 00:37:14,682 --> 00:37:16,640 Разказвал ли си й? 518 00:37:17,932 --> 00:37:19,099 Всичко ли си й казвал? 519 00:37:20,557 --> 00:37:23,099 Не, не исках да й пълня главата с тези неща. 520 00:37:25,599 --> 00:37:27,849 Ще ми се и ние да имахме избор. 521 00:37:30,849 --> 00:37:32,974 Съжалявам, че нещата се стекоха така 522 00:37:34,015 --> 00:37:36,432 и че бе изтеглен от операцията. 523 00:37:36,515 --> 00:37:37,724 Аз не съжалявам. 524 00:37:38,432 --> 00:37:39,849 Не ми липсва. 525 00:37:40,849 --> 00:37:44,265 Още има много неща, заради които се будя с викове нощем. 526 00:37:45,265 --> 00:37:48,015 Липсва ми това, което ти имаш тук - 527 00:37:48,140 --> 00:37:51,557 стая, пълна с другари, готови на всичко един за друг. 528 00:37:52,390 --> 00:37:53,390 Имаш мен, братле. 529 00:37:54,432 --> 00:37:55,849 Затова не си тръгвам. 530 00:38:00,849 --> 00:38:03,932 Дабъл Джи, сцената достатъчно голяма ли е да ми посвириш? 531 00:38:04,015 --> 00:38:06,640 Не, тази вечер звездата си ти, не аз. 532 00:38:06,765 --> 00:38:09,557 Наистина ли ще откажеш на музата си? 533 00:38:09,640 --> 00:38:11,474 Хайде, Дабъл Джи. 534 00:38:12,932 --> 00:38:15,349 Тя се изправи срещу Рандъл Клег. 535 00:38:15,474 --> 00:38:16,932 Дали ще те остави на мира? 536 00:38:18,307 --> 00:38:21,015 Кой съм аз, че да откажа на дамата на вечерта? 537 00:38:21,890 --> 00:38:24,224 Но свиря много по-добре под звездите. 538 00:38:29,182 --> 00:38:30,765 Как е вратът ти? 539 00:38:30,890 --> 00:38:32,849 Казах ти, добре съм. 540 00:38:33,640 --> 00:38:35,390 Какво стана по време на акцията? 541 00:38:35,474 --> 00:38:38,765 Извих го при първия контакт. 542 00:38:41,182 --> 00:38:43,140 Каквото и да става, 543 00:38:44,849 --> 00:38:46,224 можеш да говориш с мен. 544 00:38:48,640 --> 00:38:50,807 Ела да се порадваме на победата. 545 00:40:40,432 --> 00:40:41,599 Сам ли искаш да си? 546 00:40:44,265 --> 00:40:45,432 Не. 547 00:40:46,765 --> 00:40:47,890 А ти? 548 00:40:54,765 --> 00:40:56,640 Може ли да те попитам нещо? 549 00:40:58,765 --> 00:41:00,474 Когато беше в къщата, 550 00:41:01,599 --> 00:41:04,015 стигна ли до вратата, ти ли я отвори? 551 00:41:05,349 --> 00:41:06,932 Видял си ме? 552 00:41:07,765 --> 00:41:10,057 Не, но имах усещането, че си ти. 553 00:41:13,807 --> 00:41:15,932 Каубоя има телепатична връзка с мен. 554 00:41:20,932 --> 00:41:23,182 На изток едва ли имате такива звезди. 555 00:41:24,765 --> 00:41:26,182 Не. 556 00:41:26,724 --> 00:41:29,765 Освен това на изток никой не ме отвлича. 557 00:41:31,224 --> 00:41:32,640 Така е. 558 00:41:36,390 --> 00:41:39,515 Още нямам окончателно мнение за това място, 559 00:41:39,640 --> 00:41:42,974 но докато съм тук, се радвам, че съм в един екип с теб.