1 00:00:04,850 --> 00:00:06,225 Tidligere... 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,808 Hayley! Gammel klassekammerat. Hun virkede ikke som sig selv. 3 00:00:09,892 --> 00:00:13,142 Forsvundne børn er blevet en epidemi for vores folk. 4 00:00:13,183 --> 00:00:16,517 Hendes mor meldte hende savnet. Muligt offer for menneskehandel. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,142 Giv mig noget, okay? Hjælp mig med at finde jer. 6 00:00:19,183 --> 00:00:23,058 De tager os til stedet med træerne. Find os der. Lad mig gå. 7 00:00:23,183 --> 00:00:26,350 Kayce giver Hayley tilbage til en morder. 8 00:00:26,475 --> 00:00:29,558 Der er ikke tale om rigtige træer. Det er et logo. 9 00:00:29,642 --> 00:00:32,100 Bludsoe flytter dem i en autocamper. 10 00:00:32,225 --> 00:00:33,808 De er væk. 11 00:00:43,225 --> 00:00:48,642 {\an8}FOR ET ÅR SIDEN 12 00:01:34,142 --> 00:01:37,850 - Hvorfor pumper du bly så tidligt? - Jeg renser bare hovedet. 13 00:01:38,308 --> 00:01:40,142 Intet nyt om Hayley? 14 00:01:45,558 --> 00:01:48,225 Så meget for at ære mor ved at finde hende. 15 00:02:11,475 --> 00:02:14,183 De kombinationer betyder nok, at der ikke er nyt 16 00:02:14,308 --> 00:02:16,600 om de forsvundne piger, ikke? 17 00:02:16,725 --> 00:02:20,017 Kurt Bludsoe og hans lakajer er døde, 18 00:02:20,058 --> 00:02:23,350 og FBI trækker stadig informationsanmodninger i langdrag. 19 00:02:23,475 --> 00:02:27,933 To dages arbejde i døgndrift, men ingen ny handlingsplan. 20 00:02:30,058 --> 00:02:31,892 Du har trukket tiden længe nok. 21 00:02:32,017 --> 00:02:35,808 Underret Avas nærmeste pårørende i dag. 22 00:02:35,933 --> 00:02:39,225 Hvorfor fremskynde den værste dag i hendes mors liv? 23 00:02:39,350 --> 00:02:42,767 Fordi Sera fortjener at kende sandheden, Miles, 24 00:02:42,808 --> 00:02:46,350 så at give hende en chance for afslutning er din nye prioritet. 25 00:02:46,392 --> 00:02:48,350 Kayce burde fortælle hende det. 26 00:02:48,392 --> 00:02:52,683 Han kan fortælle Hayleys mor, at han lod hendes datter gå. 27 00:02:56,892 --> 00:02:58,892 Det er bare hans følelser, der taler. 28 00:02:59,933 --> 00:03:01,517 Opdatering. 29 00:03:01,600 --> 00:03:04,767 Bludsoe besøgte et værksted kort før vi dræbte ham. 30 00:03:04,808 --> 00:03:06,517 Efterlod han pigerne der? 31 00:03:06,600 --> 00:03:10,183 Måske. Han ringede til mekanikeren på sin mobil. Eli Craig. 32 00:03:10,225 --> 00:03:14,558 Fyren har ingen straffeattest, men det er værd at forfølge. 33 00:03:14,683 --> 00:03:19,100 Han kørte tusindvis af kilometer i den autocamper, så det giver mening 34 00:03:19,142 --> 00:03:21,225 at han havde brug for et eftersyn. 35 00:03:21,267 --> 00:03:23,100 Bedre end noget andet, vi har. 36 00:03:23,142 --> 00:03:26,642 Miles og jeg klarer underretningen. Undersøg forbindelserne 37 00:03:26,683 --> 00:03:29,850 mellem Bludsoe og mekanikeren Craig. 38 00:03:29,975 --> 00:03:31,850 Hvem er de andre piger? 39 00:03:31,975 --> 00:03:34,392 Få deres ansigter ud, se om nogen spotter dem. 40 00:03:34,433 --> 00:03:35,808 Det klarer jeg. 41 00:03:35,850 --> 00:03:38,017 Det kræver, at de ikke lader dem gå. 42 00:04:16,308 --> 00:04:20,058 Avas mor er på arbejde, så vi underretter hende der. 43 00:04:20,850 --> 00:04:23,433 Fantastisk. På Rainwaters kontor. 44 00:04:23,475 --> 00:04:27,058 Vi burde lede efter pigerne i stedet for at træde i min fiasko. 45 00:04:27,142 --> 00:04:30,767 Bebrejd ikke dig selv for en kamp, selv Rainwater ikke kan tage. 46 00:04:30,850 --> 00:04:33,558 Folk i Broken Rock fortjener bedre. 47 00:04:33,600 --> 00:04:38,100 Og Avas mor fortjener at høre det værste fra en, der bekymrer sig. 48 00:04:38,183 --> 00:04:41,183 Hvor smertefuldt det end er for dig, 49 00:04:42,642 --> 00:04:44,475 er det derfor, du skal være der. 50 00:04:46,433 --> 00:04:48,100 Har du gjort det før? 51 00:04:50,600 --> 00:04:53,433 Ja, for mænd, der døde på grund af mine beslutninger. 52 00:04:55,600 --> 00:04:57,475 Det må være hårdt. 53 00:04:58,642 --> 00:04:59,808 Ved du hvad... 54 00:05:01,308 --> 00:05:04,350 Jeg tog med flyet med den første kollega, jeg mistede. 