1 00:00:04,850 --> 00:00:06,225 Gledali ste... 2 00:00:06,267 --> 00:00:08,850 - Moramo pričekati. - Ne krenemo li, ponovit će se Roner. 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,642 Spomenuli ste bol u vratu i ramenu? 4 00:00:13,683 --> 00:00:16,350 Napravit ćemo pretrage i pronaći odgovore. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,642 - Želiš li na spoj? - Rado. 6 00:00:18,767 --> 00:00:22,517 Prezime ti više nije utjecajno, pa se skrivaš iza savezne značke? 7 00:00:24,975 --> 00:00:28,392 - Grozna zamisao. - Da. 8 00:01:28,017 --> 00:01:29,558 Zimska su polja dobra. 9 00:01:30,558 --> 00:01:33,183 Da, za to su zaslužni radnici Toma Weavera. 10 00:01:33,642 --> 00:01:35,433 Je li zaslužna i njegova kći? 11 00:01:37,350 --> 00:01:41,475 Komunicirate li s izvanzemaljcima? Ove bale sigurno nisu ukras. 12 00:01:42,183 --> 00:01:45,600 One hrane krdo. Kad padne snijeg, nema puno trave. 13 00:01:45,725 --> 00:01:49,183 Pripremi rukavice, gradski kauboju. Stiže zima. 14 00:01:49,308 --> 00:01:51,933 Prvi put da je netko tako nazvao osobu iz Omahe. 15 00:01:52,767 --> 00:01:54,225 Samo da znaš, Tate, 16 00:01:54,308 --> 00:01:57,975 ja sam se smrzavao na Hindukušu dok si ti još bio u pelenama. 17 00:01:58,975 --> 00:02:00,517 Moram se naći s Deeboom. 18 00:02:01,767 --> 00:02:03,933 Osim ako ne moram gledati još trave. 19 00:02:03,975 --> 00:02:05,350 Dobro, briši. 20 00:02:09,933 --> 00:02:12,058 Drago mi je što se slažete. 21 00:02:13,683 --> 00:02:15,225 Pristaje ti uloga oca. 22 00:02:16,100 --> 00:02:17,392 Nije mi došla prirodno. 23 00:02:18,683 --> 00:02:21,808 Mislio sam da će mi najteže biti nečiji sin. 24 00:02:24,892 --> 00:02:27,392 Trebalo mi je ovakvo jutro. Hvala ti, Coyo. 25 00:02:28,183 --> 00:02:29,183 Je li sve u redu? 26 00:02:30,058 --> 00:02:32,975 Ma borim se na više bojišta, 27 00:02:33,683 --> 00:02:35,558 ali drago mi je što mi čuvaš leđa. 28 00:02:36,642 --> 00:02:38,808 Sumnjiv tip ide prema kući. 29 00:02:58,683 --> 00:02:59,683 Izgubio si se? 30 00:03:00,975 --> 00:03:03,683 Nije mi jasno gdje su nestali svi kauboji. 31 00:03:04,517 --> 00:03:07,808 Praviš se pametan, a imaš samo tu gitaru? 32 00:03:08,683 --> 00:03:11,642 Zar nisi čuo? Rodio sam se opasan, Coyo. 33 00:03:20,183 --> 00:03:21,683 Čovječe, Double G. 34 00:03:22,308 --> 00:03:23,725 Nisam te vidio od... 35 00:03:23,767 --> 00:03:25,850 Kampa Uhley u Afganistanu. 36 00:03:25,975 --> 00:03:29,683 I nakon toliko vremena odlučio si samo banuti? 37 00:03:30,142 --> 00:03:34,142 Poželio sam otići na zapad i obići bivšeg kolegu. 38 00:03:35,433 --> 00:03:37,142 Čovječe, je li to Tate? 39 00:03:37,850 --> 00:03:38,767 Tate! 40 00:03:38,850 --> 00:03:41,683 Ovo je Garrett, moj bivši kolega iz SEAL-a. 41 00:03:41,725 --> 00:03:45,558 I mislio sam. Ne znam koga bi drugog tako pozdravio. 42 00:03:48,433 --> 00:03:49,308 Cale? 43 00:03:49,767 --> 00:03:51,558 Tebe nisam očekivao. 44 00:03:51,600 --> 00:03:52,850 Double G. 45 00:03:53,767 --> 00:03:54,725 Glavom i bradom. 46 00:03:55,850 --> 00:03:58,183 Očito moram početi vjerovati u duhove. 47 00:04:01,350 --> 00:04:02,725 Svi ste bili kolege? 48 00:04:03,058 --> 00:04:07,225 Tri četvrtine skupine opakih vojnika koju su svi zvali "Četiri mušketira". 49 00:04:08,058 --> 00:04:09,517 Nitko nas nije tako zvao. 50 00:04:10,642 --> 00:04:11,517 Tko je četvrti? 51 00:04:17,475 --> 00:04:20,517 Unesimo ti prtljagu. Moramo puno toga nadoknaditi. 52 00:04:20,642 --> 00:04:21,725 Nije li tako, Cale? 53 00:04:21,767 --> 00:04:25,225 Moram nešto obaviti na poslu. Bilo mi je drago vidjeti te. 54 00:04:25,642 --> 00:04:26,475 Hajde. 55 00:04:27,100 --> 00:04:29,100 Također, šefe. 56 00:04:31,225 --> 00:04:32,350 Idemo unutra. 57 00:05:01,267 --> 00:05:04,933 MARSHALS: PRIČA IZ YELLOWSTONEA 58 00:05:17,058 --> 00:05:17,975 {\an8}Hej. 59 00:05:18,975 --> 00:05:22,267 {\an8}Bjegunac kojeg smo jučer uhvatili obrađen je u Heleni. 60 00:05:23,392 --> 00:05:24,267 I? 61 00:05:25,392 --> 00:05:27,725 {\an8}Mislila sam da ćeš htjeti znati. 62 00:05:27,850 --> 00:05:29,725 {\an8}Sada znam. Hvala. 63 00:05:32,100 --> 00:05:33,308 {\an8}Jesi li dobro? 64 00:05:33,850 --> 00:05:35,558 {\an8}Da, zašto ne bih bio? 65 00:05:36,142 --> 00:05:39,683 {\an8}Jared je rekao da te vidio na parkiralištu Doma zdravlja. 66 00:05:40,100 --> 00:05:42,392 {\an8}Tu pojedinost nisi spomenuo. 67 00:05:42,433 --> 00:05:43,267 Dobro sam. 68 00:05:44,142 --> 00:05:45,017 {\an8}Dobro. 69 00:05:49,267 --> 00:05:50,267 {\an8}A jesmo li mi? 70 00:05:53,892 --> 00:05:57,517 {\an8}Oboje smo se složili da smo pogriješili i da ćemo poštovati 71 00:05:57,558 --> 00:05:59,725 {\an8}poslovne granice i biti usredotočeni. 