1 00:00:04,850 --> 00:00:07,808 - Tidligere: - Vi må holde på det vi har. 2 00:00:07,850 --> 00:00:10,350 Hvis vi ikke drar, blir det som Roner igjen. 3 00:00:10,392 --> 00:00:13,808 Du sa at du har hatt nakke- og skuldersmerter? 4 00:00:13,850 --> 00:00:16,350 Vi tar noen prøver og prøver å finne svar. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,642 - Vil du gå på date en gang? - Gjerne det. 6 00:00:18,767 --> 00:00:22,517 Familienavnet har mistet sin kraft, så du må gjemme deg bak et skilt? 7 00:00:24,392 --> 00:00:29,142 - Det var en elendig idé. - Ja. 8 00:01:27,725 --> 00:01:30,183 Vinteråkrene kom fint inn. 9 00:01:30,308 --> 00:01:33,183 Ja. Tom Weavers arbeidere har hatt hendene fulle. 10 00:01:33,308 --> 00:01:36,642 Har datteren hans også brukt hendene godt? 11 00:01:36,725 --> 00:01:42,017 Kommuniserer du med romvesener? Høyballene kan jo ikke være til pynt. 12 00:01:42,142 --> 00:01:45,600 De er til å mate flokken. Det blir lite gress når snøen kommer. 13 00:01:45,725 --> 00:01:49,308 Gjør klar håndvarmerne, storbysnobb. Vinteren kommer. 14 00:01:49,433 --> 00:01:51,933 Det er første gang noen fra Omaha har blitt kalt det. 15 00:01:52,058 --> 00:01:58,600 Men jeg frøs ræva av meg i Hindu Kush da du fortsatt gikk i bleier. 16 00:01:58,642 --> 00:02:03,475 Jeg drar og møter Deebo. Med mindre vi skal glo på mer gress? 17 00:02:03,517 --> 00:02:05,767 Kom deg vekk herfra. 18 00:02:09,767 --> 00:02:15,225 Fint å se at det går så bra med dere to. Det kler deg å være far. 19 00:02:15,308 --> 00:02:17,183 Det kom ikke naturlig. 20 00:02:18,642 --> 00:02:21,808 Jeg trodde det å være sønn ville bli min vanskeligste rolle. 21 00:02:24,683 --> 00:02:29,392 - Jeg trengte en slik morgen. Takk. - Går det bra med deg? 22 00:02:29,517 --> 00:02:35,142 Jeg kjemper kamper på flere fronter, men det er fint å ha din støtte. 23 00:02:36,392 --> 00:02:38,808 En tvilsom fyr nærmer seg huset. 24 00:02:58,517 --> 00:03:00,017 Gått deg vill? 25 00:03:00,100 --> 00:03:03,683 Ikke hvis jeg prøver å finne ut hvor alle cowboyene er. 26 00:03:03,725 --> 00:03:07,808 Tror du at du kan være så frekk kun bevæpnet med den seksstrengeren? 27 00:03:07,850 --> 00:03:11,642 Har du ikke hørt det? Jeg ble født farlig, Coyo. 28 00:03:20,183 --> 00:03:21,892 Dæven, GG. 29 00:03:22,017 --> 00:03:25,725 - Jeg har ikke sett deg siden... - Camp Uhley i Afghanistan. 30 00:03:25,767 --> 00:03:29,975 Etter all denne tiden ville du komme til Montana uanmeldt, hva? 31 00:03:30,017 --> 00:03:34,142 Jeg følte et kall til å dra vestover for å se til min gamle lagkamerat. 32 00:03:35,308 --> 00:03:37,433 Herregud, er det Tate? 33 00:03:37,558 --> 00:03:41,558 Tate. Dette er Garrett, en gammel venn fra SEAL-teamet. 34 00:03:41,600 --> 00:03:45,017 Tenkte meg det. Kan ikke forestille meg at noen andre får en slik hilsen. 35 00:03:48,142 --> 00:03:51,142 Cal? Jeg ventet ikke å se deg. 36 00:03:51,183 --> 00:03:57,725 GG. I egen høye person. Jeg burde vel begynne å tro på spøkelser. 37 00:04:01,183 --> 00:04:02,308 Var alle på samme team? 38 00:04:02,350 --> 00:04:07,933 Tre fjerdedeler av en tøff gjeng som alle kalte De fire musketerer. 39 00:04:08,058 --> 00:04:11,517 - Ingen kalte oss det. - Hvem er den fjerde? 40 00:04:17,350 --> 00:04:19,183 La oss få tingene dine inn. 41 00:04:19,225 --> 00:04:21,725 Vi har mye å snakke om. Ikke sant, Cal? 42 00:04:21,767 --> 00:04:25,225 Jeg må jobbe litt. Hyggelig å se deg, GG. 43 00:04:25,350 --> 00:04:29,725 - Kom igjen. - Den er grei, sjef. 44 00:04:30,892 --> 00:04:32,642 La oss få deg inn. 45 00:05:16,933 --> 00:05:22,558 {\an8}Hei. Rømlingen vi tok i går, ble behandlet i Helena. 46 00:05:22,600 --> 00:05:24,267 Og? 47 00:05:25,308 --> 00:05:27,267 {\an8}Og jeg tenkte du ville vite det. 48 00:05:27,392 --> 00:05:29,808 {\an8}Nå vet jeg det. Takk. 49 00:05:32,017 --> 00:05:35,558 {\an8}- Føler du deg bra? - Ja. Hvorfor skulle jeg ikke det? 50 00:05:35,600 --> 00:05:39,683 {\an8}Jared sa dere møttes på legekontorets parkeringsplass. 51 00:05:39,725 --> 00:05:43,267 {\an8}- Du utelot den detaljen. - Alt er bra med meg. 52 00:05:43,392 --> 00:05:44,975 {\an8}Ok. 53 00:05:49,142 --> 00:05:50,558 {\an8}Med oss også? 54 00:05:53,558 --> 00:05:58,392 {\an8}Vi var enige om at vi gjorde en feil og skal respektere grenser på jobb. 55 00:05:58,433 --> 00:05:59,725 {\an8}Fokusere på arbeidet. 56 00:06:02,642 --> 00:06:04,017 {\an8}Det er ikke personlig. 57 00:06:04,058 --> 00:06:06,183 {\an8}Nei, ikke personlig. 58 00:06:08,350 --> 00:06:09,475 {\an8}Greit. 