1 00:00:04,892 --> 00:00:06,308 Anteriormente... 2 00:00:06,392 --> 00:00:08,850 - Vamos esperar. - É uma repetição do Roner. 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,767 Diz que tem sentido dores no pescoço e no ombro? 4 00:00:13,850 --> 00:00:16,308 Vamos fazer exames para tentar dar-lhe respostas. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,642 - Gostavas de sair um dia destes? - Sim, adoraria. 6 00:00:18,767 --> 00:00:22,475 Sem a família, escondes-te atrás de um distintivo federal? 7 00:00:25,100 --> 00:00:29,142 - Esta foi uma terrível ideia! - Foi um longo dia. 8 00:01:27,933 --> 00:01:29,558 Os campos de inverno ficaram bem. 9 00:01:30,558 --> 00:01:33,183 Sim, graças aos ajudantes do Tom Weaver. 10 00:01:33,308 --> 00:01:35,183 E a filha, também ajudou? 11 00:01:37,308 --> 00:01:38,975 Estás a comunicar com alienígenas? 12 00:01:39,058 --> 00:01:41,475 Estes fardos de palha não são para decoração, certo? 13 00:01:42,308 --> 00:01:45,600 São para alimentar a manada, há pouca erva na neve. 14 00:01:45,725 --> 00:01:47,850 Prepara as luvas, seu "fracote da cidade". 15 00:01:48,433 --> 00:01:49,350 O inverno vem aí. 16 00:01:49,433 --> 00:01:51,933 Nunca alguém do Omaha foi chamado assim. 17 00:01:52,767 --> 00:01:54,267 Mas fica a saber, Tate, 18 00:01:54,350 --> 00:01:57,767 eu já congelava o rabo no Hindu Kush, ainda tu usavas fraldas. 19 00:01:59,100 --> 00:02:00,350 Eu ia ter com o Deebo. 20 00:02:01,767 --> 00:02:03,433 A não ser que queiras ver mais erva. 21 00:02:04,100 --> 00:02:05,392 Está bem, põe-te a andar. 22 00:02:09,933 --> 00:02:11,892 Meu, é bom ver-vos tão bem. 23 00:02:13,683 --> 00:02:15,183 Ser pai fica-te bem. 24 00:02:16,058 --> 00:02:17,517 Não me saiu de forma natural. 25 00:02:18,642 --> 00:02:21,808 Eu pensava que ser o filho era a coisa mais difícil que havia. 26 00:02:24,892 --> 00:02:27,183 Eu precisava de uma manhã destas. Obrigado, Coyo. 27 00:02:28,225 --> 00:02:29,392 Está tudo bem? 28 00:02:30,058 --> 00:02:32,433 Sim, só ando a travar batalhas em várias frentes, 29 00:02:32,517 --> 00:02:35,142 mas é bom saber que conto contigo. 30 00:02:36,392 --> 00:02:38,767 Há um tipo suspeito a aproximar-se da casa. 31 00:02:58,808 --> 00:03:00,017 Estás perdido? 32 00:03:00,683 --> 00:03:03,642 Não, se estiver a tentar perceber para onde foram todos os cobóis. 33 00:03:04,517 --> 00:03:07,767 Achas que essa guitarra te protege dessa língua afiada? 34 00:03:08,683 --> 00:03:11,600 Não ouviste dizer? Eu nasci perigoso, Coyo. 35 00:03:20,225 --> 00:03:21,892 Bolas, Double G. 36 00:03:22,017 --> 00:03:23,642 Não te vejo desde... 37 00:03:23,725 --> 00:03:25,933 Camp Uhley, no Afeganistão. 38 00:03:26,017 --> 00:03:29,600 E depois deste tempo todo, apareces em Montana sem avisar? 39 00:03:30,142 --> 00:03:31,933 Senti um chamamento do Oeste, 40 00:03:32,058 --> 00:03:34,100 para saber do meu velho companheiro. 41 00:03:35,433 --> 00:03:37,017 Santo Deus! Este é o Tate? 42 00:03:37,933 --> 00:03:41,183 Tate, apresento-te o Garrett, que serviu comigo. 43 00:03:41,767 --> 00:03:45,017 Já percebi. Mais ninguém seria recebido assim. 44 00:03:48,433 --> 00:03:51,100 Cal? Não esperava ver-te. 45 00:03:51,725 --> 00:03:54,683 O Double G... em carne e osso. 46 00:03:55,850 --> 00:03:58,475 É melhor eu começar a acreditar em fantasmas. 47 00:04:01,100 --> 00:04:02,267 Foram colegas de equipa? 48 00:04:03,058 --> 00:04:07,183 Três quartos de um grupo temível, éramos "Os Quatro Mosqueteiros". 49 00:04:08,058 --> 00:04:09,350 Ninguém nos chamava isso. 50 00:04:10,642 --> 00:04:11,517 Onde está o quarto? 51 00:04:17,350 --> 00:04:20,517 Vamos levar as coisas para dentro, temos muito para conversar. 52 00:04:20,600 --> 00:04:22,892 - Certo, Cal? - Tenho de ir trabalhar. 53 00:04:23,725 --> 00:04:25,225 Foi bom ver-te, Double G. 54 00:04:25,350 --> 00:04:26,183 Vamos. 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,308 Certo, chefe. 56 00:04:31,100 --> 00:04:32,517 Vamos para dentro, meu. 57 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 {\an8}Olá! 58 00:05:18,975 --> 00:05:22,517 {\an8}O fugitivo que detivemos ontem foi processado em Helena. 59 00:05:23,308 --> 00:05:24,225 E? 60 00:05:25,308 --> 00:05:27,267 {\an8}E pensei que gostasses de saber. 61 00:05:27,850 --> 00:05:29,517 {\an8}Agora já sei. Obrigado. 62 00:05:32,017 --> 00:05:33,308 {\an8}Sentes-te bem? 63 00:05:33,433 --> 00:05:35,517 {\an8}Claro, porquê? 64 00:05:36,142 --> 00:05:39,642 {\an8}O Jared diz que te encontrou no estacionamento da clínica. 65 00:05:40,142 --> 00:05:43,267 {\an8}- Deixaste esse detalhe de fora. - Estou bem. 66 00:05:44,142 --> 00:05:45,142 {\an8}Certo. 67 00:05:49,267 --> 00:05:50,517 {\an8}E nós, estamos? 68 00:05:53,850 --> 00:05:55,725 {\an8}Ambos concordámos que foi um erro. 69 00:05:56,142 --> 00:05:59,683 {\an8}E temos de respeitar os limites no trabalho, para nos focarmos. 70 00:06:02,850 --> 00:06:03,975 {\an8}Não é nada pessoal. 71 00:06:04,558 --> 00:06:05,933 {\an8}Pois, não é nada pessoal. 72 00:06:08,475 --> 00:06:09,475 {\an8}Certo. 