72 00:06:02,767 --> 00:06:04,017 {\an8}Ništa osobno. 73 00:06:04,475 --> 00:06:06,142 {\an8}Da, ništa osobno. 74 00:06:08,475 --> 00:06:09,475 {\an8}Dobro. 75 00:06:13,058 --> 00:06:16,308 {\an8}Dolje. Dolje, dolje. Bravo. 76 00:06:16,433 --> 00:06:18,308 Taj je konj vatren. 77 00:06:18,350 --> 00:06:20,350 Radije bih se hrvao s granatom. 78 00:06:20,475 --> 00:06:22,433 Da, nezgodan je. 79 00:06:23,642 --> 00:06:26,058 I ja bih bio da mi netko želi uzeti slobodu. 80 00:06:26,183 --> 00:06:30,142 Da smo bar mi dobili ovoliko pažnje kad smo se vratili iz pustinje. 81 00:06:30,892 --> 00:06:33,892 Dobro. Hajde, hajde, hajde. 82 00:06:39,350 --> 00:06:40,475 Bravo. 83 00:06:44,100 --> 00:06:46,933 Nikome tko se vrati nije lako. 84 00:06:47,892 --> 00:06:49,225 Tebi je bilo najgore. 85 00:06:50,933 --> 00:06:52,975 Izgledam li ti kao da ću se ubiti? 86 00:06:53,058 --> 00:06:54,933 Nisam te vidio deset godina. 87 00:06:56,600 --> 00:06:58,475 Zadnji si se put činio dobro. 88 00:07:00,183 --> 00:07:02,100 Nemam nijedne brige. 89 00:07:02,975 --> 00:07:07,058 Najbolja mi je odluka bila zamijeniti pušku za gitaru. 90 00:07:07,892 --> 00:07:09,808 Uvijek sam te volio slušati. 91 00:07:10,517 --> 00:07:12,933 Stječem ugled u Nashvilleu. 92 00:07:15,225 --> 00:07:17,683 Drago mi je da si ostavio prošlost u pijesku. 93 00:07:18,642 --> 00:07:21,642 Ja ne gledam prošlost. Glazba je moja svrha. 94 00:07:22,600 --> 00:07:24,683 Čini se da ste je i ti i Cal pronašli. 95 00:07:26,725 --> 00:07:29,142 Vrtio sam se u krug dok mi nije ponudio posao. 96 00:07:31,267 --> 00:07:32,392 Nije li to lijepo. 97 00:07:33,558 --> 00:07:35,308 Cal je tebi dao novu karijeru, 98 00:07:35,683 --> 00:07:36,933 a moju je okončao. 99 00:07:40,642 --> 00:07:43,308 Od ovog sam prisjećanja ožednio. 100 00:07:56,100 --> 00:08:00,267 Samo deset posto prvih spojeva uspije doći do trećeg. 101 00:08:01,100 --> 00:08:03,308 Bravo za nas, već smo uspjeli. 102 00:08:04,558 --> 00:08:07,308 Moramo preživjeti četvrti spoj 103 00:08:07,433 --> 00:08:11,017 prije no što postanemo "mi". 104 00:08:12,183 --> 00:08:14,142 Ne želim trčati pred rudo, 105 00:08:14,475 --> 00:08:16,142 ali hoćeš li reći Calu? 106 00:08:17,600 --> 00:08:19,725 On nema pravo glasa u mojem životu. 107 00:08:20,308 --> 00:08:21,600 Ali u mojem ima. 108 00:08:25,892 --> 00:08:27,142 Dobro. Može sada? 109 00:08:32,892 --> 00:08:34,892 Upravo je ušao, zar ne? 110 00:08:34,975 --> 00:08:37,892 Čekaj... Skupa ste? 111 00:08:41,892 --> 00:08:43,267 Nećeš mi ništa reći? 112 00:08:44,892 --> 00:08:47,975 Kad sam je pozvao na spoj, nisam znao da ti je kći. 113 00:08:49,017 --> 00:08:50,642 Ne hvalim se time. 114 00:08:59,350 --> 00:09:00,725 Uživajte u večeri. 115 00:09:08,725 --> 00:09:10,058 Kako god ti kažeš. 116 00:09:10,767 --> 00:09:14,308 Filter od ugljena karakterističan je za Tennessee Whiskey. 117 00:09:14,642 --> 00:09:18,475 Zašto toliko zagovaraš Tennessee? Rekao si da si iz Alabame. 118 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 I jesam. 119 00:09:20,017 --> 00:09:22,058 No ondje je jedino dobra cesta I-20. 120 00:09:22,517 --> 00:09:23,642 I ja. 121 00:09:25,017 --> 00:09:28,183 Prošli sam te tjedan morala dovući, a sad si stalni gost? 122 00:09:28,308 --> 00:09:30,433 Samo glumim turističkog vodiča. 123 00:09:30,517 --> 00:09:32,975 Garrettu se nisu sviđali mir i tišina ranča. 124 00:09:33,683 --> 00:09:36,933 Sve mi je jasno. I ja se jedva čekam vratiti među beton. 125 00:09:37,267 --> 00:09:39,100 Svježi zrak guši. 126 00:09:39,225 --> 00:09:41,433 Mislim da imam naslov sljedeće pjesme. 127 00:09:42,392 --> 00:09:44,100 Što znači da si ti moja muza. 128 00:09:44,683 --> 00:09:47,767 Kad sam te zadnji put slušao, prekinuo te napad. 129 00:09:48,767 --> 00:09:50,433 Talibani nisu dobra publika. 130 00:09:51,225 --> 00:09:54,142 Ali nisu ni do koljena lokalnim barovima na jugu. 131 00:09:54,225 --> 00:09:57,225 Pozornica ti je ondje. Možeš završiti svoju svirku. 132 00:09:58,100 --> 00:10:00,392 Sada sviram samo u velikim lokalima. 133 00:10:02,933 --> 00:10:03,808 Hej. 134 00:10:04,433 --> 00:10:06,225 Pridruži nam se, ja častim. 135 00:10:09,267 --> 00:10:10,767 Drugi put. 136 00:10:10,808 --> 00:10:13,683 Nakon svega ne možeš sjesti i popiti jedno piće? 137 00:10:18,183 --> 00:10:19,392 Znaš što? 138 00:10:20,142 --> 00:10:25,475 Ja častim sljedeće dvije runde. Uživajte. 139 00:10:26,433 --> 00:10:27,725 Hu-ja, zapovjedniče. 140 00:10:31,142 --> 00:10:34,475 Pa, živjela dva mušketira. 141 00:10:34,892 --> 00:10:35,725 Živio. 142 00:10:45,267 --> 00:10:46,183 Hej. 143 00:10:46,850 --> 00:10:49,392 Jeste li ostali do kasno? 