1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 V předchozích dílech seriálu marshals... 2 00:00:06,350 --> 00:00:08,142 Hayley! Bývalá spolužačka z rezervace. 3 00:00:08,225 --> 00:00:09,433 Nezdála se být ve svý kůži. 4 00:00:09,517 --> 00:00:13,142 Pohřešované dívky se pro náš lid staly epidemií. 5 00:00:13,225 --> 00:00:16,142 Už čtyři měsíce nezvěstná. Možná oběť obchodu s bílým masem. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,767 Hayley, musíš mi pomoct. Pomoct mi vás najít. 7 00:00:18,850 --> 00:00:21,267 Další odpočívadlo. Místo se stromy. Jeďte tam. 8 00:00:21,350 --> 00:00:23,142 Musíte mě pustit. 9 00:00:23,225 --> 00:00:26,308 Měli jsme Hayley, a Kayce ji hodil zpátky tomu vrahovi. 10 00:00:26,392 --> 00:00:29,600 To místo se stromy. Nejde o skutečné stromy. Je to logo. 11 00:00:29,683 --> 00:00:32,183 Bludsoe je převáží v karavanu. 12 00:00:32,267 --> 00:00:33,850 Jsou pryč. 13 00:00:43,308 --> 00:00:47,975 {\an8}PŘED ROKEM 14 00:01:34,142 --> 00:01:36,350 Proč střílíš tak brzo? 15 00:01:36,433 --> 00:01:38,267 Abych si pročistil hlavu. 16 00:01:38,350 --> 00:01:40,183 Takže žádný novinky ohledně Hayley? 17 00:01:45,475 --> 00:01:48,267 Tolik k uctění mámy tím, že ji najdeš. 18 00:02:11,100 --> 00:02:16,558 Tohle asi znamená, že o pohřešovaných dívkách zatím nic nemáme? 19 00:02:16,642 --> 00:02:20,433 Kurt Bludsoe a jeho kumpáni jsou pořád mrtví 20 00:02:20,517 --> 00:02:23,558 a FBI stále pomalu vyřizuje žádosti o informace. 21 00:02:23,642 --> 00:02:27,683 Dva dny nepřetržité práce a není na čem stavět. 22 00:02:30,058 --> 00:02:31,975 Ahoj. Už to nemůžeme dál protahovat. 23 00:02:32,058 --> 00:02:36,017 Dnes musíš Avinu rodinu informovat, ať se děje cokoli. 24 00:02:36,100 --> 00:02:39,308 Hlavní prioritou je najít ty dívky. Proč uspěchat smutnou zprávu? 25 00:02:39,392 --> 00:02:43,142 Protože si Sera zaslouží znát pravdu, Milesi. 26 00:02:43,225 --> 00:02:46,392 Takže novou prioritou je, aby za tím mohla udělat tlustou čáru. 27 00:02:46,975 --> 00:02:48,725 Možná by jí to měl říct Kayce. 28 00:02:48,808 --> 00:02:53,392 Pak se může stavit u Hayleiny mámy a říct jí, že nechal její dceru jít. 29 00:02:56,725 --> 00:02:58,933 Mluví z něj emoce. 30 00:03:00,350 --> 00:03:01,558 Mám novinky. 31 00:03:01,642 --> 00:03:05,350 Bludsoe byl krátce předtím, než jsme ho zabili, v autodílně. 32 00:03:05,433 --> 00:03:07,017 Myslíš, že tam dívky nechal? 33 00:03:07,100 --> 00:03:10,183 Možná. Volal na mobil automechanikovi Elimu Craigovi. 34 00:03:10,267 --> 00:03:14,767 Nemá žádný záznam v rejstříku, ale stojí to za prověření. 35 00:03:14,850 --> 00:03:18,183 Když tím karavanem najedeš tisíce kiláků, 36 00:03:18,267 --> 00:03:20,642 dá se předpokládat, že se občas něco pokazí. 37 00:03:20,725 --> 00:03:22,642 Nic lepšího beztak nemáme. 38 00:03:22,725 --> 00:03:25,392 My s Milesem dnes půjdeme oznámit ty špatný zprávy, 39 00:03:25,475 --> 00:03:30,058 vy ostatní prozkoumejte spojení mezi Bludsoem a tím automechanikem. 40 00:03:30,142 --> 00:03:32,350 Musíme zjistit, kdo jsou ty další dívky. 41 00:03:32,433 --> 00:03:34,350 Zveřejníme obličeje, třeba je někdo pozná. 42 00:03:34,433 --> 00:03:35,392 Jasně. 43 00:03:35,475 --> 00:03:38,058 To bude fungovat, jen když je zase nenecháme jít. 44 00:04:08,350 --> 00:04:11,642 MARSHALS: PŘÍBĚH Z YELLOWSTONU 45 00:04:16,600 --> 00:04:20,975 Avina matka je v práci, takže ji půjdeme informovat tam. 46 00:04:21,058 --> 00:04:23,558 Výborně, v kanceláři Rainwatera. 47 00:04:23,642 --> 00:04:24,808 Mám hledat ty dívky, 48 00:04:24,892 --> 00:04:27,100 ne se předsedovi chlubit, jak jsem selhal. 49 00:04:27,183 --> 00:04:30,808 Nemůžeš si vyčítat boj, který nezvládl ani Rainwater. 50 00:04:31,350 --> 00:04:33,725 Lidi z Broken Rock si zaslouží víc. 51 00:04:33,808 --> 00:04:38,142 A Avina matka si to zaslouží slyšet od někoho, komu na tom záleží. 52 00:04:38,225 --> 00:04:41,517 A jakkoli je to pro tebe bolestivý, Milesi, 53 00:04:42,808 --> 00:04:44,517 právě proto tam musíš být. 54 00:04:46,683 --> 00:04:48,142 Už jsi to někdy dělal? 55 00:04:50,808 --> 00:04:53,475 Jo, pro ty, kteří zemřeli kvůli mým rozhodnutím. 