59 00:06:12,892 --> 00:06:17,892 {\an8}- Ned. Bra. - Den hesten har ild i magen. 60 00:06:17,933 --> 00:06:20,225 Jeg hopper heller på en granat enn å bråke med ham. 61 00:06:20,308 --> 00:06:22,767 Ja, han har temperament. 62 00:06:22,892 --> 00:06:26,017 Det ville vel jeg også hatt om noen hadde prøvd å ta friheten min. 63 00:06:26,142 --> 00:06:30,142 Skulle ønske noen hadde tatt like godt vare på oss etter sandkassa. 64 00:06:30,183 --> 00:06:33,183 Ålreit. Kom igjen. 65 00:06:39,475 --> 00:06:40,558 Bra. 66 00:06:44,100 --> 00:06:47,267 Ingen får visst en enkel overgang fra SEAL til sivilist. 67 00:06:47,350 --> 00:06:52,975 - Du hadde det veldig vanskelig. - Virker jeg suicidal? 68 00:06:53,058 --> 00:06:58,475 Jeg har bare ikke sett deg på ti år. Du slet mye sist jeg så deg. 69 00:06:59,975 --> 00:07:02,767 Jeg har ikke en bekymring i verden. 70 00:07:02,808 --> 00:07:07,058 Å bytte geværet mot en gitar var den beste avgjørelsen jeg har tatt. 71 00:07:07,100 --> 00:07:10,183 Jeg har alltid likt å høre deg spille på den. 72 00:07:10,225 --> 00:07:12,933 Jeg har også skapt meg et navn i Nashville. 73 00:07:14,975 --> 00:07:20,100 - Bra du la fortiden i sandkassa. - Jeg ser ikke i bakspeilet. 74 00:07:20,225 --> 00:07:24,683 Musikken er mitt formål. Du og Cal har visst også funnet et nytt. 75 00:07:26,558 --> 00:07:30,975 Jeg var på bar bakke til han tilbød meg et Marshal-skilt. 76 00:07:31,017 --> 00:07:37,850 Ser man det. Cal gir deg en ny karriere, og han avsluttet min. 77 00:07:40,433 --> 00:07:43,308 Jeg blir tørst av all mimringen. 78 00:07:56,100 --> 00:08:00,267 Du vet at bare 10 % av alle første dater leder til en tredje. 79 00:08:00,392 --> 00:08:03,308 Bra for oss at vi slår oddsen allerede. 80 00:08:04,433 --> 00:08:07,267 Vi må overleve vår fjerde date 81 00:08:07,308 --> 00:08:11,350 før "oss" kommer inn i dagligtalen vår. 82 00:08:11,433 --> 00:08:16,142 Ikke for å se for langt frem, men har du tenkt å si det til Cal? 83 00:08:17,433 --> 00:08:21,892 - Han har ikke noe å si i mitt liv. - Men det har han i mitt. 84 00:08:25,558 --> 00:08:27,142 Hva med nå? 85 00:08:32,725 --> 00:08:37,433 - Han kom nettopp inn, ikke sant? - Vent nå litt. Dere har noe på gang? 86 00:08:41,767 --> 00:08:44,683 Har dere ingenting å si? 87 00:08:44,725 --> 00:08:48,933 Jeg visste ikke at hun var datteren din da jeg inviterte henne ut. 88 00:08:49,017 --> 00:08:51,767 Jeg skryter ikke av det. 89 00:08:59,183 --> 00:09:00,308 Ha en fin kveld. 90 00:09:08,225 --> 00:09:10,350 Hvis du sier det, så. 91 00:09:10,392 --> 00:09:14,392 Kullfilteret gjør det til Tennessee-whisky. 92 00:09:14,475 --> 00:09:17,933 Hvorfor skryter du av Tennessee? Du sa jo at du var fra Alabama. 93 00:09:18,058 --> 00:09:22,183 Det er jeg. Det eneste gode som kommer derfra, er motorveien I-20. 94 00:09:22,308 --> 00:09:24,767 Meg selv inkludert. 95 00:09:24,808 --> 00:09:28,183 Jeg måtte dra deg ut hit nylig, og nå er du bare en vanlig cowboy? 96 00:09:28,308 --> 00:09:32,975 Jeg leker bare turistguide. Garrett likte ikke freden og roen på ranchen. 97 00:09:33,100 --> 00:09:37,142 Jeg skjønner. Jeg gleder meg til å returnere til storbyjungelen selv. 98 00:09:37,225 --> 00:09:39,433 Frisk luft er for kvelende. 99 00:09:39,517 --> 00:09:44,100 Nå ga du meg min neste sangtittel. Og det gjør deg til min muse. 100 00:09:44,142 --> 00:09:47,767 Sist jeg hørte deg spille, ble du avbrutt av et bombekasterangrep. 101 00:09:48,808 --> 00:09:51,142 Taliban er et kravstort publikum. 102 00:09:51,225 --> 00:09:53,683 De kan ikke måle seg med barene jeg har spilt på sørpå. 103 00:09:53,808 --> 00:09:57,225 Scenen er der. Du kan avslutte det du begynte for Kayce. 104 00:09:57,267 --> 00:10:01,225 Jeg spiller bare på store steder nå, snuppa. 105 00:10:02,933 --> 00:10:06,225 Hei. Sett deg ned, Cal. Jeg spanderer. 106 00:10:08,975 --> 00:10:10,767 Vi får ta det en annen gang. 107 00:10:10,808 --> 00:10:15,017 Etter alt vi har vært gjennom, kan du vel ta en drink med meg? 108 00:10:17,600 --> 00:10:18,975 Vet du hva? 109 00:10:19,017 --> 00:10:23,850 Jeg spanderer neste runde, og runden etter det. 110 00:10:23,975 --> 00:10:27,725 - Ok? Ha en fin kveld. - Skal bli, orlogsmester. 111 00:10:31,142 --> 00:10:34,475 Skål for De to musketerer. 112 00:10:34,558 --> 00:10:35,975 Skål. 113 00:10:45,142 --> 00:10:46,183 Hei. 114 00:10:46,267 --> 00:10:49,850 Fikk GG deg til å ule mot månen i går kveld? 115 00:10:49,892 --> 00:10:53,642 Jeg måtte jobbe hardt for å få ham ut av Bullet. 