144 00:10:50,433 --> 00:10:53,642 Upotrijebio sam sve vještine da bih ga odvukao iz Bulleta. 145 00:10:54,350 --> 00:10:55,308 Kako je? 146 00:10:57,183 --> 00:10:58,642 Bolje no što sam očekivao. 147 00:10:59,183 --> 00:11:00,850 Čini se da se bacio u glazbu. 148 00:11:01,642 --> 00:11:03,142 Ako on tako kaže. 149 00:11:04,308 --> 00:11:08,142 Pojavio se iz vedra neba nakon deset godina jer mu je dobro? 150 00:11:08,933 --> 00:11:11,517 Daj, prepoznajem oštećenog marinca. 151 00:11:11,600 --> 00:11:12,600 I trebao bi. 152 00:11:13,308 --> 00:11:15,017 Ti si kriv za puno te štete. 153 00:11:27,892 --> 00:11:30,350 Hej. Dobili smo dojavu. 154 00:11:30,475 --> 00:11:35,392 Bjegunac na našem popisu 15 najtraženijih, Reed Pollard. 155 00:11:35,517 --> 00:11:38,683 Najtraženiji pljačkaš banaka naše generacije je ovdje? 156 00:11:39,350 --> 00:11:42,100 Priprema sljedeću pljačku. Imamo moguću lokaciju. 157 00:11:42,183 --> 00:11:44,058 Pollard je godinama na popisu. 158 00:11:44,100 --> 00:11:45,975 Nitko mu se nije ni približio. 159 00:11:46,100 --> 00:11:48,392 E, pa još nije bio na našem teritoriju. 160 00:11:49,683 --> 00:11:51,100 Dobro. Idemo po njega. 161 00:11:58,891 --> 00:12:01,433 Iako je izveo neke od najvećih pljački, 162 00:12:01,558 --> 00:12:03,724 uvijek je korak ispred maršala. 163 00:12:03,849 --> 00:12:05,599 On je današnji Dillinger. 164 00:12:05,683 --> 00:12:07,599 Ukrao je milijune. 165 00:12:07,724 --> 00:12:09,016 Zašto je u Montani? 166 00:12:09,141 --> 00:12:12,724 Anonimna dojava kaže da traži sljedeću metu. 167 00:12:12,766 --> 00:12:16,058 Uloviti jednog od najtraženijih bio bi sjajan početak dana. 168 00:12:16,141 --> 00:12:17,141 Što mu je meta? 169 00:12:17,183 --> 00:12:20,183 Ne znamo. Znamo samo da je u prostoru Ashford Rodea. 170 00:12:20,308 --> 00:12:23,391 Rodea su na jugu zbog zime. Prostor je pust. 171 00:12:23,474 --> 00:12:27,641 - Odlično, nema civila. Puna oprema? - Pollard neće tratiti vrijeme. 172 00:12:27,724 --> 00:12:30,391 Ako kreće u napad, ti i Miles trebate mi ovdje. 173 00:12:30,474 --> 00:12:33,516 Andrea, ti i Kayce idete sa mnom. Pokret. 174 00:12:36,641 --> 00:12:38,058 Izbacio nas je iz igre? 175 00:12:38,474 --> 00:12:40,474 Tako se čini. 176 00:12:41,099 --> 00:12:42,016 Što si učinila? 177 00:12:42,599 --> 00:12:43,599 Ništa. 178 00:12:44,224 --> 00:12:45,099 Ti? 179 00:12:45,183 --> 00:12:46,308 Ništa. 180 00:12:47,183 --> 00:12:50,474 Oni idu na teren, a mi moramo rješavati papirologiju. 181 00:12:55,058 --> 00:12:56,349 Ništa osobno. 182 00:12:59,349 --> 00:13:02,099 Ako je ovdje, onda ima vezu. 183 00:13:02,141 --> 00:13:04,349 Ukrao je milijune, a živi kao životinja? 184 00:13:04,391 --> 00:13:06,433 Tako živi da bi ih mogao krasti. 185 00:13:06,516 --> 00:13:09,558 Zbog takve ga discipline nitko nije uhvatio. 186 00:13:09,683 --> 00:13:10,974 Kako ćemo? 187 00:13:11,058 --> 00:13:14,224 Nije poznat po sili, pa napadnite brzo i prljavo. 188 00:13:14,641 --> 00:13:15,849 A njegova ekipa? 189 00:13:15,974 --> 00:13:20,224 Radi s nekoliko osoba, ali nikad s istim. 190 00:13:20,349 --> 00:13:23,058 Možda ga je cinkao nezadovoljni bivši kolega. 191 00:13:23,099 --> 00:13:25,099 - To nije rijetkost. - Hej, kretanje. 192 00:13:28,058 --> 00:13:28,974 Za mnom. 193 00:13:37,516 --> 00:13:39,808 Savezni agenti! Pokaži se! 194 00:14:10,599 --> 00:14:11,558 Kontakt straga! 195 00:14:20,558 --> 00:14:21,474 Kreni! 196 00:14:34,474 --> 00:14:37,224 Ne pucajte. Pregledajte ova trupla. 197 00:14:38,308 --> 00:14:39,599 Maršali! 198 00:14:43,766 --> 00:14:46,766 Kayce, nijedan od ovih nije Pollard. Ti ga loviš. 199 00:15:35,099 --> 00:15:38,058 Kayce i Andrea su na terenu. Kako stojimo s Pollardom? 200 00:15:38,099 --> 00:15:40,516 Policija je podigla blokade u krugu od 5 km. 201 00:15:40,641 --> 00:15:41,558 Išta? 202 00:15:41,641 --> 00:15:44,224 Ništa od tjeralice ni kontrolnih točaka. 203 00:15:44,266 --> 00:15:47,683 Kayce ga je ranio. Jeste li zvali bolnice i klinike? 204 00:15:47,808 --> 00:15:50,558 Nitko nije ranjen u krugu od 50 km. 205 00:15:50,683 --> 00:15:53,683 Gifford će me zadaviti ako ga uhiti policija Bozemana. 206 00:15:54,224 --> 00:15:57,433 Je li naš cinkaroš dojavio još što? 207 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 Šuti kao zaliven. 208 00:15:59,683 --> 00:16:01,391 Proširite pretragu na državu. 209 00:16:01,433 --> 00:16:04,974 Mogao je ukrasti auto i provući se. Ne smijemo ga izgubiti. 210 00:16:05,099 --> 00:16:07,683 Što je s tri ubijena tipa? 211 00:16:07,724 --> 00:16:09,933 Još čekamo da ih policija identificira 212 00:16:09,974 --> 00:16:13,141 jer su imali samo pištolje i vezice. 