1 00:00:50,410 --> 00:00:53,310 ‫"(رعاة الإنتاج)" ‫"(وزارة الثقافة والرياضة والسياحة)" 2 00:00:53,850 --> 00:00:57,050 ‫"(جميع أشخاص وأحداث وخلفيات ‫هذا العمل من وحي الخيال)" 3 00:00:57,050 --> 00:00:58,650 ‫"(تم تصوير الأطفال والحيوانات ‫بموجب إرشادات الإنتاج)" 4 00:01:10,419 --> 00:01:11,489 ‫هل نحن مستعدون؟ 5 00:01:12,289 --> 00:01:13,289 ‫أستاذ 6 00:01:13,989 --> 00:01:14,989 ‫انتظر 7 00:01:17,689 --> 00:01:18,689 ‫تباً 8 00:01:28,739 --> 00:01:30,399 ‫"(غرفة انتظار الوصي)" 9 00:01:31,969 --> 00:01:33,069 ‫لسوء الحظ... 10 00:01:33,539 --> 00:01:35,109 ‫لا يمكن إجراء الجراحة 11 00:01:36,339 --> 00:01:37,779 ‫عائلة المريض الميت دماغياً... 12 00:01:38,679 --> 00:01:41,049 ‫ألغت موافقتها فجأة على التبرع بالأعضاء 13 00:02:03,599 --> 00:02:06,309 ‫"(الحلقة ١٠ ‫عيد ميلاد، نهاية سعيدة)" 14 00:02:06,309 --> 00:02:10,109 ‫"(الحلقة ١٠ ‫عيد ميلاد، نهاية سعيدة)" 15 00:02:10,109 --> 00:02:11,449 ‫"(هان غيوم جو)" 16 00:02:11,449 --> 00:02:12,479 ‫هذا مثير للإعجاب 17 00:02:12,985 --> 00:02:15,785 ‫ليس من السهل خفض نسبة ‫الدهون في الكبد خلال فترة قصيرة 18 00:02:16,479 --> 00:02:17,949 ‫- إذاً... ‫- أجل 19 00:02:18,819 --> 00:02:19,819 ‫لنفعل ذلك 20 00:02:20,219 --> 00:02:22,319 ‫أعتقد أنك ستكونين مؤهلة لتكوني متبرعة 21 00:02:44,139 --> 00:02:45,909 ‫ليس عليك الاستمرار بالتمرن هكذا 22 00:02:46,349 --> 00:02:47,379 ‫لا 23 00:02:47,649 --> 00:02:49,549 ‫أريد أن أبقى مستعدة حتى الجراحة 24 00:02:50,349 --> 00:02:52,689 ‫أخبرتك أنه ليس من الضروري ‫أن ترافقني طوال الوقت 25 00:02:52,949 --> 00:02:54,589 ‫أخبرتك أنني سأظل معك ‫أينما كنت 26 00:02:57,189 --> 00:02:59,289 ‫بهذا المعدل، قد تتبعني ‫حتى غرفة العمليات 27 00:03:00,459 --> 00:03:02,229 ‫أود ذلك لو كان ممكناً 28 00:03:03,629 --> 00:03:05,199 ‫متى ستخبرين أمك؟ 29 00:03:07,669 --> 00:03:08,739 ‫يجب أن أخبرها الآن 30 00:03:09,839 --> 00:03:10,839 ‫لا، أبداً 31 00:03:11,538 --> 00:03:12,839 ‫أفضل أن أموت إذاً 32 00:03:12,939 --> 00:03:14,509 ‫لا تكوني هكذا يا أمي ‫اسمعيني 33 00:03:14,509 --> 00:03:15,739 ‫لست بحاجة لسماعك 34 00:03:16,609 --> 00:03:18,649 ‫لن أوافق على هذا أبداً ‫انتهى الأمر 35 00:03:19,249 --> 00:03:21,079 ‫لا أستطيع ترك ابنتي العازبة... 36 00:03:21,079 --> 00:03:22,779 ‫تحمل ندبة على جسدها بسببي 37 00:03:23,019 --> 00:03:24,819 ‫قلت إنني لا أمانع ذلك، ما خطبك؟ 38 00:03:25,719 --> 00:03:27,989 ‫حتى لو تبرعت بجزء كبدي ‫يمكنه النمو مجدداً 39 00:03:28,359 --> 00:03:30,619 ‫ويتعافى المتبرع من الجراحة بسرعة كبيرة 40 00:03:30,619 --> 00:03:31,829 ‫يتم تسريحه بعد أسبوع فقط 41 00:03:32,059 --> 00:03:33,859 ‫- لنجرِ الجراحة يا أمي ‫- اصمتي 42 00:03:34,229 --> 00:03:35,859 ‫"هيون جو"، أخرجيها من هنا 43 00:03:36,199 --> 00:03:37,929 ‫لا أريدك أن تأتي ‫إلى المستشفى مجدداً 44 00:03:38,629 --> 00:03:40,939 ‫- أمي، أرجوك، فقط... ‫- أخبرتك أنني لا أريد ذلك 45 00:03:40,939 --> 00:03:41,999 ‫ألا تريدينه؟ 46 00:03:44,509 --> 00:03:45,709 ‫لماذا لا تريدينه؟ 47 00:03:46,609 --> 00:03:47,639 ‫أبي 48 00:03:49,079 --> 00:03:51,149 ‫لكن يجب أن تعيشي، أليس كذلك؟ 49 00:03:52,879 --> 00:03:55,462 ‫أتظنين أنه كان سهلاً ‫على "غيوم جو" اتخاذ هذا القرار؟ 50 00:03:55,819 --> 00:03:57,049 ‫أتعرفين ماذا قال طبيبك؟ 51 00:03:57,749 --> 00:04:00,219 ‫كانت معجزة أنها يمكن أن تتبرع لك 52 00:04:01,689 --> 00:04:03,619 ‫لست بحاجة إلى معجزة من هذا القبيل 53 00:04:04,889 --> 00:04:06,689 ‫يمكنني أن أمرض لبعض الوقت وأموت 54 00:04:07,859 --> 00:04:09,229 ‫كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟ 55 00:04:12,099 --> 00:04:13,199 ‫انتبهي لنفسك 56 00:04:14,369 --> 00:04:15,369 ‫أبي 57 00:04:19,539 --> 00:04:20,769 ‫يا إلهي، أبي 58 00:04:21,909 --> 00:04:22,909 ‫أمي 59 00:04:22,909 --> 00:04:24,849 ‫تعلمين أنه يصرخ لأنه مستاء، أليس كذلك؟ 