1 00:00:04,850 --> 00:00:07,350 - Poprzednio... - Musimy trzymać się planu. 2 00:00:07,392 --> 00:00:08,850 Musimy się ruszać. 3 00:00:10,975 --> 00:00:13,683 Odczuwasz bóle szyi i ramienia? 4 00:00:13,808 --> 00:00:15,975 Spróbujemy znaleźć przyczynę. 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,517 Poszłabyś ze mną na randkę? 6 00:00:17,558 --> 00:00:18,642 Z przyjemnością. 7 00:00:18,767 --> 00:00:22,517 Rodzina nie ma nic do powiedzenia, więc chowasz się za odznaką? 8 00:00:24,933 --> 00:00:27,975 - To okropny pomysł. - Tak. 9 00:01:27,892 --> 00:01:30,475 Zimowe pola wyglądają pięknie. 10 00:01:30,558 --> 00:01:33,183 Tak. To zasługa Toma Weavera. 11 00:01:33,308 --> 00:01:36,642 Jego córki też? 12 00:01:37,350 --> 00:01:39,017 Rozmawiasz z kosmitami? 13 00:01:39,058 --> 00:01:42,142 Te bele siana nie mogą być zwykłą dekoracją. 14 00:01:42,183 --> 00:01:45,600 Karmią stado. Gdy pada śnieg, trawy jest za mało. 15 00:01:45,725 --> 00:01:49,308 {\an8}Przygotuj rękawiczki, mieszczuchu. Nadchodzi zima. 16 00:01:49,433 --> 00:01:51,933 {\an8}Pierwszy raz ktoś z Omahy został tak nazwany. 17 00:01:52,767 --> 00:01:54,225 Ale wiesz, Tate, 18 00:01:54,350 --> 00:01:58,600 odmrażałem sobie tyłek w Hindukuszu, gdy ty nosiłeś pieluchy. 19 00:01:58,642 --> 00:02:01,767 Miałem się spotkać z Deebo. 20 00:02:01,808 --> 00:02:03,475 Chyba, że wolisz gapić się na trawę. 21 00:02:04,058 --> 00:02:05,808 Uciekaj stąd. 22 00:02:09,933 --> 00:02:13,642 Miło widzieć, że wam się układa. 23 00:02:13,683 --> 00:02:15,975 Bycie ojcem ci służy. 24 00:02:16,058 --> 00:02:18,517 Nie przyszło mi to naturalnie. 25 00:02:18,600 --> 00:02:21,808 Myślałem, że to bycie synem jest najtrudniejsze. 26 00:02:24,808 --> 00:02:28,058 Potrzebowałem takiego poranka. Dziękuję, Coyo. 27 00:02:28,183 --> 00:02:29,933 Wszystko gra? 28 00:02:29,975 --> 00:02:33,558 Walczę na kilku frontach, ale dobrze wiedzieć, 29 00:02:33,642 --> 00:02:35,142 że mnie osłaniasz. 30 00:02:36,558 --> 00:02:38,808 Podejrzany gość zbliża się do domu. 31 00:02:58,683 --> 00:03:00,017 Przegrałeś? 32 00:03:00,975 --> 00:03:04,392 Próbuję rozgryźć, gdzie są wszyscy kowboje. 33 00:03:04,517 --> 00:03:08,558 Myślisz, że poprzesz te mądrości uzbrojony w gitarę? 34 00:03:08,683 --> 00:03:11,642 Nie słyszałeś? Urodziłem się niebezpieczny. 35 00:03:20,183 --> 00:03:21,892 Cholera. 36 00:03:22,017 --> 00:03:25,892 - Nie widziałem cię od... - Camp Uhley. Afganistan. 37 00:03:26,017 --> 00:03:26,850 Po tylu latach 38 00:03:26,892 --> 00:03:30,017 uznałeś, że zjawisz się w Montanie bez zapowiedzi? 39 00:03:30,142 --> 00:03:34,142 Poczułem chęć udania się na zachód i sprawdzenia, co u kolegi. 40 00:03:35,433 --> 00:03:38,767 - Boże, czy to Tate? - Tate. 41 00:03:38,850 --> 00:03:41,600 Poznaj Garretta. To mój kumpel z drużyny. 42 00:03:41,683 --> 00:03:45,017 Domyśliłem się. Nikt inny nie dostanie takiego powitania. 43 00:03:48,308 --> 00:03:51,142 Cal. Nie spodziewałem się ciebie. 44 00:03:51,183 --> 00:03:54,725 Double G. We własnej osobie. 45 00:03:55,725 --> 00:03:58,475 Powinienem zacząć wierzyć w duchy. 46 00:04:01,308 --> 00:04:03,017 Byliście w jednej drużynie? 47 00:04:03,058 --> 00:04:05,183 Trzy czwarte zajebistej grupy, 48 00:04:05,308 --> 00:04:08,017 którą nazywali Czterema Muszkieterami. 49 00:04:08,058 --> 00:04:09,808 Nikt nas tak nie nazywał. 50 00:04:10,725 --> 00:04:12,767 Kto był czwarty? 51 00:04:17,475 --> 00:04:20,600 Zanieśmy rzeczy do środka. Mamy sporo do nadrobienia. 52 00:04:20,642 --> 00:04:21,725 Prawda, Cal? 53 00:04:21,767 --> 00:04:25,225 Muszę iść do pracy. Dobrze cię widzieć, Double G. 54 00:04:25,350 --> 00:04:26,475 Chodź. 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,725 Jasne, szefie. 56 00:04:31,100 --> 00:04:33,100 Weźmy wszystko do środka. 57 00:05:01,975 --> 00:05:04,933 MARSHALS: HISTORIA Z YELLOWSTONE 58 00:05:17,100 --> 00:05:18,850 {\an8}Hej. 59 00:05:18,933 --> 00:05:22,558 {\an8}Zbieg, którego złapaliśmy, był przesłuchiwany w Helenie. 60 00:05:23,267 --> 00:05:24,267 No i? 61 00:05:25,308 --> 00:05:30,183 {\an8}- Myślałem, że zechcesz wiedzieć. - Teraz już tak. Dzięki. 62 00:05:31,975 --> 00:05:35,558 {\an8}- Dobrze się czujesz? - Tak. Czemu nie? 63 00:05:35,600 --> 00:05:39,683 {\an8}Jared mówił, że spotkaliście się na parkingu przy gabinecie lekarskim. 64 00:05:39,725 --> 00:05:43,892 {\an8}- Nie wspomniałeś o tym. - Nic mi nie jest. 65 00:05:43,975 --> 00:05:45,433 {\an8}Dobrze. 66 00:05:49,267 --> 00:05:50,558 {\an8}A co z nami? 67 00:05:53,558 --> 00:05:56,183 {\an8}Oboje uznaliśmy, że to błąd 68 00:05:56,267 --> 00:05:59,725 {\an8}i będziemy szanować granice w pracy. 