213 00:16:13,224 --> 00:16:15,849 Vezice su vjerojatno bile za mete. 214 00:16:15,933 --> 00:16:18,558 Možda ste ih ubili dok su planirali pljačku. 215 00:16:18,599 --> 00:16:19,974 Nisu ih sve ubili. 216 00:16:20,849 --> 00:16:21,974 Ne podsjećaj me. 217 00:16:22,974 --> 00:16:24,808 Pollard je vođa. 218 00:16:24,849 --> 00:16:27,849 Nama inače takvi ne promiču. 219 00:16:27,933 --> 00:16:30,724 Da smo išli svi, možda bi bilo drukčije. 220 00:16:31,474 --> 00:16:33,058 A možda bi netko bio ranjen. 221 00:16:34,849 --> 00:16:36,058 Preispitujete odluku? 222 00:16:36,433 --> 00:16:37,766 Ne odluku, 223 00:16:38,891 --> 00:16:39,766 nego motiv. 224 00:16:41,183 --> 00:16:43,183 Motiv mi je raditi najbolje za tim. 225 00:16:43,266 --> 00:16:46,891 Ako misliš da nije tako, tvoj problem. 226 00:16:48,308 --> 00:16:50,016 Bjegunac je na slobodi. 227 00:16:52,308 --> 00:16:53,308 Pronađite ga. 228 00:16:56,849 --> 00:16:57,683 Hej. 229 00:17:04,599 --> 00:17:06,474 Jesi li i ti dio urote? 230 00:17:06,599 --> 00:17:11,641 O, ne, nikako. Urota da me gurneš u stranu, to je tvoj problem. 231 00:17:11,683 --> 00:17:12,933 Govorim o... 232 00:17:13,891 --> 00:17:14,933 Milesu i Maddie. 233 00:17:18,016 --> 00:17:21,516 Hodaju, ili što god ljudi danas rade. 234 00:17:21,641 --> 00:17:24,516 Miles se zatreskao u Maddie? 235 00:17:24,641 --> 00:17:27,683 To objašnjava tvoju mrzovolju. 236 00:17:28,641 --> 00:17:29,641 Bar prema njemu. 237 00:17:29,766 --> 00:17:33,224 Hoda s mojim kolegom, sigurno mi želi napakostiti, zar ne? 238 00:17:33,641 --> 00:17:34,599 Oprosti, ali... 239 00:17:35,224 --> 00:17:37,349 Time ne poštujemo poslovne granice. 240 00:17:38,766 --> 00:17:40,308 Usredotoči se. 241 00:17:46,933 --> 00:17:51,349 Pollard je imao puno oružja. Inače ne radi tako. 242 00:17:52,266 --> 00:17:55,683 Služi se različitim taktikama da bi pljačkao i zadržao slobodu. 243 00:17:55,724 --> 00:17:58,808 Ne želi se mirno predati. Sam je odabrao. 244 00:17:59,391 --> 00:18:00,641 Zato je i ranjen. 245 00:18:01,141 --> 00:18:02,141 Navodno. 246 00:18:03,933 --> 00:18:04,766 Pogodio sam ga. 247 00:18:05,974 --> 00:18:10,099 Dakle vješt si SEAL-ovac, kauboj i telepat? 248 00:18:10,391 --> 00:18:12,933 Dobro. Koje je moje sljedeće pitanje? 249 00:18:12,974 --> 00:18:15,558 Spomeneš li Dolly Weaver, ideš pješice kući. 250 00:18:17,683 --> 00:18:20,391 Zbog nje stalno provjeravaš mobitel? 251 00:18:21,558 --> 00:18:24,391 Zapravo zbog Garretta, ne odgovara. 252 00:18:24,808 --> 00:18:26,683 Ma vjerojatno spava. 253 00:18:27,391 --> 00:18:29,099 Sinoć je dosta popio. 254 00:18:33,266 --> 00:18:37,766 Hitna služba ima uljeza u šupi u ulici Marigold Road 533. 255 00:18:37,849 --> 00:18:39,974 To je četiri bloka od arene za rodeo. 256 00:18:40,683 --> 00:18:42,016 Vidiš da sam ga pogodio. 257 00:18:43,266 --> 00:18:44,683 Vidjet ćemo, kauboju. 258 00:19:11,433 --> 00:19:12,558 Mrtav je. 259 00:19:20,058 --> 00:19:21,183 To nije Pollard. 260 00:19:35,265 --> 00:19:37,224 iz Pullmana u Washingtonu. 261 00:19:37,265 --> 00:19:40,307 Nije kažnjavan ni povezan s Pollardom. 262 00:19:40,390 --> 00:19:42,140 Kako stojimo s ostalima? 263 00:19:42,515 --> 00:19:44,682 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. 264 00:19:44,807 --> 00:19:48,557 Ryan i Roman su iz Iowe, a Harold je iz Michigana. 265 00:19:48,682 --> 00:19:53,265 FBI tvrdi da nijedan nije Pollardov suradnik. 266 00:19:53,307 --> 00:19:55,974 Onda nemaju sreće što su naletjeli na nas. 267 00:19:56,099 --> 00:19:59,307 Prvi su put zabilježeni. Svi su čisti. 268 00:19:59,432 --> 00:20:01,057 To ne znači da žive čisto. 269 00:20:01,182 --> 00:20:04,307 Istina, ali ovi nisu opljačkali Lufthansu. 270 00:20:04,432 --> 00:20:08,557 Četiri stranca bez kaznene evidencije. 271 00:20:09,432 --> 00:20:11,015 Što rade u Montani? 272 00:20:11,057 --> 00:20:12,599 I kako se Pollard uklapa? 273 00:20:12,724 --> 00:20:15,765 Možda je bio blizu kad ste upali, pa pobjegao. 274 00:20:15,890 --> 00:20:20,974 Možda je isplanirao posao, pronašao ekipu i ostao u pozadini. 275 00:20:21,015 --> 00:20:22,599 Tko je onda javio da je u Bozemanu? 276 00:20:22,724 --> 00:20:25,599 Možemo li pratiti odakle je došla prva dojava? 277 00:20:25,640 --> 00:20:27,890 Došla je iz mobitela na bonove. 278 00:20:29,599 --> 00:20:33,182 Pollard je uvijek vukao konce, pa znam da je blizu. 279 00:20:34,599 --> 00:20:36,432 Moramo istražiti ovu četvoricu. 280 00:20:36,557 --> 00:20:39,057 Možda nam nešto otkrije gdje je. 281 00:20:39,432 --> 00:20:42,224 Ako je on glavni, onda im je on nabavio oružje. 282 00:20:42,307 --> 00:20:44,057 Balistika možda pokaže drukčije. 283 00:20:44,099 --> 00:20:47,307 Da, pametno. Milese, Belle, nastavite istraživati. 