56 00:04:55,683 --> 00:04:57,058 To musí být těžký. 57 00:04:59,058 --> 00:04:59,892 Víš jak. 58 00:05:01,392 --> 00:05:04,600 Byl jsem na záchranným letu s prvním parťákem, kterýho jsem ztratil. 59 00:05:04,683 --> 00:05:09,558 Jeho ženě a dětem jsem to oznámil já s výkonným důstojníkem. 60 00:05:10,267 --> 00:05:11,517 A... 61 00:05:13,683 --> 00:05:15,350 Nezmohl jsem se ani slovo. 62 00:05:17,225 --> 00:05:20,808 A potom si mě ten důstojník vzal stranou a řekl mi: 63 00:05:20,892 --> 00:05:25,517 „Děláme tuhle práci, protože ostatní to nedokážou.“ 64 00:05:28,183 --> 00:05:30,600 Bludsoe strávil u automechanika míň času, 65 00:05:30,683 --> 00:05:33,100 než na kterémkoli odpočívadle, které navštívil. 66 00:05:33,183 --> 00:05:35,767 Takže se dá předpokládat, že tam dívky neprodával. 67 00:05:35,850 --> 00:05:37,892 Musel je někde vysadit. 68 00:05:37,975 --> 00:05:42,058 A tohle je poslední kontaktní bod, než jsme Bludsoea chytili. 69 00:05:42,142 --> 00:05:46,725 Takže Craig je další článek v řetězci pašeráků. 70 00:05:46,808 --> 00:05:47,892 Předvedeme ho k výslechu. 71 00:05:47,975 --> 00:05:51,808 Výslech bude snazší, když už znám většinu odpovědí. 72 00:05:53,558 --> 00:05:57,017 Na parkovišti přes ulici jsou bezpečnostní kamery. 73 00:05:57,100 --> 00:05:59,725 Vsadím se, že jedna míří na autoservis. 74 00:06:06,600 --> 00:06:10,683 Recepční volala, že tu jsou federální maršálové. 75 00:06:10,767 --> 00:06:12,850 A já řekl, že to nemůže být pravda. 76 00:06:12,933 --> 00:06:16,058 Že by mi určitě zavolali jako prvnímu, 77 00:06:16,142 --> 00:06:20,267 kdyby měli nějaké informace o našich pohřešovaných dívkách. 78 00:06:20,350 --> 00:06:22,350 To je moje chyba, pane. 79 00:06:22,433 --> 00:06:25,725 Přišlo mi lepší promluvit si nejdřív s Avinou matkou. 80 00:06:26,725 --> 00:06:30,183 Promluvit si s ní o čem? 81 00:06:40,017 --> 00:06:41,017 Aha. 82 00:06:43,267 --> 00:06:45,475 Mé nejhorší obavy se opět naplnily. 83 00:06:47,058 --> 00:06:51,600 Tragédie je jedna z mála věcí, kterých má Broken Rock na rozdávání. 84 00:06:52,933 --> 00:06:55,142 Jak jste se o Avě dozvěděli? 85 00:06:55,225 --> 00:06:59,892 Hayley. Řekla to Kayceovi těsně předtím, než ji nechal jít. 86 00:07:01,600 --> 00:07:05,183 Hayley ale dala jasně najevo, pane, 87 00:07:05,267 --> 00:07:08,392 že kdyby odešla, ty ostatní dívky by zemřely. 88 00:07:08,475 --> 00:07:13,725 A Kayce to riziko podstoupil, aby ochránil zbytek skupiny. 89 00:07:13,808 --> 00:07:17,058 A jak je chcete ochránit, když je nemůžete najít? 90 00:07:21,975 --> 00:07:25,892 Za poslední dva roky bylo z rezervací v Montaně nahlášeno 91 00:07:25,975 --> 00:07:29,183 - čtyřicet tři zmizelých dívek. - Čtyřicet tři? 92 00:07:29,267 --> 00:07:32,767 Čtrnáct bylo v kontaktu s vaším podezřelým, Greeneyes44. 93 00:07:32,850 --> 00:07:35,558 Snažím se identifikovat ostatní násilníky. 94 00:07:37,558 --> 00:07:39,850 Čtyřicet tři, to snad ani není možný. 95 00:07:40,392 --> 00:07:42,392 A to jsou jen ty nahlášené. 96 00:07:58,517 --> 00:08:01,808 Milesi, nečekala jsem, že tě uvidím tak brzy. 97 00:08:03,142 --> 00:08:05,975 Byly informace z Avina účtu na sítích užitečné? 98 00:08:11,975 --> 00:08:13,850 - Jde o to, madam... - Madam? 99 00:08:14,600 --> 00:08:16,892 Už odmalička mi říkáš teto. 100 00:08:23,058 --> 00:08:25,267 Milesi, co se děje? 101 00:08:32,892 --> 00:08:37,725 Madam... chci říct, teto. Je to... 102 00:08:38,433 --> 00:08:41,308 - Není to... - Co se stalo? 103 00:08:44,308 --> 00:08:49,267 Je mi to moc líto, madam, ale Ava už není mezi námi. 104 00:08:49,350 --> 00:08:51,017 Zabili ji ti, kteří ji prodávali. 105 00:08:55,308 --> 00:08:56,350 Ne. 106 00:08:58,475 --> 00:08:59,725 Prosím... 107 00:09:00,933 --> 00:09:02,058 Prosím... 108 00:09:06,308 --> 00:09:07,767 Prosím... 109 00:09:09,475 --> 00:09:11,475 Avě už teď bude líp. 110 00:09:12,392 --> 00:09:16,100 - Moje holčička... - Upřímnou soustrast. 111 00:09:16,183 --> 00:09:18,933 Moje děťátko... 112 00:09:24,100 --> 00:09:25,350 To je Bludsoe. 113 00:09:27,475 --> 00:09:29,100 To by mohl být Craig. 