60 00:04:48,169 --> 00:04:49,799 ‫- ماذا عن والدتك؟ ‫- ماذا؟ 61 00:04:50,769 --> 00:04:52,039 ‫إن كنت قلقاً عليها... 62 00:04:52,039 --> 00:04:53,509 ‫لا يجب أن تغضب منها 63 00:04:54,239 --> 00:04:55,239 ‫صحيح 64 00:04:58,209 --> 00:04:59,679 ‫لا ينبغي أن أكون قاسياً جداً 65 00:05:00,949 --> 00:05:02,219 ‫كنت سأفعل الشيء نفسه 66 00:05:03,779 --> 00:05:06,049 ‫الابنة التي كرست حياتها لها ‫كانت... 67 00:05:07,049 --> 00:05:09,159 ‫مستعدة للمخاطرة بنفسها لأجل إنفاذها 68 00:05:10,419 --> 00:05:12,389 ‫لا أحد من الوالدين يود ذلك 69 00:05:13,259 --> 00:05:14,329 ‫أعلم ذلك في أعماقي 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,059 ‫لكني لا يسعني فعل شيء 71 00:05:19,499 --> 00:05:20,669 ‫لا تقلق 72 00:05:21,099 --> 00:05:22,739 ‫سأحاول إقناع أمي 73 00:05:25,739 --> 00:05:26,909 ‫"غيوم جو"، أنا آسف... 74 00:05:27,779 --> 00:05:29,909 ‫لأنني أثقل كاهلك بهذه المسؤولية 75 00:05:30,039 --> 00:05:31,049 ‫لماذا تقول ذلك؟ 76 00:05:31,049 --> 00:05:32,779 ‫أخبرتك أنني لن أقبل بغير ذلك 77 00:05:33,349 --> 00:05:35,349 ‫ألا تعرف مقولة "كونفوشيوس"؟ 78 00:05:35,679 --> 00:05:38,519 ‫كل ما أملكه بما في ذلك جسدي ‫جاء من والدي 79 00:05:38,519 --> 00:05:39,589 ‫هذا واجبي، صحيح؟ 80 00:05:43,519 --> 00:05:44,759 ‫ألم يكن ذلك مؤثراً حقاً؟ 81 00:05:44,929 --> 00:05:45,989 ‫يا إلهي، مستحيل 82 00:05:45,989 --> 00:05:47,329 ‫أنا أفضل ابنة عرفها العالم 83 00:05:47,489 --> 00:05:49,859 ‫لقد ولدت هكذا ‫أنا أشبه بملاك 84 00:05:58,509 --> 00:05:59,639 ‫شكراً لك 85 00:06:10,419 --> 00:06:12,049 ‫أتعرفين ما تعلمته مؤخراً؟ 86 00:06:12,719 --> 00:06:16,089 ‫اتضح أن تقنية السيارات ‫لم تكن المجال الوحيد للتقدم 87 00:06:16,789 --> 00:06:19,159 ‫التقنية الجراحية لعمليات ‫زرع الكبد متقدمة أيضاً 88 00:06:19,729 --> 00:06:21,299 ‫تدعى زراعة الكبد بالمنظار 89 00:06:21,299 --> 00:06:22,729 ‫بالكاد يترك أي ندبة 90 00:06:23,599 --> 00:06:24,699 ‫لذا... 91 00:06:25,429 --> 00:06:28,469 ‫لا تقلقي بشأني ‫وأرجو أن تفكري بالأمر، اتفقنا؟ 92 00:06:42,349 --> 00:06:43,579 ‫طابت ليلتك يا أمي 93 00:06:45,749 --> 00:06:46,819 ‫نامي جيداً 94 00:06:48,859 --> 00:06:50,989 ‫ودعيني أفعل الأمر بطريقتي غداً 95 00:06:52,789 --> 00:06:53,829 ‫اتفقنا؟ 96 00:07:01,439 --> 00:07:03,539 ‫"هيون جو"، هل أنت في المنزل؟ 97 00:07:03,999 --> 00:07:05,009 ‫مهلاً 98 00:07:39,709 --> 00:07:40,739 ‫سيدة "كيم" 99 00:07:44,709 --> 00:07:45,809 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 100 00:07:46,179 --> 00:07:47,249 ‫كنت فقط... 101 00:07:48,379 --> 00:07:49,479 ‫تظاهر بأنك لم تر ذلك 102 00:07:51,549 --> 00:07:52,689 ‫لا تفعلي هذا 103 00:07:53,289 --> 00:07:54,689 ‫لمَ لا نتحدث يا سيدة "كيم"؟ 104 00:08:00,289 --> 00:08:01,529 ‫أياً كان ما ستقوله لي 105 00:08:02,559 --> 00:08:03,859 ‫ستظل إجابتي ذاتها 106 00:08:05,329 --> 00:08:06,669 ‫لا أستطيع ترك "غيوم جو"... 107 00:08:07,729 --> 00:08:09,939 ‫تستلقي على طاولة العمليات الباردة 108 00:08:12,309 --> 00:08:14,069 ‫لم أستطع منحها العالم كأمها 109 00:08:15,239 --> 00:08:16,279 ‫لكن على الأقل... 110 00:08:17,109 --> 00:08:18,709 ‫لا أستطيع تركها تتعرض للأذى 111 00:08:21,319 --> 00:08:22,349 ‫"غيوم جو"... 112 00:08:23,172 --> 00:08:24,642 ‫تسير على خطاك 113 00:08:26,349 --> 00:08:27,389 ‫ماذا؟ 114 00:08:28,589 --> 00:08:30,389 ‫قالت الشيء ذاته الذي قلته 115 00:08:38,716 --> 00:08:40,069 ‫هل أنت بخير يا "غيوم جو"؟ 