284 00:20:47,349 --> 00:20:49,682 Idemo odnijeti oružje na balistiku. 285 00:21:01,349 --> 00:21:02,224 Gdje je Kayce otišao? 286 00:21:02,640 --> 00:21:04,349 Otišao je obići Garretta. 287 00:21:04,474 --> 00:21:05,682 Nešto nije u redu? 288 00:21:06,349 --> 00:21:07,599 Nije ga mogao dobiti. 289 00:21:11,015 --> 00:21:13,057 Što je s tobom i Double G.-jem? 290 00:21:13,182 --> 00:21:16,474 Čini se kao sjajan tip. Nije li vas bratstvo vezalo zauvijek? 291 00:21:18,349 --> 00:21:20,224 Odnesi ih u laboratorij. 292 00:21:22,140 --> 00:21:23,099 Dovraga! 293 00:21:23,724 --> 00:21:24,807 Što je bilo? 294 00:21:24,932 --> 00:21:28,682 Nešto sam zaboravio napraviti. Možeš li otići sama? 295 00:21:28,807 --> 00:21:31,724 Nema problema, ako ću tako izbjeći tvoje pjesme. 296 00:21:32,515 --> 00:21:35,390 I reci im neka požure s analizom. 297 00:21:35,432 --> 00:21:37,224 Hu-ja, zapovjedniče. 298 00:21:48,432 --> 00:21:49,265 Roneru. 299 00:21:50,724 --> 00:21:51,724 Roneru! 300 00:21:53,515 --> 00:21:54,557 Roneru, stižem! 301 00:21:59,057 --> 00:22:00,099 Roneru, tu sam. 302 00:22:00,807 --> 00:22:01,682 Hej. 303 00:22:01,724 --> 00:22:03,057 - Stižem. - Garrette. 304 00:22:03,099 --> 00:22:05,557 - Stižem. - Hej, dobro si. Garrette. Hej. 305 00:22:06,390 --> 00:22:07,849 Pusti me. Pusti me! 306 00:22:09,599 --> 00:22:10,432 Pusti me! 307 00:22:12,724 --> 00:22:14,974 - Pusti me! - Hej! Garrette! 308 00:22:15,307 --> 00:22:19,307 Garrette, dobro si. Coyo je. Dobro si. 309 00:22:19,390 --> 00:22:24,682 Hej, hej, dobro si. Hej, hej, hej. 310 00:22:24,724 --> 00:22:26,307 Da. Dobro si. 311 00:22:27,307 --> 00:22:28,307 Dobro si. 312 00:22:29,140 --> 00:22:30,265 Dobro si. 313 00:22:31,099 --> 00:22:32,765 Hajde, dobro si. 314 00:22:34,099 --> 00:22:35,724 Dobro si. 315 00:22:38,682 --> 00:22:41,557 Još nisam povezao strijelce s Pollardom ni međusobno. 316 00:22:41,599 --> 00:22:43,849 Nema poruka, e-poruka ni poziva. 317 00:22:43,890 --> 00:22:45,890 Ni ja nemam ništa. 318 00:22:46,015 --> 00:22:50,015 Ne mogu pronaći ni dokaz da su imali metu. 319 00:22:50,432 --> 00:22:53,474 Ako iznevjerim Cala, sigurno mu neću biti draži. 320 00:22:53,599 --> 00:22:56,599 Ali čini se da ti je ljubavni život dobar. 321 00:22:57,515 --> 00:22:58,890 Rekao ti je za Maddie. 322 00:22:59,599 --> 00:23:00,890 Koliko je ljut? 323 00:23:01,015 --> 00:23:04,182 Ne bih rekla da skače od sreće. 324 00:23:06,890 --> 00:23:10,182 Kao i uvijek, poslije nečeg dobrog uvijek dođe loše. 325 00:23:11,182 --> 00:23:15,640 Milese, sviđala ti se cura, pozvao si je van i ona je pristala. 326 00:23:16,765 --> 00:23:17,932 Sve je dobro. 327 00:23:19,057 --> 00:23:20,890 Ne, nije. 328 00:23:21,307 --> 00:23:24,599 Moj privatni život komplicira moj odnos sa šefom. 329 00:23:26,765 --> 00:23:27,640 Da. 330 00:23:28,515 --> 00:23:31,349 Sigurno će isprva biti neugodno, 331 00:23:32,974 --> 00:23:34,640 ali situacija će se smiriti. 332 00:23:35,349 --> 00:23:39,515 Napokon sam se osjećao kao da pripadam ovdje, a sada... 333 00:23:39,849 --> 00:23:43,515 Cal je uzrujan samo zato što se sviđaš Maddie, 334 00:23:43,640 --> 00:23:46,807 a njemu ne da blizu otkako je došao. 335 00:23:49,057 --> 00:23:51,932 Čekaj, koliko dugo znaš da mu je kći? 336 00:23:52,807 --> 00:23:54,390 Ima li kakvih sočnih detalja? 337 00:23:54,765 --> 00:23:58,182 Ne, samo sam pretpostavila da nisu u sjajnom odnosu 338 00:23:58,224 --> 00:24:01,807 jer smo morali u bar njegove kćeri, a nije nam rekao zašto. 339 00:24:04,974 --> 00:24:07,099 Vratimo se Pollardu. 340 00:24:22,557 --> 00:24:23,724 Otići ću. 341 00:24:24,974 --> 00:24:26,265 Neću te više gnjaviti. 342 00:24:29,557 --> 00:24:30,849 Oprosti zbog onoga. 343 00:24:35,390 --> 00:24:37,974 Sve nas progoni ono što smo radili. 344 00:24:39,724 --> 00:24:40,974 Ili što nismo radili. 345 00:24:42,724 --> 00:24:45,099 Uvrnuto je što život ima više smisla 346 00:24:45,140 --> 00:24:47,432 u ratnoj zoni nego u civiliziranom svijetu. 347 00:24:49,140 --> 00:24:50,682 Mislio sam da ti je glazba 348 00:24:51,265 --> 00:24:54,599 nova svrha i da se baviš onime što voliš. 349 00:24:56,307 --> 00:24:58,890 Prestao sam to raditi kad su me izbacili. 350 00:25:01,557 --> 00:25:04,265 Bio sam član elitne borbene jedinice. 351 00:25:05,015 --> 00:25:06,015 A sada... 352 00:25:07,432 --> 00:25:10,307 molim za gaže po Honky Tonk Highwayu. 353 00:25:12,349 --> 00:25:13,474 Dosta mi je toga. 354 00:25:14,432 --> 00:25:16,724 Stari, oni koji odustaju otpadnu na obuci. 355 00:25:17,765 --> 00:25:20,849 Čim nosiš gitaru, znači da se još boriš. 356 00:25:23,015 --> 00:25:24,599 Glazba mi je jedini bijeg. 