114 00:09:29,183 --> 00:09:34,017 Takže podle té časové osy tam byl v 15:48, 115 00:09:34,100 --> 00:09:35,558 před dvěma dny. 116 00:09:35,642 --> 00:09:38,100 Byl tam osm minut, než... 117 00:09:41,392 --> 00:09:44,975 - Kdo to sakra je? - Že by nějaké setkání? 118 00:09:45,058 --> 00:09:48,267 - Jak dlouho tam byli? - Necelých pět minut. 119 00:09:54,558 --> 00:09:56,058 Můžete to přiblížit? 120 00:10:02,933 --> 00:10:04,892 To je vesta Iron Sentinels. 121 00:10:04,975 --> 00:10:07,767 Dívky jsou v rukou násilného motorkářského gangu. 122 00:10:14,974 --> 00:10:17,182 Okresní zástupci zadrželi Eliho Craiga, 123 00:10:17,266 --> 00:10:19,224 ale má právníka a nemluví. 124 00:10:19,307 --> 00:10:22,391 V nejlepším případě ty dívky prodává kriminální motorkářský gang. 125 00:10:22,474 --> 00:10:25,099 Iron Sentinels je gang radikálů. 126 00:10:25,182 --> 00:10:28,349 Jsou extrémně násilní a vysoce organizovaní. 127 00:10:28,432 --> 00:10:31,891 - Vazby na obchod s bílým masem? - Drogy a zbraně, to je jejich byznys. 128 00:10:31,974 --> 00:10:33,932 {\an8}Ale je to mafie na kolech. Když 129 00:10:34,016 --> 00:10:37,807 {\an8}na tom můžou vydělat, udělají to. 130 00:10:37,891 --> 00:10:39,516 Mají klubovnu ve čtvrti Cowan. 131 00:10:39,599 --> 00:10:45,182 {\an8}Je to motorkářský bar. Pořád v jednom kole, drsná ochranka. 132 00:10:45,266 --> 00:10:47,057 To je horká půda. 133 00:11:00,474 --> 00:11:04,182 {\an8}Dobře. Jdeme na to. Zkusíme ty dívky vysledovat. 134 00:11:08,641 --> 00:11:10,224 {\an8}Jak to šlo s Avinou mámou? 135 00:11:16,224 --> 00:11:19,224 Když odejdeš s pocitem, že to šlo dobře... 136 00:11:20,599 --> 00:11:21,766 neudělals to správně. 137 00:11:25,307 --> 00:11:26,391 Zpanikařil jsem. 138 00:11:27,516 --> 00:11:31,641 Když tátu zabili, rodině to oznámil jeho parťák. 139 00:11:31,724 --> 00:11:36,391 Jen dělal svou práci, ale nenáviděla jsem ho za to. 140 00:11:37,057 --> 00:11:38,099 Pořádně jsem ho sjela. 141 00:11:38,849 --> 00:11:40,266 {\an8}To si umím představit. 142 00:11:45,099 --> 00:11:47,224 Na tátově pohřbu jsem nebrečela. 143 00:11:49,932 --> 00:11:52,974 {\an8}Jeho smrt mě natolik ochromila, že jsem ani netruchlila. 144 00:11:53,807 --> 00:11:55,849 {\an8}Slzy díru v srdci nespraví. 145 00:11:56,766 --> 00:11:58,391 Možná ne, ale... 146 00:11:59,849 --> 00:12:04,849 ten prázdný pocit marnosti se šířil dál, 147 00:12:05,516 --> 00:12:10,307 {\an8}dokud jsem si nepřiznala svůj smutek a nedala mu formu. 148 00:12:10,391 --> 00:12:13,307 {\an8}Jakou formu jde takové bolesti sakra dát? 149 00:12:13,391 --> 00:12:14,516 {\an8}Jakoukoli, 150 00:12:15,224 --> 00:12:18,432 pokud ji ovládáš ty, a ne naopak. 151 00:12:19,682 --> 00:12:22,141 {\an8}Možná s ní zacházíš opatrně. 152 00:12:23,141 --> 00:12:25,807 Možná si tím projdeš a uděláš za tím tlustou čáru. 153 00:12:28,724 --> 00:12:30,307 U každého je to jinak. 154 00:12:34,849 --> 00:12:36,266 Tohle nefunguje. 155 00:12:37,182 --> 00:12:40,641 {\an8}Když nemůžeme dovnitř, možná je můžeme vylákat ven. 156 00:12:40,724 --> 00:12:44,349 {\an8}Chceš spustit požární poplach? Nahlásit bombu? 157 00:12:44,432 --> 00:12:46,432 {\an8}Jak je donutíš opustit jejich útočiště? 158 00:12:49,307 --> 00:12:51,099 Půjdeme po tom, co milují. 159 00:13:30,724 --> 00:13:32,474 Klubovna je prázdná. Jděte. 160 00:13:43,974 --> 00:13:45,224 Dívky tu nejsou. 161 00:13:48,932 --> 00:13:50,224 Vrací se dovnitř. 162 00:13:53,349 --> 00:13:55,807 Tady, tady. Rychle. Jdeme. 163 00:14:00,349 --> 00:14:03,349 - Čistej vzduch. - Sebereme, co můžeme. 164 00:14:20,391 --> 00:14:21,641 Musíme jít. No tak. 165 00:14:22,349 --> 00:14:23,266 Hotovo. 166 00:14:25,807 --> 00:14:28,932 Podle toho mobilu dívky možná budou srazu Iron Sentinels 167 00:14:29,016 --> 00:14:30,891 v oblasti údolí řeky Milk. 168 00:14:30,974 --> 00:14:34,182 A ten sraz přitáhne členy z celé země. 169 00:14:34,266 --> 00:14:36,766 Motorkáři, kteří se vydají do divočiny a blbnou. 170 00:14:36,849 --> 00:14:38,641 To může znamenat poptávku po dívkách. 171 00:14:38,724 --> 00:14:40,307 Mám zprávu z toho mobilu. 172 00:14:40,391 --> 00:14:43,474 Píše se tam: „Buldok přivede zábavu.“ 173 00:14:43,557 --> 00:14:46,599 Zábavu? To můžou být drogy. 