69 00:06:02,600 --> 00:06:04,017 {\an8}To nic osobistego. 70 00:06:04,058 --> 00:06:09,475 {\an8}Nic osobistego. Jasne. 71 00:06:13,017 --> 00:06:16,350 {\an8}Na ziemię. Dobrze. 72 00:06:16,475 --> 00:06:18,350 Ten koń ma w sobie ogień. 73 00:06:18,475 --> 00:06:20,350 Wolałbym rzucić się na granat. 74 00:06:20,475 --> 00:06:22,767 Ma charakterek. 75 00:06:23,725 --> 00:06:26,058 Też bym taki był, gdyby ktoś odebrał mi wolność. 76 00:06:26,183 --> 00:06:30,142 Szkoda, że nikt nie okazał nam tyle troski, gdy wróciliśmy z misji. 77 00:06:30,892 --> 00:06:33,183 Dobra. Chodź. 78 00:06:39,433 --> 00:06:40,600 Dobrze. 79 00:06:44,100 --> 00:06:47,808 Odejście z drużyny nigdy nie jest łatwe. 80 00:06:47,892 --> 00:06:49,225 Tobie było najtrudniej. 81 00:06:51,058 --> 00:06:52,975 Wyglądam, jakbym chciał ze sobą skończyć? 82 00:06:53,058 --> 00:06:56,475 Nie widziałem cię od dziesięciu lat. 83 00:06:56,517 --> 00:06:58,475 Ostatnim razem nieźle ci szło. 84 00:07:00,183 --> 00:07:02,892 O nic się nie martwię, Coyo. 85 00:07:02,933 --> 00:07:07,058 Wymiana karabinu na gitarę była najlepszą decyzją w moim życiu. 86 00:07:07,933 --> 00:07:10,350 Zawsze lubiłem słuchać, jak grasz. 87 00:07:10,475 --> 00:07:12,933 W Nashville jestem całkiem znany. 88 00:07:15,225 --> 00:07:18,517 Dobrze, że zostawiłeś przeszłość za sobą. 89 00:07:18,642 --> 00:07:22,517 Nie patrzę wstecz. Moim celem jest muzyka. 90 00:07:22,600 --> 00:07:24,683 Ty i Cal też znaleźliście swój. 91 00:07:26,683 --> 00:07:29,142 Kręciłem się w kółko, aż dał mi odznakę. 92 00:07:31,392 --> 00:07:33,392 A to dopiero. 93 00:07:33,517 --> 00:07:37,850 Cal dał ci nową karierę, a moją zakończył. 94 00:07:40,558 --> 00:07:43,308 Od tych wspomnień chce mi się pić. 95 00:07:56,100 --> 00:08:00,267 Tylko 10% pierwszych randek prowadzi do trzeciej. 96 00:08:01,100 --> 00:08:03,308 Dobrze, że już pokonujemy przeciwności. 97 00:08:04,558 --> 00:08:09,142 Musimy przetrwać czwartą randkę, 98 00:08:09,183 --> 00:08:11,350 zanim będzie można mówić o „nas”. 99 00:08:12,308 --> 00:08:16,142 Myślałaś, żeby powiedzieć o tym Calowi? 100 00:08:17,600 --> 00:08:19,308 Nie ma nic do powiedzenia. 101 00:08:20,350 --> 00:08:21,892 W moim przypadku ma. 102 00:08:25,850 --> 00:08:27,142 Dobrze. Może teraz? 103 00:08:32,683 --> 00:08:34,892 Właśnie wszedł, prawda? 104 00:08:35,017 --> 00:08:38,142 Zaraz. Co tu jest grane? 105 00:08:41,892 --> 00:08:43,475 Nie masz nic do powiedzenia? 106 00:08:45,017 --> 00:08:47,308 Nie wiedziałem, że jest twoją córką. 107 00:08:49,017 --> 00:08:50,642 Nie chwalę się tym. 108 00:08:59,308 --> 00:09:00,308 Miłego wieczoru. 109 00:09:10,767 --> 00:09:14,600 Ten filtr węglowy sprawia, że to whisky z Tennessee. 110 00:09:14,642 --> 00:09:18,475 Czemu tak chwalisz Tennessee? Mówiłeś, że jesteś z Alabamy. 111 00:09:18,600 --> 00:09:22,392 Bo jestem. Jedyną dobrą rzeczą jest tam droga I-20. 112 00:09:22,475 --> 00:09:23,933 Siebie też liczę. 113 00:09:24,933 --> 00:09:28,183 Musiałam cię tu zaciągnąć, a teraz jesteś stałym bywalcem? 114 00:09:28,308 --> 00:09:30,433 Bawię się w przewodnika. 115 00:09:30,517 --> 00:09:32,975 Garrett nie lubi ciszy i spokoju na ranczu. 116 00:09:33,100 --> 00:09:34,392 Rozumiem. 117 00:09:34,433 --> 00:09:37,225 Nie mogę się doczekać powrotu do betonowej dżungli. 118 00:09:37,267 --> 00:09:39,100 Świeże powietrze mnie dusi. 119 00:09:39,142 --> 00:09:42,225 Chyba mam już tytuł mojej następnej piosenki. 120 00:09:42,350 --> 00:09:44,100 Jesteś moją muzą. 121 00:09:44,683 --> 00:09:45,975 Gdy ostatnio słyszałem, 122 00:09:46,100 --> 00:09:48,683 jak grasz, przerwał ci atak moździerza. 123 00:09:48,808 --> 00:09:51,142 Talibowie to trudna widownia, co? 124 00:09:51,225 --> 00:09:54,225 To nic w porównaniu z barami na południu. 125 00:09:54,267 --> 00:09:55,683 Scena jest tam. 126 00:09:55,808 --> 00:09:57,975 Możesz skończyć, co zacząłeś. 127 00:09:58,100 --> 00:10:01,225 Teraz gram tylko na dużych scenach. 128 00:10:03,058 --> 00:10:04,392 Hej. 129 00:10:04,433 --> 00:10:06,225 Weź sobie krzesło. Ja stawiam. 130 00:10:09,225 --> 00:10:10,767 Innym razem. 131 00:10:10,808 --> 00:10:13,683 Nie napijesz się ze mną po tym, co przeszliśmy? 132 00:10:17,600 --> 00:10:18,975 Wiesz co? 133 00:10:20,142 --> 00:10:23,850 Stawiam następną kolejkę i jeszcze następną. 134 00:10:23,975 --> 00:10:25,808 Bawcie się dobrze. 135 00:10:26,558 --> 00:10:27,725 Tak jest, szefie. 136 00:10:31,142 --> 00:10:35,975 - Za dwóch muszkieterów. - Zdrowie. 