357 00:25:25,890 --> 00:25:27,474 Bar jedini zdravi. 358 00:25:28,724 --> 00:25:31,849 Kad stanem na pozornicu, taj adrenalin... 359 00:25:33,057 --> 00:25:36,682 pomaže mi zaboraviti prošlost, ali čim pljesak zamre... 360 00:25:38,474 --> 00:25:40,307 pozdravim se sa suncem. 361 00:25:44,640 --> 00:25:46,515 Postalo ti je dosta mračno? 362 00:25:49,765 --> 00:25:51,099 Stalno sam po zatvorima. 363 00:25:52,515 --> 00:25:55,224 Psihijatrija, rehabilitacija, spavanje na ulici. 364 00:25:57,640 --> 00:25:59,640 Zadnja je operacija sve promijenila. 365 00:26:01,224 --> 00:26:02,182 Da. 366 00:26:03,807 --> 00:26:05,057 Za svu četvoricu. 367 00:26:08,599 --> 00:26:10,390 Primio si nekoliko udaraca... 368 00:26:12,057 --> 00:26:13,224 ali ti preživljavaš. 369 00:26:16,224 --> 00:26:18,849 To mi je kazna za ono što sam učinio. 370 00:26:21,099 --> 00:26:24,390 Možda imaš puno demona, ali ne traži ono što nisi zaslužio. 371 00:26:27,640 --> 00:26:29,640 Obojica znamo tko je kriv za Ronera. 372 00:26:31,932 --> 00:26:33,682 Pokušavam si to utuviti u glavu, 373 00:26:35,515 --> 00:26:36,682 ali gubim nadu. 374 00:26:42,224 --> 00:26:44,515 I ja sam iskusio puno boli i gubitaka. 375 00:26:46,932 --> 00:26:48,140 Ranč mi pomaže. 376 00:26:49,932 --> 00:26:51,557 Možda pjevam country glazbu, 377 00:26:52,390 --> 00:26:53,682 ali nisam kauboj. 378 00:26:54,974 --> 00:26:57,682 Iscjeljujuća moć prirode je jaka. 379 00:26:58,849 --> 00:27:00,265 Kad si blizu zemlje, 380 00:27:01,974 --> 00:27:03,057 postaneš dio nje. 381 00:27:07,557 --> 00:27:10,140 Dugo nisam bio dio nečega. 382 00:27:11,849 --> 00:27:12,765 Ostani ovdje. 383 00:27:14,390 --> 00:27:15,849 Koliko god trebaš, 384 00:27:16,849 --> 00:27:18,890 dok ne pronađeš put prema naprijed. 385 00:27:22,474 --> 00:27:23,599 Jesi li siguran? 386 00:27:24,849 --> 00:27:27,682 Puno sam kompliciraniji od onog neposlušnog konja. 387 00:27:31,557 --> 00:27:33,474 Možda više nismo kolege, 388 00:27:35,265 --> 00:27:36,432 ali još smo braća. 389 00:27:44,599 --> 00:27:46,182 Znam da je ovo šok. 390 00:27:46,724 --> 00:27:49,015 Potražit ću stručnjake koji imaju iskustva 391 00:27:49,057 --> 00:27:53,015 s ovakvim slučajevima. Znajte da niste sami. 392 00:27:53,599 --> 00:27:56,349 Grupe za podršku mogu vam pružiti stabilnost... 393 00:28:21,932 --> 00:28:24,557 Za 120 m skrenite lijevo. 394 00:28:25,057 --> 00:28:26,349 Lijevo naprijed? 395 00:28:27,099 --> 00:28:29,099 Već sam dvaput skrenula lijevo. 396 00:28:46,515 --> 00:28:49,098 Hej, ne odgovaraš na poruke. 397 00:28:49,765 --> 00:28:50,640 Nešto me omelo. 398 00:28:50,765 --> 00:28:53,557 Nas nije. Pronašli smo Pollarda. 399 00:28:53,973 --> 00:28:55,223 Gdje je sada? 400 00:28:55,348 --> 00:28:59,640 - U zatvoru u Las Crucesu. - U Novom Meksiku? 401 00:28:59,682 --> 00:29:02,557 Uhitili su ga prije pet dana, rabio je alias. 402 00:29:02,890 --> 00:29:06,265 Policija malog grada, nisu odmah shvatili koga imaju. 403 00:29:06,307 --> 00:29:09,557 Zašto bi netko odao bjegunca koji je 1500 km odavde? 404 00:29:09,598 --> 00:29:12,265 Policija Las Crucesa kaže da nisu pronašli ništa 405 00:29:12,390 --> 00:29:14,973 što ukazuje na posao u Montani. 406 00:29:16,140 --> 00:29:17,848 A ostatak ekipe? 407 00:29:18,515 --> 00:29:20,807 Još ne znamo zašto su ovdje 408 00:29:20,848 --> 00:29:25,265 i nemamo dokaza da su razgledali metu za pljačku. 409 00:29:26,432 --> 00:29:28,682 Ovo sve više izgleda kao namještaljka. 410 00:29:29,265 --> 00:29:31,973 Jesu li forenzičari javili rezultate? 411 00:29:32,098 --> 00:29:35,973 Još ništa. Niste li to radili ti i Andrea? 412 00:29:37,098 --> 00:29:38,848 Da, rekao sam ti da me nešto omelo. 413 00:29:39,265 --> 00:29:40,140 Što? 414 00:29:42,265 --> 00:29:44,307 Pitaj je kako stoji s time. 415 00:29:56,140 --> 00:29:57,015 Bok. 416 00:29:57,307 --> 00:29:58,182 Bok. 417 00:30:00,307 --> 00:30:02,265 Boriš se u nekoj od onih bitki? 418 00:30:03,140 --> 00:30:07,765 Ne, pokušavam saznati je li Pollard 419 00:30:07,890 --> 00:30:10,473 nekakav mamac za nas. 420 00:30:12,265 --> 00:30:13,598 Kako je Garrett? 421 00:30:15,057 --> 00:30:17,473 Još mu nije lako. Imao si pravo. 422 00:30:19,182 --> 00:30:20,140 Koliko je loše? 423 00:30:21,015 --> 00:30:24,265 Ponestaje mu energije za dalje. 424 00:30:25,890 --> 00:30:27,640 Daleko od kaosa, 425 00:30:27,682 --> 00:30:31,182 demoni u glavi samo nas sve više lome, 426 00:30:31,223 --> 00:30:33,348 osobito ako se nemaš na koga osloniti. 427 00:30:34,640 --> 00:30:36,515 Hoće to tako kad izgubiš posao. 428 00:30:36,973 --> 00:30:39,890 Svim sam se silama trudio to izbjeći. 429 00:30:41,765 --> 00:30:45,348 Bit će kod mene neko vrijeme i probati se malo srediti. 