1 00:00:04,892 --> 00:00:06,308 Tidigare... 2 00:00:06,392 --> 00:00:08,850 Om vi inte agerar blir det som med Roner igen. 3 00:00:10,975 --> 00:00:13,725 Du nämnde ont i nacken och axlarna. 4 00:00:13,808 --> 00:00:16,308 Vi kör några analyser och ser om vi kan hitta svaren. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,642 - Skulle du vilja gå på dejt nån gång? - Ja, gärna. 6 00:00:18,767 --> 00:00:22,475 När familjenamnet har tappat stinget gömmer du dig bakom en bricka. 7 00:00:24,933 --> 00:00:29,142 - Det här är en hemskt dålig idé. - Ja. 8 00:01:27,767 --> 00:01:30,225 Vinterfälten ser fina ut. 9 00:01:30,308 --> 00:01:33,183 Ja, tack vare Tom Weavers folk. 10 00:01:33,308 --> 00:01:35,725 Och hans dotter? 11 00:01:37,267 --> 00:01:38,850 Kommunicerar du med utomjordingar? 12 00:01:38,933 --> 00:01:42,100 Höbalarna kan väl inte bara vara dekoration? 13 00:01:42,183 --> 00:01:45,600 Det är foder. Boskapen kan inte beta när snön kommer. 14 00:01:45,725 --> 00:01:49,267 Ta fram handvärmarna, storstadsbon. Vintern är på väg. 15 00:01:49,350 --> 00:01:52,600 Det är första gången nån från Omaha får den stämpeln. 16 00:01:52,683 --> 00:01:58,558 Jag frös i Hindu Kush medan du fortfarande låg i blöja, Tate. 17 00:01:58,683 --> 00:02:03,433 Jag ska träffa Deebo, om du inte har mer gräs vi ska glo på. 18 00:02:04,225 --> 00:02:05,933 Stick, du. 19 00:02:09,767 --> 00:02:12,350 Det är fint att se er tillsammans. 20 00:02:13,517 --> 00:02:17,517 - Att vara pappa passar dig. - Det kom inte naturligt. 21 00:02:18,517 --> 00:02:21,808 Jag trodde att vara son skulle bli det svåraste jag fick hantera. 22 00:02:24,642 --> 00:02:27,975 En sån här morgon var precis vad jag behövde. Tack, Coyo. 23 00:02:28,058 --> 00:02:29,975 Är allt okej? 24 00:02:30,058 --> 00:02:35,142 Det är strid på flera fronter, men det är skönt att du har min rygg. 25 00:02:36,683 --> 00:02:38,767 Det är en skum kille på uppfarten. 26 00:02:58,517 --> 00:03:03,642 - Har du kommit fel? - Inte om jag letar cowboys. 27 00:03:04,517 --> 00:03:07,767 Kan du vara så kaxig beväpnad med enbart en gitarr? 28 00:03:08,642 --> 00:03:11,600 Jag föddes farlig, Coyo. 29 00:03:20,225 --> 00:03:23,600 Jäklar, Double G. Jag har inte sett dig sen... 30 00:03:23,683 --> 00:03:25,933 Camp Uhley i Afghanistan. 31 00:03:26,017 --> 00:03:30,058 Så du bestämde dig för att dyka upp i Montana utan förvarning? 32 00:03:30,142 --> 00:03:34,100 Jag ville åka västerut och se hur min gamla kamrat har det. 33 00:03:35,308 --> 00:03:37,433 Herregud, är det Tate? 34 00:03:37,558 --> 00:03:41,642 Det här är Garrett, Tate. En gammal vapenbroder. 35 00:03:41,725 --> 00:03:45,017 Ja, ingen annan skulle väl få ett sånt mottagande. 36 00:03:48,142 --> 00:03:51,100 Jag väntade mig inte att få se dig här, Cal. 37 00:03:51,225 --> 00:03:54,683 Double G, i egen hög person... 38 00:03:55,767 --> 00:03:58,475 Jag får nog börja tro på spöken. 39 00:04:01,225 --> 00:04:02,975 Tjänstgjorde ni ihop, alla tre? 40 00:04:03,058 --> 00:04:07,683 Vi är tre fjärdedelar av ett gäng som alla kallade de fyra musketörerna. 41 00:04:07,767 --> 00:04:09,808 Det var det ingen som kallade oss. 42 00:04:10,725 --> 00:04:12,100 Vem är den fjärde? 43 00:04:17,475 --> 00:04:21,642 Vi tar in dina grejer. Vi har mycket att prata om. Visst, Cal? 44 00:04:21,725 --> 00:04:26,183 Jag måste till jobbet. Fint att se dig, Double G. 45 00:04:27,308 --> 00:04:29,683 Detsamma. 46 00:04:31,058 --> 00:04:32,892 Vi går in. 47 00:05:16,850 --> 00:05:18,725 {\an8}Hördu... 48 00:05:18,808 --> 00:05:22,517 {\an8}Den efterlyste vi grep igår har satts i häkte i Helena. 49 00:05:23,183 --> 00:05:24,225 {\an8}Jaha? 50 00:05:25,183 --> 00:05:27,267 {\an8}Jag tänkte du ville veta. 51 00:05:27,392 --> 00:05:29,850 {\an8}Nu vet jag. Tack. 52 00:05:31,975 --> 00:05:33,308 {\an8}Är allt okej? 53 00:05:33,433 --> 00:05:35,517 {\an8}Ja, varför skulle det inte vara det? 54 00:05:35,642 --> 00:05:39,642 {\an8}Jared sa att ni träffades på parkeringen vid läkarmottagningen. 55 00:05:39,767 --> 00:05:43,267 {\an8}- Det nämnde du inte. - Jag mår bra. 56 00:05:44,142 --> 00:05:45,558 {\an8}Okej. 57 00:05:49,142 --> 00:05:50,517 {\an8}Är det bra mellan oss? 58 00:05:53,600 --> 00:05:56,308 {\an8}Vi var överens om att det var ett misstag 59 00:05:56,392 --> 00:05:59,683 {\an8}och att vi ska respektera gränserna på jobbet. Håll fokus. 60 00:06:02,600 --> 00:06:03,975 {\an8}Det är inget personligt. 