116 00:10:53,767 --> 00:10:55,517 Hvordan har han det? 117 00:10:57,142 --> 00:11:00,850 Bedre enn jeg hadde forventet. Fullt forpliktet til musikk. 118 00:11:00,892 --> 00:11:03,142 Hvis han sier det, så. 119 00:11:04,183 --> 00:11:08,142 Han dukker plutselig opp etter ti år fordi livet hans er bra? 120 00:11:08,183 --> 00:11:11,475 Kom igjen. Jeg kjenner igjen en skadet froskemann. 121 00:11:11,600 --> 00:11:15,017 Det burde du. Du forårsaket mye av skaden hans. 122 00:11:27,767 --> 00:11:30,308 Hei. Vi har nettopp mottatt et tips. 123 00:11:30,350 --> 00:11:35,225 En rømling på vår liste over de 15 mest ettersøkte, Reed Pollard. 124 00:11:35,350 --> 00:11:38,683 Den mest ettersøkte bankraneren i sin generasjon er i byen vår? 125 00:11:38,808 --> 00:11:42,475 Planlegger sitt neste brekk. Vi har en mulig posisjon på ham. 126 00:11:42,517 --> 00:11:45,808 Pollard har vært ettersøkt lenge, og ingen har kommet nær ham. 127 00:11:45,892 --> 00:11:51,100 Han har aldri vært på våre jaktmarker. La oss ta ham. 128 00:12:03,974 --> 00:12:07,599 Ja, han er en moderne Dillinger. Han har tjent millioner. 129 00:12:07,724 --> 00:12:09,433 Hva gjør han i Montana? 130 00:12:09,558 --> 00:12:12,474 Et anonymt tips sier han er i byen for å finne sitt neste mål. 131 00:12:12,599 --> 00:12:16,058 Å ta en av våre mest ettersøkte ville være en god start på dagen. 132 00:12:16,141 --> 00:12:17,766 - Hva er målet? - Vet ikke. 133 00:12:17,891 --> 00:12:20,183 Bare at han holder til på Ashford rodeoarena. 134 00:12:20,308 --> 00:12:23,183 Rodeoene har flyttet sørover for vinteren. Stedet er øde. 135 00:12:23,308 --> 00:12:26,474 Flott, ingen sivile. Skal vi gjøre oss klare til kamp? 136 00:12:26,599 --> 00:12:30,391 Er Pollard på vei til målet, må du og Miles passe på her. 137 00:12:30,474 --> 00:12:33,641 Andrea og Kayce blir med meg. Kom igjen. 138 00:12:35,933 --> 00:12:38,349 Ble vi nettopp satt på benken? 139 00:12:38,391 --> 00:12:42,016 - Det føles sånn. - Hva har du gjort? 140 00:12:42,058 --> 00:12:45,099 Ingenting. Hva med deg? 141 00:12:45,183 --> 00:12:50,474 Ingenting. De får sparke inn dører, og vi må gjøre papirarbeid. 142 00:12:54,766 --> 00:12:56,933 Ikke personlig. 143 00:12:59,349 --> 00:13:01,849 Han må ha en innsideforbindelse for å være her. 144 00:13:01,974 --> 00:13:06,433 - Han er rik, men lever som et dyr? - Det lar ham stjele millioner. 145 00:13:06,516 --> 00:13:09,516 Han har unnsluppet politiet fordi han er så disiplinert. 146 00:13:09,641 --> 00:13:12,391 - Hvordan skal vi gå frem? - Pollard er slu. 147 00:13:12,516 --> 00:13:15,849 - La oss være raske og brutale. - Vet du noe om teamet hans? 148 00:13:15,974 --> 00:13:19,974 Han jobber vanligvis bare med noen få, men aldri de samme. 149 00:13:20,099 --> 00:13:23,058 Tipset kan være fra et forsmådd gammelt medlem. 150 00:13:23,099 --> 00:13:25,099 - Det er mange sånne her. - Bevegelser. 151 00:13:27,974 --> 00:13:28,974 Følg meg. 152 00:13:37,391 --> 00:13:39,224 Føderale agenter. Vis deg! 153 00:14:10,599 --> 00:14:11,558 Kontakt bak! 154 00:14:20,266 --> 00:14:21,474 Gå. 155 00:14:33,849 --> 00:14:35,766 Ok, ikke skyt. 156 00:14:35,891 --> 00:14:39,891 - Sjekk disse likene. - U.S. Marshal! 157 00:14:43,766 --> 00:14:47,891 Kayce, ingen av disse er Pollard. Det må være din. 158 00:15:34,641 --> 00:15:37,099 Ok. Kayce og Andrea sjekker området. 159 00:15:37,183 --> 00:15:40,516 - Hva med Pollard? - Politiet har satt opp veisperringer. 160 00:15:40,641 --> 00:15:42,641 - Noe nytt? - Ingen treff på etterlysningen. 161 00:15:42,683 --> 00:15:45,808 - Ei heller ved kontrollpostene. - Kayce sier han traff ham. 162 00:15:45,933 --> 00:15:50,099 - Har vi sjekket sykehus og klinikker? - Ingen skuddsår rapportert i området. 163 00:15:50,141 --> 00:15:54,016 Gifford vil la meg få gjennomgå hvis Bozeman-politiet pågriper ham. 164 00:15:54,141 --> 00:15:57,433 Har tipseren vår kommet med mer informasjon? 165 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 Han har ikke gitt lyd fra seg. 166 00:15:59,683 --> 00:16:03,724 Utvid søket til hele delstaten. Pollard kan ha stjålet en bil. 167 00:16:03,849 --> 00:16:07,391 - Vi kan ikke miste ham. - Fant dere noe på de tre likene? 168 00:16:07,516 --> 00:16:12,558 Politiet må identifisere dem først, for de hadde bare våpen og strips. 169 00:16:12,683 --> 00:16:15,849 Stripsene var sikkert til gislene ved målet. 170 00:16:15,933 --> 00:16:18,558 Du kan ha skutt dem idet de startet brekket. 171 00:16:18,599 --> 00:16:19,974 Han skjøt ikke alle. 172 00:16:20,016 --> 00:16:24,683 Ja, ikke minn meg på det. Og Pollard er gjengens hovedperson. 