137 00:10:45,392 --> 00:10:46,725 Hej. 138 00:10:46,808 --> 00:10:50,308 Wyłeś wczoraj do księżyca razem z Double G? 139 00:10:50,433 --> 00:10:53,642 Musiałem się namęczyć, żeby go stamtąd wyciągnąć. 140 00:10:54,350 --> 00:10:55,517 Jak się trzyma? 141 00:10:57,225 --> 00:11:00,850 Lepiej, niż się spodziewałem. Zaangażował się w muzykę. 142 00:11:00,892 --> 00:11:03,142 Skoro tak mówi. 143 00:11:04,308 --> 00:11:09,642 Zjawia się znikąd po 10 latach, bo wszystko się układa? Daj spokój. 144 00:11:09,767 --> 00:11:11,517 Potrafię rozpoznać złamanego żołnierza. 145 00:11:11,600 --> 00:11:15,017 Powinieneś. To ty go złamałeś. 146 00:11:27,892 --> 00:11:30,475 Hej. Przyszedł Tip. 147 00:11:30,517 --> 00:11:35,392 Reed Pollard, zbieg na liście najbardziej poszukiwanych. 148 00:11:35,517 --> 00:11:39,225 Najbardziej poszukiwany rabuś jest w naszym mieście? 149 00:11:39,350 --> 00:11:42,100 Planuje kolejny skok. Mamy jego lokalizację. 150 00:11:42,183 --> 00:11:44,058 Pollard jest na liście od lat. 151 00:11:44,100 --> 00:11:45,933 Nikt go nie złapał. 152 00:11:45,975 --> 00:11:48,392 Nigdy nie był na naszym terenie łowieckim. 153 00:11:49,683 --> 00:11:51,100 Dobra. Zawińmy go. 154 00:11:58,891 --> 00:12:01,433 Choć dokonał największych napadów, 155 00:12:01,474 --> 00:12:03,891 policja federalna nie złapała Pollarda. 156 00:12:04,016 --> 00:12:07,599 To współczesny Dillinger. Ukradł miliony. 157 00:12:07,724 --> 00:12:09,016 Czemu jest w Montanie? 158 00:12:09,141 --> 00:12:12,599 Anonimowy donos mówi, że jest w mieście. 159 00:12:12,724 --> 00:12:16,058 Fajnie byłoby zacząć dzień od złapania poszukiwanego. 160 00:12:16,141 --> 00:12:17,766 - Co jest celem? - Nie wiemy. 161 00:12:17,891 --> 00:12:20,183 Zaszył się na terenie rodeo Ashford. 162 00:12:20,308 --> 00:12:23,349 Rodeo przeniosło się na południe. Będzie pusto. 163 00:12:23,474 --> 00:12:26,183 Świetnie, żadnych cywilów. Zbieramy się? 164 00:12:26,224 --> 00:12:27,516 Pollard nie traci czasu. 165 00:12:27,641 --> 00:12:30,391 Chcę, żebyście razem z Milesem wszystko koordynowali. 166 00:12:30,474 --> 00:12:33,933 Andrea i Kayce pójdą ze mną. Idziemy. 167 00:12:36,599 --> 00:12:41,058 - Posadził nas na ławce? - Na to wygląda. 168 00:12:41,183 --> 00:12:45,099 - Co zrobiłaś? - Nic. A ty? 169 00:12:45,183 --> 00:12:48,349 Nic. Ruszyli do akcji. 170 00:12:48,391 --> 00:12:50,474 My utknęliśmy z papierkową robotą. 171 00:12:55,058 --> 00:12:56,933 Nic osobistego. 172 00:12:59,349 --> 00:13:02,058 Musi kogoś znać, skoro się tu zaszył. 173 00:13:02,099 --> 00:13:04,391 Ukradł miliony i woli żyć jak zwierzę? 174 00:13:04,433 --> 00:13:06,433 Żyje jak zwierzę, by ukraść miliony. 175 00:13:06,516 --> 00:13:09,641 Właśnie dzięki takiej dyscyplinie nikt go nie złapał. 176 00:13:09,683 --> 00:13:10,849 Jak to zrobimy? 177 00:13:10,974 --> 00:13:12,391 Pollard nie jest silny. 178 00:13:12,516 --> 00:13:14,516 Załatwmy to szybko i nieczysto. 179 00:13:14,641 --> 00:13:15,849 Ma jakąś ekipę? 180 00:13:15,974 --> 00:13:20,224 Zwykle pracuje z kilkoma osobami, ale nigdy z tymi samymi. 181 00:13:20,266 --> 00:13:23,224 Donos mógł pochodzić od starego członka ekipy. 182 00:13:23,266 --> 00:13:25,099 - To się często zdarza. - Ruch. 183 00:13:28,058 --> 00:13:28,974 Za mną. 184 00:13:37,516 --> 00:13:39,849 Agenci federalni! Pokaż się! 185 00:14:10,599 --> 00:14:11,558 Z tyłu! 186 00:14:20,266 --> 00:14:21,474 Idź! 187 00:14:34,474 --> 00:14:37,599 Wstrzymać ogień. Sprawdzić ciała. 188 00:14:38,349 --> 00:14:39,891 Biuro szeryfa! 189 00:14:43,849 --> 00:14:45,724 Żaden z nich nie jest Pollardem. 190 00:14:45,766 --> 00:14:47,891 Sprawdź u siebie. 191 00:15:35,099 --> 00:15:37,099 Kayce i Andrea wciąż szukają. 192 00:15:37,183 --> 00:15:38,266 Co z Pollardem? 193 00:15:38,349 --> 00:15:40,516 Policja ustawiła blokady. 194 00:15:40,641 --> 00:15:41,474 Coś nowego? 195 00:15:41,516 --> 00:15:44,224 Nic z listów gończych ani na posterunkach. 196 00:15:44,266 --> 00:15:47,683 Kayce mówi, że go postrzelił. Sprawdziliśmy szpitale? 197 00:15:47,808 --> 00:15:50,558 Żadnych ran postrzałowych w promieniu 48 km. 198 00:15:50,683 --> 00:15:54,141 Gifford da mi popalić, jeśli policja z Bozeman go złapie. 199 00:15:54,266 --> 00:15:57,433 Nasz informator miał jakieś nowe informacje? 200 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 Nie odzywa się. 201 00:15:59,683 --> 00:16:01,391 Przeszukajcie cały stan. 202 00:16:01,433 --> 00:16:04,974 Pollard mógł ukraść auto i uciec. Nie możemy go zgubić. 203 00:16:05,099 --> 00:16:07,683 Znalazłeś coś u trzech zabitych? 