73 00:06:13,142 --> 00:06:16,100 {\an8}Deita-te, deita-te... Isso. 74 00:06:16,183 --> 00:06:17,850 Esse cavalo tem fogo na barriga. 75 00:06:17,975 --> 00:06:20,517 Prefiro atirar-me a uma granada do que provocá-lo. 76 00:06:20,600 --> 00:06:22,308 Sim, ele tem mau feitio. 77 00:06:23,642 --> 00:06:26,100 Eu também teria, se quisessem tirar-me a liberdade. 78 00:06:26,183 --> 00:06:30,100 Tinha sido bom darem-nos esse cuidado quando saímos do Afeganistão. 79 00:06:31,017 --> 00:06:32,433 Pronto, vá lá... 80 00:06:39,350 --> 00:06:40,475 Ótimo. 81 00:06:44,142 --> 00:06:46,892 Deixar a equipa não é fácil para ninguém. 82 00:06:47,892 --> 00:06:49,183 Para ti, foi ainda pior. 83 00:06:50,975 --> 00:06:52,975 Tenho ar de quem vai meter a pistola na boca? 84 00:06:53,100 --> 00:06:54,808 Já não te via há uma década. 85 00:06:56,517 --> 00:06:58,433 Não estavas grande coisa na última vez. 86 00:07:00,100 --> 00:07:02,183 Não tenho qualquer preocupação, Coyo. 87 00:07:03,058 --> 00:07:07,017 Trocar a arma pela guitarra foi a melhor decisão que já tomei. 88 00:07:07,808 --> 00:07:09,933 Sempre gostei de te ouvir tocar aquela coisa. 89 00:07:10,517 --> 00:07:12,892 E tornei-me conhecido em Nashville, também. 90 00:07:15,225 --> 00:07:17,767 Ainda bem que deixaste o passado no Afeganistão, mano. 91 00:07:18,600 --> 00:07:20,100 Não olho para trás. 92 00:07:20,225 --> 00:07:21,600 A música é a minha vida. 93 00:07:22,600 --> 00:07:24,642 Parece que tu e o Cal também têm uma vida nova. 94 00:07:26,725 --> 00:07:29,142 Eu andei perdido até ele me tornar Marshal. 95 00:07:31,308 --> 00:07:32,392 Essa é boa. 96 00:07:33,558 --> 00:07:36,683 O Cal deu-te uma nova carreira, e acabou com a minha. 97 00:07:40,642 --> 00:07:43,308 Bem, todas estas recordações estão a dar-me sede. 98 00:07:56,142 --> 00:08:00,267 Bem, só 10 % dos primeiros encontros chegam ao terceiro. 99 00:08:01,100 --> 00:08:03,308 Boa, nós já superámos as probabilidades. 100 00:08:04,558 --> 00:08:07,350 Ainda falta sobreviver ao quarto encontro, 101 00:08:07,433 --> 00:08:10,975 antes que "nós" faça parte do nosso vernáculo. 102 00:08:12,267 --> 00:08:16,100 Não que eu queira adiantar-me, mas estás a pensar em contar ao Cal? 103 00:08:17,558 --> 00:08:19,308 Ele não conta para nada na minha vida. 104 00:08:20,350 --> 00:08:21,475 Mas conta na minha. 105 00:08:25,725 --> 00:08:27,100 Está bem. E se fosse agora? 106 00:08:32,725 --> 00:08:34,808 Ele acabou de entrar, não foi? 107 00:08:34,892 --> 00:08:37,392 Esperem lá. Isto é a sério? 108 00:08:41,892 --> 00:08:43,475 Não têm nada a dizer? 109 00:08:44,892 --> 00:08:47,308 Não sabia que era tua filha quando a convidei para sair. 110 00:08:49,017 --> 00:08:50,642 Eu não me gabo disso. 111 00:08:59,183 --> 00:09:00,267 Desfrutem do serão. 112 00:09:10,767 --> 00:09:13,933 O filtro de carvão é o que faz dele um uísque do Tennessee. 113 00:09:14,600 --> 00:09:16,558 Porque gostas tanto do Tennessee? 114 00:09:16,642 --> 00:09:17,933 Disseste que és do Alabama. 115 00:09:18,517 --> 00:09:21,933 E sou, mas a única coisa boa que vem de lá é a I-20. 116 00:09:22,517 --> 00:09:23,767 Incluindo eu. 117 00:09:24,808 --> 00:09:28,183 Há uma semana só vieste à força e agora és um cobói normal? 118 00:09:28,308 --> 00:09:30,058 Sou faço de guia turístico. 119 00:09:30,517 --> 00:09:32,975 O Garrett não gostou do sossego do rancho. 120 00:09:33,100 --> 00:09:36,683 Percebo, eu também mal posso esperar por voltar à selva de pedra. 121 00:09:37,350 --> 00:09:38,975 O ar fresco sufoca-me. 122 00:09:39,058 --> 00:09:41,433 Esse será o título da minha próxima canção, 123 00:09:42,392 --> 00:09:44,058 o que faz de ti a minha musa. 124 00:09:44,725 --> 00:09:47,725 A última vez que te ouvi tocar, foste interrompido por morteiros. 125 00:09:48,808 --> 00:09:50,683 Os talibãs são um público difícil, não? 126 00:09:51,267 --> 00:09:53,683 Nos bares do Sul é pior. 127 00:09:53,808 --> 00:09:57,892 O palco está ali, podes acabar o que começaste com o Kayce. 128 00:09:57,975 --> 00:10:00,225 Agora só toco em grandes salas, querida. 129 00:10:02,808 --> 00:10:03,808 Olá. 130 00:10:04,392 --> 00:10:06,225 Puxa uma cadeira, Cal, eu convido. 131 00:10:09,100 --> 00:10:10,725 Acho que fica para a próxima. 132 00:10:10,850 --> 00:10:13,642 Depois de tudo, não bebes um copo comigo? 133 00:10:18,100 --> 00:10:18,933 Sabes que mais? 134 00:10:20,142 --> 00:10:23,433 Eu pago as próximas duas rodadas. 135 00:10:23,975 --> 00:10:25,767 Está bem? Desfrutem do serão. 136 00:10:26,433 --> 00:10:27,725 Entendido, Chefe Sénior. 137 00:10:31,142 --> 00:10:34,475 Bem, aos Dois Mosqueteiros. 138 00:10:35,017 --> 00:10:35,933 Saúde! 139 00:10:45,267 --> 00:10:46,183 Olá! 140 00:10:46,808 --> 00:10:49,267 O Double G pôs-te uivar à Lua, ontem à noite? 141 00:10:50,433 --> 00:10:53,642 Precisei de todo o meu treino de homem-rã para tirá-lo do Bullet. 142 00:10:54,308 --> 00:10:55,517 Como está ele? 143 00:10:57,183 --> 00:10:58,475 Melhor do que eu esperava. 144 00:10:59,058 --> 00:11:00,808 Parece estar envolvido na música. 