173 00:16:24,724 --> 00:16:27,849 Det er ulikt dette teamet å la en så stor fisk slippe unna. 174 00:16:27,933 --> 00:16:30,724 Hadde dere vært fulltallige, kunne det endt annerledes. 175 00:16:30,849 --> 00:16:36,058 En av dere kunne ha blitt skutt. Tviler dere på avgjørelsen min? 176 00:16:36,183 --> 00:16:39,766 Ikke avgjørelsen din. Motivet ditt. 177 00:16:41,016 --> 00:16:43,183 Jeg tenker bare på teamets beste. 178 00:16:43,266 --> 00:16:47,724 Hvis du mener noe annet, så gjør du det på eget ansvar. 179 00:16:47,766 --> 00:16:50,016 Vi har en rømling på frifot. 180 00:16:51,724 --> 00:16:53,308 Finn ham. 181 00:16:56,724 --> 00:16:57,724 Hei. 182 00:17:04,183 --> 00:17:06,474 Er du en del av denne konspirasjonen? 183 00:17:06,599 --> 00:17:11,641 Nei da. Konspirasjonen for å sette meg på sidelinjen er bare deg. 184 00:17:11,683 --> 00:17:15,224 Jeg snakker om Miles og Maddie. 185 00:17:17,766 --> 00:17:21,099 De... dater, eller hva folk gjør nå for tiden. 186 00:17:21,224 --> 00:17:24,099 Maddie er jenta Miles var forelsket i? 187 00:17:24,224 --> 00:17:30,016 Det forklarer hvorfor du er så gretten. I det minste mot ham. 188 00:17:30,058 --> 00:17:33,224 Maddie dater en kollega av meg bare for å irritere meg. 189 00:17:33,308 --> 00:17:37,349 Beklager, dette er ikke å respektere grenser på jobb. 190 00:17:39,099 --> 00:17:41,016 Vi må fokusere på arbeidet. 191 00:17:46,933 --> 00:17:52,141 Pollards gjeng var tungt bevæpnet. Ikke hans metode. 192 00:17:52,266 --> 00:17:55,683 Han bruker ulike taktikker for å gjennomføre et brekk. 193 00:17:55,724 --> 00:18:00,641 - Han valgte å ikke gi seg uten kamp. - Og han ble skutt for det. 194 00:18:00,683 --> 00:18:04,724 - Angivelig. - Jeg traff ham. 195 00:18:05,808 --> 00:18:08,266 Så du har ikke bare SEAL- og cowboy-ferdigheter, 196 00:18:08,349 --> 00:18:12,933 du er også telepatisk? Ok, hvem skal jeg spørre deg om nå? 197 00:18:12,974 --> 00:18:16,099 Hvis du nevner Dolly Weaver, må du dra hjem til fots. 198 00:18:17,683 --> 00:18:21,391 Er det hun som får deg til å sjekke telefonen støtt? 199 00:18:21,516 --> 00:18:24,391 Garrett, faktisk. Han svarer ikke. 200 00:18:24,516 --> 00:18:29,099 Han sover nok bare av seg rusen. Han drakk ganske mye i går kveld. 201 00:18:33,349 --> 00:18:37,683 Det er meldt fra om en inntrenger i et skur på 533 Marigold Road. 202 00:18:37,724 --> 00:18:41,433 - Det er nærme rodeoområdet. - Jeg sa jo at jeg traff ham. 203 00:18:43,016 --> 00:18:44,891 Vi får se, cowboy. 204 00:19:11,433 --> 00:19:12,849 Han er død. 205 00:19:19,891 --> 00:19:22,349 Det er ikke Pollard. 206 00:19:37,099 --> 00:19:40,307 Ingen tidligere forbrytelser eller kjent forbindelse til Pollard. 207 00:19:40,390 --> 00:19:44,682 - Ok. Hva med resten av gjengen? - Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 208 00:19:44,807 --> 00:19:48,557 Ryan og Roman er fra Iowa. Harold er fra Michigans landsbygd. 209 00:19:48,682 --> 00:19:53,099 Og ifølge FBI er ingen av dem kjente forbindelser til Pollard. 210 00:19:53,140 --> 00:19:55,849 Uflaks at de støter på oss første gang de er ute med ham. 211 00:19:55,932 --> 00:19:59,307 Første gang de er ute noe sted. De har alle rent rulleblad. 212 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 Det betyr ikke et rent liv. 213 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Sant, men dette er ikke de som gjennomførte Lufthansa-kuppet. 214 00:20:04,432 --> 00:20:08,890 Fire fremmede fra en annen delstat med rent rulleblad? 215 00:20:08,974 --> 00:20:12,432 - Hva gjør de i Montana? - Og hvor er Pollard i alt dette? 216 00:20:12,557 --> 00:20:15,849 Han kan ha vært i nærheten da dere tok gutta hans. 217 00:20:15,890 --> 00:20:20,974 Eller kanskje han planla jobben, men holder seg i skyggene. 218 00:20:21,015 --> 00:20:25,182 - Hvem sa han er i Bozeman? - Kan vi spore det tipset? 219 00:20:25,265 --> 00:20:28,474 Det kom fra en kontantmobil. Den pinger ikke lenger. 220 00:20:29,599 --> 00:20:33,182 Pollard er alltid svært delaktig i brekk. Han må være i nærheten. 221 00:20:34,599 --> 00:20:36,849 Vi må lære alt om disse fire. 222 00:20:36,890 --> 00:20:39,265 Kanskje vi finner ut hvor han er. 223 00:20:39,307 --> 00:20:42,224 Og hvis han er hjernen bak dette, så bevæpnet han dem. 224 00:20:42,307 --> 00:20:44,057 La oss sjekke våpnene. 225 00:20:44,099 --> 00:20:45,474 God idé. 226 00:20:45,599 --> 00:20:49,349 Miles, Belle, grav videre i gjengen. La oss få våpnene analysert. 227 00:21:01,182 --> 00:21:04,349 - Hvor ble det av Kayce? - Han sa han måtte se til Garrett. 