204 00:16:07,808 --> 00:16:09,849 Czekam, aż policja ich zidentyfikuje. 205 00:16:09,974 --> 00:16:13,224 Mieli tylko broń i opaski zaciskowe. 206 00:16:13,266 --> 00:16:15,849 Opaski zaciskowe były dla zakładników. 207 00:16:15,933 --> 00:16:18,558 Zabiłeś ich tuż przed napadem. 208 00:16:18,599 --> 00:16:20,849 Nie zabił wszystkich. 209 00:16:20,933 --> 00:16:22,808 Nie przypominaj mi. 210 00:16:22,849 --> 00:16:24,849 Pollard jest liderem. 211 00:16:24,974 --> 00:16:27,849 Nie możemy pozwolić mu uciec. 212 00:16:27,933 --> 00:16:31,433 Gdybyś wziął wszystkich, mogłoby się to skończyć inaczej. 213 00:16:31,558 --> 00:16:33,058 Albo dostalibyście kulkę. 214 00:16:34,433 --> 00:16:36,058 Podważacie moją decyzję? 215 00:16:36,183 --> 00:16:39,766 Nie decyzję, tylko motyw. 216 00:16:41,141 --> 00:16:43,308 Zrobiłem to dla dobra zespołu. 217 00:16:43,349 --> 00:16:46,891 Jeśli masz inne zdanie, to twoja sprawa. 218 00:16:48,266 --> 00:16:50,016 Mamy zbiega na wolności. 219 00:16:52,266 --> 00:16:53,308 Znajdźcie go. 220 00:16:56,766 --> 00:16:57,891 Hej. 221 00:17:04,183 --> 00:17:06,474 Jesteś częścią tego spisku? 222 00:17:06,599 --> 00:17:11,641 O nie. Spisek, żeby mnie odsunąć, to twoja sprawka. 223 00:17:11,683 --> 00:17:15,224 Mówię o Milesie i Maddie. 224 00:17:17,933 --> 00:17:21,516 Chodzą ze sobą, czy jak to się teraz robi. 225 00:17:21,641 --> 00:17:24,599 Miles podkochiwał się w Maddie? 226 00:17:24,641 --> 00:17:28,599 To wyjaśnia twoją zrzędliwość. 227 00:17:28,641 --> 00:17:30,016 W stosunku do niego. 228 00:17:30,058 --> 00:17:33,224 Maddie próbuje się na mnie odegrać, prawda? 229 00:17:33,308 --> 00:17:37,349 Wybacz. Musimy szanować granice w pracy. 230 00:17:38,766 --> 00:17:41,016 Skup się. 231 00:17:46,933 --> 00:17:50,016 Ekipa Pollarda miała dużo broni. 232 00:17:50,058 --> 00:17:52,141 To nie w jego stylu. 233 00:17:52,266 --> 00:17:55,683 Używa innej taktyki, żeby nikt go nie złapał. 234 00:17:55,724 --> 00:17:58,808 Nie podda się bez walki. Dokonał wyboru. 235 00:17:58,933 --> 00:18:01,058 Został za to postrzelony. 236 00:18:01,099 --> 00:18:02,433 Rzekomo. 237 00:18:04,099 --> 00:18:05,933 Trafiłem go. 238 00:18:05,974 --> 00:18:10,349 Poza byciem komandosem i kowbojem jesteś też telepatą? 239 00:18:10,391 --> 00:18:12,933 O kogo cię teraz zapytam? 240 00:18:12,974 --> 00:18:15,724 Jeśli wspomnisz Dolly Weaver, wrócisz pieszo. 241 00:18:17,683 --> 00:18:21,516 To przez nią sprawdzasz telefon co 10 sekund? 242 00:18:21,641 --> 00:18:24,391 Przez Garretta. Nie odpowiada. 243 00:18:24,516 --> 00:18:26,683 Pewnie odsypia. 244 00:18:27,391 --> 00:18:29,099 Wczoraj ostro się zabawiał. 245 00:18:33,266 --> 00:18:37,849 Intruz w szopie przy Marigold Road 533. 246 00:18:37,891 --> 00:18:39,433 Cztery przecznice od rodeo. 247 00:18:40,724 --> 00:18:42,308 Mówiłem, że go trafiłem. 248 00:18:43,266 --> 00:18:44,891 Zobaczymy, kowboju. 249 00:19:11,433 --> 00:19:13,433 Nie żyje. 250 00:19:20,058 --> 00:19:21,183 To nie Pollard. 251 00:19:35,390 --> 00:19:37,265 z Pullman w Waszyngtonie. 252 00:19:37,307 --> 00:19:40,307 Nie był notowany, brak powiązań z Pollardem. 253 00:19:40,390 --> 00:19:42,390 Dobra. Co z resztą ekipy? 254 00:19:42,515 --> 00:19:44,682 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 255 00:19:44,807 --> 00:19:48,557 Ryan i Roman są z Iowa, Harold z wiejskiego Michigan. 256 00:19:48,682 --> 00:19:53,265 FBI twierdzi, że żaden z nich nie był powiązany z Pollardem. 257 00:19:53,390 --> 00:19:56,015 Mieli pecha, że na nas wpadli. 258 00:19:56,140 --> 00:19:59,307 Wszyscy mają czyste kurtki. 259 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 To nie oznacza czystego życia. 260 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Tak, ale to nie oni dokonali napadu na Lufthansę. 261 00:20:04,432 --> 00:20:09,432 Czterech nieznajomych spoza stanu, bez kartoteki. 262 00:20:09,474 --> 00:20:12,474 - Co robią w Montanie? - I gdzie w tym jest Pollard? 263 00:20:12,599 --> 00:20:15,765 Mógł być w pobliżu i się wymknąć. 264 00:20:15,890 --> 00:20:20,974 A może zaplanował skok, wynajął ekipę i się ukrył. 265 00:20:21,015 --> 00:20:22,599 Więc kto dał nam cynk? 266 00:20:22,640 --> 00:20:25,599 Możemy namierzyć tego, który dał nam cynk? 267 00:20:25,640 --> 00:20:28,474 Użył telefonu na kartę, który już nie działa. 268 00:20:29,599 --> 00:20:33,182 Pollard zawsze się angażował, więc musi być blisko. 269 00:20:34,599 --> 00:20:36,474 Musimy przeszukać teren. 270 00:20:36,599 --> 00:20:39,349 Może dowiemy się, gdzie jest. 271 00:20:39,432 --> 00:20:42,307 Jeśli to on jest mózgiem, to on ich uzbroił. 