61 00:06:04,100 --> 00:06:06,600 {\an8}Nej, så klart inte. 62 00:06:08,308 --> 00:06:09,475 {\an8}Då så. 63 00:06:13,017 --> 00:06:16,100 {\an8}Ner. Ner, ner, ner... Bra. 64 00:06:16,183 --> 00:06:17,850 Det var en eldig häst. 65 00:06:17,975 --> 00:06:20,392 Jag sitter hellre på en granat än på honom. 66 00:06:20,475 --> 00:06:22,767 Ja, han är hetlevrad. 67 00:06:23,600 --> 00:06:25,975 Det skulle jag också vara om nån försökte ta min frihet. 68 00:06:26,058 --> 00:06:30,100 Jag önskar att vi hade fått sån här omtanke när vi kom hem från fronten. 69 00:06:30,892 --> 00:06:33,183 Så där ja. 70 00:06:39,558 --> 00:06:40,892 Bra. 71 00:06:44,142 --> 00:06:47,267 Det är inte lätt för nån som lämnar flottan, 72 00:06:47,392 --> 00:06:49,183 men du hade det värre än de flesta. 73 00:06:50,975 --> 00:06:52,975 Ser jag ut att vilja sätta pistolen i munnen? 74 00:06:53,100 --> 00:06:58,433 Jag har inte sett dig på tio år. Du var ganska nere sist vi sågs. 75 00:07:00,058 --> 00:07:02,850 Jag har inga bekymmer alls, Coyo. 76 00:07:02,933 --> 00:07:07,017 Att byta vapnet mot gitarren är det bästa jag nånsin gjort. 77 00:07:07,767 --> 00:07:10,267 Jag har alltid gillat att höra dig spela. 78 00:07:10,350 --> 00:07:12,892 Jag börjar bli lite känd i Nashville. 79 00:07:15,058 --> 00:07:18,392 Skönt att du har lämnat det förflutna bakom dig. 80 00:07:18,475 --> 00:07:22,433 Jag blickar inte tillbaka. Jag lever för musiken. 81 00:07:22,517 --> 00:07:24,642 Du och Cal verkar också ha funnit ett nytt syfte. 82 00:07:26,683 --> 00:07:29,142 Jag gick på tomgång tills han erbjöd mig en marshalbricka. 83 00:07:31,267 --> 00:07:33,308 Vilken ironi... 84 00:07:33,392 --> 00:07:37,808 Cal ger dig ett jobb, men tog mitt ifrån mig. 85 00:07:40,392 --> 00:07:43,308 Jag blir törstig av all den här nostalgin. 86 00:07:56,142 --> 00:08:00,267 Visste du att bara tio procent av de första dejterna leder till en tredje? 87 00:08:01,017 --> 00:08:03,308 Då ligger vi redan bra till. 88 00:08:04,558 --> 00:08:07,350 Vi måste överleva den fjärde dejten 89 00:08:07,433 --> 00:08:11,350 innan vi kan börja tala om "vi". 90 00:08:12,142 --> 00:08:16,100 Jag vill inte skynda på nåt, men har du tänkt säga nåt till Cal? 91 00:08:17,350 --> 00:08:19,308 Han har inget att säga till om i mitt liv. 92 00:08:20,308 --> 00:08:21,892 Men i mitt. 93 00:08:25,767 --> 00:08:27,100 Nu, kanske? 94 00:08:32,683 --> 00:08:34,642 Han kom precis in, eller hur? 95 00:08:34,725 --> 00:08:38,267 Vänta, har ni nåt på gång? 96 00:08:41,725 --> 00:08:43,475 Har du inget att säga? 97 00:08:44,725 --> 00:08:47,308 Jag visste inte att hon var din dotter när jag bjöd ut henne. 98 00:08:49,017 --> 00:08:50,642 Det är inget jag skryter om. 99 00:08:59,183 --> 00:09:00,267 Ha en trevlig kväll. 100 00:09:10,767 --> 00:09:14,558 Det är kolfiltret som gör det till Tennesseewhisky. 101 00:09:14,642 --> 00:09:17,933 Varför tjatar du om Tennessee? Du var väl från Alabama? 102 00:09:18,058 --> 00:09:24,183 Ja, men det enda bra därifrån är motorvägen, mig själv inräknad. 103 00:09:25,350 --> 00:09:28,183 Förra veckan behövde jag släpa hit dig, men nu är du visst stamgäst. 104 00:09:28,308 --> 00:09:32,975 Jag visar bara Garrett runt. Han uppskattade inte lugnet på ranchen. 105 00:09:33,100 --> 00:09:37,017 Jag förstår precis. Jag längtar också tillbaka till stadsdjungeln. 106 00:09:37,100 --> 00:09:41,433 - Frisk luft kväver mig. - Där gav du mig min nästa låttitel. 107 00:09:42,225 --> 00:09:44,767 Det gör dig till min musa. 108 00:09:44,850 --> 00:09:48,600 Sist jag hörde dig spela avbröts det av ett granatanfall. 109 00:09:48,683 --> 00:09:51,142 Talibanerna är en svårflörtad publik. 110 00:09:51,267 --> 00:09:54,308 Det är inget mot haken i södern. 111 00:09:54,392 --> 00:09:57,892 Du har scenen där borta om du vill avsluta spelningen för Kayce. 112 00:09:57,975 --> 00:10:01,225 Jag spelar bara på stora arenor numera. 113 00:10:02,808 --> 00:10:06,225 Slå dig ner, Cal. Jag bjuder. 114 00:10:09,100 --> 00:10:10,725 Jag tackar nej den här gången. 115 00:10:10,850 --> 00:10:13,642 Efter allt vi har gått igenom kan du väl ta ett glas med mig? 116 00:10:18,183 --> 00:10:23,850 Jag bjuder på nästa och nästnästa runda. 117 00:10:23,975 --> 00:10:25,767 Ha en trevlig kväll. 118 00:10:25,892 --> 00:10:27,725 Hooyah, översergeant. 119 00:10:31,142 --> 00:10:35,933 - Skål för de två musketörerna, då. - Skål. 120 00:10:45,183 --> 00:10:49,808 Höll Double G dig vaken hela natten? 121 00:10:49,933 --> 00:10:53,642 Jag fick kämpa för att få honom från baren. 122 00:10:53,767 --> 00:10:55,517 Hur är det med honom? 123 00:10:57,183 --> 00:10:59,058 Bättre än jag väntade mig. 124 00:10:59,142 --> 00:11:00,808 Han verkar satsa helhjärtat på musiken. 