228 00:21:04,474 --> 00:21:07,599 - Er noe i veien? - Han fikk ikke tak i ham. 229 00:21:11,015 --> 00:21:13,057 Hva foregår mellom deg og GG? 230 00:21:13,182 --> 00:21:16,474 Han virker grei. Jeg trodde brorskapet bandt en for livet. 231 00:21:18,349 --> 00:21:20,224 Få disse til laben, ok? 232 00:21:21,599 --> 00:21:24,807 - Pokker ta. - Hva er det? 233 00:21:24,932 --> 00:21:28,682 Jeg har glemt å gjøre noe. Kan du ta denne turen alene? 234 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Hvis det sparer meg for yachtrock-spillelisten din, ja. 235 00:21:31,807 --> 00:21:34,682 Sørg for at de fremskynder testene. 236 00:21:34,807 --> 00:21:37,807 - Ok? - Skal bli, orlogsmester. 237 00:21:48,265 --> 00:21:50,390 Roner. 238 00:21:50,432 --> 00:21:51,807 Roner! 239 00:21:53,432 --> 00:21:55,807 Roner, jeg kommer. 240 00:21:58,932 --> 00:22:00,557 Roner, jeg hjelper deg. 241 00:22:00,682 --> 00:22:03,557 - Hei. Garrett. - Jeg kommer, Roner. 242 00:22:03,682 --> 00:22:05,890 Du er trygg. Garrett. 243 00:22:06,015 --> 00:22:08,724 Slipp meg. 244 00:22:08,849 --> 00:22:10,974 - Garrett. - Slipp meg. 245 00:22:12,557 --> 00:22:15,015 - Slipp... - Du. Garrett. 246 00:22:15,099 --> 00:22:19,307 Det er Coyo, Garrett. Det går bra. 247 00:22:19,432 --> 00:22:26,432 Du, det går bra. Du. Det går bra med deg. 248 00:22:26,474 --> 00:22:28,890 Ja, det går bra. 249 00:22:29,015 --> 00:22:31,682 Det går bra, kompis. 250 00:22:31,724 --> 00:22:35,724 Det går bra. 251 00:22:38,599 --> 00:22:41,432 Jeg får ikke knyttet skytterne til Pollard eller hverandre. 252 00:22:41,557 --> 00:22:45,890 - Ingen meldinger, e-poster, anrop. - Jeg finner ingenting selv. 253 00:22:46,015 --> 00:22:50,015 Jeg finner ikke engang bevis på at de sjekket ut et mål. 254 00:22:50,057 --> 00:22:53,474 Det å svikte Cal får meg neppe til å stå i høy gunst hos ham igjen. 255 00:22:53,599 --> 00:22:57,349 Du har i det minste hell i kjærlighet. 256 00:22:57,474 --> 00:23:00,349 Han fortalte deg om Maddie. Hvor sint er han? 257 00:23:00,474 --> 00:23:04,140 Jeg vil ikke si at han elsker det. 258 00:23:06,515 --> 00:23:10,890 Typisk for meg. En god ting blir alltid etterfulgt av en dårlig. 259 00:23:11,015 --> 00:23:15,640 Miles, du likte en jente, du ba henne ut, hun sa ja. 260 00:23:16,765 --> 00:23:20,890 - Alt er bra. - Nei, det er det ikke. 261 00:23:20,932 --> 00:23:25,057 Privatlivet mitt kompliserer forholdet til sjefen min. 262 00:23:26,599 --> 00:23:28,224 Ja. 263 00:23:28,349 --> 00:23:34,640 Det blir nok litt kleint en stund, men det vil gå over. 264 00:23:34,765 --> 00:23:39,515 Akkurat da jeg begynte å føle at jeg hørte til i denne jobben, og nå... 265 00:23:39,557 --> 00:23:43,474 Cal er bare sint fordi Maddie liker deg, 266 00:23:43,515 --> 00:23:47,640 og hun har holdt ham på avstand helt siden han kom hit. 267 00:23:49,057 --> 00:23:51,932 Hvor lenge har du visst at Maddie er datteren hans? 268 00:23:51,974 --> 00:23:54,390 Har du noen personlige detaljer? 269 00:23:54,515 --> 00:23:58,099 Nei, jeg antok bare at det ikke gikk så bra med Cal 270 00:23:58,224 --> 00:24:01,807 fordi han ba oss gå på datterens bar uten å si hvorfor. 271 00:24:04,974 --> 00:24:07,099 Vi bør gå tilbake til Pollard. 272 00:24:22,432 --> 00:24:26,265 Jeg stikker nå. Lar deg være i fred. 273 00:24:29,432 --> 00:24:31,432 Beklager bryet. 274 00:24:35,224 --> 00:24:38,224 Vi er alle hjemsøkt av det vi gjorde utenfor basen. 275 00:24:39,557 --> 00:24:40,974 Eller ikke gjorde. 276 00:24:42,557 --> 00:24:44,974 Det er ganske sykt hvor mye mer fornuftig livet er 277 00:24:45,099 --> 00:24:47,432 i en krigssone enn i den siviliserte verden. 278 00:24:49,140 --> 00:24:51,890 Jeg trodde musikken var ditt nye formål, 279 00:24:51,932 --> 00:24:55,182 og at du gjør det du elsker. 280 00:24:56,349 --> 00:25:00,765 Jeg sluttet å gjøre det jeg elsker da jeg ble kastet ut av SEAL-teamet. 281 00:25:00,890 --> 00:25:04,890 Jeg pleide å være en del av en eliteenhet. 282 00:25:04,932 --> 00:25:10,349 Nå... strever jeg med å finne spillejobber. 283 00:25:12,140 --> 00:25:13,474 Jeg er lei av det. 284 00:25:14,307 --> 00:25:17,599 Utvelgelsesprogrammet avdekket alle de veike. 285 00:25:17,724 --> 00:25:22,849 Det at du drasser rundt på gitaren, viser meg at du er en fighter ennå. 286 00:25:22,890 --> 00:25:25,265 Musikken er min eneste flukt. 287 00:25:25,307 --> 00:25:28,557 Min eneste sunne, i alle fall. 288 00:25:28,599 --> 00:25:34,349 Når jeg står på scenen, hjelper adrenalinet meg å glemme fortiden, 289 00:25:34,390 --> 00:25:41,182 men så snart applausen stilner, sier jeg god natt til solen. 