116 00:08:40,299 --> 00:08:43,069 ‫- أجل ‫- يجب ألا تبالغ 117 00:08:44,039 --> 00:08:45,109 ‫أنا بخير 118 00:08:49,539 --> 00:08:52,379 ‫"غيوم جو"، إنها تمطر ‫لنتوقف اليوم 119 00:08:53,679 --> 00:08:54,679 ‫لا 120 00:08:55,549 --> 00:08:56,649 ‫لن أستسلم 121 00:08:57,749 --> 00:08:58,819 ‫أنا... 122 00:08:59,789 --> 00:09:01,759 ‫لم أفعل شيئاً لأمي حتى الآن 123 00:09:03,219 --> 00:09:05,129 ‫أقل ما يمكنني فعله ‫هو عدم تركها تتألم 124 00:09:06,929 --> 00:09:08,159 ‫أستطيع فعل ذلك 125 00:09:08,429 --> 00:09:10,059 ‫منعها من التألم 126 00:09:12,269 --> 00:09:13,699 ‫سأركض جولة أخيرة 127 00:09:19,309 --> 00:09:20,969 ‫ركضت كل يوم 128 00:09:22,309 --> 00:09:24,039 ‫أيمكن لـ"غيوم جو" أن تعطيك كبدها؟ 129 00:09:24,749 --> 00:09:25,909 ‫إنها ليست معجزة 130 00:09:26,049 --> 00:09:27,949 ‫لو رأيت جهدها... 131 00:09:29,049 --> 00:09:30,719 ‫لما أمكنك أن تقولي ذلك 132 00:09:33,549 --> 00:09:34,589 ‫أجري الجراحة... 133 00:09:36,219 --> 00:09:38,159 ‫من أجل "غيوم جو"، يا سيدة "كيم" 134 00:09:39,689 --> 00:09:41,399 ‫هكذا... 135 00:09:43,729 --> 00:09:46,269 ‫سيتوقف ألمك أنت و"غيوم جو" 136 00:09:52,739 --> 00:09:55,679 ‫"(جناح)" 137 00:09:55,679 --> 00:09:56,739 ‫أمي؟ 138 00:09:57,779 --> 00:09:59,809 ‫لماذا أتيت؟ كنت سأعيدها 139 00:09:59,949 --> 00:10:02,519 ‫شعرت بالقلق ‫لنعد إلى الداخل يا أمي 140 00:10:02,919 --> 00:10:04,889 ‫ماذا لو أصابك برد؟ 141 00:10:06,519 --> 00:10:07,549 ‫"غيوم جو" 142 00:10:12,629 --> 00:10:13,789 ‫أنا آسفة 143 00:10:16,359 --> 00:10:17,359 ‫"غيوم جو" 144 00:10:19,069 --> 00:10:20,129 ‫شكراً لك 145 00:10:34,719 --> 00:10:36,479 ‫يجب أن أشكرك يا أمي 146 00:10:38,919 --> 00:10:42,159 ‫لنتعافَ، اتفقنا؟ أتعدينني؟ 147 00:10:43,819 --> 00:10:45,759 ‫لا استطيع العيش دونك 148 00:10:46,329 --> 00:10:48,299 ‫يجب أن تبقي معي لفترة طويلة 149 00:11:03,679 --> 00:11:05,779 ‫عندما التقيت بك للمرة الأولى 150 00:11:07,079 --> 00:11:09,779 ‫تعهدت بحمايتك إلى الأبد 151 00:11:12,519 --> 00:11:14,049 ‫الآن أنت الشخص... 152 00:11:15,459 --> 00:11:16,559 ‫الذي سيحميني 153 00:11:28,199 --> 00:11:30,299 ‫لكي لا يضيع جهدك... 154 00:11:31,369 --> 00:11:33,069 ‫سأحرص على أن تكوني بخير 155 00:11:34,569 --> 00:11:35,839 ‫أعدك 156 00:11:41,619 --> 00:11:43,949 ‫سنبدأ بالتخدير ثم ننتقل إلى الجراحة 157 00:11:56,199 --> 00:11:57,499 ‫أحبك يا أمي 158 00:12:00,769 --> 00:12:02,999 ‫أحبك يا ابنتي 159 00:12:31,429 --> 00:12:33,129 ‫"(بعد شهر)" 160 00:12:45,809 --> 00:12:47,579 ‫"(المهندسة المسؤولة ‫هان غيوم جو)" 161 00:12:47,579 --> 00:12:49,849 ‫ابذلي قصارى جهدك ‫أيتها ​​المهندسة "هان" 162 00:12:53,389 --> 00:12:54,489 ‫صباح الخير 163 00:12:56,259 --> 00:12:59,159 ‫يرجى التحقق من هذه كأولوية قصوى 164 00:12:59,159 --> 00:13:00,189 ‫- هيا بنا ‫- لنذهب! 165 00:13:01,559 --> 00:13:03,999 ‫نظام التعليق يبدو جيداً 166 00:13:05,869 --> 00:13:06,899 ‫لا يا سيدة "هان" 167 00:13:07,499 --> 00:13:09,039 ‫سأركب هذا أيضاً 168 00:13:09,639 --> 00:13:11,299 ‫توقفي عن المبالغة 169 00:13:11,299 --> 00:13:13,009 ‫سيكرهني رئيس قسمك بسبب ذلك 170 00:13:13,009 --> 00:13:14,839 ‫ليس أنا. أنت من تبالغين 171 00:13:14,839 --> 00:13:15,939 ‫لنعد إلى العمل بسرعة 172 00:13:16,239 --> 00:13:18,649 ‫ماذا لو كانت هناك آثار جانبية ‫من الجراحة؟ 173 00:13:20,379 --> 00:13:23,119 ‫- أيمكن أن يكون هذا أثراً جانبياً؟ ‫- ماذا؟ هل تتألمين؟ 174 00:13:23,249 --> 00:13:25,149 ‫لا، أنا... 175 00:13:26,189 --> 00:13:28,119 ‫مليئة بالطاقة على نحو غريب 176 00:13:29,019 --> 00:13:31,559 ‫لا بد أنني اكتسبت قوى خارقة ‫بعد التبرع بكبدي 177 00:13:31,559 --> 00:13:32,559 ‫أكاد أصدق 178 00:13:33,229 --> 00:13:34,759 ‫لن تفهمي 179 00:13:34,789 --> 00:13:37,759 ‫التواجد في المستشفى ‫هذه المرة فتح عيني حقاً... 