145 00:11:01,600 --> 00:11:03,100 Se ele o diz. 146 00:11:04,308 --> 00:11:08,100 Aparece do nada, uma década depois, porque "a vida corre bem"? 147 00:11:09,017 --> 00:11:12,142 - Eu vejo um soldado com problemas. - E bem deves. 148 00:11:13,225 --> 00:11:14,975 Causaste muitos dos problemas dele. 149 00:11:27,933 --> 00:11:30,350 Acabámos de receber uma denúncia. 150 00:11:30,433 --> 00:11:33,350 Um dos fugitivos da nossa lista dos Quinze Mais Procurados, 151 00:11:33,433 --> 00:11:34,975 o Reed Pollard. 152 00:11:35,517 --> 00:11:38,683 O assaltante de bancos mais procurado está na cidade? 153 00:11:39,267 --> 00:11:41,975 A planear o próximo golpe e temos uma possível localização. 154 00:11:42,058 --> 00:11:45,975 O Pollard é procurado há anos, mas ninguém conseguiu apanhá-lo. 155 00:11:46,058 --> 00:11:48,392 Pois, mas nunca foi caçado por nós. 156 00:11:49,517 --> 00:11:51,100 Certo. Vamos apanhá-lo. 157 00:11:58,891 --> 00:12:01,474 Apesar de fazer alguns dos maiores assaltos da década, 158 00:12:01,558 --> 00:12:03,891 o Pollard conseguiu sempre evadir-se aos Marshals. 159 00:12:03,974 --> 00:12:07,599 É um Dillinger dos tempos modernos, roubou milhões de dólares. 160 00:12:07,724 --> 00:12:08,933 O que faz ele em Montana? 161 00:12:09,016 --> 00:12:12,683 Uma denúncia anónima diz que veio estudar o próximo alvo. 162 00:12:12,766 --> 00:12:16,058 Deter um dos mais procurados era um belo início de dia. 163 00:12:16,183 --> 00:12:17,766 - Qual é o alvo? - Não sabemos. 164 00:12:17,891 --> 00:12:20,183 Só sei que está no Ashford Rodeo Grounds. 165 00:12:20,308 --> 00:12:23,391 Os rodeos vão para Sul no inverno, o lugar deve estar vazio. 166 00:12:23,474 --> 00:12:26,474 Ótimo, não há civis. Vamos preparar-nos? 167 00:12:26,599 --> 00:12:30,391 Se o Pollard atacar o alvo, preciso de ti e do Miles no apoio. 168 00:12:30,516 --> 00:12:33,349 Andrea, tu e o Kayce vão comigo. Toca a mexer! 169 00:12:36,641 --> 00:12:37,891 Fomos deixados no banco? 170 00:12:38,474 --> 00:12:40,349 Assim parece. 171 00:12:41,099 --> 00:12:41,974 O que fizeste? 172 00:12:42,599 --> 00:12:43,474 Nada. 173 00:12:44,224 --> 00:12:45,099 E tu? 174 00:12:45,224 --> 00:12:46,058 Nada. 175 00:12:47,183 --> 00:12:50,474 Eles vão entrar em ação e nós ficámos com a papelada. 176 00:12:55,058 --> 00:12:56,349 "Não é nada pessoal." 177 00:12:59,391 --> 00:13:02,016 Ele deve ter algum contacto, para se esconder aqui. 178 00:13:02,099 --> 00:13:04,266 Rouba milhões e vive como um animal? 179 00:13:04,349 --> 00:13:06,433 Vive como um animal para roubar milhões. 180 00:13:06,558 --> 00:13:09,558 É por ter essa disciplina que ninguém o apanha. 181 00:13:09,641 --> 00:13:12,391 - Como fazemos isto? - O Pollard prefere não usar força, 182 00:13:12,516 --> 00:13:14,433 por isso, é melhor entrarmos com tudo. 183 00:13:14,516 --> 00:13:15,849 Como é a equipa dele? 184 00:13:15,974 --> 00:13:20,266 Costuma trabalhar com poucos, mas nunca são os mesmos. 185 00:13:20,349 --> 00:13:23,016 A denúncia deve ser de um velho colega de equipa. 186 00:13:23,099 --> 00:13:25,058 - Anda aí muito disso. - Movimento. 187 00:13:27,974 --> 00:13:28,933 Venham. 188 00:13:37,391 --> 00:13:39,224 Agentes federais! Mostrem-se! 189 00:14:10,641 --> 00:14:11,558 À retaguarda! 190 00:14:20,266 --> 00:14:21,099 Vai! 191 00:14:34,599 --> 00:14:35,766 Cessar fogo! 192 00:14:36,349 --> 00:14:37,558 Vejam estes corpos. 193 00:14:38,224 --> 00:14:39,433 U.S. Marshal! 194 00:14:43,766 --> 00:14:45,308 Kayce, nenhum destes é o Pollard. 195 00:14:45,891 --> 00:14:46,891 Tem de ser o teu. 196 00:15:35,183 --> 00:15:37,058 O Kayce e a Andrea andam à procura no local. 197 00:15:37,183 --> 00:15:38,308 E o Pollard? 198 00:15:38,391 --> 00:15:40,516 A polícia local montou um perímetro de 5 km. 199 00:15:40,641 --> 00:15:44,183 - Apareceu algo? - Nada nos alertas nem no perímetro. 200 00:15:44,308 --> 00:15:45,808 O Kayce diz que lhe acertou. 201 00:15:45,933 --> 00:15:47,641 Viram os hospitais e clínicas? 202 00:15:47,724 --> 00:15:50,058 Nada foi reportado num raio de 50 km. 203 00:15:50,683 --> 00:15:53,516 O Gifford vai lixar-me se forem os de Bozeman a apanhá-lo. 204 00:15:54,266 --> 00:15:57,433 E o nosso denunciante voltou a contactar-nos? 205 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 Não disse mais nada. 206 00:15:59,683 --> 00:16:01,349 Lancem uma busca estadual. 207 00:16:01,474 --> 00:16:03,724 O Pollard pode ter roubado um carro. 208 00:16:03,849 --> 00:16:04,933 Não podemos perdê-lo. 209 00:16:05,016 --> 00:16:07,599 E os três tipos que vocês mataram? 210 00:16:07,683 --> 00:16:09,933 A polícia vai ter de identificá-los. 211 00:16:10,016 --> 00:16:12,558 Só tinham armas e abraçadeiras. 212 00:16:12,683 --> 00:16:15,808 As abraçadeiras deviam ser para reféns no alvo. 213 00:16:15,933 --> 00:16:18,516 Podem tê-los abatido a caminho do assalto. 214 00:16:18,641 --> 00:16:19,933 Mas não a todos. 215 00:16:20,849 --> 00:16:21,849 Pois, nem me lembres. 216 00:16:22,933 --> 00:16:24,849 E a ideia era apanhar o Pollard. 