290 00:25:44,390 --> 00:25:47,349 Det ble ganske mørkt for deg, hva? 291 00:25:49,515 --> 00:25:52,182 Inn og ut av fengsel. 292 00:25:52,224 --> 00:25:55,349 Psykiatriske avdelinger, avrusning, sove på gata. 293 00:25:57,515 --> 00:26:01,057 Det siste oppdraget forandret alt. 294 00:26:01,099 --> 00:26:05,390 Ja. For oss alle fire. 295 00:26:08,515 --> 00:26:13,640 Du har møtt mye motgang, men du er en overlever. 296 00:26:15,974 --> 00:26:18,849 Det å overleve er straffen min for det jeg gjorde. 297 00:26:20,932 --> 00:26:24,390 Du har mange demoner, men ikke straff deg selv for dette. 298 00:26:27,557 --> 00:26:30,974 Vi vet begge hvem som har skyld i Roners død. 299 00:26:32,015 --> 00:26:36,682 Jeg prøver å få skikk på hodet. Jeg begynner å miste håpet. 300 00:26:42,099 --> 00:26:44,807 Jeg har selv opplevd mye smerte og tap. 301 00:26:46,849 --> 00:26:48,849 Denne ranchen hjelper. 302 00:26:49,974 --> 00:26:54,682 Jeg synger kanskje country, men jeg er ingen cowboy. 303 00:26:54,724 --> 00:26:58,307 Naturen kan faktisk helbrede en. 304 00:26:58,432 --> 00:27:03,015 Å være ute på landet, føle seg som en del av den. 305 00:27:07,307 --> 00:27:10,557 Det er lenge siden jeg følte at jeg var en del av noe. 306 00:27:11,724 --> 00:27:18,724 Bli her. Så lenge du trenger, til du finner en vei videre. 307 00:27:22,182 --> 00:27:27,682 Er du sikker? Jeg er mye mer komplisert enn den hissige hesten. 308 00:27:31,432 --> 00:27:36,849 Vi er kanskje ikke lagkamerater mer, men vi er fortsatt brødre. 309 00:27:44,474 --> 00:27:46,765 Jeg vet det er mye å ta inn over seg. 310 00:27:46,807 --> 00:27:50,307 Jeg skal hente inn noen spesialister som har erfaring med slike saker. 311 00:27:50,349 --> 00:27:53,349 Det er viktig å vite at du ikke er alene. 312 00:27:53,474 --> 00:27:58,640 Støttegrupper kan være en kilde til stabilitet, spesielt i starten... 313 00:28:21,932 --> 00:28:24,807 Ta til venstre om 120 meter. 314 00:28:24,849 --> 00:28:28,682 Venstre forut? Jeg har jo allerede tatt til venstre to ganger. 315 00:28:46,348 --> 00:28:48,640 Hei. Du har ikke svart på meldingene mine. 316 00:28:48,682 --> 00:28:53,557 - Jeg ble avsporet. - Ikke vi. Vi har funnet Pollard. 317 00:28:53,640 --> 00:28:57,932 - Hvor gjemte han seg? - I et fengsel i Las Cruces. 318 00:28:57,973 --> 00:28:59,515 New Mexico? 319 00:28:59,557 --> 00:29:02,723 Han ble arrestert for fem dager siden under et alias. 320 00:29:02,848 --> 00:29:06,140 Småbypoliti. Det tok dem litt tid å innse at de hadde tatt en sværing. 321 00:29:06,265 --> 00:29:09,890 Hvorfor skulle noen tipse oss om en rømling 150 mil unna? 322 00:29:09,973 --> 00:29:14,973 Politiet sier de ikke fant noe på ham som pekte mot jobber i Montana. 323 00:29:16,098 --> 00:29:17,848 Hva med resten av gjengen? 324 00:29:17,890 --> 00:29:20,807 Det er vanskelig å finne ut hva som brakte dem hit, 325 00:29:20,848 --> 00:29:24,848 og det finnes ingen bevis på at de sjekket noen steder for et ran. 326 00:29:26,432 --> 00:29:28,682 Dette begynner å føles som en felle. 327 00:29:28,723 --> 00:29:31,973 Vet kriminalteknikerne når resultatene er klare? 328 00:29:32,098 --> 00:29:35,432 Nei, ikke ennå. Jeg trodde du og Andrea gjorde det sammen. 329 00:29:36,890 --> 00:29:40,140 - Ja. Jeg sa jo at jeg ble avsporet. - Av hva da? 330 00:29:42,140 --> 00:29:44,307 Bare få en rapport fra henne. 331 00:29:55,890 --> 00:29:58,140 - Hei. - Hei. 332 00:30:00,140 --> 00:30:03,015 Tar du en av de kampene du nevnte? 333 00:30:03,057 --> 00:30:09,723 Nei, jeg prøvde bare å finne ut om Pollard var et slags åte for oss. 334 00:30:09,765 --> 00:30:13,598 Skjønner du? Hvordan går det med Garrett? 335 00:30:14,848 --> 00:30:20,140 - Han har fortsatt mye bagasje. - Hvor ille er det? 336 00:30:21,015 --> 00:30:24,265 Han sliter mentalt i sin kamp for å komme seg videre. 337 00:30:25,723 --> 00:30:27,682 Og vekk fra kaoset. 338 00:30:27,765 --> 00:30:31,223 Disse demonene i hodet bare fortsetter å tære på deg, 339 00:30:31,307 --> 00:30:33,973 særlig om du ikke har lagkameraters støtte. 340 00:30:34,057 --> 00:30:39,890 - Å kaste ham ut sørger for det. - Jeg prøvde alt for å unngå det. 341 00:30:41,765 --> 00:30:45,598 Han blir hos meg en stund og ser om han kan ordne opp i ting. 342 00:30:45,640 --> 00:30:49,515 - Er det virkelig så lurt? - Man svikter vel ikke en blodsbror? 