180 00:13:38,369 --> 00:13:39,669 ‫على بهجة العمل... 181 00:13:40,569 --> 00:13:42,269 ‫وقيمة العمل 182 00:13:42,269 --> 00:13:44,839 ‫القدرة على العمل نعمة عظيمة 183 00:13:45,009 --> 00:13:46,569 ‫كنت أتوق للعمل، أتعلمين؟ 184 00:13:46,769 --> 00:13:49,679 ‫حسناً، امض قدماً ‫اعملي بقدر ما تريدين 185 00:13:50,239 --> 00:13:52,579 ‫- كيف حال والدتك؟ ‫- لا تزال في المستشفى 186 00:13:52,749 --> 00:13:55,049 ‫إنها تتحسن كل يوم ‫وقد يتم تسريحها قريباً 187 00:13:55,049 --> 00:13:56,179 ‫هذا مريح 188 00:13:56,679 --> 00:13:58,449 ‫ماذا عن العشاء بعد العمل اليوم؟ 189 00:13:58,449 --> 00:14:00,289 ‫لنتناول وجبة صحية دون مشروبات 190 00:14:00,289 --> 00:14:02,459 ‫اعذريني، لكن يجب ‫أن أعود إلى المنزل باكراً 191 00:14:02,459 --> 00:14:04,019 ‫لماذا؟ فهمت 192 00:14:04,459 --> 00:14:05,629 ‫هل هو موعد مع صديقك؟ 193 00:14:07,459 --> 00:14:09,629 ‫"(خطوات بناء موقعك الإلكتروني)" 194 00:14:12,269 --> 00:14:13,269 ‫"(بناء موقعك الإلكتروني)" 195 00:14:13,299 --> 00:14:14,799 ‫"(خطوات بناء موقعك الإلكتروني)" 196 00:14:14,939 --> 00:14:16,699 ‫لقد عدت 197 00:14:16,699 --> 00:14:17,699 ‫لقد عادت خالتكما 198 00:14:17,699 --> 00:14:19,509 ‫- خالتي ‫- خالتي 199 00:14:19,509 --> 00:14:21,209 ‫صغيري الجميلان 200 00:14:23,239 --> 00:14:25,379 ‫رباه، لم أعلم أنك هنا أيتها الأميرة 201 00:14:25,379 --> 00:14:26,409 ‫هل أنت هنا للتسكع؟ 202 00:14:26,409 --> 00:14:28,549 ‫أجل، بالمناسبة، ما هذا؟ 203 00:14:28,549 --> 00:14:29,549 ‫هذا؟ 204 00:14:29,819 --> 00:14:31,719 ‫إنها فطيرة شهية جداً 205 00:14:31,719 --> 00:14:32,919 ‫لنأكلها معاً، اتفقنا؟ 206 00:14:32,919 --> 00:14:34,419 ‫اذهبوا واغسلوا أيديكم أولاً 207 00:14:36,789 --> 00:14:37,819 ‫ما قصة الفطيرة؟ 208 00:14:37,959 --> 00:14:39,329 ‫ألا تتوقين لتناولها؟ 209 00:14:39,329 --> 00:14:41,259 ‫إنها من متجر مشهور حقاً في "سيول" 210 00:14:41,259 --> 00:14:42,299 ‫انتظرت للحصول عليها 211 00:14:42,329 --> 00:14:43,959 ‫إنه في حيك تماماً، هيا 212 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 ‫أنت تأكل جيداً 213 00:14:48,639 --> 00:14:50,199 ‫يجب أن تأكلي أيضاً يا "هيون جو" 214 00:14:52,669 --> 00:14:53,869 ‫- إنه جيد ‫- صحيح؟ 215 00:14:54,569 --> 00:14:56,809 ‫لقد أنهيت طبقي ‫أيمكنني الذهاب واللعب؟ 216 00:14:56,809 --> 00:14:57,879 ‫- وأنا أيضاً ‫- أنا أيضاً 217 00:14:58,009 --> 00:14:59,049 ‫بالتأكيد 218 00:14:59,049 --> 00:15:01,009 ‫لكن بعد شكر الخالة "غيوم جو" 219 00:15:01,009 --> 00:15:02,479 ‫- شكراً لك ‫- شكراً لك 220 00:15:02,479 --> 00:15:05,749 ‫لا مشكلة. اذهبوا والعبوا أيها الصغار 221 00:15:05,749 --> 00:15:06,819 ‫- حسناً! ‫- حسناً! 222 00:15:09,219 --> 00:15:10,589 ‫كيف الحال في العمل؟ 223 00:15:10,589 --> 00:15:12,129 ‫هل كنت بخير؟ 224 00:15:12,129 --> 00:15:13,129 ‫كنت بخير تماماً 225 00:15:13,359 --> 00:15:15,229 ‫سأل الجميع لماذا أبدو بصحة جيدة... 226 00:15:15,229 --> 00:15:16,759 ‫وإن خضعت لعملية جراحية حقاً 227 00:15:20,069 --> 00:15:22,799 ‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ 228 00:15:23,199 --> 00:15:24,199 ‫أنا؟ 229 00:15:24,642 --> 00:15:27,109 ‫هل كان جيداً حقاً ‫إنهاء الأمر مع "سيون أوك" هكذا؟ 230 00:15:29,079 --> 00:15:30,639 ‫ظل الأمر يزعجني 231 00:15:30,879 --> 00:15:33,209 ‫لم أستطع إلا أن أتساءل ‫إن كان هذا خطئي 232 00:15:33,609 --> 00:15:35,549 ‫أخبرتك أنه لم يكن كذلك 233 00:15:35,779 --> 00:15:37,919 ‫كنت قد خططت بالفعل ‫لجعله يتخلى عني 234 00:15:39,049 --> 00:15:40,819 ‫لا أريد أن أتسبب بمشكلة... 