125 00:11:01,642 --> 00:11:03,100 Om han säger det, så... 126 00:11:04,017 --> 00:11:08,100 Skulle han dyka upp här efter tio år för att allt är bra? 127 00:11:08,892 --> 00:11:11,517 Jag känner igen en skadad grodman. 128 00:11:11,600 --> 00:11:14,975 Bra, för du låg bakom en hel del av skadorna. 129 00:11:27,767 --> 00:11:30,350 Vi fick just in ett tips. 130 00:11:30,433 --> 00:11:35,933 Den efterlyste högst upp på topplistan, Reed Pollard. 131 00:11:36,058 --> 00:11:39,267 Är vår generations mest efterlyste bankrånare i vår stad? 132 00:11:39,350 --> 00:11:42,433 Han planerar sitt nästa rån. Vi har en möjlig position. 133 00:11:42,558 --> 00:11:45,975 Han har varit efterlyst i flera år. Ingen har varit nära att gripa honom. 134 00:11:46,058 --> 00:11:49,433 Det är för att han aldrig har varit i våra trakter. 135 00:11:49,517 --> 00:11:51,100 Okej, då tar vi honom. 136 00:11:58,891 --> 00:12:03,766 Trots spektakulära rån har Pollard lyckats hålla sig undan marshals. 137 00:12:03,849 --> 00:12:07,599 Killen är en nutida Dillinger. Hans rån har gett miljoner. 138 00:12:07,724 --> 00:12:09,433 Vad gör han i Montana? 139 00:12:09,558 --> 00:12:12,641 Enligt ett anonymt tips rekar han inför nästa stöt. 140 00:12:12,724 --> 00:12:16,058 Att gripa en efterlyst vore en bra start på dagen. 141 00:12:16,183 --> 00:12:17,099 Vad är hans mål? 142 00:12:17,183 --> 00:12:20,183 Det vet vi inte, men han håller visst till på Ashfords rodeo. 143 00:12:20,308 --> 00:12:23,391 Rodeon har dragit söderut för vintern, så det är öde. 144 00:12:23,474 --> 00:12:26,474 Bra, då slipper vi civila. Full mundering? 145 00:12:26,599 --> 00:12:30,391 Om Pollard slår till behöver jag ha dig och Miles redo här. 146 00:12:30,516 --> 00:12:34,183 Andrea och Kayce följer med mig. 147 00:12:36,766 --> 00:12:40,849 - Satte han oss på bänken nu. - Det känns så. 148 00:12:40,933 --> 00:12:45,099 - Vad har du gjort? - Inget. Och du? 149 00:12:45,224 --> 00:12:47,099 Inget. 150 00:12:47,183 --> 00:12:50,474 De får jobba medan vi sitter här och vänder papper. 151 00:12:54,933 --> 00:12:56,891 Inget personligt... 152 00:12:59,391 --> 00:13:01,891 Han måste ha en kontakt på insidan för att hålla till här. 153 00:13:01,974 --> 00:13:04,308 Han har stulit miljoner och väljer att leva som ett djur? 154 00:13:04,391 --> 00:13:06,433 Han lever som ett djur för att kunna stjäla miljoner. 155 00:13:06,558 --> 00:13:09,599 Den disciplinen är skälet till att ingen varit nära att gripa honom. 156 00:13:09,683 --> 00:13:12,391 - Hur gör vi? - Pollard är slug, men inte våldsam. 157 00:13:12,516 --> 00:13:15,849 - Bäst att slå till snabbt och hårt. - Vet vi nåt om hans gäng? 158 00:13:15,974 --> 00:13:20,308 Det brukar vara små grupper, men aldrig samma personer. 159 00:13:20,391 --> 00:13:23,016 Tipset kan komma från en bitter tidigare medbrottsling. 160 00:13:23,099 --> 00:13:25,058 - Ja, sånt händer. - Där borta. 161 00:13:27,808 --> 00:13:28,933 Efter mig. 162 00:13:37,349 --> 00:13:39,224 Federal polis! Kom fram! 163 00:14:10,641 --> 00:14:11,558 Kontakt bakåt! 164 00:14:20,266 --> 00:14:21,474 Framåt! 165 00:14:34,599 --> 00:14:37,558 Eld upphör. Visitera kropparna. 166 00:14:37,683 --> 00:14:39,891 US Marshal! 167 00:14:43,891 --> 00:14:47,183 Ingen av de här är Pollard. Han måste vara hos dig. 168 00:15:34,641 --> 00:15:38,308 Kayce och Andrea söker av området. Hur ligger vi till med Pollard? 169 00:15:38,391 --> 00:15:41,308 - Polisen har satt upp vägspärrar. - Nåt napp? 170 00:15:41,391 --> 00:15:44,183 Varken på efterlysningen eller vid vägspärrarna. 171 00:15:44,308 --> 00:15:48,141 Kayce säger att han träffade honom. Har vi kollat sjukhusen? 172 00:15:48,266 --> 00:15:50,058 Inga skottskador har rapporterats in. 173 00:15:50,183 --> 00:15:54,058 Gifford blir fly förbannad om Bozeman får den här gripningen. 174 00:15:54,141 --> 00:15:59,558 - Nåt nytt från tipsaren? - Han har inte hört av sig mer. 175 00:15:59,683 --> 00:16:04,933 Utvidga sökningen. Pollard kan ha snott en bil. Vi måste ta honom. 176 00:16:05,016 --> 00:16:07,599 Har du nåt om männen ni sköt? 177 00:16:07,683 --> 00:16:10,766 Jag väntar på att polisen ska identifiera dem. 178 00:16:10,849 --> 00:16:13,308 De hade bara vapen och buntband på sig. 179 00:16:13,391 --> 00:16:15,808 Buntbanden var troligen till gisslan. 180 00:16:15,933 --> 00:16:18,516 Ni kan ha satt stopp för dem just som de skulle begå rånet. 181 00:16:18,641 --> 00:16:19,933 Inte allihop. 182 00:16:20,724 --> 00:16:24,766 Påminn mig inte. Pollard var dessutom hjärnan i gänget. 