174 00:14:46,682 --> 00:14:50,224 Bludsoe je mohl vzít někam jinam, no ne? 175 00:14:51,432 --> 00:14:52,516 Myslí tím ty dívky. 176 00:14:53,932 --> 00:14:56,057 Tak kdo je ten Buldok? 177 00:14:56,141 --> 00:14:59,474 Keith Stelton. Nomád z Iron Sentinels. 178 00:14:59,557 --> 00:15:03,141 Nomádi jsou nejobávanější členové motorkářských gangů. 179 00:15:03,224 --> 00:15:08,682 Nemají domovskou buňku a jsou kombinací šibařů a vymahačů. 180 00:15:08,766 --> 00:15:10,682 Buldok si vysloužil pověst... 181 00:15:10,766 --> 00:15:13,516 Napadení, ublížení na zdraví, ozbrojená loupež. 182 00:15:13,599 --> 00:15:16,516 A vyšetřují ho za distribuci zbraní a narkotik. 183 00:15:16,599 --> 00:15:17,807 Zjevně v tom umí chodit. 184 00:15:17,891 --> 00:15:20,932 Ale spojuje ho něco s tím, co se stalo v tom autoservisu? 185 00:15:21,016 --> 00:15:24,766 Podle textovek přijel hodinu před tou dodávkou. 186 00:15:24,849 --> 00:15:27,349 Andreo, pořád ho s těmi dívkami nemáme jak spojit. 187 00:15:27,432 --> 00:15:30,099 A Giffordovi se nelíbí, že tomu věnujeme tolik času. 188 00:15:30,182 --> 00:15:32,682 Určitě se rád dozví, že když dívky nebudou na srazu, 189 00:15:32,766 --> 00:15:34,641 stopa vychladne. 190 00:15:42,432 --> 00:15:45,391 Spojte se se státní a místní policií a zkuste získat posily. 191 00:15:45,474 --> 00:15:50,016 Hele, a když ty posily získáme, tak na ten sraz půjdeme. 192 00:16:22,183 --> 00:16:23,808 Co se děje? 193 00:16:23,891 --> 00:16:28,849 Promiň, že rušíme. Přišli jsme za Tatem. 194 00:16:28,933 --> 00:16:32,099 Přišli jsem mu pomoct s přípravou obřadu, 195 00:16:32,183 --> 00:16:33,474 ale jeho kůň je pryč. 196 00:16:34,099 --> 00:16:36,516 Dáváš si pauzu od vyšetřování? 197 00:16:37,349 --> 00:16:41,766 Protože nám dochází čas a s ním i naděje. 198 00:16:42,224 --> 00:16:44,058 Přišel jsem zkontrolovat syna. 199 00:16:45,224 --> 00:16:46,724 Zpráva o Hayley ho zasáhla. 200 00:16:46,808 --> 00:16:49,266 To načasování pro něj není snadné. 201 00:16:49,349 --> 00:16:53,308 Rok bez mámy, kamarádku mu unesli vlci. 202 00:16:53,391 --> 00:16:56,391 A otec ji do té smečky poslal zpátky. 203 00:16:56,474 --> 00:16:58,266 Přišli jsi mě obviňovat? 204 00:16:58,933 --> 00:17:01,141 Protože to klidně zvládnu sám. 205 00:17:01,224 --> 00:17:04,808 No, podle Moa netrestáš jen sebe. 206 00:17:07,058 --> 00:17:10,516 Poslouchej, odplata je forma spravedlnosti. 207 00:17:11,683 --> 00:17:14,474 Ale pomsta neznamená, že za tím uděláš tečku. 208 00:17:14,558 --> 00:17:18,474 - Jen jedno přináší mír. - Ale já věřím v pomstu. 209 00:17:18,558 --> 00:17:24,016 Čím pevněji se držíme zármutku, tím větší stín za námi vrhá žal. 210 00:17:25,558 --> 00:17:30,766 Najít naše dívky je tečka, ve kterou můžeš věřit i ty, 211 00:17:30,849 --> 00:17:32,641 Kayci. 212 00:17:47,849 --> 00:17:49,974 Až nám přineseš ten mír, 213 00:17:50,933 --> 00:17:54,266 a najdeš tu smečku vlků, kteří se živí na našich dětech... 214 00:17:55,266 --> 00:17:57,058 všechny je pobij. 215 00:18:07,266 --> 00:18:08,933 Jak jsme na tom s federálními agenty? 216 00:18:09,016 --> 00:18:11,599 Stejně jako s místními... nic nemáme. 217 00:18:11,683 --> 00:18:14,516 Buď nemají lidi, nebo žádné nepřidělí. 218 00:18:14,599 --> 00:18:16,516 Začínám chápat, co Rainwater prožívá. 219 00:18:16,599 --> 00:18:19,891 Jestli na tom srazu motorkářů něco podnikneme, budeme v tom sami. 220 00:18:19,974 --> 00:18:23,641 Na tom srazu nemůžeme jít přímo do akce jen s pěti střelci. 221 00:18:23,724 --> 00:18:26,516 Ale když na tom srazu budeme někoho mít a dívky najdeme, 222 00:18:26,599 --> 00:18:29,266 snad přesvědčíme ostatní složky, aby se přidaly 223 00:18:29,349 --> 00:18:32,349 - a poskytly nám posily. - Sraz je jen pro členy, jasný? 224 00:18:32,433 --> 00:18:35,599 Když nás chytí, jak tam čmucháme, skončíme v pěkný šlamastyce. 225 00:18:35,724 --> 00:18:38,516 Federálního maršála si hned všimnou, ale motorkáře ne. 226 00:18:38,599 --> 00:18:39,641 Dobře. 227 00:18:41,016 --> 00:18:43,058 Můžeš mi říct, kam tím sakra míříš? 228 00:18:44,599 --> 00:18:48,016 Před pár lety jsem Iron Sentinels vyšetřovala v utajení. 229 00:18:48,099 --> 00:18:50,933 Mým cílem byl člen pobočky v St. Louis. 