55 00:05:04,475 --> 00:05:09,058 Vi skulle underrette hans kone og barn. 56 00:05:10,058 --> 00:05:11,475 Og... 57 00:05:13,350 --> 00:05:15,308 Jeg kunne ikke få et ord frem. 58 00:05:16,767 --> 00:05:20,517 Bagefter sagde den næstkommanderende til mig: 59 00:05:20,558 --> 00:05:24,517 "Vi gør det her job, fordi andre ikke kan." 60 00:05:28,142 --> 00:05:30,683 Bludsoe brugte mindre tid hos mekanikeren 61 00:05:30,767 --> 00:05:32,683 end på nogen af sine rastestop. 62 00:05:32,767 --> 00:05:35,642 Vi kan antage, han ikke var der for at sælge pigerne. 63 00:05:35,683 --> 00:05:40,142 Han må have sat dem af et sted, og her er det sidste kontaktpunkt, 64 00:05:40,225 --> 00:05:41,975 før vi indhentede Bludsoe. 65 00:05:42,100 --> 00:05:46,475 Så Craig er næste led i trafficking-kæden? 66 00:05:46,517 --> 00:05:50,767 Min afhøring bliver nemmere, hvis jeg har næsten alle svarene. 67 00:05:53,267 --> 00:05:56,933 P-pladsen overfor har overvågningskameraer. 68 00:05:57,058 --> 00:05:59,683 Jeg vil vædde på, et peger mod værkstedet. 69 00:06:06,267 --> 00:06:10,433 Receptionisten sagde, at I var var her. 70 00:06:10,517 --> 00:06:12,517 Jeg sagde, at det ikke kunne passe, 71 00:06:12,558 --> 00:06:15,975 for jeg er sikker på, de ville kontakte mig først, 72 00:06:16,100 --> 00:06:20,100 hvis de havde information om vores forsvundne piger. 73 00:06:20,142 --> 00:06:22,267 Det er min fejl. 74 00:06:22,392 --> 00:06:25,683 Jeg mente, det var passende at tale med Avas mor først. 75 00:06:26,725 --> 00:06:30,142 Tale med hende? Om hvad? 76 00:06:39,892 --> 00:06:41,725 Jeg forstår. 77 00:06:43,058 --> 00:06:45,433 Min værste frygt er blevet til virkelighed. 78 00:06:46,892 --> 00:06:51,558 Tragedie er en af de få ting, Broken Rock har i overflod. 79 00:06:52,767 --> 00:06:55,058 Hvordan fandt du ud af Avas skæbne? 80 00:06:55,183 --> 00:06:59,142 Hayley. Hun fortalte det til Kayce. Lige før han lod hende gå. 81 00:07:01,558 --> 00:07:04,142 Hayley gjorde det dog klart, at... 82 00:07:05,142 --> 00:07:07,725 Hvis hun var gået, var andre piger blevet dræbt. 83 00:07:07,767 --> 00:07:13,475 Og derfor tog Kayce den risiko for at beskytte resten af gruppen. 84 00:07:13,558 --> 00:07:16,767 Og hvordan kan han beskytte dem, når I ikke kan finde dem? 85 00:07:21,767 --> 00:07:25,517 Treogfyrre piger er meldt savnet fra reservater i Montana 86 00:07:25,600 --> 00:07:27,267 i løbet af de sidste to år. 87 00:07:27,350 --> 00:07:29,100 Treogfyrre? 88 00:07:29,225 --> 00:07:32,350 Fjorten havde kontakt med din fyr Greeneyes44. 89 00:07:32,392 --> 00:07:35,517 Jeg gør mit bedste for at identificere de andre rovdyr. 90 00:07:37,225 --> 00:07:39,808 Treogfyrre virker ikke engang muligt. 91 00:07:39,933 --> 00:07:42,100 Og det er kun dem, der er meldt savnet. 92 00:07:58,350 --> 00:08:01,767 Miles, jeg forventede ikke at se dig igen så snart. 93 00:08:02,892 --> 00:08:05,933 Var Avas informationer på de sociale medier nyttige? 94 00:08:11,850 --> 00:08:13,808 - Sagen er, frue... - Frue? 95 00:08:14,517 --> 00:08:16,933 Du har kaldt mig "tante", siden du gik med ble. 96 00:08:22,975 --> 00:08:25,225 Miles, hvad foregår der? 97 00:08:32,850 --> 00:08:34,558 Frue... 98 00:08:34,683 --> 00:08:37,683 Jeg mener, tante, det er... 99 00:08:37,808 --> 00:08:39,850 Det er ikke... 100 00:08:39,933 --> 00:08:41,267 Hvad skete der? 101 00:08:44,100 --> 00:08:48,600 Jeg er så ked af det, frue, men Ava er ikke længere hos os. 102 00:08:48,725 --> 00:08:50,975 Hun blev dræbt af dem, der kidnappede hende. 103 00:08:55,017 --> 00:08:56,308 Nej. 104 00:08:58,308 --> 00:08:59,683 Nej. 105 00:09:00,725 --> 00:09:02,308 Jeg beder jer. 106 00:09:06,267 --> 00:09:07,558 Jeg beder jer. 107 00:09:09,350 --> 00:09:11,433 Ava er på en bedre rejse nu. 108 00:09:12,433 --> 00:09:13,475 Nej. 109 00:09:13,600 --> 00:09:15,725 Jeg kondolerer. 110 00:09:15,850 --> 00:09:17,975 Min baby... 111 00:09:24,308 --> 00:09:25,725 Der er Bludsoe. 112 00:09:27,267 --> 00:09:28,892 Det kunne være Craig. 113 00:09:29,017 --> 00:09:34,892 Bludsoes tidslinje har ham der kl. 15:48 for to dage siden. 114 00:09:34,933 --> 00:09:38,058 Han er der i otte minutter indtil... 115 00:09:41,058 --> 00:09:44,225 Hvem fanden er det? Er det et slags møde? 116 00:09:45,350 --> 00:09:48,225 - Hvor længe er de derinde? - Under fem minutter. 117 00:09:54,517 --> 00:09:56,642 Kan du zoome ind? 118 00:10:02,767 --> 00:10:04,892 Det er en Iron Sentinels-vest. 119 00:10:04,933 --> 00:10:07,225 Pigerne er i hænderne på en rockergruppe. 