183 00:16:24,849 --> 00:16:27,808 Det är olikt oss att låta en så viktig brottsling slippa undan. 184 00:16:27,933 --> 00:16:30,724 Om alla varit där hade det kunnat gå bättre. 185 00:16:31,433 --> 00:16:34,349 Eller så hade nån av er blivit skjutna. 186 00:16:34,474 --> 00:16:39,766 - Ifrågasätter ni beslutet? - Nej, men motiven bakom det. 187 00:16:41,016 --> 00:16:43,099 Mina motiv är gruppens bästa. 188 00:16:43,183 --> 00:16:47,683 Är ni av en annan åsikt, får det stå för er. 189 00:16:47,808 --> 00:16:50,016 Vi jagar en efterlyst man. 190 00:16:52,183 --> 00:16:53,308 Hitta honom. 191 00:16:56,766 --> 00:16:58,141 Hördu. 192 00:17:04,224 --> 00:17:06,474 Är du införstådd i konspirationen? 193 00:17:06,599 --> 00:17:11,599 Nej, konspirationen att hålla mig utanför är helt och hållet din. 194 00:17:11,724 --> 00:17:15,183 Jag pratar om Miles och Maddie. 195 00:17:17,766 --> 00:17:21,099 De dejtar, eller vad man nu gör nuförtiden. 196 00:17:21,224 --> 00:17:24,099 Är Maddie tjejen som Miles var kär i? 197 00:17:24,766 --> 00:17:29,974 Det förklarar ditt dåliga humör, åtminstone mot honom. 198 00:17:30,099 --> 00:17:33,183 Maddie måste väl dejta nån jag jobbar med för att reta mig? 199 00:17:33,308 --> 00:17:37,349 Förlåt, det där är inte att respektera gränser på jobbet. 200 00:17:39,141 --> 00:17:40,974 Håll fokus. 201 00:17:46,974 --> 00:17:52,141 Pollards gäng var tungt beväpnade. Det är inte hans stil. 202 00:17:52,266 --> 00:17:55,641 Han har olika taktik för att begå rån och för att behålla friheten. 203 00:17:55,766 --> 00:17:58,808 Killen tänker inte ge sig utan strid, det är uppenbart. 204 00:17:58,933 --> 00:18:02,433 - Han fick betala för det. - Påstås det. 205 00:18:03,849 --> 00:18:04,724 Jag träffade honom. 206 00:18:05,808 --> 00:18:10,183 Så utöver dina färdigheter som soldat och cowboy är du även telepatisk? 207 00:18:10,266 --> 00:18:12,891 Okej, vem ska jag fråga om härnäst? 208 00:18:13,016 --> 00:18:15,974 Om du nämner Dolly Weaver får du promenera hem. 209 00:18:17,724 --> 00:18:20,641 Är det hon som får dig att kolla telefonen var tionde sekund? 210 00:18:21,558 --> 00:18:24,391 Det är Garrett. Han svarar inte. 211 00:18:24,516 --> 00:18:29,099 Han sover nog ruset av sig. Han festade hårt igår. 212 00:18:33,349 --> 00:18:37,641 911 rapporterar om en inbrottstjuv i ett förråd på Marigold Road 533. 213 00:18:37,724 --> 00:18:39,391 Det är fyra kvarter från rodeoarenan. 214 00:18:40,308 --> 00:18:41,433 Jag sa ju att jag träffade. 215 00:18:43,141 --> 00:18:44,891 Vi får se, cowboy. 216 00:19:11,474 --> 00:19:12,849 Han är död. 217 00:19:19,933 --> 00:19:21,183 Det är inte Pollard. 218 00:19:37,265 --> 00:19:40,307 Han är ostraffad och har ingen känd koppling till Pollard. 219 00:19:40,432 --> 00:19:44,765 - Hur ligger vi till med resten? - Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 220 00:19:44,849 --> 00:19:48,557 Ryan och Roman kommer från Iowa, Harold från landsbygden i Michigan. 221 00:19:48,682 --> 00:19:53,307 Enligt FBI har ingen av dem nån känd koppling till Pollard. 222 00:19:53,390 --> 00:19:56,182 Otur att råka ut för oss på första stöten med honom. 223 00:19:56,265 --> 00:19:59,307 Första stöten överhuvudtaget. De var ostraffade. 224 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 Det betyder inte mycket. 225 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Sant, men det här är inte gänget som genomförde Lufthansa-rånet. 226 00:20:04,432 --> 00:20:08,849 Fyra främlingar från andra delstater, som inte finns i straffregistret. 227 00:20:09,557 --> 00:20:12,557 - Vad gör de i Montana? - Och vad är Pollards roll i det här? 228 00:20:12,640 --> 00:20:15,807 Han kan smitit när ni tog hans gäng. 229 00:20:15,890 --> 00:20:20,932 Eller så anlitade han dem att begå rånet medan han höll sig i skymundan. 230 00:20:21,057 --> 00:20:23,015 Vem tipsade då oss om att han är i Bozeman? 231 00:20:23,140 --> 00:20:25,765 Kan vi spåra det tipset som ledde oss till Pollard? 232 00:20:25,849 --> 00:20:28,474 Det kom från ett kontantkort som inte längre är aktivt. 233 00:20:29,599 --> 00:20:33,140 Pollard brukar alltid vara högst delaktig, så han är i närheten. 234 00:20:34,640 --> 00:20:39,349 Vi utreder de här fyra och ser om nåt dyker upp som leder oss till honom. 235 00:20:39,432 --> 00:20:44,015 Om han planerade allt kanske vapnen kan spåras till honom. 236 00:20:44,140 --> 00:20:45,474 Bra tänkt. 237 00:20:45,599 --> 00:20:49,307 Miles och Belle utreder de här fyra, så lämnar vi vapnen till labbet. 