430 00:30:45,640 --> 00:30:46,932 Je li to sigurno pametno? 431 00:30:47,057 --> 00:30:49,515 "Nikoga ne napuštamo" tebi ništa ne znači? 432 00:30:49,598 --> 00:30:50,973 I moj je brat. 433 00:30:51,515 --> 00:30:55,098 I kao njegov vođa tima, odgovoran sam za njegove muke. 434 00:30:55,223 --> 00:30:58,598 No obojica znamo koliko lako može planuti. 435 00:30:59,473 --> 00:31:01,348 Ne želim da stradaš. 436 00:31:02,890 --> 00:31:05,390 Čini se da smo tada izgubili dva brata. 437 00:31:10,015 --> 00:31:11,140 - Hej. - Hej. 438 00:31:11,265 --> 00:31:12,848 Je li se Andrea javila? 439 00:31:12,973 --> 00:31:15,557 Ne javlja se na mobitel, a iz laboratorija kažu 440 00:31:15,640 --> 00:31:17,223 da nije donijela oružje. 441 00:31:18,140 --> 00:31:20,140 Miles traži njezin SUV. 442 00:31:20,723 --> 00:31:23,223 Trebala se već vratiti. 443 00:31:23,265 --> 00:31:24,723 Milese, što imaš? 444 00:31:26,015 --> 00:31:29,265 Šerif je pronašao vozilo tri kilometra od laboratorija. 445 00:31:29,390 --> 00:31:31,265 Što? Je li dobro? 446 00:31:31,348 --> 00:31:33,390 Pronašli su krv, ali nje nema. 447 00:31:33,432 --> 00:31:34,557 Što je udarila? 448 00:31:34,640 --> 00:31:37,515 Kamionet ju je udario s boka, ali i on je bio prazan. 449 00:31:37,932 --> 00:31:39,390 Možda je netko pobjegao. 450 00:31:39,515 --> 00:31:40,973 Je li i ona pobjegla? 451 00:31:41,098 --> 00:31:44,098 Možda je u šoku pa je odlutala. 452 00:31:44,223 --> 00:31:47,390 Ili je naišao dobri Samaritanac i odvezao ih u bolnicu. 453 00:31:48,223 --> 00:31:51,307 Prvo upadnemo u zasjedu, a sada Andrea nestane? 454 00:31:51,390 --> 00:31:53,015 - Čini se koordinirano. - Da. 455 00:31:53,057 --> 00:31:54,140 DUSTWUN. 456 00:31:54,223 --> 00:31:55,057 Što to znači? 457 00:31:55,140 --> 00:31:56,890 Nepoznata lokacija. 458 00:31:57,015 --> 00:31:59,140 Šerif je poslao snimke s kamera. 459 00:31:59,182 --> 00:32:00,723 Prikaži ih na zaslonu. 460 00:32:02,765 --> 00:32:04,015 Eno je. 461 00:32:11,473 --> 00:32:12,682 To nije nesreća. 462 00:32:13,390 --> 00:32:16,307 Udarili su je i oteli. Klasična tehnika zasjede. 463 00:32:17,432 --> 00:32:18,432 Moj Bože. 464 00:32:19,723 --> 00:32:21,432 - Ne miče se. - Da. 465 00:32:22,307 --> 00:32:23,682 Udar ju je onesvijestio. 466 00:32:26,557 --> 00:32:28,682 Dobro. Slušajte. 467 00:32:29,015 --> 00:32:30,723 Hej, slušajte! 468 00:32:32,223 --> 00:32:35,182 Zamjenica maršala Andrea Cruz oteta je. 469 00:32:35,307 --> 00:32:38,765 Ostavite sve što radite, prioritet je njezino spašavanje. 470 00:32:39,515 --> 00:32:41,057 Pratite kombi, 471 00:32:41,348 --> 00:32:43,890 potražite signal mobitela, što god. Jasno? 472 00:32:43,932 --> 00:32:46,432 Nema odmora dok se ne vrati! 473 00:32:46,473 --> 00:32:48,223 Pokret! Na posao! 474 00:32:51,348 --> 00:32:53,640 Hej, kome smo meta? 475 00:32:54,223 --> 00:32:55,932 Kome god jesmo, čini se osobno. 476 00:33:20,807 --> 00:33:22,848 Upomoć! 477 00:33:24,682 --> 00:33:25,807 Ponašaj se! 478 00:33:41,973 --> 00:33:42,932 Upomoć! 479 00:33:43,557 --> 00:33:44,682 Upomoć! 480 00:33:47,223 --> 00:33:50,348 Samo ti viči, nitko te neće čuti. 481 00:33:54,140 --> 00:33:55,140 Ne mrdaj. 482 00:33:58,682 --> 00:34:00,140 Imamo li sreće s mobitelom? 483 00:34:00,265 --> 00:34:04,307 Tražim ga. Ili je isključen ili uništen. 484 00:34:05,973 --> 00:34:09,515 Kamera u blizini poprišta snimila je kombi koji odgovara opisu. 485 00:34:09,848 --> 00:34:10,723 To mora biti taj. 486 00:34:10,807 --> 00:34:14,682 Registracija pripada tvrtki. Treasure State Demolition. 487 00:34:15,848 --> 00:34:18,182 Prva stvar koja danas ima smisla. 488 00:34:26,265 --> 00:34:29,432 Zamjenica maršala Andrea Cruz 489 00:34:30,265 --> 00:34:31,307 u mojem domu. 490 00:34:33,848 --> 00:34:34,848 Kakva čast. 491 00:34:35,973 --> 00:34:38,473 Cijela će me policija tražiti, 492 00:34:38,598 --> 00:34:40,182 kao i tebe jer kršiš zakon. 493 00:34:45,015 --> 00:34:46,182 Randall Clegg. 494 00:34:46,765 --> 00:34:49,473 Nakon onoga što je vaš tim učinio mojoj obitelji 495 00:34:50,848 --> 00:34:53,723 mene samo zanima zakon "oko za oko". 496 00:34:59,307 --> 00:35:00,182 Prekini. 497 00:35:07,765 --> 00:35:10,598 Pripremimo se za napad na kompleks Randalla Clegga. 498 00:35:12,223 --> 00:35:14,973 Bi li je zbilja odveo na najočiglednije mjesto? 499 00:35:15,057 --> 00:35:17,807 Čak i ako nije ondje, netko će nešto znati. 500 00:35:18,682 --> 00:35:21,807 Kakav je protokol za otmicu maršala? 501 00:35:21,848 --> 00:35:23,973 Razbijamo sve dok ne pronađemo kolegicu. 502 00:35:24,390 --> 00:35:26,932 Nazvao sam Gifforda, svi su na ovome. 503 00:35:27,807 --> 00:35:29,515 Koji vrag Clegg izvodi? 