120 00:10:14,974 --> 00:10:17,307 Wheatland-politiet tilbageholdt Eli Craig, 121 00:10:17,391 --> 00:10:20,557 men han har fået en advokat og taler ikke. Så i bedste fald 122 00:10:20,641 --> 00:10:22,391 har en rockergruppe pigerne. 123 00:10:22,432 --> 00:10:24,932 Iron Sentinels er en ægte en-procent-gruppe. 124 00:10:24,974 --> 00:10:27,849 De er ultravoldelige og meget organiserede. 125 00:10:27,974 --> 00:10:29,557 Nogen bånd til sexhandel? 126 00:10:29,682 --> 00:10:33,516 Det er primært stoffer og våben, men de er en mafia på hjul. 127 00:10:33,557 --> 00:10:37,724 {\an8}Hvis de kan tjene på det, gør de det. 128 00:10:37,849 --> 00:10:39,516 De har et klubhus i Cowan. 129 00:10:39,557 --> 00:10:45,099 {\an8}Stedet er en vaskeægte rockerbar. Altid travlt, stærkt befæstet. 130 00:10:45,224 --> 00:10:46,807 Ikke en dør, man vil sparke ind. 131 00:11:00,141 --> 00:11:03,891 {\an8}Lad os få overvågning op og se, om vi kan få øje på disse piger. 132 00:11:08,057 --> 00:11:10,057 {\an8}Hvordan gik det med Avas mor? 133 00:11:16,057 --> 00:11:18,891 Går man derfra og tænker, det gik godt, 134 00:11:20,141 --> 00:11:21,724 gjorde man det forkert. 135 00:11:25,141 --> 00:11:26,349 Jeg kløjedes i det. 136 00:11:27,432 --> 00:11:30,682 Min fars makker underrettede vores familie, da han blev dræbt. 137 00:11:31,682 --> 00:11:33,974 Han gjorde bare sit job, men... 138 00:11:34,016 --> 00:11:38,057 Jeg hadede ham for det. Skældte ham hæder og ære til. 139 00:11:38,182 --> 00:11:40,224 {\an8}Det er svært at forestille sig. 140 00:11:44,932 --> 00:11:47,182 Jeg græd ikke til min fars begravelse. 141 00:11:49,641 --> 00:11:52,474 {\an8}Jeg var for overvældet af tabet til at sørge. 142 00:11:53,474 --> 00:11:55,807 {\an8}Tårer kan ikke fikse et hul i dit hjerte. 143 00:11:55,932 --> 00:11:58,349 Måske ikke, men... 144 00:11:59,599 --> 00:12:04,807 Den flade, hule følelse blev ved med at sprede sig, 145 00:12:04,932 --> 00:12:10,057 {\an8}indtil jeg anerkendte min sorg og gav den en form. 146 00:12:10,182 --> 00:12:13,057 {\an8}Hvad fanden for en form skal man give den slags smerte? 147 00:12:13,099 --> 00:12:16,224 {\an8}Hvilken som helst, så længe du styrer den 148 00:12:16,349 --> 00:12:18,391 i stedet for omvendt. 149 00:12:19,516 --> 00:12:22,099 {\an8}Måske holder du den blidt. 150 00:12:23,099 --> 00:12:25,349 Måske får du en afslutning. 151 00:12:28,224 --> 00:12:30,391 Det er forskelligt for alle. 152 00:12:34,516 --> 00:12:36,141 Det her virker ikke. 153 00:12:37,141 --> 00:12:40,057 {\an8}Hvis vi ikke kan gå ind, kan vi måske drive dem ud. 154 00:12:40,099 --> 00:12:41,974 {\an8}Skal vi aktivere brandalarmen? 155 00:12:42,099 --> 00:12:43,974 {\an8}Ringe med en bombetrussel? 156 00:12:44,099 --> 00:12:46,391 {\an8}Hvordan vil du tvinge dem ud af deres fristed? 157 00:12:49,141 --> 00:12:50,932 Ved at gå efter det, de elsker. 158 00:13:30,557 --> 00:13:32,432 De rømmer klubhuset. Ryk ind. 159 00:13:44,057 --> 00:13:45,766 Pigerne er her ikke. 160 00:13:48,891 --> 00:13:50,182 De er på vej ind igen. 161 00:14:00,307 --> 00:14:01,599 I har fri bane. 162 00:14:01,724 --> 00:14:03,141 Tag alt det info, I kan. 163 00:14:20,349 --> 00:14:21,599 Vi skal afsted. Kom. 164 00:14:22,307 --> 00:14:23,682 Færdig. 165 00:14:25,641 --> 00:14:28,807 Ifølge mobilen kan pigerne være til et Iron Sentinels-træf 166 00:14:28,932 --> 00:14:30,516 oppe ved Milk River-dalen. 167 00:14:30,641 --> 00:14:34,182 Og det træf samler afdelinger fra hele landet. 168 00:14:34,224 --> 00:14:38,099 Rockere, der tager ud i naturen, kan betyde en efterspørgsel på piger. 169 00:14:38,182 --> 00:14:39,932 Jeg fandt en besked på telefonen. 170 00:14:40,057 --> 00:14:42,932 "Brimstone medbringer underholdningen." 171 00:14:43,057 --> 00:14:46,349 Underholdning? Det kunne være stoffer. 172 00:14:46,474 --> 00:14:50,182 Og Bludsoe kan have dumpet dem et andet sted. Ikke? 173 00:14:51,224 --> 00:14:52,474 Det er pigerne. 174 00:14:53,516 --> 00:14:55,516 Hvem er denne "Brimstone"? 175 00:14:56,099 --> 00:14:59,391 Keith Stelton, en Iron Sentinel-nomade. 176 00:14:59,516 --> 00:15:03,099 Nomader er de mest frygtede medlemmer af rockergrupperne. 177 00:15:03,182 --> 00:15:08,266 De er en kombination af klubbens fiksere og håndlangere. 178 00:15:08,307 --> 00:15:10,682 Et velfortjent ry ud fra hans straffeattest. 