238 00:21:01,057 --> 00:21:04,349 - Var är Kayce? - Han skulle kolla läget med Garrett. 239 00:21:04,474 --> 00:21:07,557 - Har det hänt nåt? - Han fick inte tag på honom. 240 00:21:11,057 --> 00:21:13,057 Vad är det med dig och Double G? 241 00:21:13,182 --> 00:21:16,432 Han verkar vara schyst. Blev ni inte bröder för livet i kriget? 242 00:21:18,349 --> 00:21:20,182 Vi tar de här till labbet. 243 00:21:21,515 --> 00:21:24,807 - Fan. - Vad är det? 244 00:21:24,932 --> 00:21:28,682 Det är en sak jag har glömt. Kan du göra det här ensam? 245 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Om jag slipper din spellista med smörrock, absolut. 246 00:21:32,682 --> 00:21:34,682 Be dem snabba på med analyserna. 247 00:21:34,807 --> 00:21:36,682 Hooyah, översergeant. 248 00:21:48,390 --> 00:21:50,557 Roner... 249 00:21:50,640 --> 00:21:52,099 Roner! 250 00:21:53,515 --> 00:21:55,807 Jag kommer, Roner. 251 00:21:58,807 --> 00:22:00,432 Lita på mig, Roner. 252 00:22:00,515 --> 00:22:02,599 - Du... - Jag kommer, Roner. 253 00:22:02,682 --> 00:22:05,140 - Garrett. - Jag kommer... 254 00:22:06,557 --> 00:22:08,724 Släpp mig! 255 00:22:08,849 --> 00:22:10,932 - Garrett! - Släpp mig! 256 00:22:12,724 --> 00:22:15,057 - Släpp! - Garrett! 257 00:22:15,140 --> 00:22:19,474 Det är Coyo. Det är ingen fara. 258 00:22:19,557 --> 00:22:22,557 Det är ingen fara. 259 00:22:25,015 --> 00:22:28,140 Allt är bra. 260 00:22:29,015 --> 00:22:32,849 Allt är bra, kompis. Ingen fara. 261 00:22:33,890 --> 00:22:35,724 Det är ingen fara. 262 00:22:38,557 --> 00:22:43,807 Jag lyckas inte länka skyttarna till Pollard eller varandra. 263 00:22:43,890 --> 00:22:49,974 Jag går också bet. Jag har inget som styrker att de rekade inför ett rån. 264 00:22:50,099 --> 00:22:53,474 Att misslyckas förbättrar knappast min ställning hos Cal. 265 00:22:53,599 --> 00:22:57,390 Du verkar åtminstone ha tur i kärlek. 266 00:22:57,474 --> 00:23:01,057 Han har alltså berättat om Maddie. Hur förbannad är han? 267 00:23:01,140 --> 00:23:04,515 Han hjular inte direkt av lycka. 268 00:23:06,557 --> 00:23:10,974 Det är så typiskt. Bra saker följs alltid av dåliga. 269 00:23:11,057 --> 00:23:15,640 Du gillade en tjej, bjöd ut henne och hon sa ja. 270 00:23:16,765 --> 00:23:20,849 - Det är lugnt. - Nej, det är det inte. 271 00:23:20,974 --> 00:23:25,015 Mitt privatliv komplicerar relationen med min chef. 272 00:23:26,599 --> 00:23:28,182 Ja... 273 00:23:28,265 --> 00:23:34,640 Det blir säkert jobbigt ett tag, men sen lägger det sig. 274 00:23:35,349 --> 00:23:39,682 Just som jag började känna att jag hör hemma här. 275 00:23:39,765 --> 00:23:43,474 Cal är bara upprörd för att Maddie gillar dig, 276 00:23:43,557 --> 00:23:47,515 men har hållit honom på avstånd sen han kom hit. 277 00:23:48,932 --> 00:23:51,890 Hur länge har du vetat att Maddie är hans dotter? 278 00:23:52,682 --> 00:23:54,599 Vad sitter du på för information? 279 00:23:54,682 --> 00:23:58,182 Jag bara antog att det inte var särskilt bra 280 00:23:58,265 --> 00:24:01,807 eftersom Cal tog med oss till dotterns bar utan att säga varför. 281 00:24:05,015 --> 00:24:07,099 Vi borde återgå till Pollard. 282 00:24:22,432 --> 00:24:24,099 Jag drar vidare. 283 00:24:24,890 --> 00:24:27,099 Jag ska inte besvära dig mer. 284 00:24:29,515 --> 00:24:31,432 Förlåt för besväret. 285 00:24:35,307 --> 00:24:38,140 Vi hemsökts alla av det vi gjorde i fält. 286 00:24:39,682 --> 00:24:40,974 Eller inte gjorde. 287 00:24:42,515 --> 00:24:47,432 Det är sjukt att krig är så mycket begripligare än verkligheten. 288 00:24:49,224 --> 00:24:55,182 Jag trodde musiken var ditt nya liv, att du håller på med det du älskar. 289 00:24:56,474 --> 00:24:59,599 Jag slutade göra det jag älskar när jag fick kicken från flottan. 290 00:25:01,474 --> 00:25:04,807 Jag var en del av ett elitförband. 291 00:25:04,890 --> 00:25:06,015 Och nu... 292 00:25:07,265 --> 00:25:11,140 ...hankar jag mig fram med spelningar här och där. 293 00:25:12,265 --> 00:25:13,432 Jag har tröttnat. 294 00:25:14,307 --> 00:25:17,640 De sållade bort alla svaga i grundutbildningen. 295 00:25:17,724 --> 00:25:21,474 Att du drar runt med gitarren visar att du fortfarande är med i kampen. 296 00:25:23,057 --> 00:25:25,224 Musiken är min enda flyktväg. 297 00:25:25,849 --> 00:25:28,515 Den enda sunda, i alla fall. 298 00:25:28,599 --> 00:25:34,432 Adrenalinet uppe på scenen hjälper mig att glömma det förflutna, 299 00:25:34,515 --> 00:25:40,349 men så fort applåderna dör ut slocknar solen för mig. 300 00:25:44,515 --> 00:25:47,349 Det har blivit rätt mörkt för dig, va? 301 00:25:49,515 --> 00:25:54,099 Jag åker in och ut ur häktet, psyket och rehab, 302 00:25:54,224 --> 00:25:55,807 sover på gatan... 