272 00:20:42,349 --> 00:20:44,474 Broń może nam coś powiedzieć. 273 00:20:44,515 --> 00:20:47,224 Dobry pomysł. Miles, Belle, sprawdźcie to. 274 00:20:47,307 --> 00:20:49,349 Zabierzcie broń do laboratorium. 275 00:21:01,307 --> 00:21:02,640 Gdzie jest Kayce? 276 00:21:02,765 --> 00:21:04,349 Poszedł do Garretta. 277 00:21:04,474 --> 00:21:07,599 - Coś nie tak? - Nie mógł się z nim skontaktować. 278 00:21:11,015 --> 00:21:13,057 Co do niego masz? 279 00:21:13,182 --> 00:21:14,640 Wydaje się być w porządku. 280 00:21:14,765 --> 00:21:16,474 Nie jesteście związani na całe życie? 281 00:21:18,349 --> 00:21:20,224 Zabierz to do laboratorium. 282 00:21:21,640 --> 00:21:24,807 - Cholera. - Co jest? 283 00:21:24,932 --> 00:21:26,849 Zapomniałem o czymś. 284 00:21:26,974 --> 00:21:28,682 Zrobisz to sama? 285 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Przynajmniej nie będę musiała słuchać twojej playlisty. 286 00:21:32,515 --> 00:21:35,390 Upewnij się, że zrobią to szybko. 287 00:21:35,515 --> 00:21:36,682 Tak jest, szefie. 288 00:21:48,390 --> 00:21:49,515 Roner. 289 00:21:50,724 --> 00:21:54,557 Już idę, Roner. 290 00:21:58,974 --> 00:22:01,682 - Mam cię. - Hej. 291 00:22:01,724 --> 00:22:02,974 - Już idę. - Garret. 292 00:22:03,099 --> 00:22:05,890 - Idę. - Już dobrze, Garret. 293 00:22:06,015 --> 00:22:08,724 Zostaw mnie. 294 00:22:09,599 --> 00:22:10,974 Zostaw mnie. 295 00:22:12,765 --> 00:22:15,182 - Zostaw mnie. - Garret. 296 00:22:15,307 --> 00:22:18,099 Spokojnie, to ja, Coyo. 297 00:22:18,140 --> 00:22:21,432 Wszystko w porządku. 298 00:22:21,474 --> 00:22:24,557 Hej. 299 00:22:24,682 --> 00:22:28,974 Wszystko w porządku. 300 00:22:29,015 --> 00:22:35,724 Wszystko w porządku. Nic ci nie jest. 301 00:22:38,724 --> 00:22:41,557 Wciąż nie mogę powiązać strzelców z Pollardem. 302 00:22:41,599 --> 00:22:43,890 Żadnych SMS-ów, maili, telefonów. 303 00:22:44,015 --> 00:22:45,890 Ja też nic nie mam. 304 00:22:46,015 --> 00:22:50,015 Nie mogę nawet znaleźć dowodów, że czegoś szukali. 305 00:22:50,057 --> 00:22:53,474 Porażka nie pomoże mi wrócić w łaski Cala. 306 00:22:53,599 --> 00:22:57,474 Przynajmniej wygrywasz w życiu miłosnym. 307 00:22:57,515 --> 00:23:00,890 Powiedział ci o Maddie. Bardzo jest wkurzony? 308 00:23:00,932 --> 00:23:04,890 Raczej nie szaleje z tego powodu. 309 00:23:06,515 --> 00:23:08,182 Historia mojego życia. 310 00:23:08,224 --> 00:23:11,140 Po czymś dobrym zawsze następuje coś złego. 311 00:23:11,182 --> 00:23:15,640 Spodobała ci się dziewczyna, zaprosiłeś ją, zgodziła się. 312 00:23:16,599 --> 00:23:19,057 Wszystko jest dobrze. 313 00:23:19,140 --> 00:23:20,890 Nie jest. 314 00:23:20,932 --> 00:23:25,015 Moje życie osobiste komplikuje moją relację z szefem. 315 00:23:26,640 --> 00:23:28,390 Tak. 316 00:23:28,515 --> 00:23:34,640 Przez jakiś czas będzie niezręcznie, ale to minie. 317 00:23:35,265 --> 00:23:39,765 Już myślałem, że nadaję się do tej pracy, a teraz... 318 00:23:39,807 --> 00:23:43,515 Cal jest zły, bo Maddie na ciebie leci, 319 00:23:43,557 --> 00:23:46,807 a jego trzyma na dystans, odkąd tu jest. 320 00:23:48,974 --> 00:23:51,932 Od kiedy wiesz, że Maddie to jego córka? 321 00:23:52,807 --> 00:23:54,640 Rozmawiacie o sprawach osobistych? 322 00:23:54,682 --> 00:23:58,182 Zakładam, że nie jest dobrze między nimi, 323 00:23:58,224 --> 00:24:01,807 bo kazał nam iść do baru córki, nie mówiąc dlaczego. 324 00:24:04,974 --> 00:24:07,099 Wracajmy do Pollarda. 325 00:24:22,557 --> 00:24:24,974 Niedługo wyjadę. 326 00:24:25,015 --> 00:24:26,557 Nie chcę zawracać ci głowy. 327 00:24:29,515 --> 00:24:31,599 Przepraszam za kłopot. 328 00:24:35,307 --> 00:24:39,682 Wszystkich nas prześladuje to, co zrobiliśmy. 329 00:24:39,724 --> 00:24:40,974 I czego nie zrobiliśmy. 330 00:24:42,682 --> 00:24:45,140 To dziwne, że życie ma więcej sensu 331 00:24:45,224 --> 00:24:47,432 na wojnie niż w cywilizowanym świecie. 332 00:24:49,224 --> 00:24:55,182 Myślałem, że muzyka to twój nowy cel i robisz to, co kochasz. 333 00:24:56,307 --> 00:24:59,474 Przestałem robić to, co kocham, gdy wyleciałem z ekipy. 334 00:25:01,557 --> 00:25:05,015 Należałem do elitarnej jednostki bojowej. 335 00:25:05,057 --> 00:25:12,057 Teraz szukam fuch po spelunach i... 336 00:25:12,182 --> 00:25:13,474 zmęczyło mnie to. 337 00:25:14,432 --> 00:25:17,724 BUD/S pozbyło się wszystkich mięczaków. 338 00:25:17,849 --> 00:25:21,307 Nosisz ze sobą gitarę, więc wiem, że wciąż walczysz. 339 00:25:23,015 --> 00:25:27,599 Muzyka to moja jedyna ucieczka. Jedyna zdrowa. 