230 00:18:51,016 --> 00:18:54,224 Jo, o té operaci jsem slyšel. Sejmuli jste většinu vedení. 231 00:18:54,308 --> 00:18:58,099 Když Belle to utajení znovu aktivuje, budeme mít na srazu svýho člověka. 232 00:18:58,183 --> 00:19:01,099 Jo, ale když se objevíš z ničeho nic, vzbudíš podezření. 233 00:19:01,183 --> 00:19:02,974 Ne, když přinese něco cenného. 234 00:19:03,058 --> 00:19:04,641 Máš ještě ten perník, co jsme sebrali? 235 00:19:05,641 --> 00:19:08,724 Pašování je pro Iron Sentinels obrovským zdrojem zisků. 236 00:19:10,933 --> 00:19:15,224 Co když to tvýmu kontaktu docvakne a bude myslet, že ho sbalíš za drogy? 237 00:19:15,308 --> 00:19:16,891 Vzhledem k naší minulosti, 238 00:19:16,974 --> 00:19:19,683 bude myslet na něco jiného, až mě uvidí. 239 00:19:24,266 --> 00:19:25,349 Dobře. 240 00:19:26,849 --> 00:19:31,974 Pokud můžeš potvrdit, že tam bude, tak tu operaci schválím. 241 00:20:13,099 --> 00:20:13,933 Ahoj, hochu. 242 00:20:24,849 --> 00:20:27,433 Přišel jsem sem v naději, že mi máma zvedne náladu. 243 00:20:29,016 --> 00:20:30,558 To se ji většinou daří. 244 00:20:38,808 --> 00:20:40,599 Těžko uvěřit, že už je to rok. 245 00:20:44,766 --> 00:20:46,141 Vím, jak se cítíš. 246 00:20:48,474 --> 00:20:51,308 Smrt mámy mi v srdci udělala trhlinu, co se nikdy nezahojí. 247 00:20:53,183 --> 00:20:55,766 Nepotřebuju zvednout náladu kvůli výročí. 248 00:20:56,474 --> 00:20:57,641 Já se mu nevyhýbám. 249 00:21:04,308 --> 00:21:06,974 Pořád myslím na to, že by Hayley byla v bezpečí, 250 00:21:07,058 --> 00:21:09,516 kdybychom něco udělali, když jsme ji potkali. 251 00:21:11,183 --> 00:21:12,599 Není to tvoje vina, synu. 252 00:21:14,891 --> 00:21:16,224 Můžu za to já. 253 00:21:20,016 --> 00:21:25,224 Máma nás dovedla na to odpočívadlo a my jsme to podělali. 254 00:21:27,558 --> 00:21:29,266 Zklamal jsem ji. 255 00:21:31,099 --> 00:21:33,224 Ne, to je to poslední, cos kdy udělal. 256 00:21:36,224 --> 00:21:37,974 Vnesls jí do života radost. 257 00:21:40,516 --> 00:21:43,349 O důvod víc přijít zítra na ten obřad. 258 00:21:51,933 --> 00:21:54,641 Mám plný ruce práce s hledáním Hayley. 259 00:21:58,349 --> 00:22:00,349 Jsou Rainwater a Mo pořád tady? 260 00:22:03,516 --> 00:22:05,849 Nechci mámu zklamat taky zítra. 261 00:22:08,266 --> 00:22:10,308 Někdo musí uctít její památku. 262 00:22:16,849 --> 00:22:17,891 Vím, že se mi vyhýbáš 263 00:22:17,974 --> 00:22:21,058 po těch vylomeninách, cos prováděl v klubu Iron Sentinel. 264 00:22:21,141 --> 00:22:23,516 - Přinesly ty vylomeniny ovoce? - Přinesly, 265 00:22:23,599 --> 00:22:25,891 i když jsi to možná trochu s tím ničením majetku 266 00:22:25,974 --> 00:22:28,599 a vniknutím na cizí pozemek trochu přepískl. 267 00:22:28,683 --> 00:22:30,724 Říkávali jsme tomu „zastírací manévr“. 268 00:22:30,808 --> 00:22:33,016 Škoda, že už nejsme na cvičišti. 269 00:22:33,099 --> 00:22:35,183 To, za co bojujeme, není o nic míň důležitý. 270 00:22:35,266 --> 00:22:37,516 Varuju tě, jestli se nebudeš držet pravidel, 271 00:22:37,599 --> 00:22:38,933 přijdeme o odznak. 272 00:22:39,016 --> 00:22:41,224 Jde nám o odznak, nebo o to najít ty dívky? 273 00:22:43,933 --> 00:22:45,349 Co to sakra je? 274 00:22:45,433 --> 00:22:48,558 Posílám Belle na motorkářskej sraz v utajení. 275 00:22:48,641 --> 00:22:51,933 - Mám tady 15 kilo. - To by Iron Sentinels mělo nalákat. 276 00:22:52,016 --> 00:22:56,099 Potvrdila jsem, že Svišť, můj starý kontakt, na ten sraz jde. 277 00:22:56,183 --> 00:22:59,183 - Jdem na to. - Jestli se spálíš, budeš v tom sama. 278 00:23:01,641 --> 00:23:06,266 Vím, co dělám. Bylo by fajn, kdybys mi věřil. 279 00:23:06,349 --> 00:23:09,474 Jen nemám rád, když je parťačka v terénu sama napospas. 280 00:23:10,599 --> 00:23:14,349 - Ráda to pro ty holky udělám. - A když to nezkusíme, je po nich. 281 00:23:14,433 --> 00:23:17,933 Kayci, Andreo, budeme potřebovat mobilní velitelství. 282 00:23:18,016 --> 00:23:20,349 Milesi, vezmeme veškerou výzbroj a pušky 283 00:23:20,433 --> 00:23:21,641 Jen pro případ. Dobře? 284 00:23:21,724 --> 00:23:23,933 Připrav se na ples, Popelko. 285 00:23:24,016 --> 00:23:25,141 Jdeme. 