303 00:25:57,640 --> 00:25:59,807 Det sista uppdraget förändrade allt. 304 00:26:01,224 --> 00:26:02,390 Ja. 305 00:26:03,765 --> 00:26:05,515 För oss alla fyra. 306 00:26:08,640 --> 00:26:10,765 Du har fått dina smällar... 307 00:26:11,932 --> 00:26:13,640 ...men du är en överlevare. 308 00:26:15,974 --> 00:26:18,849 Att överleva känns som mitt straff för det jag gjorde. 309 00:26:21,140 --> 00:26:24,349 Du har säkert många demoner, men ta inte en strid du inte förtjänar. 310 00:26:27,557 --> 00:26:30,265 Vi vet båda två vem som har Roners död på sitt samvete. 311 00:26:31,932 --> 00:26:34,265 Jag försöker få ordning på skallen, Coyo. 312 00:26:35,349 --> 00:26:36,640 Men jag börjar tappa hoppet. 313 00:26:42,224 --> 00:26:44,765 Jag har fått min beskärda del av sorg. 314 00:26:46,932 --> 00:26:48,849 Den här ranchen underlättar. 315 00:26:49,807 --> 00:26:54,849 Jag sjunger country, men jag är ingen cowboy. 316 00:26:54,932 --> 00:26:58,307 Naturens läkande kraft är verklig. 317 00:26:58,432 --> 00:27:03,307 När man är ute på slätterna känner man sig som en del av den. 318 00:27:07,432 --> 00:27:10,515 Det var länge sen jag kände att jag var en del av nånting. 319 00:27:11,849 --> 00:27:19,474 Stanna här så länge du behöver för att finna din väg framåt. 320 00:27:22,432 --> 00:27:27,640 Är du säker? Jag är krångligare än den där bångstyriga hästen. 321 00:27:31,432 --> 00:27:33,765 Vi må inte vara vapenbröder längre, 322 00:27:35,140 --> 00:27:36,849 men vi är fortfarande bröder. 323 00:27:44,515 --> 00:27:46,724 Jag vet att det är mycket att smälta. 324 00:27:46,807 --> 00:27:50,265 Jag kontaktar ett par specialister med erfarenhet av såna här saker. 325 00:27:50,349 --> 00:27:53,515 Det är viktigt att veta att du inte är ensam. 326 00:27:53,599 --> 00:27:57,599 Stödgrupper kan ge stabilitet, särskilt i början av... 327 00:28:21,932 --> 00:28:24,849 Sväng vänster om 120 meter. 328 00:28:24,932 --> 00:28:28,640 Vänster igen? Jag har redan svängt vänster två gånger. 329 00:28:46,390 --> 00:28:50,640 - Varför svarar du inte på mina mess? - Det dök upp en grej. 330 00:28:50,765 --> 00:28:53,557 Här också. Vi har hittat Pollard. 331 00:28:53,682 --> 00:28:57,890 - Var gömmer han sig? - I häktet i Las Cruces. 332 00:28:58,015 --> 00:28:59,557 I New Mexico? 333 00:28:59,640 --> 00:29:02,765 Han greps för fem dagar sen under falskt namn. 334 00:29:02,848 --> 00:29:06,223 Det tog småstadspolisen ett tag att fatta att de hade vunnit storvinsten. 335 00:29:06,307 --> 00:29:09,890 Varför tipsade nån då oss att han var här, 150 mil därifrån? 336 00:29:10,015 --> 00:29:14,973 Enligt polisen där tyder inget på att han planerade nåt i Montana. 337 00:29:16,015 --> 00:29:17,807 Har ni hittat nåt om de andra? 338 00:29:17,932 --> 00:29:20,765 Vi vet fortfarande inte vad de gjorde här, 339 00:29:20,890 --> 00:29:24,848 och inget tyder på att de rekade inför ett rån. 340 00:29:26,432 --> 00:29:28,640 Det här börjar kännas skumt. 341 00:29:28,765 --> 00:29:31,973 Har kriminalteknikerna sagt nåt om vapnen? 342 00:29:32,098 --> 00:29:33,348 Nej, inte än. 343 00:29:33,432 --> 00:29:36,765 Körde inte du och Andrea dit tillsammans? 344 00:29:36,848 --> 00:29:40,140 - Det dök upp en grej, som sagt. - Vad? 345 00:29:42,098 --> 00:29:44,307 Be henne om en statusrapport. 346 00:29:55,890 --> 00:29:58,307 - Hej. - Hej. 347 00:30:00,182 --> 00:30:02,932 Utkämpar du en av de där striderna du nämnde? 348 00:30:03,015 --> 00:30:10,473 Jag försöker bara lista ut om Pollard var nån sorts lockbete för oss. 349 00:30:11,848 --> 00:30:13,557 Hur är det med Garrett? 350 00:30:14,890 --> 00:30:17,473 Han har fortfarande mycket obearbetat. Du hade rätt. 351 00:30:19,140 --> 00:30:20,932 Hur illa är det? 352 00:30:21,015 --> 00:30:24,223 Han har kört slut på ammunitionen i sin kamp för att hålla sig flytande. 353 00:30:25,890 --> 00:30:31,265 När man lämnar kaoset börjar demonerna mala ner en, 354 00:30:31,348 --> 00:30:33,973 särskilt om man inte har kamrater att luta dig mot. 355 00:30:34,098 --> 00:30:39,848 - Avskedet underlättade inte. - Jag gjorde allt för att undvika det. 356 00:30:41,765 --> 00:30:45,557 Han stannar hos mig ett tag och försöker komma på rätt köl. 357 00:30:45,682 --> 00:30:46,932 Är det en så bra idé? 358 00:30:47,057 --> 00:30:49,473 Betyder "ingen lämnas kvar" inget för dig? 359 00:30:49,598 --> 00:30:51,432 Han är min broder också, Coyo. 360 00:30:51,557 --> 00:30:55,140 Och som hans gruppchef känner jag ansvar för hans problem, 361 00:30:55,223 --> 00:30:59,307 men du vet hur explosiv Double G kan vara. 362 00:30:59,390 --> 00:31:01,598 Jag vill inte ha dig i hans sprängradie. 