217 00:16:24,933 --> 00:16:27,808 É invulgar, esta equipa deixar fugir um tubarão destes. 218 00:16:27,933 --> 00:16:30,724 Se tivéssemos ido todos, podia ter sido diferente. 219 00:16:31,308 --> 00:16:33,058 Ou um de vocês podia ter sido baleado. 220 00:16:34,474 --> 00:16:36,058 Questionam a minha decisão? 221 00:16:36,183 --> 00:16:37,599 A tua decisão, não. 222 00:16:38,891 --> 00:16:39,766 A tua motivação. 223 00:16:40,974 --> 00:16:43,474 A minha motivação é fazer o que acho melhor para a equipa. 224 00:16:43,558 --> 00:16:45,141 E se pensam de maneira diferente, 225 00:16:45,849 --> 00:16:46,766 é problema vosso. 226 00:16:48,308 --> 00:16:50,016 Temos um fugitivo a monte. 227 00:16:52,183 --> 00:16:53,308 Encontrem-no! 228 00:16:56,849 --> 00:16:57,724 Olha! 229 00:17:04,683 --> 00:17:06,474 Fazes parte desta conspiração? 230 00:17:06,599 --> 00:17:07,766 Não, meu. 231 00:17:07,849 --> 00:17:09,891 A conspiração para me pores de parte... 232 00:17:10,641 --> 00:17:11,599 ... é toda tua. 233 00:17:11,724 --> 00:17:14,766 Estou a falar... do Miles e da Maddie. 234 00:17:17,933 --> 00:17:21,099 Parece que namoram, ou seja lá o que se faz atualmente. 235 00:17:21,683 --> 00:17:24,099 A Maddie é a rapariga de quem o Miles gostava? 236 00:17:24,683 --> 00:17:27,641 Bem, isso explica andares rezingão. 237 00:17:28,641 --> 00:17:29,974 Pelo menos, com ele. 238 00:17:30,099 --> 00:17:33,183 A Maddie está a provocar-me saindo com o Miles, certo? 239 00:17:33,308 --> 00:17:34,391 Desculpa. 240 00:17:35,224 --> 00:17:37,349 Quero respeitar os limites no trabalho. 241 00:17:39,141 --> 00:17:40,099 Mantém-te focado. 242 00:17:46,974 --> 00:17:49,974 A equipa do Pollard estava demasiado bem armada, 243 00:17:50,058 --> 00:17:51,224 não é o MO dele. 244 00:17:52,266 --> 00:17:55,641 Ele usa várias táticas nos assaltos para se manter em liberdade. 245 00:17:55,766 --> 00:17:58,808 O homem não quer ir em paz, já fez a sua escolha. 246 00:17:58,933 --> 00:18:00,599 Levou um tiro por isso. 247 00:18:01,224 --> 00:18:02,433 Alegadamente. 248 00:18:03,808 --> 00:18:04,724 Eu acertei-lhe. 249 00:18:05,808 --> 00:18:08,849 Além do treino dos Fuzileiros, e as habilidades de cobói, 250 00:18:08,933 --> 00:18:10,058 também és telepático? 251 00:18:10,433 --> 00:18:12,891 Está bem. Quem vou mencionar a seguir? 252 00:18:13,016 --> 00:18:15,683 Se disseres "Dolly Weaver", vais a pé para casa. 253 00:18:17,683 --> 00:18:20,391 É por causa dela que não paras de olhar para o telemóvel? 254 00:18:21,391 --> 00:18:24,391 Não, é por causa do Garrett. Ele não está a responder. 255 00:18:24,516 --> 00:18:26,641 Deve estar a dormir para curar a bebedeira. 256 00:18:27,266 --> 00:18:29,099 Fartou-se de beber, ontem. 257 00:18:33,349 --> 00:18:37,433 O 112 reporta um intruso numa cabana, no 533 da Marigold Road. 258 00:18:37,974 --> 00:18:39,391 Não é longe do sítio dos rodeos. 259 00:18:40,433 --> 00:18:41,433 Vês como lhe acertei? 260 00:18:43,391 --> 00:18:44,891 Veremos, cobói. 261 00:19:11,474 --> 00:19:12,433 Está morto. 262 00:19:20,058 --> 00:19:21,183 Não é o Pollard. 263 00:19:35,390 --> 00:19:37,224 de Pullman, Washington. 264 00:19:37,307 --> 00:19:40,307 Sem antecedentes, ou ligações conhecidas ao Pollard. 265 00:19:40,432 --> 00:19:42,474 Certo, e o resto da equipa? 266 00:19:42,557 --> 00:19:44,765 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 267 00:19:44,849 --> 00:19:48,557 O Ryan e o Roman são do Iowa, o Harold é do Michigan rural. 268 00:19:48,682 --> 00:19:53,307 E segundo o FBI, nenhum deles alguma vez trabalhou com o Pollard. 269 00:19:53,390 --> 00:19:56,057 Foi azar, apanharem-nos no primeiro serviço com ele. 270 00:19:56,140 --> 00:19:59,307 "Primeiro serviço", ponto final. Nenhum deles tem cadastro. 271 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 Podem ser criminosos à mesma. 272 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Sim, mas não foram eles quem assaltou a Lufthansa. 273 00:20:04,432 --> 00:20:05,974 Quatro estranhos, 274 00:20:06,099 --> 00:20:08,182 de fora do estado, sem cadastro. 275 00:20:09,432 --> 00:20:10,974 O que fazem em Montana? 276 00:20:11,099 --> 00:20:12,515 E afinal, onde está o Pollard? 277 00:20:12,599 --> 00:20:15,474 Pode ter-vos visto e fugiu. 278 00:20:15,890 --> 00:20:19,015 Ou talvez tenha planeado o assalto e contratado a equipa, 279 00:20:19,640 --> 00:20:22,515 enquanto ele fica na sombra. - Então, quem o denunciou? 280 00:20:22,599 --> 00:20:25,765 Esperem, podemos rastrear essa denúncia? 281 00:20:25,849 --> 00:20:28,474 Veio de um telefone não registado, já foi desligado. 282 00:20:29,599 --> 00:20:33,140 O Pollard sempre esteve nos assaltos, por isso, sei que está por perto. 283 00:20:34,640 --> 00:20:36,807 Temos de virar o mundo deles do avesso. 284 00:20:36,932 --> 00:20:39,057 Talvez apareça algo que nos diga onde ele está. 285 00:20:39,515 --> 00:20:42,265 Se for o cabecilha, deve ter sido ele a fornecer as armas. 286 00:20:42,349 --> 00:20:44,015 A Balística poderá dizer-nos algo. 287 00:20:44,140 --> 00:20:45,474 Sim, bem pensado. 