504 00:35:29,557 --> 00:35:30,723 Osvećuje se. 505 00:35:30,807 --> 00:35:35,223 Vezice strijelaca s rodea sigurno su bile namijenjene nama. 506 00:35:35,265 --> 00:35:37,390 Jedno je ciljati Kaycejev posao, 507 00:35:37,515 --> 00:35:40,140 ali otmica maršala? 508 00:35:40,807 --> 00:35:41,723 Zašto sada? 509 00:35:41,807 --> 00:35:44,682 Posao je propao i ostao je bez ugovora 510 00:35:44,807 --> 00:35:46,557 kad su pucali po rezervatu. 511 00:35:46,640 --> 00:35:49,848 Jedan mu je sin mrtav, a drugog čeka doživotna kazna, 512 00:35:49,973 --> 00:35:51,348 pa nema što izgubiti. 513 00:35:53,807 --> 00:35:56,932 Hoćemo li ugroziti Andreu ako ovaj želi pregovarati? 514 00:35:56,973 --> 00:36:00,557 Clegg zna da je prešao granicu. Spreman je boriti se do kraja. 515 00:36:00,682 --> 00:36:04,723 Ako se prikaže kao mučenik, sin bi mu mogao bolje proći. 516 00:36:04,848 --> 00:36:06,182 Rado ću mu udovoljiti. 517 00:36:09,973 --> 00:36:12,598 Mjesecima radim s Andreom, 518 00:36:12,723 --> 00:36:15,015 a ne znam ni tko joj je najbliža obitelj. 519 00:36:17,307 --> 00:36:19,682 Mislim da je rekla da joj je mama u N.Y.-u. 520 00:36:20,723 --> 00:36:21,723 Da, pa... 521 00:36:21,765 --> 00:36:26,307 Sada smo mi njezina obitelj. Vratimo je kući. 522 00:36:57,807 --> 00:36:58,890 Što je ovo? 523 00:37:00,890 --> 00:37:02,473 Čovjek koji ne posustaje. 524 00:37:16,473 --> 00:37:18,348 Ovo nisu pregovori. 525 00:37:20,890 --> 00:37:25,223 Gledao sam kako malo po malo život iz ove zemlje 526 00:37:25,973 --> 00:37:29,223 sišu strani birokrati koji ne mare za nju. 527 00:37:30,390 --> 00:37:32,390 Krv moje obitelji 528 00:37:32,932 --> 00:37:34,848 prolile su njihove marionete. 529 00:37:36,807 --> 00:37:40,640 Svi vi samo uzimate i uzimate 530 00:37:41,223 --> 00:37:43,515 dok ne ostavite samo pustoš. 531 00:37:45,098 --> 00:37:46,682 Ovdje je već predugo 532 00:37:47,932 --> 00:37:49,807 presuho. 533 00:38:01,932 --> 00:38:03,473 Što si ti u toj priči? 534 00:38:08,140 --> 00:38:09,307 Iskra. 535 00:38:15,140 --> 00:38:17,265 Vrijeme je da očistimo zemlju. 536 00:38:31,557 --> 00:38:33,682 Zašto je Andrea bila sama? 537 00:38:34,848 --> 00:38:36,307 Bio je to rutinski zadatak. 538 00:38:36,807 --> 00:38:40,182 - Nisam znao da nam Clegg zamjera. - Trebao si ići s njom. 539 00:38:40,265 --> 00:38:44,265 Poslao bih tebe, ali više te brine bivši kolega nego sadašnji. 540 00:38:47,140 --> 00:38:49,057 Gle, Roner, Double G., 541 00:38:49,182 --> 00:38:50,765 sjeme su razdora između nas. 542 00:38:50,848 --> 00:38:54,473 Ali Andrea će se izvući samo ako smo na istoj strani. 543 00:39:00,473 --> 00:39:02,890 Jezivo. Zadnje što mi je Andrea rekla 544 00:39:04,598 --> 00:39:06,432 bilo je "Hu-ja, zapovjedniče". 545 00:39:09,473 --> 00:39:13,348 Garrett se pojavi, a mi opet spašavamo kolegu od neprijatelja. 546 00:39:15,765 --> 00:39:17,723 Nadajmo se da će završiti bolje. 547 00:39:28,140 --> 00:39:29,848 Andrea ne može ovako umrijeti. 548 00:39:29,890 --> 00:39:33,057 Rekao sam ti da sreću uvijek slijedi nesreća. 549 00:39:36,223 --> 00:39:37,890 Stižemo do granice. 550 00:39:38,223 --> 00:39:41,682 Postoji sporedna cesta par kilometara od glavnog ulaza. 551 00:39:41,807 --> 00:39:42,890 Nađemo se ondje. 552 00:39:43,098 --> 00:39:43,973 Primljeno. 553 00:39:52,932 --> 00:39:54,390 Nema znaka aktivnosti. 554 00:39:54,515 --> 00:39:55,807 Kad stiže pojačanje? 555 00:39:55,890 --> 00:39:58,182 Za sat vremena, ali ne možemo ih čekati. 556 00:39:58,765 --> 00:40:00,932 Uz malo sreće neće ni znati što ih je snašlo. 557 00:40:01,057 --> 00:40:03,640 Moramo ih uhvatiti nespremne. 558 00:40:03,765 --> 00:40:06,890 Idemo pješice, brzo i tiho. 559 00:40:06,932 --> 00:40:09,223 Belle, Milese, lijevo, a mi ćemo desno. 560 00:40:09,265 --> 00:40:10,473 Kad dođemo do mete, 561 00:40:10,515 --> 00:40:12,973 prvo ćemo zauzeti glavnu kuću. 562 00:40:13,098 --> 00:40:14,723 Znam da smo svi željni krvi, 563 00:40:14,973 --> 00:40:16,973 ali ovo je spašavanje taoca. 564 00:40:17,015 --> 00:40:19,015 Stoga pazite što gađate. 565 00:40:19,932 --> 00:40:22,515 - Spasimo našu curu. - Idemo. 566 00:41:25,682 --> 00:41:26,848 Kontakt naprijed! 567 00:41:31,307 --> 00:41:32,432 Dolje! 568 00:41:34,890 --> 00:41:36,348 Pucajte na bunker! 569 00:41:43,348 --> 00:41:44,348 Kontakt desno! 570 00:41:45,098 --> 00:41:46,598 Očekivali su nas. 571 00:41:54,390 --> 00:41:55,932 Clegg si je riješio vojsku. 572 00:42:04,098 --> 00:42:06,807 - Još strijelaca u štaglju! - Nadjačat će nas. 573 00:42:08,223 --> 00:42:09,390 Pazi bok! 574 00:42:12,640 --> 00:42:14,307 Moramo se maknuti odavde! 575 00:42:19,807 --> 00:42:22,848 NASTAVIT ĆE SE