340 00:25:28,724 --> 00:25:30,474 Gdy jestem na scenie, 341 00:25:30,599 --> 00:25:34,390 adrenalina pomaga mi zapomnieć o przeszłości. 342 00:25:34,515 --> 00:25:37,057 Ale gdy tylko aplauz cichnie, 343 00:25:38,390 --> 00:25:41,182 żegnam się ze słońcem. 344 00:25:44,640 --> 00:25:47,349 Było ci ciężko, co? 345 00:25:49,682 --> 00:25:51,349 Siedziałem w więzieniu. 346 00:25:52,474 --> 00:25:55,515 Psychiatryk, odwyk, spanie na ulicy. 347 00:25:57,640 --> 00:25:59,682 Ostatnia misja wszystko zmieniła. 348 00:26:01,224 --> 00:26:02,932 Tak. 349 00:26:03,807 --> 00:26:05,390 Dla całej naszej czwórki. 350 00:26:08,599 --> 00:26:13,640 Przyjąłeś cios, ale przetrwałeś. 351 00:26:16,099 --> 00:26:18,849 Przetrwanie to moja kara za to, co zrobiłem. 352 00:26:21,015 --> 00:26:22,140 Masz wiele demonów, 353 00:26:22,265 --> 00:26:24,390 ale nie walcz o coś, na co nie zasłużyłeś. 354 00:26:27,557 --> 00:26:29,849 Obaj wiemy, przez kogo zginął Roner. 355 00:26:31,932 --> 00:26:36,682 Próbuję się pozbierać, Coyo. Tracę nadzieję. 356 00:26:42,099 --> 00:26:44,807 Sam wiele wycierpiałem. 357 00:26:46,932 --> 00:26:48,849 Ranczo pomaga. 358 00:26:49,849 --> 00:26:54,015 Śpiewam country, ale nie jestem kowbojem. 359 00:26:54,974 --> 00:26:58,849 Lecznicza moc natury jest prawdziwa. 360 00:26:58,890 --> 00:27:03,307 W dziczy czujesz się jej częścią. 361 00:27:07,474 --> 00:27:10,557 Od dawna nie czułem się częścią niczego. 362 00:27:11,849 --> 00:27:13,057 Zostań tu. 363 00:27:14,390 --> 00:27:19,474 Dopóki nie znajdziesz drogi naprzód. 364 00:27:22,432 --> 00:27:24,765 Jesteś pewien? 365 00:27:24,849 --> 00:27:27,682 Jestem bardziej skomplikowany niż ten uparty koń. 366 00:27:31,557 --> 00:27:36,849 Nie jesteśmy już drużyną, ale wciąż jesteśmy braćmi. 367 00:27:44,640 --> 00:27:46,765 Wiem, że to dużo do przetrawienia. 368 00:27:46,807 --> 00:27:50,057 Porozmawiam z doświadczonymi specjalistami. 369 00:27:50,182 --> 00:27:53,599 Ważne, żebyś wiedział, że nie jesteś sam. 370 00:27:53,640 --> 00:27:56,224 Grupy wsparcia zapewnią... 371 00:28:21,932 --> 00:28:24,932 Za 120 metrów skręć w lewo. 372 00:28:25,057 --> 00:28:28,682 W lewo? Już dwa razy skręciłam w lewo. 373 00:28:45,390 --> 00:28:48,640 Hej. Nie odpisałeś na moje wiadomości. 374 00:28:48,682 --> 00:28:53,557 - Coś mnie rozproszło. - Nas nie. Znaleźliśmy Pollarda. 375 00:28:53,640 --> 00:28:58,348 - Gdzie się ukrywał? - W więzieniu w Las Cruces. 376 00:28:58,390 --> 00:28:59,557 W Nowym Meksyku? 377 00:28:59,640 --> 00:29:02,848 Zgarnęli go pięć dni temu pod pseudonimem. 378 00:29:02,890 --> 00:29:06,223 Chwilę im zajęło zorientowanie się, że złapali wieloryba. 379 00:29:06,265 --> 00:29:09,557 Czemu ktoś dał nam cynk o zbiegu setki kilometrów stąd? 380 00:29:09,598 --> 00:29:11,848 Policja z Las Cruces nie znalazła nic, 381 00:29:11,890 --> 00:29:14,973 co wskazywałoby na akcję w Montanie. 382 00:29:16,140 --> 00:29:18,432 Zaraz. Wiadomo coś o reszcie ekipy? 383 00:29:18,515 --> 00:29:20,807 Wciąż nie wiemy, co ich tu sprowadziło. 384 00:29:20,848 --> 00:29:24,848 Nie mamy też dowodów, że szukali miejsc do napadu. 385 00:29:26,557 --> 00:29:29,140 To zaczyna wyglądać na zasadzkę. 386 00:29:29,223 --> 00:29:31,973 Technicy powiedzieli już, kiedy będą wyniki? 387 00:29:32,098 --> 00:29:35,432 Jeszcze nie. Myślałam, że zajmujesz się tym z Andreą. 388 00:29:37,140 --> 00:29:39,432 Tak. Mówiłem ci, że byłem rozkojarzony. 389 00:29:39,515 --> 00:29:40,848 Czym? 390 00:29:40,973 --> 00:29:44,307 Weź od niej raport sytuacyjny. 391 00:29:56,015 --> 00:29:58,182 - Hej. - Hej. 392 00:30:00,182 --> 00:30:03,015 Szykujesz się do bitwy? 393 00:30:03,057 --> 00:30:07,765 Nie, zastanawiam się, czy Pollard nie był 394 00:30:07,890 --> 00:30:11,723 dla nas jakąś przynętą. 395 00:30:11,848 --> 00:30:13,598 Jak Garrett? 396 00:30:15,015 --> 00:30:17,473 Wciąż dźwiga spory ciężar. Miałeś rację. 397 00:30:19,182 --> 00:30:20,932 Jak źle? 398 00:30:21,015 --> 00:30:24,265 Wygląda na to, że walczy o przetrwanie. 399 00:30:25,890 --> 00:30:28,932 Z dala od chaosu demony w twojej głowie 400 00:30:29,057 --> 00:30:31,223 nie dają ci spokoju. 401 00:30:31,307 --> 00:30:33,348 Zwłaszcza, gdy nie masz wsparcia. 402 00:30:33,390 --> 00:30:36,515 Tak jak odebranie mu celu. 403 00:30:37,057 --> 00:30:39,890 Próbowałem wszystkiego, by tego uniknąć. 404 00:30:41,890 --> 00:30:45,598 Zostanie ze mną na jakiś czas. Może stanie na nogi. 405 00:30:45,640 --> 00:30:46,932 To dobry pomysł? 406 00:30:47,057 --> 00:30:49,515 „Nikt nie zostaje w tyle”, pamiętasz? 