363 00:31:02,890 --> 00:31:06,057 Det känns som att vi förlorade två bröder på den insatsen. 364 00:31:09,807 --> 00:31:12,765 Hej. Fick du tag på Andrea? 365 00:31:12,848 --> 00:31:17,182 Hon svarar inte i telefon och labbet säger att hon aldrig kom med vapnen. 366 00:31:17,973 --> 00:31:20,140 Miles försöker spåra hennes bil. 367 00:31:20,265 --> 00:31:23,182 Hon borde ha hunnit dit och tillbaka på den här tiden. 368 00:31:23,307 --> 00:31:25,432 Hittar du nåt, Miles? 369 00:31:25,557 --> 00:31:29,307 Sheriffen hittade Andreas bil tre kilometer från labbet, kraschad. 370 00:31:29,390 --> 00:31:31,140 Va? Hur mår hon? 371 00:31:31,223 --> 00:31:33,348 Det fanns blod i bilen, men hon var inte där. 372 00:31:33,473 --> 00:31:34,848 Vad krockade hon med? 373 00:31:34,973 --> 00:31:38,182 En bil hade rammat henne. Även den var tom. 374 00:31:38,265 --> 00:31:40,973 - Det kan ha varit en smitningsolycka. - Skulle hon också ha smitit då? 375 00:31:41,098 --> 00:31:44,057 Hon kanske var i chocktillstånd och gick därifrån. 376 00:31:44,140 --> 00:31:48,182 Eller så kom en vänlig själ förbi och körde dem till sjukhuset. 377 00:31:48,265 --> 00:31:51,265 Först bakhållet på rodeon, och nu är Andrea försvunnen. 378 00:31:51,390 --> 00:31:52,973 Det känns koordinerat. 379 00:31:53,098 --> 00:31:55,057 - DUSTWUN. - Vad betyder det? 380 00:31:55,182 --> 00:31:56,890 Vistelseort okänd. 381 00:31:57,015 --> 00:31:59,223 Sheriffkontoret skickade över en film från trafikkameran. 382 00:31:59,307 --> 00:32:00,932 Ta upp den på skärmen. 383 00:32:02,473 --> 00:32:03,973 Där är hon. 384 00:32:11,432 --> 00:32:16,807 - Det där var ingen olycka. - Ett klassiskt bakhåll. 385 00:32:16,932 --> 00:32:18,390 Herregud. 386 00:32:19,598 --> 00:32:22,182 - Hon rör sig inte. - Nej. 387 00:32:22,307 --> 00:32:23,640 Hon blev nog knockad av smällen. 388 00:32:26,432 --> 00:32:28,890 Okej, hör på... 389 00:32:28,973 --> 00:32:31,057 Lystring! 390 00:32:32,265 --> 00:32:35,223 Marshal Andrea Cruz har kidnappats. 391 00:32:35,307 --> 00:32:38,765 Släpp allt annat. Att få tillbaka henne är vår enda prioritet. 392 00:32:39,515 --> 00:32:43,348 Spåra skåpbilen, pinga telefonen, gör allt som krävs. 393 00:32:43,473 --> 00:32:48,932 Ingen tar rast förrän hon är i säkerhet. Sätt fart! 394 00:32:50,932 --> 00:32:53,598 Vem fan är det som ger dig på oss? 395 00:32:53,723 --> 00:32:55,932 Jag vet inte, men det känns personligt. 396 00:33:21,140 --> 00:33:22,932 Hjälp! 397 00:33:24,723 --> 00:33:26,557 Uppför dig! 398 00:33:41,932 --> 00:33:44,223 Hjälp! 399 00:33:47,057 --> 00:33:50,307 Skrik bäst du vill. Ingen hör dig. 400 00:33:53,932 --> 00:33:55,432 Sitt still. 401 00:33:58,515 --> 00:34:01,557 - Lyckas du spåra telefonen? - Jag har försökt. 402 00:34:01,682 --> 00:34:03,890 Den är antingen avstängd eller trasig. 403 00:34:05,640 --> 00:34:09,723 En skåpbil har fångats på en kamera en bit från krockplatsen. 404 00:34:09,848 --> 00:34:12,015 - Det måste vara den. - Vem är den registrerad på? 405 00:34:12,140 --> 00:34:14,640 Ett företag, Treasure State Demolition. 406 00:34:15,807 --> 00:34:18,182 Äntligen faller nåt på plats. 407 00:34:25,973 --> 00:34:31,598 Marshal Andrea Cruz, i mitt hem... 408 00:34:33,682 --> 00:34:35,807 Vilken ära. 409 00:34:35,890 --> 00:34:38,682 Det kommer att vara fullt sökpådrag efter mig, 410 00:34:38,765 --> 00:34:41,182 och efter er som har brutit mot lagen. 411 00:34:44,890 --> 00:34:46,265 Randall Clegg. 412 00:34:46,723 --> 00:34:49,432 Efter det ni gjorde mot min familj 413 00:34:50,640 --> 00:34:54,057 är öga för öga den enda lagen jag bryr mig om. 414 00:34:59,307 --> 00:35:00,515 Upp med dig. 415 00:35:07,765 --> 00:35:11,223 Vi förbereder ett fullskaligt tillslag mot Randall Cleggs gård. 416 00:35:12,265 --> 00:35:15,140 Skulle han ta henne till den första platsen vi skulle söka på? 417 00:35:15,223 --> 00:35:18,598 Även om hon inte är där borde nån där veta nåt. 418 00:35:18,682 --> 00:35:21,765 Vad är förfarandet när en marshal är bortförd? 419 00:35:21,890 --> 00:35:23,973 Att vända upp och ner på Montana tills hon är räddad. 420 00:35:24,098 --> 00:35:26,890 Gifford sätter alla resurser på det här. 421 00:35:27,640 --> 00:35:30,765 - Vad håller Clegg på med? - Hämnas. 