235 00:15:40,819 --> 00:15:42,389 ‫ويفقد صديقاً مقرباً 236 00:15:43,459 --> 00:15:46,029 ‫من يدري؟ "سيون هوا" ‫قد يقبل بكليكما 237 00:15:47,189 --> 00:15:49,759 ‫أظن أنه عليك التوقف عن القلق ‫ومواعدته... 238 00:15:49,759 --> 00:15:51,459 ‫أفكر بتولي مسؤولية المعاش التقاعدي 239 00:15:52,069 --> 00:15:53,999 ‫المعاش التقاعدي؟ فجأة؟ 240 00:15:54,999 --> 00:15:58,269 ‫كان مرض أمي بمثابة جرس إنذار 241 00:15:58,509 --> 00:16:00,939 ‫كان يجب أن أجعلها تستريح أبكر 242 00:16:02,239 --> 00:16:04,709 ‫أنا أعلم نفسي تجديد الصفحة الرئيسية 243 00:16:04,809 --> 00:16:08,719 ‫أثناء ذلك، سأجدد موقعنا الإلكتروني 244 00:16:08,719 --> 00:16:10,979 ‫وأروج له على وسائل ‫التواصل الاجتماعي 245 00:16:10,979 --> 00:16:12,889 ‫وأطور معاشنا التقاعدي 246 00:16:13,749 --> 00:16:16,019 ‫ليس لدي وقت للمواعدة ‫اتفقنا يا "غيوم جو"؟ 247 00:16:17,889 --> 00:16:20,959 ‫لذا، تظاهري بالغباء أمام "سيون أوك" 248 00:16:21,229 --> 00:16:23,829 ‫لا أريدك أن تشعري بالإحراج بسببي 249 00:16:24,559 --> 00:16:26,869 ‫لا تخبر "يو جون" أيضاً. اتفقنا؟ 250 00:16:26,999 --> 00:16:27,999 ‫حسناً 251 00:16:36,279 --> 00:16:39,249 ‫لم يكن هناك داع لهذا كله 252 00:16:39,579 --> 00:16:41,579 ‫أردنا أن نأتي سابقاً لكننا تراجعنا... 253 00:16:41,579 --> 00:16:43,779 ‫بعدما سمعنا أنه يجب توخي الحذر... 254 00:16:43,779 --> 00:16:45,749 ‫بعد الجراحة 255 00:16:45,749 --> 00:16:48,289 ‫جئنا حالما سمعنا بأن الزيارات مسموحة 256 00:16:48,419 --> 00:16:51,059 ‫- لا شيء مميز، ولكن تفضلي ‫- ما هذا؟ 257 00:16:51,059 --> 00:16:53,529 ‫ابن عمي يصنع الفخار في "إيشون" 258 00:16:53,789 --> 00:16:55,199 ‫تعافي بسرعة يا "غوانغ أوك" 259 00:16:58,259 --> 00:16:59,999 ‫يا إلهي، شكراً لك 260 00:17:00,329 --> 00:17:01,939 ‫- إنه رائع ‫- يا إلهي 261 00:17:01,939 --> 00:17:03,199 ‫هذا مميز حقاً 262 00:17:03,569 --> 00:17:05,539 ‫- سأعرضها هناك ‫- حسناً 263 00:17:05,539 --> 00:17:08,239 ‫اعتقدت أنك سئمت ‫طعام المستشفى... 264 00:17:08,239 --> 00:17:09,939 ‫وأعدت بعض الأطباق 265 00:17:10,339 --> 00:17:13,079 ‫يا إلهي، أنا أقدر ذلك حقاً 266 00:17:13,079 --> 00:17:15,319 ‫ألم تكوني مشغولة بالعمل ورعاية ابنك؟ 267 00:17:15,319 --> 00:17:17,379 ‫لا بأس، لكنني لست واثقة ‫إن كانت ستعجبك 268 00:17:17,379 --> 00:17:18,489 ‫لا تقلقي حيال ذلك 269 00:17:18,489 --> 00:17:20,789 ‫الطعام الذي تعدينه ‫هو الأفضل في العالم 270 00:17:20,789 --> 00:17:21,889 ‫حقاً؟ 271 00:17:22,319 --> 00:17:23,319 ‫شكراً لك 272 00:17:23,319 --> 00:17:24,519 ‫تفكير جيد 273 00:17:24,589 --> 00:17:27,229 ‫كما تعلمون، إنها لا تجيد سوى الطبخ 274 00:17:27,429 --> 00:17:28,829 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 275 00:17:29,029 --> 00:17:32,129 ‫هذا صحيح. على الأقل ‫أنا جيدة في الطهي، صحيح؟ 276 00:17:32,699 --> 00:17:35,639 ‫أنت محظوظة حقاً لأنها زوجة ابنك 277 00:17:35,969 --> 00:17:37,369 ‫لماذا أنت هنا وحدك؟ 278 00:17:37,499 --> 00:17:38,539 ‫ماذا عن زوجتك؟ 279 00:17:39,109 --> 00:17:41,039 ‫- هل تشاجرتما مجدداً؟ ‫- لا 280 00:17:41,569 --> 00:17:44,479 ‫حسناً، لدينا مشكلة صغيرة 281 00:17:44,839 --> 00:17:45,979 ‫ما المشكلة؟ 282 00:17:45,979 --> 00:17:47,579 ‫لا تدعيها تزعجك، يا "غوانغ أوك" 283 00:17:48,109 --> 00:17:50,649 ‫"جيونغ سو". أيمكننا التحدث بالخارج قليلاً؟ 