407 00:30:49,598 --> 00:30:51,473 To też mój brat, Coyo. 408 00:30:51,515 --> 00:30:55,223 Jako dowódca drużyny czuję się odpowiedzialny za jego zmagania. 409 00:30:55,307 --> 00:30:59,390 Ale obaj wiemy, jak łatwopalny jest Double G. 410 00:30:59,515 --> 00:31:02,765 Nie chcę, żebyś znalazł się w zasięgu rażenia. 411 00:31:02,807 --> 00:31:04,973 Czuję się, jakbyśmy stracili dwóch braci. 412 00:31:10,015 --> 00:31:11,140 - Hej. - Hej. 413 00:31:11,265 --> 00:31:12,807 Andrea się odezwała? 414 00:31:12,932 --> 00:31:14,265 Nie odbiera telefonu, 415 00:31:14,390 --> 00:31:18,098 a technicy mówią, że nie przywiozła broni. 416 00:31:18,140 --> 00:31:20,140 Miles próbuje namierzyć jej SUV-a. 417 00:31:20,265 --> 00:31:23,223 Powinna już tam być i wrócić. 418 00:31:23,265 --> 00:31:25,432 Miles? Co masz? 419 00:31:25,557 --> 00:31:29,265 Szeryf znalazł rozbite auto Andrei trzy kilometry od laboratorium. 420 00:31:29,390 --> 00:31:31,223 Co? Nic jej nie jest? 421 00:31:31,265 --> 00:31:33,390 Znaleźli krew, ale jej nie było. 422 00:31:33,432 --> 00:31:34,557 W co uderzyła? 423 00:31:34,640 --> 00:31:37,515 Samochód uderzył ją z boku, ale był pusty. 424 00:31:37,557 --> 00:31:40,973 - Może to ucieczka z miejsca wypadku. - Ona też uciekła? 425 00:31:41,098 --> 00:31:44,098 Może była w szoku. 426 00:31:44,140 --> 00:31:48,265 Albo jakiś dobry Samarytanin zabrał ich wszystkich do szpitala. 427 00:31:48,348 --> 00:31:51,307 Najpierw zasadzka, a teraz Andrea? 428 00:31:51,390 --> 00:31:53,432 To wygląda na skoordynowaną akcję. 429 00:31:53,557 --> 00:31:55,057 - DUSTWUN. - Co to znaczy? 430 00:31:55,140 --> 00:31:56,890 Miejsce pobytu nieznane. 431 00:31:57,015 --> 00:31:59,015 Szeryf przesłał nagranie z kamery. 432 00:31:59,140 --> 00:32:00,973 Dobrze. Wrzuć je na ekran. 433 00:32:02,432 --> 00:32:04,015 Jest. 434 00:32:11,473 --> 00:32:14,682 - To nie był wypadek. - Przechwycenie. 435 00:32:14,723 --> 00:32:16,848 Klasyczna technika zasadzki. 436 00:32:16,890 --> 00:32:18,432 Boże. 437 00:32:19,723 --> 00:32:22,182 - Nie rusza się. - Tak. 438 00:32:22,307 --> 00:32:23,682 Straciła przytomność. 439 00:32:26,432 --> 00:32:28,890 Dobra. Słuchajcie. 440 00:32:29,015 --> 00:32:30,890 Hej, słuchajcie! 441 00:32:32,223 --> 00:32:35,182 Zastępca szeryfa Andrea Cruz została porwana. 442 00:32:35,223 --> 00:32:38,765 Cokolwiek robicie, odzyskanie jej to nasz jedyny priorytet. 443 00:32:39,598 --> 00:32:43,348 Namierzcie jej auto i telefon. Zróbcie, co tylko możecie. 444 00:32:43,473 --> 00:32:45,640 Żadnego obijania się. 445 00:32:45,765 --> 00:32:48,932 Szybko, do roboty! 446 00:32:51,223 --> 00:32:55,932 - Kto nas ściga? - To wygląda na sprawę osobistą. 447 00:33:20,807 --> 00:33:22,807 Pomocy! 448 00:33:24,682 --> 00:33:26,098 Zachowuj się! 449 00:33:41,973 --> 00:33:44,223 Pomocy! 450 00:33:47,140 --> 00:33:50,348 Krzycz, ile chcesz. Nikt cię nie usłyszy. 451 00:33:53,973 --> 00:33:55,307 Zostań tu. 452 00:33:58,598 --> 00:34:01,557 - Namierzyłaś jej telefon? - Próbuję. 453 00:34:01,682 --> 00:34:03,890 Albo jest wyłączony, albo zniszczony. 454 00:34:05,598 --> 00:34:07,598 Kamera kilka kilometrów od wypadku 455 00:34:07,723 --> 00:34:09,723 złapała furgonetkę pasującą do opisu. 456 00:34:09,848 --> 00:34:12,015 - To musi być ta sama. - Mamy tablice. 457 00:34:12,140 --> 00:34:14,682 Firmowa. Treasure State Demolition. 458 00:34:15,973 --> 00:34:18,182 To pierwsza rzecz, która ma dziś sens. 459 00:34:26,182 --> 00:34:31,557 Zastępca szeryfa Andrea Cruz w moim domu. 460 00:34:33,848 --> 00:34:35,890 Co za zaszczyt. 461 00:34:35,973 --> 00:34:38,473 Cała armia po mnie przyjdzie. 462 00:34:38,598 --> 00:34:40,182 I po ciebie też. 463 00:34:44,932 --> 00:34:46,765 Randall Clegg. 464 00:34:46,848 --> 00:34:50,765 Po tym, co zrobiliście mojej rodzinie, 465 00:34:50,848 --> 00:34:53,932 interesuje mnie tylko zemsta. 466 00:35:07,682 --> 00:35:11,057 Przygotujmy się do ataku na dom Randalla Clegga. 467 00:35:12,223 --> 00:35:15,057 Porwałby Andreę i zabrał w miejsce, które sprawdzimy? 468 00:35:15,098 --> 00:35:17,890 Nawet jeśli jej tam nie ma, ktoś będzie coś wiedział. 469 00:35:18,682 --> 00:35:21,807 Jaki jest protokół na wypadek porwania szeryfa? 470 00:35:21,848 --> 00:35:23,973 Przeczesać całą Montanę. 471 00:35:24,098 --> 00:35:26,932 Dzwoniłem do Gifforda. Wszystkie ręce na pokład. 472 00:35:27,723 --> 00:35:30,640 - Co robi Clegg? - Mści się. 473 00:35:30,682 --> 00:35:33,432 Opaski zaciskowe, które znaleźliśmy na rodeo, 474 00:35:33,557 --> 00:35:35,140 musiały być dla nas. 475 00:35:35,265 --> 00:35:40,682 Atak na pracę Kayce'a to jedno, ale porwanie szeryfa federalnego? 