343 00:30:49,598 --> 00:30:51,473 Han er broren min også, Coyo. 344 00:30:51,515 --> 00:30:55,182 Og som hans teamleder føler jeg meg ansvarlig for problemene hans, 345 00:30:55,223 --> 00:30:59,348 men vi vet begge hvor lettantennelig GG er. 346 00:30:59,390 --> 00:31:02,765 Jeg vil bare ikke ha deg i eksplosjonsradiusen hans. 347 00:31:02,807 --> 00:31:06,807 Det føles som om vi mistet to brødre under det oppdraget. 348 00:31:09,848 --> 00:31:11,140 - Hei. - Hei. 349 00:31:11,265 --> 00:31:12,807 Har du hørt fra Andrea? 350 00:31:12,848 --> 00:31:17,223 Hun tar ikke telefonen, og laben sa at hun aldri leverte våpnene. 351 00:31:17,265 --> 00:31:20,140 Miles prøver å få et treff på SUV-en hennes. 352 00:31:20,265 --> 00:31:23,223 Hun burde ha vært der og tilbake nå. 353 00:31:23,265 --> 00:31:25,432 Miles, hva har du funnet ut? 354 00:31:25,557 --> 00:31:29,682 Sheriffkontoret fant Andreas bil tre kilometer fra laben, knust. 355 00:31:29,807 --> 00:31:31,098 Er hun uskadd? 356 00:31:31,140 --> 00:31:33,390 Det er blod i bilen, men hun var ikke på åstedet. 357 00:31:33,432 --> 00:31:34,848 Hva traff hun? 358 00:31:34,973 --> 00:31:37,515 En pickup traff henne, men den var også tom. 359 00:31:37,557 --> 00:31:40,973 - Kanskje sjåføren stakk. - Stakk hun også? 360 00:31:41,098 --> 00:31:43,807 Kanskje hun var i sjokk? Vandret av sted. 361 00:31:43,848 --> 00:31:47,390 Eller en barmhjertig samaritan kjørte dem til sykehuset. 362 00:31:47,515 --> 00:31:51,307 Først blir vi overfalt på rodeoen, og nå er Andrea savnet? 363 00:31:51,390 --> 00:31:53,015 Det føles koordinert. 364 00:31:53,057 --> 00:31:55,057 - DUSTWUN. - Hva betyr det? 365 00:31:55,140 --> 00:31:56,890 Ukjent oppholdssted. 366 00:31:57,015 --> 00:32:00,973 - Sheriffen har sendt oss opptak. - Greit. Sleng det opp på skjermen. 367 00:32:02,432 --> 00:32:04,015 Der er hun. 368 00:32:11,015 --> 00:32:14,682 - Det er ingen ulykke. - Kollider og bortfør. 369 00:32:14,723 --> 00:32:16,848 Klassisk bakholdsteknikk. 370 00:32:16,890 --> 00:32:20,682 - Herregud. - Hun rører seg ikke. 371 00:32:20,723 --> 00:32:22,182 Ja. 372 00:32:22,307 --> 00:32:25,182 Sammenstøtet slo henne nok ut. 373 00:32:26,307 --> 00:32:29,390 Ok, hør etter. 374 00:32:29,432 --> 00:32:31,015 Hør etter! 375 00:32:32,223 --> 00:32:35,057 Betjent Andrea Cruz har blitt bortført. 376 00:32:35,182 --> 00:32:38,765 Så uansett hva dere gjør, er vår eneste prioritet å få henne tilbake. 377 00:32:38,890 --> 00:32:43,348 Ok? Spor bilen hennes, ping telefonen, gjør hva som helst. 378 00:32:43,473 --> 00:32:45,640 Ok? Ingen tar pause før hun er tilbake. 379 00:32:45,765 --> 00:32:48,932 Ingen. Sett i gang! 380 00:32:50,473 --> 00:32:55,932 - Du. Hvem i helvete er ute etter oss? - Det føles personlig. 381 00:33:21,098 --> 00:33:23,057 Hjelp! 382 00:33:24,682 --> 00:33:26,557 Oppfør deg. 383 00:33:41,807 --> 00:33:44,223 Hjelp! 384 00:33:47,098 --> 00:33:50,348 Bare skrik så mye du vil. Ingen hører deg. 385 00:33:53,848 --> 00:33:55,182 Bli der. 386 00:33:58,598 --> 00:34:01,557 - Hei. Funnet telefonen hennes? - Jeg har prøvd å pinge den. 387 00:34:01,682 --> 00:34:05,557 Den er enten slått av eller ødelagt. 388 00:34:05,598 --> 00:34:09,723 Et værkamera nær ulykkesstedet filmet en slik varebil. 389 00:34:09,848 --> 00:34:12,015 - Det må være den. - Den er registrert. 390 00:34:12,140 --> 00:34:14,682 På et firma. Treasure State Demolition. 391 00:34:15,723 --> 00:34:19,265 Det er det første som har gitt mening i hele dag. 392 00:34:26,015 --> 00:34:29,098 Marshal-betjent Andrea Cruz. 393 00:34:30,140 --> 00:34:31,723 I mitt hjem. 394 00:34:33,723 --> 00:34:35,807 For en ære. 395 00:34:35,848 --> 00:34:40,473 Hele den amerikanske regjeringen vil komme etter meg og dere. 396 00:34:44,848 --> 00:34:46,473 Randall Clegg. 397 00:34:46,598 --> 00:34:50,598 Etter det teamet ditt har gjort mot familien min, 398 00:34:50,723 --> 00:34:55,140 er den eneste loven som angår meg, øye for øye. 399 00:34:58,640 --> 00:35:00,557 Kom deg opp. 400 00:35:07,932 --> 00:35:12,182 La oss forberede et angrep på Randall Cleggs eiendom. 401 00:35:12,223 --> 00:35:14,932 Ville han bringe Andrea til det første stedet vi leter? 402 00:35:15,057 --> 00:35:18,390 Selv om hun ikke er der, vil noen på eiendommen vite noe. 403 00:35:18,515 --> 00:35:21,807 Hva er rutinene for en bortført Marshal-betjent? 404 00:35:21,848 --> 00:35:23,973 Vi endevender Montana til vi finner henne. 405 00:35:24,098 --> 00:35:26,932 Jeg har snakket med Gifford. Det er alle mann på dekk. 406 00:35:26,973 --> 00:35:29,515 Hva i helvete gjør Clegg? 