286 00:23:27,058 --> 00:23:28,058 Hej. 287 00:23:33,683 --> 00:23:35,391 Co řekneš manželovi? 288 00:23:36,766 --> 00:23:40,099 Nevím, co je ti do toho. 289 00:23:40,183 --> 00:23:44,683 Není. Jen si představuju, jakej by měl strach. 290 00:23:48,016 --> 00:23:50,766 Řekla bych mu, že se nemá čeho bát. 291 00:23:52,683 --> 00:23:55,016 Protože mi záda kryjete vy. 292 00:24:09,391 --> 00:24:11,599 Začíná to tam být dost divoký. 293 00:24:11,683 --> 00:24:14,558 Počkej, až po setmění zaberou chlast a drogy. 294 00:24:15,808 --> 00:24:17,224 Tomu říkám proměna, holka. 295 00:24:18,641 --> 00:24:19,683 Můžeš, Brandi? 296 00:24:20,516 --> 00:24:22,016 Máme se sejít za pět minut. 297 00:24:22,099 --> 00:24:24,641 Dobře. Potřebujeme, abys našla Buldoka 298 00:24:24,724 --> 00:24:26,933 - a snad tě dovede k těm dívkám. - Jasně. 299 00:24:27,683 --> 00:24:32,849 Neuslyšíš nás, ale v tomhle je mikrofon. 300 00:24:35,099 --> 00:24:36,558 Dávej si majzla, holka. 301 00:25:14,307 --> 00:25:16,890 Ještě, aby na ni banda nadržených motorkářů necivěla. 302 00:25:17,598 --> 00:25:20,098 Po dívkách ani stopy. 303 00:25:20,182 --> 00:25:21,848 Až bude, jsme připraveni vyrazit. 304 00:25:22,848 --> 00:25:26,598 - Vidím Sviště. - A je to tady. 305 00:25:30,348 --> 00:25:32,890 Nazdárek. 306 00:25:44,057 --> 00:25:46,390 Máš kuráž, že ses tu ukázala, Brandi. 307 00:25:46,473 --> 00:25:49,015 Hned potom, cos zmizela, se objevili chlupatí. 308 00:25:49,098 --> 00:25:50,848 Sebrali půlku naší buňky. 309 00:25:50,932 --> 00:25:56,307 Mě taky sebrali. Idaho City s kilem perníku. 310 00:25:56,390 --> 00:26:00,640 - Povídačky. - Fakt? 311 00:26:04,223 --> 00:26:07,057 Dva roky. V Pocatellu. 312 00:26:09,807 --> 00:26:13,140 Takhle se mi odvděčíš, že jsem na tebe nic nehodila? 313 00:26:13,223 --> 00:26:16,973 Myslíš, že se tu jen tak ukážeš jakoby nic? 314 00:26:17,057 --> 00:26:19,348 Mám novou stíhačku. Pamatuješ na Charlene? 315 00:26:20,390 --> 00:26:24,390 Jsem tu obchodně. Potřebuju prodat čerstvý zboží. 316 00:26:26,057 --> 00:26:29,307 Povýšil jsem. Do bezvývzamnejch kšeftů už nefušuju. 317 00:26:29,390 --> 00:26:30,432 Zlato. 318 00:26:31,682 --> 00:26:34,890 - Bezvýznamnejch, jo? - Čistej perník. 319 00:26:34,973 --> 00:26:38,515 Mám jich tu pět, dalších deset je připravenejch. Hledám parťáka. 320 00:26:40,223 --> 00:26:42,557 Znáš někoho, kdo to prodá? 321 00:26:45,057 --> 00:26:46,932 Mám pro tebe toho pravýho, zlato. 322 00:26:49,098 --> 00:26:52,723 Je na vrcholu potravního řetězce. Mluvit budu já. 323 00:26:52,807 --> 00:26:54,765 Sakra, Belle to má zmáknutý. 324 00:26:54,848 --> 00:26:58,307 Pokud jsou nejlepší lži na 90 % pravda, mám na ni pár otázek. 325 00:26:58,390 --> 00:27:02,432 Jestli tím pravým nemyslel Buldoka, budeme muset improvizovat. 326 00:27:08,557 --> 00:27:11,890 - Kdo to sakra je? - Moje bejvalá stará. 327 00:27:11,973 --> 00:27:14,723 Má pro tebe obchodní nabídku. 328 00:27:23,557 --> 00:27:26,307 - Co pro mě máš? - Co já vím, to záleží. 329 00:27:27,098 --> 00:27:29,890 Kdo sakra seš? Nějakej nomád. 330 00:27:32,682 --> 00:27:34,890 Říkají mi Buldok, zlato. 331 00:27:44,932 --> 00:27:48,057 Nekecals. Kolik toho máš? 332 00:27:48,140 --> 00:27:53,432 Patnáct kilo, zabalenejch a připravenejch. 333 00:27:56,182 --> 00:28:02,182 - A chceš, abych ti to prodal? - Přesně tak. Já vařím, ty prodáváš. 334 00:28:03,473 --> 00:28:04,598 Tak zní dohoda. 335 00:28:05,765 --> 00:28:10,932 Nejsem si jistej, jestli můžeme bejt partneři. Něco tu neštymuje. 336 00:28:15,640 --> 00:28:17,473 Co sakra děláš s tím křupanem Svištěm? 337 00:28:18,807 --> 00:28:20,265 Nevím. 338 00:28:20,348 --> 00:28:24,057 Asi jsem ho vždycky viděla jako takovej odrazovej můstek 339 00:28:24,932 --> 00:28:29,057 k něčemu většímu... 340 00:28:31,765 --> 00:28:32,598 lepšímu. 341 00:28:36,807 --> 00:28:39,557 Dnes večer jedu do Calgary s jiným zbožím. 342 00:28:39,640 --> 00:28:40,848 Kupec vezme i to tvý. 343 00:28:41,932 --> 00:28:45,848 Vydrž, vrátím se později a zpečetíme naše partnerství. 344 00:28:45,932 --> 00:28:48,598 Zní to spíš jako drogy než holky. Co je v Calgary? 345 00:28:48,682 --> 00:28:49,682 Jedna z buněk. 