284 00:17:50,749 --> 00:17:51,749 ‫حسناً 285 00:17:52,289 --> 00:17:53,889 ‫حسناً. سأعود حالاً 286 00:17:53,889 --> 00:17:55,589 ‫يجب أن ترتاحي، يا "غوانغ أوك" 287 00:17:58,977 --> 00:18:01,259 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟ 288 00:18:01,729 --> 00:18:02,959 ‫لا تجعليني أبدأ 289 00:18:03,259 --> 00:18:06,099 ‫اقتحم لص المنزل ليلة أمس 290 00:18:16,879 --> 00:18:17,879 ‫توقف هناك 291 00:18:39,999 --> 00:18:41,599 ‫سيد "كيم" 292 00:18:43,299 --> 00:18:45,039 ‫يا إلهي 293 00:18:46,469 --> 00:18:47,939 ‫امض قدماً وفقاً للقانون 294 00:18:48,369 --> 00:18:50,379 ‫لدي دليل وشاهد يدعمني 295 00:18:50,479 --> 00:18:51,949 ‫لذا ضعوه خلف القضبان 296 00:18:51,949 --> 00:18:53,709 ‫هيا 297 00:18:54,049 --> 00:18:55,849 ‫لم أتمكن من سرقة أي شيء 298 00:18:55,849 --> 00:18:57,249 ‫ضربني دكتور "سيو" ضرباً مبرحاً 299 00:18:57,249 --> 00:18:58,319 ‫اهدأ 300 00:18:58,319 --> 00:18:59,719 ‫تسمي نفسك معلم التايكواندو... 301 00:18:59,719 --> 00:19:01,289 ‫في حين أنك مجرد لص؟ 302 00:19:02,589 --> 00:19:03,819 ‫لا تجلس هناك فقط 303 00:19:04,189 --> 00:19:06,089 ‫ضعه خلف القضبان فوراً 304 00:19:06,089 --> 00:19:08,999 ‫سيدتي، ما رأيك لو سامحته فقط؟ 305 00:19:09,429 --> 00:19:11,199 ‫ليس الأمر كما لو أنه غريب 306 00:19:11,229 --> 00:19:12,569 ‫تماماً 307 00:19:12,899 --> 00:19:14,329 ‫أنت تعرفينني أيضاً بما يكفي 308 00:19:15,099 --> 00:19:16,169 ‫ماذا تقصد؟ 309 00:19:16,469 --> 00:19:17,869 ‫كيف أعرفك تماماً؟ 310 00:19:18,469 --> 00:19:21,469 ‫بالنسبة لي، أنت مجرد لص ‫حاول أن يسرقني 311 00:19:21,609 --> 00:19:22,839 ‫حقاً؟ 312 00:19:23,639 --> 00:19:24,879 ‫أمي! 313 00:19:26,779 --> 00:19:27,809 ‫أمي؟ 314 00:19:28,619 --> 00:19:29,679 ‫ماذا؟ 315 00:19:30,079 --> 00:19:31,379 ‫هل هو ابنك؟ 316 00:19:34,949 --> 00:19:36,619 ‫ليس لدي ابن 317 00:19:36,789 --> 00:19:39,689 ‫لقد تبرأت من الشخص ‫الذي أنجبته قبل وقت طويل 318 00:19:40,289 --> 00:19:41,389 ‫لذا... 319 00:19:41,589 --> 00:19:43,429 ‫ضعه خلف القضبان فحسب 320 00:19:43,429 --> 00:19:44,729 ‫أمي، انتظري 321 00:19:44,729 --> 00:19:45,899 ‫أمي؟ حقاً؟ 322 00:19:45,899 --> 00:19:47,929 ‫اغفري لي هذه المرة فقط 323 00:19:47,929 --> 00:19:49,339 ‫- أفلتني ‫- هذا المرة فقط 324 00:19:49,339 --> 00:19:50,599 ‫- أفلتني ‫- هذا المرة فقط 325 00:19:50,599 --> 00:19:51,599 ‫دعني! 326 00:19:54,809 --> 00:19:55,909 ‫"(وحدة الجرائم)" 327 00:19:58,009 --> 00:20:00,179 ‫أيها الوغد، أيها المغفل 328 00:20:00,249 --> 00:20:02,449 ‫يجب أن أطحنك في خلاطي 329 00:20:02,449 --> 00:20:04,779 ‫يمكنك أن تفهم لماذا ‫لم تكن في مزاج للمجيء 330 00:20:05,549 --> 00:20:08,149 ‫هناك ابنة تتبرع بكبدها لأمها... 331 00:20:08,149 --> 00:20:10,659 ‫لكن طفلنا قد يبيع كبد والدته ‫في السوق السوداء 332 00:20:10,659 --> 00:20:12,589 ‫بالطبع، لم تكن في مزاج جيد 333 00:20:12,589 --> 00:20:14,529 ‫لقد عانت ما يكفي... 334 00:20:14,529 --> 00:20:16,329 ‫جراء مقارنة نفسها بـ"غوانع أوك" 335 00:20:16,429 --> 00:20:18,899 ‫لا بد أن زوجتك حزينة 336 00:20:19,069 --> 00:20:22,439 ‫من يشبه هذا الشقي؟ 337 00:20:22,599 --> 00:20:25,239 ‫- من برأيك؟ أنت بالطبع ‫- ماذا؟ 338 00:20:25,439 --> 00:20:27,309 ‫إنه يقع في المتاعب مثلك 339 00:20:27,839 --> 00:20:30,109 ‫- لا تسقط التفاحة بعيداً عن الشجرة ‫- حقاً؟ 340 00:20:30,109 --> 00:20:33,179 ‫كيف تقول ذلك لشخص جاء لدعمك؟ 341 00:20:33,179 --> 00:20:35,079 ‫أنا أقدر إيماءتك... 342 00:20:35,279 --> 00:20:36,949 ‫لكن هذا لا يعني أنني يجب أن أكذب 343 00:20:37,308 --> 00:20:39,478 ‫يسرى الأبناء على خطى آبائهم 344 00:20:40,549 --> 00:20:41,494 ‫في الحقيقة... 345 00:20:41,495 --> 00:20:43,925 ‫- هناك ابن واحد لا يفعل ذلك ‫- من؟ 346 00:20:44,189 --> 00:20:46,359 ‫من غير "يو جون"؟ 347 00:20:46,829 --> 00:20:49,799 ‫إنه ليس مثل أبيه الذي تخلى عنه 348 00:20:50,059 --> 00:20:53,099 ‫انظروا إليه يعتني بـ"غوانغ أوك" ‫رغم أنها لا تقربه 349 00:20:53,099 --> 00:20:56,869 ‫صحيح، نحن مدينون له كثيراً هذه المرة 350 00:20:57,039 --> 00:20:58,869 ‫لا أعرف كيف أرد له ذلك 351 00:20:59,339 --> 00:21:02,109 ‫أليس لديه أي فكرة عن مكان والده... 