179 00:15:10,724 --> 00:15:12,807 Overfald, vold, væbnet røveri, 180 00:15:12,849 --> 00:15:16,432 og han er blevet efterforsket for våben- og narkotikadistribution. 181 00:15:16,557 --> 00:15:17,807 En, der kan flytte ting. 182 00:15:17,849 --> 00:15:20,974 Kan du forbinde ham til mekanikeren? 183 00:15:21,016 --> 00:15:24,266 Han ankom en time før varevognen besøgte Craigs værksted. 184 00:15:24,391 --> 00:15:26,932 Forbindelsen til pigerne er stadig tynd, Dre. 185 00:15:26,974 --> 00:15:30,099 Jeg har Gifford på nakken for at bruge så meget tid på det her. 186 00:15:30,141 --> 00:15:34,599 Hvis pigerne ikke er til træffet, er sporet gået koldt. 187 00:15:42,224 --> 00:15:45,682 Kontakt stat- og lokalpolitiet, se om vi kan forstærke vores styrker. 188 00:15:45,807 --> 00:15:49,849 Og hvis vi kan få støtten, så slår vi til mod træffet. 189 00:16:22,266 --> 00:16:25,016 - Hvad foregår der? - Tilgiv forstyrrelsen. 190 00:16:26,558 --> 00:16:27,849 Tate ventede os. 191 00:16:28,849 --> 00:16:31,766 Vi kom for at hjælpe ham med at forberede ceremonien, 192 00:16:31,891 --> 00:16:33,433 men hans hest er væk. 193 00:16:33,474 --> 00:16:36,474 Holder du en pause fra efterforskningen? 194 00:16:37,308 --> 00:16:41,724 For tiden må være ved at rinde ud, ligesom vores håb. 195 00:16:42,308 --> 00:16:44,308 Jeg kom hjem for at se til min søn. 196 00:16:45,058 --> 00:16:46,724 Nyheden ramte ham hårdt. 197 00:16:46,766 --> 00:16:50,849 Tidspunktet kan ikke være nemt, et år uden en mor, 198 00:16:50,891 --> 00:16:53,308 en ven taget af ulve. 199 00:16:53,349 --> 00:16:56,308 Og en far, der gav hende tilbage til den samme flok. 200 00:16:56,433 --> 00:16:58,641 Kom I for at kritisere mig? 201 00:16:58,766 --> 00:17:00,641 For det har jeg gjort rigeligt af. 202 00:17:00,766 --> 00:17:04,308 Ud fra hvad Mo fortæller mig, har du straffet andre end dig selv. 203 00:17:07,016 --> 00:17:10,474 Gengældelse er en form for retfærdighed. 204 00:17:11,474 --> 00:17:15,808 Forveksl ikke hævn med afslutning. Kun den ene giver fred. 205 00:17:15,933 --> 00:17:18,474 Hævn er det, jeg tror på. 206 00:17:18,516 --> 00:17:20,599 Jo mere vi klamrer os til vores sorg, 207 00:17:20,641 --> 00:17:23,974 jo større skygge kaster vores sorg bag os. 208 00:17:25,516 --> 00:17:26,891 At finde vores piger 209 00:17:26,933 --> 00:17:31,641 er den slags afslutning, som selv du kan tro på, Kayce. 210 00:17:47,808 --> 00:17:50,516 Når du giver os denne fred, 211 00:17:50,641 --> 00:17:54,016 og hvis du finder den flok ulve, der jager vores børn, 212 00:17:55,099 --> 00:17:57,016 så slagt dem alle. 213 00:18:07,224 --> 00:18:11,391 Hvor er vi med føderale ressourcer? Ingen steder, ligesom de lokale. 214 00:18:11,433 --> 00:18:14,516 De har ikke ressourcerne, eller også kan de ikke undvære dem. 215 00:18:14,558 --> 00:18:16,433 Jeg forstår Rainwaters smerte nu. 216 00:18:16,558 --> 00:18:19,516 Hvis vi gør noget ved dette træf, så er vi på egen hånd. 217 00:18:19,558 --> 00:18:23,391 Vi kan ikke slå til mod dette træf med kun fem skytter. 218 00:18:23,516 --> 00:18:26,433 Får vi øjne og ører inde til træffet, finder pigerne, 219 00:18:26,558 --> 00:18:30,308 kan vi overbevise de andre om at rykke ud og øge vores antal. 220 00:18:30,391 --> 00:18:32,099 Træffet er kun for medlemmer. 221 00:18:32,224 --> 00:18:36,016 Bliver vi taget i at snage af denne gruppe, så er vi på den. 222 00:18:36,141 --> 00:18:38,433 En betjent vil skille sig ud, men ikke en rocker. 223 00:18:38,558 --> 00:18:39,724 Okay. 224 00:18:40,891 --> 00:18:43,016 Vil du fortælle mig, hvad du hentyder til? 225 00:18:44,308 --> 00:18:47,724 Jeg kørte en undercover-operation mod dem for et par år siden. 226 00:18:47,766 --> 00:18:50,891 Mit mål var et medlem af St. Louis-afdelingen. 227 00:18:50,974 --> 00:18:54,141 Du fældede det meste af Iron Sentinels' ledelse. 228 00:18:54,266 --> 00:18:57,599 Hvis Belle genaktiverer det cover, har vi øjne og ører til træffet. 229 00:18:57,724 --> 00:19:00,599 Når du dukker op ud af det blå, vil du vække mistanke. 230 00:19:00,724 --> 00:19:02,308 Hun har noget, de vil have. 231 00:19:02,433 --> 00:19:04,599 Har vi den meth, vi beslaglagde? 232 00:19:04,683 --> 00:19:08,683 Narkohandel er en af Iron Sentinels' største indtægtskilder. 233 00:19:10,724 --> 00:19:12,724 Hvad nu din kontakt gennemskuer det 234 00:19:12,849 --> 00:19:15,016 og tror, du prøver at lokke ham i en fælde? 