288 00:20:45,599 --> 00:20:47,307 Miles, Belle, investiguem-nos. 289 00:20:47,390 --> 00:20:49,307 Nós levamos as armas à Balística. 290 00:21:00,765 --> 00:21:02,224 Aonde foi o Kayce, a propósito? 291 00:21:02,349 --> 00:21:04,349 Tinha de ver como estava o Garrett. 292 00:21:04,474 --> 00:21:05,682 Aconteceu alguma coisa? 293 00:21:06,307 --> 00:21:07,557 Não conseguia contactá-lo. 294 00:21:11,057 --> 00:21:13,057 Qual é a tua história com o Double G? 295 00:21:13,182 --> 00:21:14,640 Parece ser um tipo porreiro. 296 00:21:14,765 --> 00:21:16,432 A vossa irmandade não é eterna? 297 00:21:18,349 --> 00:21:19,765 Vamos levar isto à Balística. 298 00:21:22,099 --> 00:21:22,974 Bolas! 299 00:21:23,682 --> 00:21:24,807 O que foi? 300 00:21:24,932 --> 00:21:28,265 Esqueci-me de uma coisa. Podes levar as armas sozinha? 301 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Se me poupa à tua playlist de rock, conta comigo. 302 00:21:32,515 --> 00:21:34,682 E diz-lhes para apressarem os testes. 303 00:21:34,807 --> 00:21:36,682 - Está bem? - Entendido, Chefe Sénior! 304 00:21:48,432 --> 00:21:49,390 Roner. 305 00:21:50,807 --> 00:21:51,682 Roner! 306 00:21:53,557 --> 00:21:54,640 Roner, estou a ir! 307 00:21:58,974 --> 00:21:59,932 Vou já, Roner. 308 00:22:01,640 --> 00:22:03,140 - Vou já, Roner! - Garrett. 309 00:22:03,224 --> 00:22:05,140 - Vou já! - Garrett, está tudo bem. 310 00:22:06,474 --> 00:22:08,724 Larga-me, raios partam! 311 00:22:08,849 --> 00:22:10,182 - Garrett! - Larga-me! 312 00:22:12,724 --> 00:22:15,182 - Larga! - Ouve, Garrett! 313 00:22:15,265 --> 00:22:16,557 Está tudo bem, é o Coyo! 314 00:22:17,307 --> 00:22:19,307 É o Coyo! Está tudo bem. 315 00:22:20,474 --> 00:22:21,474 Está tudo bem. 316 00:22:24,599 --> 00:22:25,974 Isso, estás bem. 317 00:22:26,682 --> 00:22:27,890 Estás bem. 318 00:22:29,140 --> 00:22:30,140 Estás bem, meu. 319 00:22:31,015 --> 00:22:32,599 Vá, estás bem. 320 00:22:34,015 --> 00:22:35,724 Está tudo bem. 321 00:22:38,599 --> 00:22:41,640 Não consigo ligar os atiradores ao Pollard nem uns aos outros. 322 00:22:41,724 --> 00:22:43,890 Não há mensagens, emails, chamadas. 323 00:22:43,974 --> 00:22:45,974 Também não encontro nada. 324 00:22:46,057 --> 00:22:49,974 Nem sequer encontrei provas de terem vigiado um alvo. 325 00:22:50,599 --> 00:22:53,474 Falhar ao Cal não me vai fazer voltar às boas graças dele. 326 00:22:53,599 --> 00:22:56,224 Pelo menos, estás a ganhar na vida amorosa. 327 00:22:57,515 --> 00:22:58,724 Ele falou-te da Maddie? 328 00:22:59,599 --> 00:23:04,057 - Está muito zangado? - Não anda a pular de alegria. 329 00:23:06,557 --> 00:23:10,182 É a história da minha vida, há sempre coisas más depois das boas. 330 00:23:11,182 --> 00:23:15,640 Miles, gostaste de uma rapariga, convidaste-a a sair e ela aceitou. 331 00:23:16,765 --> 00:23:17,765 É tudo bom. 332 00:23:19,140 --> 00:23:20,849 Não, não é. 333 00:23:20,974 --> 00:23:24,599 A minha vida pessoal está a complicar a minha relação com o meu chefe. 334 00:23:26,724 --> 00:23:27,640 Pois. 335 00:23:28,515 --> 00:23:31,474 Deverá ser desconfortável, durante uns tempos. 336 00:23:33,057 --> 00:23:34,640 Mas depois passa. 337 00:23:35,349 --> 00:23:39,390 Tinha começado a sentir que pertencia aqui, e agora... 338 00:23:39,849 --> 00:23:43,474 O Cal só está aborrecido porque a Maddie gosta de ti, 339 00:23:43,557 --> 00:23:46,807 mas anda a mantê-lo afastado desde que ele chegou. 340 00:23:49,057 --> 00:23:51,890 Espera, há quanto tempo sabes que a Maddie é filha dele? 341 00:23:52,807 --> 00:23:54,224 Conheces detalhes pessoais? 342 00:23:54,765 --> 00:23:58,140 Não, só presumi que as coisas não andam bem com o Cal, 343 00:23:58,224 --> 00:24:01,807 porque fez-nos ir ao bar da filha sem dizer porquê. 344 00:24:05,015 --> 00:24:07,099 Devíamos voltar ao Pollard. 345 00:24:22,557 --> 00:24:23,682 Vou-me embora. 346 00:24:25,015 --> 00:24:26,140 Para te deixar em paz. 347 00:24:29,557 --> 00:24:30,682 Desculpa o incómodo. 348 00:24:35,390 --> 00:24:37,974 Todos vivemos assombrados pelo que fizemos na guerra. 349 00:24:39,682 --> 00:24:40,974 Ou pelo que não fizemos. 350 00:24:42,682 --> 00:24:45,765 É perverso, mas a vida parece fazer mais sentido no teatro de guerra 351 00:24:45,849 --> 00:24:47,432 do que no mundo civilizado. 352 00:24:49,224 --> 00:24:52,182 Julgava que vivias para a música, 353 00:24:52,265 --> 00:24:54,349 e que fazias o que amavas. 354 00:24:56,307 --> 00:24:59,182 Deixei de fazer o que amava quando fui expulso dos Fuzileiros. 355 00:25:01,557 --> 00:25:04,307 Eu pertencia a uma unidade de combate de elite. 356 00:25:05,015 --> 00:25:05,932 Agora... 357 00:25:07,432 --> 00:25:10,432 ... ando a desenrascar concertos por essa estrada fora. 358 00:25:12,349 --> 00:25:13,432 E estou farto. 359 00:25:14,474 --> 00:25:16,599 Meu, a malta que desiste saiu na recruta. 360 00:25:17,849 --> 00:25:20,724 Andares com essa guitarra diz-me que ainda estás na luta. 361 00:25:23,015 --> 00:25:24,724 A música é a minha única escapatória. 