346 00:28:49,765 --> 00:28:52,015 Když je něco v Kanadě nelegální, vozí to tam. 347 00:28:52,098 --> 00:28:55,598 Jestli tam ty dívky zavezou, rozdělí je a prodají. 348 00:28:55,682 --> 00:28:57,765 A nadobro zmizí. 349 00:29:00,515 --> 00:29:01,598 - Dobře. - Dobrá práce. 350 00:29:01,682 --> 00:29:02,807 To je ono. 351 00:29:06,307 --> 00:29:09,265 No, jen si půjdu hodit céčko. 352 00:29:10,557 --> 00:29:11,432 Znám tě odněkud. 353 00:29:12,598 --> 00:29:14,890 Máš jiný vlasy, ale už jsem tě někde viděl. 354 00:29:18,140 --> 00:29:19,265 Nebylo to ve Sturgisu? 355 00:29:20,682 --> 00:29:23,807 Ne... bylo to v Lone Staru. 356 00:29:23,890 --> 00:29:27,223 Ne, myslím, že to bylo před pár týdny v kasinu 357 00:29:27,307 --> 00:29:29,432 u stolu na blackjack. 358 00:29:29,973 --> 00:29:32,807 Jmenuješ se Tureková nebo tak nějak. 359 00:29:35,557 --> 00:29:36,432 Jdeme. 360 00:29:36,515 --> 00:29:40,140 Buldokovi by se nelíbilo, že saháš na jeho novou holku. 361 00:29:40,223 --> 00:29:42,348 - Její krytí je prozrazený. - Tureková? 362 00:29:42,432 --> 00:29:46,223 Ne, jen si ji s někým spletl. Poradí s s ním. 363 00:29:46,307 --> 00:29:48,057 Když tam vtrhneme, dívky zmizí. 364 00:29:48,140 --> 00:29:51,390 Když ten chlap Belle nepustí, tak Buldoka ztratíme. 365 00:29:51,473 --> 00:29:52,598 Slez ze mě. 366 00:29:53,265 --> 00:29:59,265 Jo? Klub nemá špiónky zrovna v lásce. Tak jdeme. 367 00:29:59,598 --> 00:30:01,348 Fajn, běž. Hlavně nenápadně. 368 00:30:09,598 --> 00:30:11,140 Hele, nemáš pivo? 369 00:30:21,140 --> 00:30:23,598 Kde má Buldok svůj ? 370 00:30:32,515 --> 00:30:34,265 Co se to sakra děje? 371 00:30:34,348 --> 00:30:37,182 - Zlato. Osahával mě! - Ten hajzl. 372 00:30:51,765 --> 00:30:56,098 - Jsme za nepřátelskou linií. - A ty dívky brzo zmizí. 373 00:31:04,557 --> 00:31:07,973 - Kde je Buldok? - Po tom všem seš u fízlů? 374 00:31:08,057 --> 00:31:09,557 Špatná odpověď. 375 00:31:09,640 --> 00:31:12,432 - Svišti, pomoz nám. - Jdi k čertu. 376 00:31:12,515 --> 00:31:15,265 Chceš žít s Charlene, nebo strávit zbytek života v lochu? 377 00:31:15,348 --> 00:31:19,223 Řekni mi, jak Buldok převáží ty dívky. 378 00:31:22,640 --> 00:31:25,390 O žádných holkách nic nevím. 379 00:31:25,473 --> 00:31:28,807 Dobře, dobře! K převozu používá tu dodávku vzadu. 380 00:31:31,390 --> 00:31:33,515 Hledejte Buldokovu dodávku. 381 00:31:34,348 --> 00:31:35,932 Tudy se tam nedostaneme. 382 00:31:36,932 --> 00:31:40,348 Federální maršálové, ustupte! Jdeme! 383 00:31:43,890 --> 00:31:44,932 Oči na stopkách. 384 00:31:46,640 --> 00:31:48,265 Jsou v pohybu. 385 00:31:49,932 --> 00:31:52,307 Hej, Buldoku! 386 00:31:53,807 --> 00:31:55,557 Chci znovu vyjednávat. 387 00:31:56,390 --> 00:31:58,765 Věděl jsem, že budeš mít vysoký nároky. 388 00:31:58,848 --> 00:32:01,848 Hej, hej! Jsou tu federálové! Jsou tu federálové! 389 00:32:10,390 --> 00:32:11,265 Kryj mě. 390 00:32:11,973 --> 00:32:12,807 Můžeš! 391 00:32:54,765 --> 00:32:55,598 Drogy. 392 00:33:01,598 --> 00:33:04,265 Jsme federální maršálové. Jste v bezpečí. 393 00:33:09,682 --> 00:33:11,557 Dokázalas to. Přivedlas nás sem. 394 00:33:12,140 --> 00:33:14,515 - Na místo se stromy. - Jo. 395 00:33:24,307 --> 00:33:25,307 Díky. 396 00:33:29,057 --> 00:33:31,265 Předseda Rainwater chce vzkázat svý díky. 397 00:33:31,348 --> 00:33:34,390 Všechny dívky se zotavují v kmenový nemocnici. 398 00:33:34,473 --> 00:33:38,515 Jsou se svými rodinami. Vážím si toho, že ses do toho pustil. 399 00:33:38,598 --> 00:33:41,682 Kvůli tomu tenhle tým existuje. Kvůli věcem jako tohle. 400 00:33:41,765 --> 00:33:43,348 Protože ostatní to nedokážou. 401 00:33:46,390 --> 00:33:49,265 Nedokázali bychom to, nebýt tady naší Maty Hari. 402 00:33:49,348 --> 00:33:52,098 Bylo to trochu víc o hubu, než jsem doufala. 403 00:33:52,182 --> 00:33:55,473 O čem to ten chlap mluvil, že tě viděl v kasinu? 404 00:33:56,515 --> 00:34:00,598 Kdo ví? Byl zjevně v rauši. 405 00:34:00,682 --> 00:34:04,640 To jo. Uvěřím ti víc motorkářské kotě než hazardní hráčku. 406 00:34:05,223 --> 00:34:07,098 Určitě se toužíš toho oblečku zbavit. 407 00:34:08,140 --> 00:34:11,682 Že jo? Zpátky do reality. 408 00:34:17,515 --> 00:34:18,390 Maddie? 