235 00:19:15,058 --> 00:19:19,641 Baseret på vores fortid vil han tænke på noget andet, når han ser mig. 236 00:19:24,349 --> 00:19:25,641 Okay. 237 00:19:26,641 --> 00:19:29,933 Hvis du kan bekræfte, at din kontakt vil være der, 238 00:19:30,058 --> 00:19:31,933 så giver jeg grønt lys. 239 00:20:12,766 --> 00:20:13,849 Hej, makker. 240 00:20:24,766 --> 00:20:27,808 Jeg kom herud i håb om, at mor ville opmuntre mig. 241 00:20:28,933 --> 00:20:30,516 Det plejer hun. 242 00:20:38,808 --> 00:20:40,974 Det er svært at tro, at der er gået et år. 243 00:20:44,599 --> 00:20:46,433 Jeg ved, hvordan du har det. 244 00:20:48,308 --> 00:20:51,266 At miste din mor efterlod et hul i mit hjerte. 245 00:20:53,266 --> 00:20:56,016 Jeg har ikke brug for opmuntring på årsdagen. 246 00:20:56,141 --> 00:20:57,599 Det er dig, der undgår den. 247 00:21:04,183 --> 00:21:06,724 Jeg tror bare, at Hayley ville være i sikkerhed, 248 00:21:06,849 --> 00:21:09,433 hvis vi havde gjort noget, da vi så hende. 249 00:21:11,266 --> 00:21:12,974 Det er ikke din skyld, søn. 250 00:21:14,849 --> 00:21:16,808 Det er min skyld. 251 00:21:19,724 --> 00:21:22,183 Mor førte os til den rasteplads. 252 00:21:23,641 --> 00:21:25,849 Men vi leverede ikke. 253 00:21:27,766 --> 00:21:29,224 Jeg skuffede hende. 254 00:21:31,058 --> 00:21:33,183 Nej, det er det sidste, du har gjort. 255 00:21:36,183 --> 00:21:37,933 Du gjorde hele hendes verden lys. 256 00:21:40,474 --> 00:21:43,308 Endnu en grund til at komme til ceremonien i morgen aften. 257 00:21:51,933 --> 00:21:54,599 Jeg må holde foden på speederen i jagten på Hayley. 258 00:21:58,308 --> 00:22:00,308 Er Rainwater og Mo her stadig? 259 00:22:03,474 --> 00:22:05,808 Jeg vil ikke også skuffe mor i morgen. 260 00:22:08,349 --> 00:22:10,266 Nogen er nødt til at ære hendes minde. 261 00:22:16,266 --> 00:22:20,641 Du har undgået mig efter de numre, du lavede i Iron Sentinels' klubhus. 262 00:22:20,766 --> 00:22:22,474 Bar numrene frugt? 263 00:22:22,516 --> 00:22:24,891 Ja, selvom du måske gik lidt over stregen 264 00:22:24,933 --> 00:22:28,474 med ødelæggelse af ejendom og ulovlig indtrængen. 265 00:22:28,516 --> 00:22:30,641 Det kaldte vi "afledningsmanøvrer". 266 00:22:30,683 --> 00:22:32,641 Men vi er ikke i sandkassen længere. 267 00:22:32,766 --> 00:22:34,891 Det, vi kæmper for, er ikke mindre vigtigt. 268 00:22:34,933 --> 00:22:38,808 Bliver du ved med at bryde reglerne, vil det koste os vores skilte. 269 00:22:38,933 --> 00:22:41,183 Er vi bekymrede om dem eller at finde pigerne? 270 00:22:43,683 --> 00:22:45,266 Hvad fanden er det her? 271 00:22:45,349 --> 00:22:48,558 Vi gør klar til at sende Belle undercover til rockertræffet. 272 00:22:48,599 --> 00:22:49,974 Vi har 15 kilo her. 273 00:22:50,099 --> 00:22:51,849 Masser til at lokke Iron Sentinels. 274 00:22:51,974 --> 00:22:55,933 Squirrel, min gamle kontakt, kommer til træffet. 275 00:22:55,974 --> 00:22:57,141 Lad os komme af sted. 276 00:22:57,266 --> 00:22:59,724 Bliver du afsløret, er du overladt til dig selv. 277 00:23:01,683 --> 00:23:05,683 Det er ikke min første rodeo. Du burde have mere tillid til mig. 278 00:23:05,724 --> 00:23:09,433 Jeg kan ikke lide at have en kollega alene derude. 279 00:23:10,558 --> 00:23:12,099 Jeg gør det gerne for pigerne. 280 00:23:12,141 --> 00:23:14,266 De er fortabte, hvis vi ikke prøver. 281 00:23:14,391 --> 00:23:18,558 vi får brug for et mobilt HQ til at overvåge træffet. Og Miles, 282 00:23:18,683 --> 00:23:21,599 find den tunge udrustning og riflerne, hvis det går galt. 283 00:23:21,683 --> 00:23:23,849 Gør dig klar til ballet, Askepot. 284 00:23:23,974 --> 00:23:25,099 Lad os komme af sted. 285 00:23:27,016 --> 00:23:28,016 Hey. 286 00:23:33,433 --> 00:23:35,349 Hvad vil du sige til din mand? 287 00:23:36,433 --> 00:23:39,641 Jeg vil ikke mene, at det vedrører dig. 288 00:23:39,724 --> 00:23:40,891 Det gør det ikke. 289 00:23:40,974 --> 00:23:44,474 Jeg forestiller mig bare, hvor bekymret han er. 290 00:23:47,849 --> 00:23:50,641 Jeg ville sige, han ikke har noget at bekymre sig om. 291 00:23:52,474 --> 00:23:54,974 Du dækker jo min ryg. 292 00:24:09,349 --> 00:24:11,016 Det går ret vildt for sig derude. 293 00:24:11,058 --> 00:24:14,516 Vent, til sprutten og stofferne virker efter solnedgang. 