476 00:35:40,723 --> 00:35:41,807 Dlaczego teraz? 477 00:35:41,932 --> 00:35:44,807 Jego biznes splajtował. Stracił kontrakty po tym, 478 00:35:44,848 --> 00:35:46,515 jak strzelali do Broken Rock. 479 00:35:46,557 --> 00:35:49,973 Jeden syn nie żyje, a drugiemu grozi dożywocie. 480 00:35:50,015 --> 00:35:51,432 Nie ma nic do stracenia. 481 00:35:53,807 --> 00:35:57,015 Czemu naraził Andreę, skoro chce negocjować? 482 00:35:57,098 --> 00:36:00,557 Clegg wie, że przekroczył granicę. Jest gotów na śmierć. 483 00:36:00,682 --> 00:36:04,723 Zostanie męczennikiem pomoże zyskać współczucie dla syna. 484 00:36:04,848 --> 00:36:06,682 Chętnie mu w tym pomogę. 485 00:36:09,973 --> 00:36:12,598 Od miesięcy pracuję z Andreą, 486 00:36:12,682 --> 00:36:15,015 a nawet nie wiem, kogo powiadomić. 487 00:36:17,307 --> 00:36:19,057 Jej mama wróciła do Nowego Jorku. 488 00:36:20,598 --> 00:36:25,057 W tej chwili ma tylko nas. 489 00:36:25,140 --> 00:36:26,473 Sprowadźmy ją do domu. 490 00:36:57,807 --> 00:36:59,473 Co to ma być? 491 00:37:00,807 --> 00:37:02,473 Mężczyzna, który nie odpuszcza. 492 00:37:16,098 --> 00:37:18,598 To nie są negocjacje. 493 00:37:20,890 --> 00:37:25,848 Patrzyłem, jak biurokraci po trochu 494 00:37:25,932 --> 00:37:29,223 wysysają życie z tej ziemi. 495 00:37:30,390 --> 00:37:34,848 Widziałem krew moich krewnych przelaną przez ich marionetki. 496 00:37:36,765 --> 00:37:41,140 Wszyscy zabieracie i zabieracie, 497 00:37:41,223 --> 00:37:43,848 aż zostanie tu tylko pustynia. 498 00:37:45,098 --> 00:37:50,390 Zbyt długo było tu zbyt sucho. 499 00:38:01,848 --> 00:38:03,682 Kim ty jesteś w tym wszystkim? 500 00:38:08,098 --> 00:38:09,807 Iskrą. 501 00:38:15,140 --> 00:38:17,807 Czas spalić ziemię do czysta. 502 00:38:31,557 --> 00:38:34,598 Czemu Andrea była sama, gdy ją porwali? 503 00:38:34,723 --> 00:38:36,723 To była rutynowa wyprawa. 504 00:38:36,807 --> 00:38:38,723 Nie wiedziałem, że jesteśmy na celowniku. 505 00:38:38,807 --> 00:38:40,265 Miałeś z nią jechać. 506 00:38:40,307 --> 00:38:41,140 Wysłałabym ciebie, 507 00:38:41,265 --> 00:38:44,265 ale bardziej martwiłeś się dawnym partnerem. 508 00:38:46,807 --> 00:38:50,765 Roner i Double G kładą cień na naszej przyjaźni. 509 00:38:50,848 --> 00:38:52,557 Pomożemy Andrei tylko wtedy, 510 00:38:52,598 --> 00:38:54,473 gdy będziemy działać razem. 511 00:39:00,473 --> 00:39:01,307 To straszne. 512 00:39:01,348 --> 00:39:06,432 Ostatnie, co do mnie powiedziała, to: „Tak jest, szefie”. 513 00:39:09,432 --> 00:39:11,473 Pojawia się Garrett i znów strzelamy 514 00:39:11,598 --> 00:39:13,348 do kolegi za linią wroga. 515 00:39:15,765 --> 00:39:18,015 Oby tym razem skończyło się to lepiej. 516 00:39:28,307 --> 00:39:29,848 Andrea nie może tak zginąć. 517 00:39:29,890 --> 00:39:33,057 Gdy dzieje się coś dobrego, dzieje się też coś złego. 518 00:39:36,223 --> 00:39:38,057 Zbliżamy się do granicy. 519 00:39:38,098 --> 00:39:39,598 Kilka kilometrów dalej 520 00:39:39,640 --> 00:39:41,682 jest droga dojazdowa. 521 00:39:41,807 --> 00:39:43,973 - Tam się spotkamy. - Przyjęłam. 522 00:39:52,932 --> 00:39:55,807 - Żadnych oznak aktywności. - Co ze wsparciem? 523 00:39:55,890 --> 00:39:58,348 Będą za godzinę, ale nie możemy czekać. 524 00:39:58,390 --> 00:40:00,765 Przy odrobinie szczęścia zaskoczymy Clegga. 525 00:40:00,807 --> 00:40:03,640 W ten sposób zyskamy przewagę taktczną. 526 00:40:03,765 --> 00:40:06,890 Pójdziemy pieszo. Szybko i cicho. 527 00:40:06,932 --> 00:40:09,182 Belle, Miles, na lewo. Kayce i ja na prawo. 528 00:40:09,223 --> 00:40:12,973 Jak dotrzemy do celu, najpierw oczyścimy główny dom. 529 00:40:13,098 --> 00:40:15,557 Wiem, że wszyscy pragniemy krwi. 530 00:40:15,682 --> 00:40:16,973 Ale to akcja ratunkowa. 531 00:40:17,015 --> 00:40:19,848 Uważajcie, gdzie strzelacie. 532 00:40:19,932 --> 00:40:22,682 - Odbijmy ją. - Idziemy. 533 00:41:25,682 --> 00:41:26,848 Z przodu! 534 00:41:31,307 --> 00:41:32,723 Na ziemię! 535 00:41:34,890 --> 00:41:36,473 Strzelać do bunkra. 536 00:41:43,223 --> 00:41:45,057 Z prawej. 537 00:41:45,098 --> 00:41:46,932 Spodziewali się nas. 538 00:41:54,390 --> 00:41:55,932 Clegg załatwił sobie armię. 539 00:42:03,932 --> 00:42:05,182 Więcej strzelców w stodole! 540 00:42:05,223 --> 00:42:06,807 Zmiażdżą nas. 541 00:42:08,223 --> 00:42:09,390 Pilnuj flanki! 542 00:42:12,640 --> 00:42:14,307 Musimy odsunąć się od krawędzi. 543 00:42:19,390 --> 00:42:23,098 CIĄG DALSZY NASTĄPI 544 00:42:25,390 --> 00:42:27,390 Napisy: Weronika Brzoska