362 00:25:25,890 --> 00:25:27,599 A única saudável, vá. 363 00:25:28,724 --> 00:25:31,640 Quando estou no palco, aquela adrenalina... 364 00:25:33,057 --> 00:25:36,682 ... ajuda a esquecer o passado, mas assim que acabam os aplausos... 365 00:25:38,515 --> 00:25:40,224 ... eu digo "boa noite" ao Sol. 366 00:25:44,599 --> 00:25:46,682 As coisas tornaram-se negras para ti, certo? 367 00:25:49,765 --> 00:25:50,932 Dentro e fora da cadeia. 368 00:25:52,515 --> 00:25:55,224 Hospícios, reabilitações, a dormir nas ruas. 369 00:25:57,640 --> 00:25:59,349 Aquela última operação mudou tudo. 370 00:26:01,224 --> 00:26:02,099 Sim. 371 00:26:03,890 --> 00:26:04,932 Para nós os quatro. 372 00:26:08,599 --> 00:26:10,224 Passaste um mau bocado, meu, mas... 373 00:26:12,057 --> 00:26:13,099 ... és um sobrevivente. 374 00:26:16,099 --> 00:26:18,849 Sinto que sobreviver é o meu castigo pelo que fiz. 375 00:26:20,932 --> 00:26:22,182 Podes ter muitos demónios, 376 00:26:22,265 --> 00:26:24,349 mas não lutes contra algo que não mereces. 377 00:26:27,557 --> 00:26:29,807 Ambos sabemos de quem é a culpa da morte do Roner. 378 00:26:31,849 --> 00:26:33,932 Estou a tentar pôr a cabeça no lugar, Coyo. 379 00:26:35,390 --> 00:26:36,640 Estou a perder a esperança. 380 00:26:42,224 --> 00:26:44,349 Também lidei muito com dor e perda. 381 00:26:46,974 --> 00:26:48,099 Este rancho ajuda. 382 00:26:49,932 --> 00:26:51,557 Até posso cantar música country, 383 00:26:52,515 --> 00:26:53,724 mas não sou um cobói. 384 00:26:55,099 --> 00:26:57,599 O poder curativo da Natureza é algo real. 385 00:26:58,974 --> 00:27:00,390 Andar pela terra... 386 00:27:02,015 --> 00:27:03,599 ... e sentirmo-nos parte dela. 387 00:27:07,557 --> 00:27:10,140 Há muito tempo que não me sinto parte de alguma coisa. 388 00:27:11,849 --> 00:27:12,849 Fica aqui. 389 00:27:14,390 --> 00:27:15,849 O tempo que for preciso, 390 00:27:16,849 --> 00:27:18,849 até encontrares um caminho em frente. 391 00:27:22,432 --> 00:27:23,599 Tens a certeza? 392 00:27:25,015 --> 00:27:27,640 Sou muito mais complicado que aquele cavalo rabugento. 393 00:27:31,557 --> 00:27:33,432 Podemos já não ser colegas de equipa, 394 00:27:35,307 --> 00:27:36,849 mas continuamos a ser irmãos. 395 00:27:44,349 --> 00:27:45,724 Sei que é muito para processar. 396 00:27:46,765 --> 00:27:50,224 Vou contactar especialistas com experiência nestes casos. 397 00:27:50,307 --> 00:27:52,807 É importante saber que não está sozinho. 398 00:27:53,599 --> 00:27:57,474 Os grupos de apoio dão estabilidade, especialmente no início... 399 00:28:21,932 --> 00:28:24,974 Vire à esquerda daqui a 150 metros. 400 00:28:25,057 --> 00:28:28,640 Outra vez? Já virei à esquerda duas vezes. 401 00:28:46,515 --> 00:28:48,598 Olá! Não respondeste às mensagens. 402 00:28:48,723 --> 00:28:50,640 Estive a tratar de outras coisas. 403 00:28:50,765 --> 00:28:53,557 Nós não, e encontrámos o Pollard. 404 00:28:54,015 --> 00:28:57,890 - Onde estava escondido? - Numa cadeia, em Las Cruces. 405 00:28:58,473 --> 00:28:59,557 No Novo México? 406 00:28:59,640 --> 00:29:02,348 Foi detido há cinco dias com uma identidade falsa. 407 00:29:02,890 --> 00:29:06,182 Os polícias locais demoraram a perceber quem ele era. 408 00:29:06,265 --> 00:29:09,432 Porque recebemos uma denúncia sobre um fugitivo tão longe daqui? 409 00:29:09,515 --> 00:29:12,432 E os polícias de Las Cruces dizem que nada no Pollard 410 00:29:12,515 --> 00:29:14,973 aponta para assaltos em Montana. 411 00:29:16,098 --> 00:29:17,807 E o resto da equipa? 412 00:29:18,515 --> 00:29:20,765 Ainda não sabemos o que os trouxe aqui, 413 00:29:20,890 --> 00:29:24,848 e não há provas de terem vigiado algum lugar para um assalto. 414 00:29:26,432 --> 00:29:28,640 Isto começa a parecer uma armadilha. 415 00:29:29,265 --> 00:29:31,973 A equipa forense já disse algo sobre os resultados? 416 00:29:32,098 --> 00:29:33,348 Não... 417 00:29:33,432 --> 00:29:36,015 Pensei que tu e a Andrea estavam a tratar disso. 418 00:29:36,890 --> 00:29:38,848 Já te disse, fui tratar de outras coisas. 419 00:29:38,973 --> 00:29:40,140 Quais? 420 00:29:42,265 --> 00:29:44,307 Pede-lhe o ponto da situação. 421 00:29:56,140 --> 00:29:57,890 - Olá. - Olá. 422 00:30:00,307 --> 00:30:02,182 A travar uma das batalhas de que falaste? 423 00:30:03,140 --> 00:30:05,890 Não, estava a tentar... 424 00:30:06,348 --> 00:30:09,682 ... perceber se o Pollard foi uma espécie de isco para nós. 425 00:30:09,807 --> 00:30:10,723 Percebes? 426 00:30:12,307 --> 00:30:13,557 Como está o Garrett? 427 00:30:15,015 --> 00:30:17,473 Ainda tem muitos fantasmas, tinhas razão. 428 00:30:19,140 --> 00:30:20,098 É grave? 429 00:30:21,015 --> 00:30:24,223 Parece que perdeu o controlo, na sua luta para continuar em frente. 430 00:30:25,723 --> 00:30:27,682 E longe do caos, 431 00:30:27,765 --> 00:30:31,265 os demónios na nossa cabeça vão deitando-nos abaixo, 432 00:30:31,348 --> 00:30:33,973 especialmente sem companheiros com quem contar. 