422 00:35:30,848 --> 00:35:34,682 Buntbanden som männen på rodeon hade var ämnade för oss. 423 00:35:34,807 --> 00:35:39,932 Att försöka få Kayce sparkad är en sak, men att kidnappa en marshal... 424 00:35:40,015 --> 00:35:43,057 - Varför nu? - Hans företag har gått omkull. 425 00:35:43,140 --> 00:35:47,057 Han förlorade sprängkontrakten efter sönernas skottlossning i Broken Rock. 426 00:35:47,182 --> 00:35:51,390 Med en son död och en i fängelse på livstid har han inget att förlora. 427 00:35:53,682 --> 00:35:56,723 Riskerar ett tillslag Andreas liv om hans syfte är att förhandla? 428 00:35:56,807 --> 00:36:00,557 Clegg har ingen återvändo. Han tänker gå ner med skutan. 429 00:36:00,682 --> 00:36:04,765 Om han blir martyr väcker det sympati för hans son. 430 00:36:04,848 --> 00:36:06,640 Jag hjälper honom gärna på traven. 431 00:36:09,890 --> 00:36:12,515 Jag har jobbat med Andrea i flera månader, 432 00:36:12,598 --> 00:36:15,932 men vet inte vem jag skulle kontakta som närmaste anhörig. 433 00:36:17,307 --> 00:36:19,890 Hon nämnde att mamman bor i New York. 434 00:36:21,057 --> 00:36:26,765 Just nu är vi den familj hon har, så nu tar vi hem henne. 435 00:36:57,598 --> 00:36:59,348 Vad är det här? 436 00:37:00,723 --> 00:37:02,473 En man som inte backar. 437 00:37:16,140 --> 00:37:18,807 Det här är ingen förhandling. 438 00:37:20,765 --> 00:37:25,223 Sakta men säkert har jag sett livet sugas ur vår mark 439 00:37:25,390 --> 00:37:29,223 av byråkrater långt borta som inte bryr sig det minsta. 440 00:37:30,348 --> 00:37:34,848 Jag har sett min egen avkommas blod spillas av deras marionetter. 441 00:37:36,640 --> 00:37:41,057 Ni tar och tar och tar 442 00:37:41,140 --> 00:37:43,848 tills det bara finns öken kvar. 443 00:37:45,098 --> 00:37:50,390 Vår mark har varit alltför torr alltför länge. 444 00:38:01,807 --> 00:38:03,807 Och vad är din roll i allt det? 445 00:38:07,973 --> 00:38:09,765 Jag är gnistan. 446 00:38:15,015 --> 00:38:17,723 Det är dags att bränna marken ren. 447 00:38:31,432 --> 00:38:33,182 Varför var Andrea ensam? 448 00:38:34,598 --> 00:38:38,765 Det var ett rutinärende. Jag visste inte att Clegg var ute efter oss. 449 00:38:38,848 --> 00:38:40,223 Belle sa att du skulle följa med. 450 00:38:40,307 --> 00:38:44,223 Jag hade kunnat skicka dig, men du var upptagen med en gammal kamrat. 451 00:38:46,807 --> 00:38:50,723 Roner och Double G är minerad mark i vår vänskap, 452 00:38:50,848 --> 00:38:54,473 men vi kan bara rädda Drea om vi drar åt samma håll. 453 00:39:00,307 --> 00:39:03,182 Men det är kusligt, för det sista Andrea sa till mig... 454 00:39:04,432 --> 00:39:06,390 ...var "hooyah, översergeant". 455 00:39:09,432 --> 00:39:13,348 Här dyker Garrett upp, och nu har vi en kamrat bakom fiendens linjer igen. 456 00:39:15,723 --> 00:39:18,182 Låt oss hoppas att det här slutar bättre. 457 00:39:27,932 --> 00:39:29,807 Det får inte sluta så här för Andrea. 458 00:39:29,932 --> 00:39:33,515 Jag sa ju att bra saker alltid följs av dåliga. 459 00:39:35,973 --> 00:39:37,848 Vi närmar oss markgränsen. 460 00:39:37,932 --> 00:39:42,890 Det finns en sidoväg några kilometer in på Cleggs mark. Vi kan samlas där. 461 00:39:42,973 --> 00:39:43,973 Uppfattat. 462 00:39:52,890 --> 00:39:54,890 Ingen rörelse. 463 00:39:55,015 --> 00:39:58,640 - När kommer förstärkningen? - Om en timme, men vi kan inte vänta. 464 00:39:58,765 --> 00:40:00,807 Med lite tur är vi här snabbare än Clegg räknade med. 465 00:40:00,890 --> 00:40:03,640 Ja, överraskning är vår bästa taktiska fördel. 466 00:40:03,765 --> 00:40:06,973 Vi går in till fots, snabbt och tyst. 467 00:40:07,057 --> 00:40:12,973 Belle och Miles tar vänster flank, vi tar höger. Huvudbyggnaden först. 468 00:40:13,098 --> 00:40:16,932 Vi är alla blodtörstiga nu, men kom ihåg att det är en gisslanräddning, 469 00:40:17,057 --> 00:40:19,807 så var försiktiga med var ni skjuter. 470 00:40:19,932 --> 00:40:22,807 - Nu tar vi hem vår tjej. - Sätt fart. 471 00:41:25,682 --> 00:41:26,807 Kontakt framåt! 472 00:41:30,890 --> 00:41:32,015 Ta skydd! 473 00:41:34,890 --> 00:41:36,765 Skjut mot gropen! 474 00:41:43,348 --> 00:41:45,015 Kontakt till höger! 475 00:41:45,140 --> 00:41:46,932 De var beredda på oss. 476 00:41:54,432 --> 00:41:55,932 Clegg har skaffat sig en armé. 477 00:42:04,015 --> 00:42:05,473 Fler skyttar vid ladan! 478 00:42:05,598 --> 00:42:06,807 De bryter vår linje. 479 00:42:08,265 --> 00:42:09,390 Pass på flanken! 480 00:42:12,682 --> 00:42:14,265 Vi måste bort från korselden. 481 00:42:19,432 --> 00:42:22,932 FORTSÄTTNING FÖLJER 482 00:42:47,432 --> 00:42:50,307 Översättning: Karl Hårding