407 00:35:29,557 --> 00:35:30,932 Tar hevn. 408 00:35:30,973 --> 00:35:34,682 De stripsene vi fant på rodeoen, må ha vært ment for oss. 409 00:35:34,807 --> 00:35:37,348 Å gå etter Kayces jobb er én ting, 410 00:35:37,390 --> 00:35:41,223 men å kidnappe en Marshal-betjent? Hvorfor nå? 411 00:35:41,265 --> 00:35:43,015 Virksomheten hans gikk konkurs. 412 00:35:43,098 --> 00:35:46,515 Han mistet rivningskontraktene etter at sønnene skjøt i Broken Rock. 413 00:35:46,557 --> 00:35:51,848 En sønn er død, og en risikerer livstid. Han har ingenting å tape. 414 00:35:53,682 --> 00:35:56,973 Setter et angrep Andrea i fare hvis han vil forhandle? 415 00:35:57,098 --> 00:36:00,557 Clegg vet at han har krysset Rubicon. Han er klar til å ofre seg. 416 00:36:00,682 --> 00:36:04,015 Hvis han gjør seg selv til martyr, vinner han sympati for sønnen. 417 00:36:04,140 --> 00:36:06,682 Jeg hjelper ham gjerne. 418 00:36:09,848 --> 00:36:12,473 Jeg har vært lagkamerat med Andrea i månedsvis nå. 419 00:36:12,598 --> 00:36:15,973 Jeg vet ikke engang hvem som er hennes nærmeste pårørende. 420 00:36:17,307 --> 00:36:20,973 Jeg tror hun sa at moren bor i New York. 421 00:36:21,015 --> 00:36:25,057 Akkurat nå er vi den eneste familien hun har, 422 00:36:25,140 --> 00:36:28,140 så la oss få henne hjem. 423 00:36:57,640 --> 00:37:02,473 - Hva er dette? - En mann som holder stand. 424 00:37:16,098 --> 00:37:18,473 Dette er ikke en forhandling. 425 00:37:20,723 --> 00:37:25,223 Bit for bit har jeg sett livet bli sugd ut av denne jorden 426 00:37:25,390 --> 00:37:29,223 av byråkrater langt unna som ikke bryr seg om den. 427 00:37:30,348 --> 00:37:34,848 Jeg har sett min slekts blod bli spilt av marionettene deres. 428 00:37:36,557 --> 00:37:43,265 Dere tar og tar til det bare er ørken igjen. 429 00:37:44,932 --> 00:37:50,390 Det har vært for tørt for lenge her omkring. 430 00:38:01,640 --> 00:38:04,348 Og hva er du i alt det? 431 00:38:08,140 --> 00:38:09,807 En gnist. 432 00:38:14,973 --> 00:38:17,973 Det er på tide å brenne all jorden. 433 00:38:31,557 --> 00:38:34,682 Hvorfor var Andrea alene da hun ble tatt? 434 00:38:34,723 --> 00:38:38,140 Det var en rutinetur. Jeg visste ikke at vi var i Cleggs søkelys. 435 00:38:38,265 --> 00:38:40,140 Belle sier du skulle bli med. 436 00:38:40,265 --> 00:38:44,265 Ja, og jeg kunne ikke sende deg fordi du fokuserer på din gamle lagkamerat. 437 00:38:46,807 --> 00:38:50,765 Roner og GG er et sensitivt emne for oss, 438 00:38:50,848 --> 00:38:54,473 men Drea overlever bare dette hvis vi to samarbeider. 439 00:39:00,348 --> 00:39:03,182 Men det er nifst, for det siste Drea sa til meg... 440 00:39:04,473 --> 00:39:06,432 ...var: "Skal bli, orlogsmester." 441 00:39:09,557 --> 00:39:13,348 Garrett dukker opp, og igjen er en lagkamerat bak fiendens linjer. 442 00:39:15,723 --> 00:39:18,723 La oss håpe det går bedre denne gangen. 443 00:39:28,015 --> 00:39:29,848 Andrea kan ikke dø slik. 444 00:39:29,890 --> 00:39:33,265 Jeg sa jo at hvis noe bra skjer, følger det alltid noe dårlig. 445 00:39:36,057 --> 00:39:38,057 Vi nærmer oss eiendomsgrensen. 446 00:39:38,098 --> 00:39:41,515 Det er en vei noen kilometer forbi hovedinngangen til Cleggs eiendom. 447 00:39:41,640 --> 00:39:43,973 - Vi kan stikke opp dit. - Oppfattet. 448 00:39:52,973 --> 00:39:54,932 Ingen tegn til aktivitet. 449 00:39:54,973 --> 00:39:56,807 - Og forsterkningene? - En time unna. 450 00:39:56,890 --> 00:39:58,640 Men vi kan ikke vente på dem. 451 00:39:58,765 --> 00:40:03,640 - Kanskje vi kan ta Clegg på senga. - Det er vår beste taktiske fordel. 452 00:40:03,765 --> 00:40:06,807 Vi fortsetter til fots, raskt og rolig. 453 00:40:06,932 --> 00:40:09,223 Belle og Miles, ta venstre flanke. Vi tar høyre. 454 00:40:09,265 --> 00:40:12,973 Når vi kommer frem til målet, tar vi hovedhuset først. 455 00:40:13,098 --> 00:40:16,973 Vi er alle ute etter blod, men husk at dette er en gisselredning, ok? 456 00:40:17,015 --> 00:40:19,848 Så pass på hvor dere skyter. 457 00:40:19,932 --> 00:40:23,015 - La oss få jenta vår tilbake. - Kom igjen. 458 00:41:25,682 --> 00:41:26,848 Kontakt foran! 459 00:41:31,182 --> 00:41:32,015 Ned. 460 00:41:34,890 --> 00:41:37,473 Fortsett å skyte på bunkeren! 461 00:41:43,307 --> 00:41:45,057 Kontakt til høyre! 462 00:41:45,098 --> 00:41:46,765 De ventet oss. 463 00:41:54,390 --> 00:41:57,057 Clegg har skaffet seg en hær. 464 00:42:03,640 --> 00:42:06,807 - Flere skyttere i låven. - De kommer til å overkjøre oss. 465 00:42:08,223 --> 00:42:09,390 Pass på flanken. 466 00:42:12,640 --> 00:42:14,307 Vi må vekk herfra. 467 00:42:19,765 --> 00:42:23,140 FORTSETTELSE FØLGER 468 00:42:47,390 --> 00:42:49,390 Oversettelse: Rune Kinn Anjum