433 00:30:34,598 --> 00:30:36,473 E sair da equipa leva a isso. 434 00:30:37,182 --> 00:30:39,848 Tentei de tudo para evitar que acontecesse. 435 00:30:41,807 --> 00:30:43,598 Ele vai ficar uns tempos comigo, 436 00:30:43,682 --> 00:30:45,557 para ver se resolve algumas coisas. 437 00:30:45,682 --> 00:30:46,932 Será uma boa ideia? 438 00:30:47,057 --> 00:30:48,973 "Ninguém fica para trás" diz-te algo? 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,932 Ele também é meu irmão, Coyo. 440 00:30:51,557 --> 00:30:55,140 E enquanto líder da equipa dele, sinto-me responsável por ele, 441 00:30:55,223 --> 00:30:58,140 mas ambos sabemos como o Double G é volátil. 442 00:30:59,515 --> 00:31:01,182 Só não quero que ele te prejudique. 443 00:31:02,807 --> 00:31:04,973 Aquela operação, foi como perder dois irmãos. 444 00:31:10,015 --> 00:31:11,140 - Então? - Olá. 445 00:31:11,265 --> 00:31:12,890 A Andrea disse alguma coisa? 446 00:31:12,973 --> 00:31:17,182 Ela não atende, e a Balística diz que ela não levou as armas. 447 00:31:18,140 --> 00:31:20,140 O Miles está à procura do SUV dela. 448 00:31:20,265 --> 00:31:22,557 Ela já devia ter ido e voltado. 449 00:31:23,307 --> 00:31:24,557 Miles, o que tens? 450 00:31:25,557 --> 00:31:29,182 O xerife encontrou o SUV da Andrea, acidentado, perto do laboratório. 451 00:31:29,265 --> 00:31:31,015 O quê? Ela está bem? 452 00:31:31,098 --> 00:31:33,348 Há sangue no carro, mas ela não estava lá. 453 00:31:33,473 --> 00:31:34,348 Bateu no quê? 454 00:31:34,432 --> 00:31:37,473 Uma carrinha bateu-lhe de lado, mas também estava vazia. 455 00:31:37,598 --> 00:31:40,973 - Pode ser um acidente com fuga. - E ela, também fugiu? 456 00:31:41,098 --> 00:31:44,140 Pode ter entrado em choque e começado a vaguear. 457 00:31:44,223 --> 00:31:47,390 Ou um bom samaritano levou toda a gente ao hospital. 458 00:31:48,015 --> 00:31:51,265 Primeiro a emboscada nos rodeos e agora a Andrea desaparece? 459 00:31:51,848 --> 00:31:54,348 - Parece coordenado. - "DUSTWUN". 460 00:31:54,432 --> 00:31:56,890 - O que é isso? - "Paradeiro Desconhecido". 461 00:31:57,015 --> 00:31:58,973 Recebemos imagens das câmaras da estrada. 462 00:31:59,057 --> 00:32:00,473 Vamos ver no ecrã. 463 00:32:02,473 --> 00:32:03,973 Ali está ela. 464 00:32:11,473 --> 00:32:12,598 Isto não é um acidente. 465 00:32:13,432 --> 00:32:14,640 É um rapto. 466 00:32:14,765 --> 00:32:16,390 Uma técnica clássica de emboscada. 467 00:32:17,432 --> 00:32:18,390 Meu Deus... 468 00:32:19,848 --> 00:32:23,640 - Ela não está a mexer-se. - Pode ter desmaiado com o impacto. 469 00:32:26,557 --> 00:32:27,390 Muito bem. 470 00:32:27,515 --> 00:32:28,890 Certo, ouçam. 471 00:32:28,973 --> 00:32:30,390 Atenção! 472 00:32:31,765 --> 00:32:35,223 A Marshal Andrea Cruz foi raptada! 473 00:32:35,307 --> 00:32:38,765 Não importa o que estejam a fazer, encontrá-la é a única prioridade! 474 00:32:39,640 --> 00:32:43,348 Localizem a carrinha, o telemóvel, façam tudo que for preciso! 475 00:32:43,473 --> 00:32:45,640 Ninguém descansa até ela voltar! 476 00:32:45,765 --> 00:32:48,098 Ninguém. Vamos, ao trabalho! 477 00:32:51,348 --> 00:32:53,598 Quem diabo veio atrás de nós? 478 00:32:53,723 --> 00:32:55,932 Seja quem for, parece ser pessoal. 479 00:33:21,140 --> 00:33:22,682 Socorro! 480 00:33:24,723 --> 00:33:25,682 Porta-te bem! 481 00:33:41,932 --> 00:33:42,807 Socorro! 482 00:33:43,390 --> 00:33:44,223 Socorro! 483 00:33:47,140 --> 00:33:50,307 Grita o que quiseres, não há ninguém aqui para te ouvir. 484 00:33:54,223 --> 00:33:55,265 Fica aí! 485 00:33:58,598 --> 00:34:01,140 - Conseguiste rastrear o telefone? - Estou a tentar. 486 00:34:01,682 --> 00:34:03,890 Está desligado ou foi destruído. 487 00:34:06,057 --> 00:34:09,223 Uma câmara perto do acidente filmou uma carrinha igual. 488 00:34:09,307 --> 00:34:10,640 Tem de ser a mesma. 489 00:34:10,723 --> 00:34:14,640 O registo é de uma empresa, a Treasure State Demolition. 490 00:34:15,890 --> 00:34:18,182 É a primeira coisa que faz sentido hoje. 491 00:34:26,182 --> 00:34:29,265 A U.S. Marshal Andrea Cruz... 492 00:34:30,182 --> 00:34:31,432 ... na minha casa. 493 00:34:33,848 --> 00:34:34,848 Que honra. 494 00:34:35,973 --> 00:34:38,473 O Governo dos EUA virá buscar-me em força. 495 00:34:38,557 --> 00:34:40,015 E a si, por violar a lei. 496 00:34:44,848 --> 00:34:46,057 Randall Clegg. 497 00:34:46,890 --> 00:34:49,307 Depois do que a tua equipa fez à minha família, 498 00:34:50,848 --> 00:34:53,723 a única lei que me interessa é a do "olho por olho". 499 00:34:59,307 --> 00:35:00,515 Levanta-te! 500 00:35:07,932 --> 00:35:10,598 Vamos preparar um ataque ao complexo do Randall Clegg. 501 00:35:12,265 --> 00:35:15,098 Ele levaria a Andrea onde íamos procurá-la? 502 00:35:15,182 --> 00:35:17,973 Mesmo que ela não esteja lá, alguém deve saber algo. 503 00:35:18,057 --> 00:35:21,765 Qual é o protocolo no rapto de um U.S. Marshal? 504 00:35:21,890 --> 00:35:23,973 Virar Montana de pernas para o ar até a encontrarmos. 505 00:35:24,098 --> 00:35:26,890 Falei com o Gifford, vamos com toda a gente. 