294 00:24:15,641 --> 00:24:17,183 Sikke en forvandling. 295 00:24:18,599 --> 00:24:19,641 Er du klar, Brandi? 296 00:24:19,683 --> 00:24:21,933 Møder min kontakt om fem. 297 00:24:22,058 --> 00:24:25,766 Du skal bare finde Brimstone og håbe, han fører dig til pigerne. 298 00:24:26,933 --> 00:24:28,808 Du kan ikke høre os... 299 00:24:30,474 --> 00:24:32,766 ...men den her har en mikrofon. 300 00:24:34,599 --> 00:24:35,933 Pas på dig selv. 301 00:25:11,015 --> 00:25:14,140 Det her kan være en fejl. Hun får mange blikke. 302 00:25:14,265 --> 00:25:16,848 Jeg ville være mere bekymret, hvis de ikke kiggede. 303 00:25:16,932 --> 00:25:20,098 Der er ingen tegn på pigerne. 304 00:25:20,140 --> 00:25:21,807 Vær klar til at rykke, hvis du gør. 305 00:25:22,848 --> 00:25:24,723 Jeg har øje på Squirrel. 306 00:25:24,848 --> 00:25:26,557 Okay, så kører vi. 307 00:25:30,307 --> 00:25:32,807 Goddag. 308 00:25:44,432 --> 00:25:45,890 Du er modig at dukke op her. 309 00:25:45,973 --> 00:25:48,973 Panserne dukkede op, lige efter du forsvandt. 310 00:25:49,015 --> 00:25:52,307 - Halvdelen af vores afdeling røg ind. - Jeg blev også snuppet. 311 00:25:53,182 --> 00:25:56,307 Idaho City med et kilo crystal. 312 00:25:57,640 --> 00:25:59,015 Sikke en historie. 313 00:25:59,140 --> 00:26:00,432 Åh, ja? 314 00:26:04,015 --> 00:26:05,140 To år. 315 00:26:05,182 --> 00:26:07,015 Pocatello. 316 00:26:09,598 --> 00:26:12,890 Er det takken for, at jeg ikke stak dig? 317 00:26:12,973 --> 00:26:16,640 Tror du, du bare kan dukke op og fortsætte, hvor du slap? 318 00:26:16,765 --> 00:26:19,307 Jeg har en dame nu. Husker du Charlene? 319 00:26:20,223 --> 00:26:22,473 Jeg er her i forretningsøjemed. 320 00:26:22,515 --> 00:26:24,348 Jeg har friske varer, jeg skal af med. 321 00:26:25,598 --> 00:26:28,765 Jeg er steget i graderne. Jeg laver ikke småhandler længere. 322 00:26:28,807 --> 00:26:30,390 Åh, skat. 323 00:26:31,473 --> 00:26:32,932 Småhandler, hva'? 324 00:26:33,057 --> 00:26:34,765 Det er rent glas. 325 00:26:34,807 --> 00:26:37,932 Jeg har fem her, ti mere klar. Jeg leder efter en partner. 326 00:26:40,057 --> 00:26:42,515 Kender du nogen, der kan sælge det? 327 00:26:45,015 --> 00:26:46,807 Jeg har lige manden, skat. 328 00:26:49,057 --> 00:26:50,890 Han er øverst i fødekæden her. 329 00:26:50,932 --> 00:26:52,223 Jeg fører ordet. 330 00:26:52,307 --> 00:26:54,223 Hold da op. Belle er ret glat. 331 00:26:54,348 --> 00:26:58,265 Hvis de bedste løgne er 90 % sande, har jeg spørgsmål til hende. 332 00:26:58,348 --> 00:27:02,390 Hvis Brimstone ikke er ham, hun skal mødes med, improviserer vi. 333 00:27:08,432 --> 00:27:09,807 Hvad fanden er det her? 334 00:27:09,932 --> 00:27:11,807 Min tidligere dame. 335 00:27:11,932 --> 00:27:14,682 Hun har et forretningsforslag. 336 00:27:23,515 --> 00:27:26,682 - Hvad har du til mig? - Det ved jeg ikke, det kommer an på. 337 00:27:26,807 --> 00:27:29,515 Hvem fanden er du? Nomad. 338 00:27:32,265 --> 00:27:34,848 De kalder mig Brimstone, skat. 339 00:27:44,848 --> 00:27:48,015 Du lavede ikke sjov. Hvor meget har du? 340 00:27:48,098 --> 00:27:51,390 Femten kilo, pakket... 341 00:27:52,432 --> 00:27:53,557 ...og klar. 342 00:27:55,765 --> 00:27:57,307 Og jeg skal sælge det for dig? 343 00:27:57,432 --> 00:27:59,432 Lige præcis. 344 00:27:59,557 --> 00:28:02,182 Jeg koger, du sælger. 345 00:28:03,182 --> 00:28:04,723 Det er aftalen. 346 00:28:07,557 --> 00:28:10,890 Jeg ved ikke, om vi kan være partnere, for noget stemmer ikke. 347 00:28:15,557 --> 00:28:17,432 Hvad laver du med den taber Squirrel? 348 00:28:18,557 --> 00:28:20,265 Det ved jeg ikke. 349 00:28:20,307 --> 00:28:24,015 Jeg har altid set det som et springbræt, 350 00:28:24,057 --> 00:28:26,432 til noget... 351 00:28:27,432 --> 00:28:29,015 ...større. 352 00:28:31,348 --> 00:28:32,515 Bedre. 353 00:28:36,515 --> 00:28:39,182 Jeg kører til Calgary i aften med andre varer. 354 00:28:39,223 --> 00:28:40,807 Køberen tager også dine. 355 00:28:41,890 --> 00:28:45,765 Vent her. Jeg er tilbage senere for at fuldbyrde partnerskabet. 356 00:28:45,890 --> 00:28:47,432 Lyder som narko, ikke piger. 357 00:28:47,473 --> 00:28:49,598 - Hvad er der i Calgary? - Et knudepunkt. 358 00:28:49,723 --> 00:28:51,807 Er det ulovligt i Canada, bruger de det. 359 00:28:51,890 --> 00:28:55,598 Når pigerne distributionscentret, bliver de delt op og solgt. 