409 00:34:22,765 --> 00:34:26,098 Zvládnu najít pohřešovaný holky, ale ne navázat vztah s vlastní dcerou. 410 00:34:29,807 --> 00:34:33,682 Jestli chceš, budu t dělat společnost. Můžeme zajít do baru. 411 00:34:34,932 --> 00:34:36,682 Prostě jí nedáš na výběr. 412 00:34:40,557 --> 00:34:46,557 Radši si vychutnám vítězství, než čelit další porážce s Maddie. 413 00:34:48,807 --> 00:34:49,848 Jasně. 414 00:34:52,015 --> 00:34:56,098 Když jsme našli ty dívky, chci se o to s tebou podělit. 415 00:34:57,098 --> 00:34:59,890 V budově naproti mně je volný byt. 416 00:34:59,973 --> 00:35:02,307 Jestli chceš z Broken Rock, není to špatná varianta. 417 00:35:03,973 --> 00:35:05,890 Jasně. Díky. 418 00:35:34,473 --> 00:35:37,223 Hlavně nešil. Tentokrát si držím odstup. 419 00:35:39,348 --> 00:35:41,432 Divoch je krásnej. 420 00:35:42,765 --> 00:35:44,473 Pro tvou matku dokonalej. 421 00:35:46,307 --> 00:35:50,765 Dnes vypadáš nějak šťastně. Znamená to, že děláte pokroky? 422 00:35:54,057 --> 00:35:55,473 Máme Halyey zpátky, synu. 423 00:35:57,515 --> 00:36:00,223 Všech deset dívek se shledalo se svou rodinou. 424 00:36:08,515 --> 00:36:10,932 A tys našel vlastní způsob, jak mámu uctít. 425 00:36:43,848 --> 00:36:48,223 POHŘEŠOVANÁ OSOBA Hayley Charlová, NALEZENA 426 00:37:27,432 --> 00:37:29,140 Je zvláštní vidět tě zpátky v rezervaci. 427 00:37:31,348 --> 00:37:33,348 Jsem rád, že ses rozhodl přijít. 428 00:37:34,348 --> 00:37:36,015 Jsem tu, abych tě podpořil, synu. 429 00:37:38,723 --> 00:37:40,890 Kéž bych našel mámin přívěšek. 430 00:37:41,890 --> 00:37:43,765 Ale že seš tady, to je mnohem lepší. 431 00:37:45,723 --> 00:37:46,848 Lalo! 432 00:37:52,140 --> 00:37:53,973 Rád tě vidím. 433 00:37:54,057 --> 00:37:57,057 Ale tohle je duch, kterého jsem tu dneska nečekal. 434 00:37:59,182 --> 00:38:02,765 Ztratit Monicu bylo už tak dost bolestivé. 435 00:38:02,848 --> 00:38:06,223 To, že jsi tady, mě přesvědčilo, 436 00:38:08,182 --> 00:38:10,223 že jsem neztratil dalšího syna. 437 00:38:11,640 --> 00:38:13,390 Mě se jen tak nezbavíš. 438 00:38:16,640 --> 00:38:17,932 Děkuju. 439 00:38:19,390 --> 00:38:20,932 Děkuji, synu. 440 00:38:24,640 --> 00:38:26,765 Pojď, vnuku. Jdeme. 441 00:38:34,682 --> 00:38:36,057 To je mi ale překvapení. 442 00:38:37,348 --> 00:38:39,640 Dnešek jich byl plný. Jen těch dobrých. 443 00:38:40,807 --> 00:38:43,515 Najít Hayley a ty dívky, to jsme všichni potřebovali. 444 00:38:44,682 --> 00:38:46,932 Jednou jsem Monice řekl, 445 00:38:47,015 --> 00:38:50,390 že mění věci k lepšímu, protože riskuje všechno. 446 00:38:51,682 --> 00:38:53,390 Možná se to naučila od tebe. 447 00:38:55,390 --> 00:38:58,098 Je čest zavzpomínat na ty, které jsme milovali. 448 00:39:06,932 --> 00:39:09,973 Když spolu můžeme krvácet, můžeme spolu i truchlit. 449 00:39:10,057 --> 00:39:12,140 Vážím si toho, že jste přišli. 450 00:39:12,223 --> 00:39:15,557 Předstoupíš kvůli Monice? 451 00:39:15,640 --> 00:39:17,682 Ne, to nechám na Tateovi a jeho dědovi. 452 00:39:19,515 --> 00:39:20,682 Díky, Milesi. 453 00:39:22,682 --> 00:39:24,140 Jsme rádi, že jsi tady. 454 00:39:26,098 --> 00:39:27,432 Jsme na tebe pyšní, Milesi. 455 00:39:27,515 --> 00:39:30,015 Nakonec tě asi nikdo nevystěhuje. 456 00:39:31,682 --> 00:39:32,848 Nikam nejdu. 457 00:39:41,098 --> 00:39:41,932 Omluvte nás. 458 00:39:51,848 --> 00:39:52,765 Teto. 459 00:39:55,140 --> 00:39:58,723 - Promiň, že jsem vás s Avou zklamal. - Přestaň, Milesi. 460 00:40:00,723 --> 00:40:04,682 Díky tobě můžu konečně začít truchlit. 461 00:40:18,223 --> 00:40:20,432 Vítejte, všichni. 462 00:40:21,223 --> 00:40:23,140 Tímto vzdáváme 463 00:40:23,223 --> 00:40:27,807 hold duchům rodiny Broken Rock, 464 00:40:27,890 --> 00:40:31,057 kteří nás v posledním roce opustili. 465 00:40:31,765 --> 00:40:36,473 Tady budou bezpečně vysláni na svou cestu. 466 00:40:38,182 --> 00:40:40,015 Rodiny, prosím předstupte. 467 00:41:29,515 --> 00:41:30,515 Našels ho. 468 00:41:32,098 --> 00:41:34,182 Urputně se ho držím, co máma odešla. 469 00:41:35,848 --> 00:41:37,723 Možná bych se ho měl konečně pustit. 470 00:42:14,015 --> 00:42:18,057 Překlad titulků: Lenka Miller