506 00:35:27,682 --> 00:35:29,473 Que diabo está o Clegg a fazer? 507 00:35:29,598 --> 00:35:31,015 A vingar-se. 508 00:35:31,098 --> 00:35:34,682 As abraçadeiras dos tipos nos rodeos deviam ser para nós. 509 00:35:34,807 --> 00:35:40,265 Querer tramar o Kayce é uma coisa, mas raptar um U.S. Marshal? 510 00:35:40,348 --> 00:35:41,890 Porquê agora? 511 00:35:41,973 --> 00:35:44,473 A empresa foi à falência, perdeu os contratos de demolição 512 00:35:44,557 --> 00:35:47,057 após o filho andar aos tiros na Broken Rock. 513 00:35:47,182 --> 00:35:50,723 Com um filho morto e outro na prisão, ele não tem nada a perder. 514 00:35:53,557 --> 00:35:56,098 Um ataque põe a Andrea em risco, se ele quiser negociar? 515 00:35:57,098 --> 00:36:00,557 Ele sabe que já não há volta atrás e está preparado para morrer. 516 00:36:00,682 --> 00:36:04,640 Tornar-se um mártir pode gerar simpatia pelo filho. 517 00:36:04,723 --> 00:36:06,182 Eu posso fazer-lhe a vontade. 518 00:36:10,015 --> 00:36:12,473 Sou colega da Andrea há meses 519 00:36:12,557 --> 00:36:14,973 e nem sei quem notificar caso algo corra mal. 520 00:36:17,307 --> 00:36:19,057 Ela tem a mãe em Nova Iorque. 521 00:36:21,723 --> 00:36:25,057 Neste momento, somos toda a família que ela tem. 522 00:36:25,182 --> 00:36:26,432 Vamos trazê-la para casa. 523 00:36:57,890 --> 00:36:58,890 O que é isto? 524 00:37:00,807 --> 00:37:02,473 Um homem a defender a sua posição. 525 00:37:16,640 --> 00:37:18,182 Isto não é uma negociação. 526 00:37:20,890 --> 00:37:25,223 Aos poucos, fui vendo a vida ser sugada desta terra, 527 00:37:25,848 --> 00:37:29,223 por burocratas distantes que não querem saber dela. 528 00:37:30,348 --> 00:37:34,848 Vi o sangue dos meus ser derramado pelas suas marionetas. 529 00:37:36,807 --> 00:37:39,973 Vocês tiram, tiram e tiram! 530 00:37:41,265 --> 00:37:43,390 Até não restar nada, exceto um deserto. 531 00:37:44,932 --> 00:37:46,348 Está demasiado seco... 532 00:37:47,848 --> 00:37:49,932 ... há demasiado tempo, por estas bandas! 533 00:38:01,932 --> 00:38:03,515 E o que és tu em tudo isso? 534 00:38:08,140 --> 00:38:09,390 Uma centelha. 535 00:38:15,140 --> 00:38:17,015 É hora de purificar a terra com fogo. 536 00:38:31,557 --> 00:38:33,182 Porque estava a Andrea sozinha? 537 00:38:34,848 --> 00:38:36,515 Era uma entrega de rotina. 538 00:38:36,598 --> 00:38:38,140 Não estava a contar com o Clegg. 539 00:38:38,265 --> 00:38:40,223 A Belle disse que ias com ela. 540 00:38:40,307 --> 00:38:41,348 Era para ires tu, 541 00:38:41,432 --> 00:38:44,223 mas preferiste um antigo colega aos que tens agora. 542 00:38:46,807 --> 00:38:50,723 Escuta, o Roner e o Double G complicam a nossa amizade, 543 00:38:50,848 --> 00:38:54,473 mas a Drea só sai desta se remarmos na mesma direção. 544 00:39:00,348 --> 00:39:03,182 Mas isto é arrepiante, porque a última coisa que ela me disse... 545 00:39:04,598 --> 00:39:06,390 ... foi: "Entendido, Chefe Sénior." 546 00:39:09,557 --> 00:39:10,682 O Garrett aparece, 547 00:39:10,765 --> 00:39:13,348 e temos outra companheira atrás das linhas do inimigo. 548 00:39:15,890 --> 00:39:17,765 Esperemos que corra melhor desta vez. 549 00:39:28,140 --> 00:39:29,807 A Andrea não pode ir assim. 550 00:39:29,932 --> 00:39:32,932 Eu bem disse, algo mau vem depois de algo bom. 551 00:39:35,890 --> 00:39:37,682 Estamos a chegar à propriedade. 552 00:39:38,223 --> 00:39:39,432 Há uma estrada de serviço 553 00:39:39,515 --> 00:39:41,723 depois da entrada principal do complexo Clegg. 554 00:39:41,807 --> 00:39:43,973 - Podemos encontrar-nos lá. - Entendido. 555 00:39:52,932 --> 00:39:54,432 Não há sinais de atividade. 556 00:39:54,515 --> 00:39:55,848 E os nossos reforços? 557 00:39:55,932 --> 00:39:58,140 Demoram uma hora, mas não podemos esperar. 558 00:39:58,223 --> 00:40:00,723 Com sorte, fazemos isto mais rápido do que o Clegg espera. 559 00:40:00,807 --> 00:40:03,640 Apanhá-los de surpresa é a nossa melhor vantagem. 560 00:40:03,765 --> 00:40:06,723 Vamos continuar a pé, depressa e em silêncio. 561 00:40:06,807 --> 00:40:09,140 Vocês vão pela esquerda, eu e o Kayce pela direita. 562 00:40:09,223 --> 00:40:12,515 E quando chegarmos ao alvo, começamos pela casa principal. 563 00:40:13,098 --> 00:40:16,932 Sei que todos queremos vingança, mas este é o salvamento de uma refém. 564 00:40:17,057 --> 00:40:18,723 Cuidado para onde atiram. 565 00:40:19,932 --> 00:40:22,515 - Vamos buscar a nossa rapariga. - Vamos. 566 00:41:25,682 --> 00:41:26,807 Contacto à frente! 567 00:41:31,015 --> 00:41:32,015 Baixem-se! 568 00:41:34,890 --> 00:41:36,598 Atirem no abrigo! 569 00:41:43,390 --> 00:41:44,640 Contacto à direita! 570 00:41:45,140 --> 00:41:46,640 Estavam à nossa espera! 571 00:41:54,432 --> 00:41:55,932 O Clegg tem um exército. 572 00:42:03,640 --> 00:42:05,473 Mais atiradores no celeiro. 573 00:42:05,598 --> 00:42:06,807 Eles têm a vantagem! 574 00:42:08,265 --> 00:42:09,390 Atenção ao flanco. 575 00:42:12,682 --> 00:42:14,265 Temos de deixar a área. 576 00:42:19,640 --> 00:42:22,932 CONTINUA...