360 00:28:55,640 --> 00:28:57,723 Og forsvinder for evigt. 361 00:29:06,098 --> 00:29:08,848 Jeg skal lige tisse... 362 00:29:08,932 --> 00:29:11,390 Ja. Jeg kender dig. 363 00:29:12,473 --> 00:29:14,848 Dit hår er anderledes, men jeg har set dig før. 364 00:29:15,932 --> 00:29:17,640 Okay. 365 00:29:17,765 --> 00:29:19,223 Var det Sturgis? 366 00:29:20,265 --> 00:29:22,057 Nej. 367 00:29:22,098 --> 00:29:24,098 - Det var Lone Star. - Nej, 368 00:29:24,223 --> 00:29:26,223 Det var ved blackjack-bordet 369 00:29:26,265 --> 00:29:29,390 på Laughing Elk for et par uger siden. 370 00:29:30,932 --> 00:29:32,765 Du hedder Turek eller sådan noget. 371 00:29:34,932 --> 00:29:36,390 Kom med. 372 00:29:36,473 --> 00:29:40,098 Brimstone vil ikke have, at du rører hans nye dame. 373 00:29:40,182 --> 00:29:41,515 Hendes dække er afsløret. 374 00:29:41,640 --> 00:29:44,682 Turek? Han forveksler hende med en anden. 375 00:29:44,723 --> 00:29:46,140 Hun har styr på det. 376 00:29:46,265 --> 00:29:47,973 Går vi ind, forsvinder pigerne. 377 00:29:48,098 --> 00:29:51,265 Hvis han spænder ben for Belle, får vi aldrig Brimstone at se. 378 00:29:51,390 --> 00:29:52,557 ...slip mig. 379 00:29:52,682 --> 00:29:53,807 Ja? 380 00:29:53,848 --> 00:29:58,557 Klubben bryder sig ikke om infiltratorer, så kom med. 381 00:29:59,557 --> 00:30:01,223 Okay, gå. Hold hovedet nede. 382 00:30:09,557 --> 00:30:11,098 Hey. Har I nogle øl? 383 00:30:20,848 --> 00:30:23,557 Hvor opbevarer Brimstone sin last? 384 00:30:32,890 --> 00:30:34,640 - Hvad fanden foregår der? - Skat, 385 00:30:34,723 --> 00:30:37,140 - Han gramsede på mig! - Din skiderik. 386 00:30:51,348 --> 00:30:53,307 Bag fjendens linjer nu. 387 00:30:53,348 --> 00:30:56,057 Og de piger er lige ved at forsvinde. 388 00:31:04,307 --> 00:31:07,557 - Hvor er Brimstone? - Efter alt det er du strisser? 389 00:31:07,598 --> 00:31:09,473 Forkert svar. 390 00:31:09,598 --> 00:31:12,348 - Kom nu, Squirrel, hjælp os. - Rend mig. 391 00:31:12,473 --> 00:31:15,182 Vil du have et liv med Charlene eller rådne i fængslet? 392 00:31:15,223 --> 00:31:19,182 Fortæl mig, hvordan Brimstone flytter pigerne. 393 00:31:22,598 --> 00:31:26,723 Jeg ved ikke noget om nogen piger. Okay, okay! 394 00:31:26,765 --> 00:31:28,765 Han flytter ting bag i lastbilen. 395 00:31:31,348 --> 00:31:33,473 Hold øje med Brimstones lastbil. 396 00:31:34,432 --> 00:31:36,223 Vi kommer aldrig igennem det her. 397 00:31:36,307 --> 00:31:40,307 Marshals! Gør plads! Kom så! 398 00:31:43,557 --> 00:31:44,890 Har øjenkontakt. 399 00:31:46,598 --> 00:31:48,223 De bevæger sig. 400 00:31:50,348 --> 00:31:52,348 Hey! Brimstone. 401 00:31:53,348 --> 00:31:55,515 Jeg vil genforhandle. 402 00:31:56,348 --> 00:31:58,640 Jeg vidste, du var dyr i drift. 403 00:31:58,682 --> 00:32:01,223 Hey! Hey! Strisserne er her! 404 00:32:10,265 --> 00:32:12,265 - Dæk mig. - Kom så! 405 00:32:55,015 --> 00:32:56,515 Stoffer. 406 00:33:01,973 --> 00:33:04,223 Vi er marshals. I er i sikkerhed. 407 00:33:09,640 --> 00:33:11,723 Du gjorde det. Du førte os herhen. 408 00:33:11,848 --> 00:33:14,890 - Stedet med træerne. - Ja. 409 00:33:24,307 --> 00:33:25,723 Tak. 410 00:33:29,140 --> 00:33:31,057 Rainwater bad mig overbringe sin tak. 411 00:33:31,140 --> 00:33:34,265 Pigerne kommer sig på IHS-hospitalet. 412 00:33:34,307 --> 00:33:36,432 Genforenet med deres familier. 413 00:33:36,557 --> 00:33:38,432 De sætter pris på, at I tog kampen op. 414 00:33:38,557 --> 00:33:41,140 Holdet blev oprettet til sager som denne. 415 00:33:41,265 --> 00:33:43,557 Vi gør dette job, fordi andre ikke kan. 416 00:33:46,307 --> 00:33:49,015 Vi havde ikke klaret det uden vores helt egen Mata Hari. 417 00:33:49,140 --> 00:33:51,848 Det blev lidt mere risikabelt, end jeg havde håbet. 418 00:33:51,890 --> 00:33:55,432 Hvad snakkede ham fyren om, at han så dig på kasinoet? 419 00:33:56,598 --> 00:34:00,473 Hvem ved? Han var på et eller andet. 420 00:34:00,598 --> 00:34:01,932 Ja, det var han. 421 00:34:02,015 --> 00:34:04,598 Jeg køber dig mere som biker-babe end som korthaj. 422 00:34:04,640 --> 00:34:06,932 Du må være klar til at smide denne persona. 423 00:34:07,932 --> 00:34:09,348 Ja, ikke? 424 00:34:09,390 --> 00:34:11,390 Tilbage til virkeligheden. 425 00:34:17,640 --> 00:34:18,932 Maddie? 426 00:34:22,390 --> 00:34:24,307 Jeg kan finde forsvundne piger, 427 00:34:24,390 --> 00:34:27,473 men ikke genopbygge forholdet til min egen datter. 428 00:34:29,640 --> 00:34:33,765 Hvis du vil, er jeg din wingman. Vi kan tage på baren 429 00:34:34,765 --> 00:34:36,640 og bare løse problemet. 430 00:34:40,348 --> 00:34:42,682 Jeg tror, jeg vil nyde sejren 431 00:34:42,765 --> 00:34:46,973 frem for at lide endnu et nederlag med Maddie. 432 00:34:48,515 --> 00:34:49,682 Ja. 433 00:34:51,807 --> 00:34:53,432 Nu hvor vi har fundet pigerne 434 00:34:54,515 --> 00:34:58,807 ville jeg ville dele det her med dig. Nabobygningen har en ledig lejlighed. 435 00:34:58,932 --> 00:35:02,265 Hvis du vil væk fra Broken Rock, er det ikke en dårlig løsning. 436 00:35:03,682 --> 00:35:05,640 Okay. Tak. 437 00:35:34,265 --> 00:35:35,390 Bliv ikke sur. 438 00:35:35,432 --> 00:35:37,432 Jeg holder afstand denne gang. 439 00:35:39,140 --> 00:35:41,390 Maneater er virkelig smuk. 440 00:35:42,432 --> 00:35:44,432 Perfekt til din mor. 441 00:35:46,182 --> 00:35:50,265 Du virker mærkeligt glad i dag. Gør du fremskridt med Hayley? 442 00:35:53,890 --> 00:35:55,557 Vi fik hende tilbage, søn. 443 00:35:57,390 --> 00:36:00,182 Alle ti piger er blevet genforenet med deres familier. 444 00:36:08,473 --> 00:36:11,223 Og du fandt din egen måde at ære mor på. 445 00:36:43,223 --> 00:36:48,182 SAVNET PERSON FUNDET 446 00:37:27,140 --> 00:37:29,098 Mærkeligt at se dig tilbage her. 447 00:37:31,140 --> 00:37:34,015 Jeg er bare glad for, at du besluttede dig for at gøre det. 448 00:37:34,140 --> 00:37:35,848 Jeg er her for at støtte dig, søn. 449 00:37:38,557 --> 00:37:41,557 Jeg ville bare ønske, jeg havde fundet mors halskæde. 450 00:37:41,682 --> 00:37:43,557 Men jeg vil hellere have dig her. 451 00:37:45,598 --> 00:37:47,265 Lala! 452 00:37:52,140 --> 00:37:53,557 Godt at se dig. 453 00:37:54,015 --> 00:37:57,140 Her er et spøgelse, jeg ikke troede, vi ville se i dag. 454 00:37:59,098 --> 00:38:02,682 At miste Monica var smertefuldt nok. 455 00:38:02,807 --> 00:38:06,348 Din tilstedeværelse får mig til at føle... 456 00:38:07,890 --> 00:38:10,182 At jeg ikke også har mistet en anden søn. 457 00:38:11,598 --> 00:38:13,348 Jeg er bange for, at du hænger på mig. 458 00:38:16,140 --> 00:38:17,723 Tak. 459 00:38:19,348 --> 00:38:20,890 Tak, søn. 460 00:38:24,598 --> 00:38:26,723 Kom, barnebarn, lad os gå. 461 00:38:34,598 --> 00:38:36,015 Det er en overraskelse. 462 00:38:37,140 --> 00:38:39,598 Dagen har været fuld af dem. De gode af slagsen. 463 00:38:40,640 --> 00:38:43,473 At finde Hayley og de piger var den kur, vi havde brug for. 464 00:38:44,598 --> 00:38:46,723 Jeg fortalte engang Monica, 465 00:38:46,765 --> 00:38:50,348 at hun gjorde en forskel, fordi hun risikerede alt. 466 00:38:51,473 --> 00:38:53,390 Måske lærte hun det af dig. 467 00:38:55,390 --> 00:38:58,057 Det er en ære at huske dem, vi har elsket. 468 00:39:06,473 --> 00:39:09,932 Hvis vi kan bløde sammen, kan vi sørge sammen. 469 00:39:10,015 --> 00:39:12,057 Jeg sætter pris på, at I kom. 470 00:39:12,182 --> 00:39:15,057 Skal du stå? For Monica? 471 00:39:15,098 --> 00:39:17,640 Det overlader jeg til Tate og hans bedstefar. 472 00:39:19,348 --> 00:39:20,807 Tak, Miles. 473 00:39:22,640 --> 00:39:24,098 Vi er så glade for, at du er her. 474 00:39:26,390 --> 00:39:27,932 Vi er stolte af dig, Miles. 475 00:39:28,057 --> 00:39:29,973 Ingen vil smide dig ud alligevel. 476 00:39:31,390 --> 00:39:32,807 Jeg skal ingen steder. 477 00:39:41,390 --> 00:39:42,557 Undskyld os. 478 00:39:51,557 --> 00:39:52,807 Tante. 479 00:39:55,057 --> 00:39:56,973 Undskyld, jeg svigtede dig og Ava. 480 00:39:57,098 --> 00:39:58,515 Stop, Miles. 481 00:40:00,515 --> 00:40:04,807 Takket være dig kan jeg endelig sørge. 482 00:40:18,182 --> 00:40:20,765 Velkommen til alle. 483 00:40:20,848 --> 00:40:25,182 Dette er vores måde at anerkende ånderne 484 00:40:25,307 --> 00:40:31,015 fra vores Broken Rock-familie, der gik bort det forgangne år. 485 00:40:31,098 --> 00:40:36,432 Her vil de blive gjort klar og beskyttet på deres rejse. 486 00:40:38,015 --> 00:40:39,973 Vil familierne træde frem? 487 00:41:29,432 --> 00:41:30,890 Du fandt den. 488 00:41:31,890 --> 00:41:34,140 Jeg har klamret mig til den, siden mor døde. 489 00:41:35,390 --> 00:41:37,848 Måske er det tid til at give slip.