352 00:21:02,109 --> 00:21:03,979 ‫أو كيف حاله؟ 353 00:21:04,009 --> 00:21:07,079 ‫لا يبدو من الصواب أن تسأله ذلك 354 00:21:07,079 --> 00:21:09,179 ‫لا أريد أن أثير معه شيئاً يزعجه 355 00:21:09,179 --> 00:21:10,249 ‫تباً 356 00:21:10,279 --> 00:21:12,919 ‫لماذا قد يكترث حيال حثالة مثله؟ 357 00:21:13,219 --> 00:21:15,189 ‫من الأفضل أن يعتقد أن والده قد مات 358 00:21:15,619 --> 00:21:17,489 ‫"(رجل مشرد ‫وُجد ميتاً في محطة ماسو)" 359 00:21:18,089 --> 00:21:20,029 ‫"(اكتشاف جثة السيدة "كيم" ‫امرأة في الأربعينات من عمرها)" 360 00:21:31,839 --> 00:21:32,839 ‫مرحباً؟ 361 00:21:34,809 --> 00:21:35,809 ‫ماذا؟ 362 00:21:38,409 --> 00:21:39,449 ‫هل عثرت عليه؟ 363 00:21:43,179 --> 00:21:44,779 ‫شكراً لك على وقتك 364 00:21:46,189 --> 00:21:48,549 ‫كنت أبحث عن شخص يعرف عن والدي... 365 00:21:48,959 --> 00:21:50,589 ‫وذكرك المحقق اسمك 366 00:21:51,619 --> 00:21:52,659 ‫سمعت أنك تطوعت... 367 00:21:52,659 --> 00:21:54,489 ‫كعاملة طبية في سجن "شيونغ غانغ" 368 00:21:55,329 --> 00:21:58,129 ‫اعتنيت بوالدي حين كان هناك 369 00:22:00,129 --> 00:22:01,199 ‫صحيح... 370 00:22:01,599 --> 00:22:03,569 ‫أجل، تذكرته 371 00:22:05,969 --> 00:22:08,169 ‫يؤسفني أن أخبرك بهذا... 372 00:22:09,039 --> 00:22:10,409 ‫لكن ليس لدي أخبار عنه 373 00:22:11,709 --> 00:22:14,379 ‫لم أره منذ إطلاق سراحه 374 00:22:16,279 --> 00:22:18,079 ‫هل هناك أي شيء سمعته؟ 375 00:22:18,119 --> 00:22:19,449 ‫مثل، إلى أين ذهب؟ 376 00:22:20,619 --> 00:22:21,619 ‫ليس تماماً 377 00:22:21,949 --> 00:22:24,259 ‫هل هناك أي شخص آخر قد يعرف مكانه؟ 378 00:22:25,889 --> 00:22:27,129 ‫لست متأكدة 379 00:22:27,929 --> 00:22:30,299 ‫لم أكن على تواصل ‫مع أولئك الأشخاص منذ فترة 380 00:22:31,159 --> 00:22:32,899 ‫بعد التقاعد، انتقلت إلى الريف 381 00:22:32,899 --> 00:22:34,769 ‫مر بعض الوقت منذ آخر مرة تطوعت فيها 382 00:22:35,969 --> 00:22:36,969 ‫أجل 383 00:22:39,439 --> 00:22:40,439 ‫لكن... 384 00:22:41,239 --> 00:22:42,839 ‫لماذا تحاول العثور عليه؟ 385 00:22:44,109 --> 00:22:46,409 ‫لو كنت مكانك، لما أردت رؤيته مطلقاً 386 00:22:54,219 --> 00:22:55,389 ‫يغض النظر عن ذلك... 387 00:22:57,219 --> 00:22:58,959 ‫إنه بحاجة للعلاج 388 00:23:03,359 --> 00:23:06,529 ‫يؤسفني هذا، أردت أن أساعدك حقاً 389 00:23:07,129 --> 00:23:08,229 ‫لا بأس 390 00:23:08,230 --> 00:23:10,500 ‫أين هو وماذا يمكن أنه يفعل؟ 391 00:23:20,709 --> 00:23:22,479 ‫لا جدوى إن سألني 392 00:23:23,319 --> 00:23:24,549 ‫لماذا يبحث عنك حتى؟ 393 00:23:25,179 --> 00:23:27,189 ‫إنه لا يعلم أنك خارج العالم كله 394 00:23:29,059 --> 00:23:30,289 ‫لا تغضب مني 395 00:23:31,559 --> 00:23:32,759 ‫أنت تستحق كل شيء... 396 00:23:33,529 --> 00:23:35,129 ‫وأكثر من ذلك بكثير بسبب ما فعلته 397 00:24:01,019 --> 00:24:02,519 ‫عيد ميلاد سعيد 398 00:24:02,889 --> 00:24:04,819 ‫أردت أن أكون أول من يقول ذلك 399 00:24:09,829 --> 00:24:12,969 ‫"(غيوم جو، ميلاد سعيد ‫٢١ يناير، الأحد)" 400 00:24:15,539 --> 00:24:16,939 ‫"(١٢ يناير، الأحد)" 401 00:24:16,939 --> 00:24:18,499 ‫هل هو عيد ميلاد "يو جون" اليوم؟ 402 00:24:18,669 --> 00:24:19,809 ‫هذا ما قلته 403 00:24:20,869 --> 00:24:21,969 ‫تحقق من ذلك 404 00:24:23,379 --> 00:24:25,879 ‫يبدو هذا رائعاً 405 00:24:27,109 --> 00:24:28,309 ‫كيف فعلت هذا... 406 00:24:28,309 --> 00:24:29,879 ‫وأنت لم تكوني مهتماً بالطبخ؟ 407 00:24:29,879 --> 00:24:32,119 ‫كيف يكون حساء ‫الأعشاب البحرية تحدياً... 408 00:24:32,119 --> 00:24:34,549 ‫في حين أصلح جميع السيارات؟ ‫هذا سهل 409 00:24:37,419 --> 00:24:39,029 ‫هل كان سهلاً حقاً؟ 410 00:24:40,759 --> 00:24:42,429 ‫وضعت الأعشاب في الماء صباحاً 411 00:24:42,429 --> 00:24:44,059 ‫وأضاف أطعمة بحرية صحية... 412 00:24:44,059 --> 00:24:46,199 ‫كالبطليموس، والروبيان ‫والهلبوت، والأبالون 413 00:24:46,199 --> 00:24:48,269 ‫لصنع الحساء بعد تنظيفها 414 00:24:48,499 --> 00:24:51,169 ‫فوجئت بمدى سهولة ‫التعامل مع كل شيء 415 00:24:51,439 --> 00:24:52,639 ‫لا بد أني موهوبة بالطهو 416 00:24:53,909 --> 00:24:55,009 ‫"يو جون"... 417 00:24:55,839 --> 00:24:56,909 ‫رجل محظوظ 418 00:24:57,579 --> 00:24:59,249 ‫أنا المحظوظة هنا 419 00:24:59,379 --> 00:25:00,509 ‫أنت، أكثر من أي شخص... 420 00:25:00,509 --> 00:25:02,619 ‫تعرف كم كان لطيفاً معي ‫حين كنت في المستشفى 421 00:25:06,119 --> 00:25:08,489 ‫- لقد دعمني ‫- "غيوم جو"، جربيه مجدداً 422 00:25:08,489 --> 00:25:09,689 ‫الجميع يعاني في البداية 423 00:25:12,289 --> 00:25:14,689 ‫اعتنى بي بكل الطرق الممكنة 424 00:25:17,629 --> 00:25:19,369 ‫فعل الكثير من أجلي 425 00:25:19,729 --> 00:25:21,129 ‫وحان دوري لأرد له جميله 426 00:25:21,369 --> 00:25:22,969 ‫أريد أن أقيم له عيد ميلاد مناسب 427 00:25:24,999 --> 00:25:26,709 ‫أنا أتفق معك تماماً 428 00:25:28,039 --> 00:25:29,309 ‫أبي، تناول القليل أيضاً 429 00:25:29,309 --> 00:25:31,609 ‫أحضر "وو ري" و"نا را" ‫عليكم تناول الفطور 430 00:25:31,609 --> 00:25:33,179 ‫بالتأكيد. سأحضرهما 431 00:25:33,179 --> 00:25:34,179 ‫فهمت 432 00:25:35,179 --> 00:25:36,919 ‫"وو ري"، و"نا را"، لنتناول الفطور 433 00:25:41,989 --> 00:25:43,089 ‫مرحباً "يو جون" 434 00:25:43,089 --> 00:25:44,759 ‫كنت على وشك الاتصال بك 435 00:25:51,999 --> 00:25:53,699 ‫كيف هذا؟ جيد، أليس كذلك؟ 436 00:25:54,569 --> 00:25:56,569 ‫أجل، عليك أن تأكلي أيضاً 437 00:25:56,939 --> 00:25:57,999 ‫بالتأكيد 438 00:26:03,879 --> 00:26:06,479 ‫يا إلهي، هذا لذيذ 439 00:26:06,779 --> 00:26:07,849 ‫مستحيل 440 00:26:07,849 --> 00:26:10,579 ‫كل العمل الشاق وضعته في تحضير الحساء... 441 00:26:10,579 --> 00:26:11,819 ‫يجب أن يستحقه 442 00:26:12,619 --> 00:26:13,619 ‫إنه الأفضل 443 00:26:13,619 --> 00:26:14,789 ‫إنه الأفضل حقاً 444 00:26:15,759 --> 00:26:16,819 ‫شكراً لك 445 00:26:16,989 --> 00:26:18,419 ‫بسرني أنه يعجبك 446 00:26:19,389 --> 00:26:20,459 ‫أعلم 447 00:26:24,199 --> 00:26:26,599 ‫هكذا يجب أن يكون مذاق الأعشاب البحرية 448 00:26:30,539 --> 00:26:31,599 ‫لماذا؟ ما الأمر؟ 449 00:26:31,599 --> 00:26:32,739 ‫هل هو سيئ؟ 450 00:26:32,809 --> 00:26:34,109 ‫طعمه سيئ جداً 451 00:26:34,109 --> 00:26:35,639 ‫أجل، مذاقه مقزز 452 00:26:36,009 --> 00:26:37,079 ‫مهلاً 453 00:26:37,239 --> 00:26:39,109 ‫نهضت منذ الفجر لأعد هذا 454 00:26:39,109 --> 00:26:41,809 ‫ليس من الجيد أن نقول إن مذاقه سيئ 455 00:26:41,809 --> 00:26:43,749 ‫بالضبط. هذا ليس لطيفاً 456 00:26:43,849 --> 00:26:45,619 ‫كيف يكون المذاق سيئاً؟ 457 00:26:46,189 --> 00:26:47,749 ‫مذاقه أسوأ من السيئ 458 00:26:48,819 --> 00:26:51,119 ‫- أب؟ ‫- حفيدي... 459 00:26:51,119 --> 00:26:54,359 ‫لنتناول بعض الكعك في المخبز كفطور 460 00:26:54,359 --> 00:26:55,589 ‫- أجل ‫- أجل 461 00:26:57,359 --> 00:26:58,829 ‫- لماذا... ‫- هذا؟ 462 00:26:59,069 --> 00:27:01,529 ‫إن كنت لا تريدين أن يتركك "يو جون"... 463 00:27:02,269 --> 00:27:03,439 ‫لا تحضريه إلى هنا 464 00:27:03,439 --> 00:27:05,269 ‫هذه ليست هدية 465 00:27:05,839 --> 00:27:07,009 ‫هذا فعل إرهابي 466 00:27:07,469 --> 00:27:08,509 ‫لكن... 467 00:27:10,339 --> 00:27:11,839 ‫لا أظنه كذلك 468 00:27:11,839 --> 00:27:14,479 ‫لقد تابعت وصفة مضمونة 469 00:27:14,479 --> 00:27:15,849 ‫كيف يكون مذاقه سيئاً؟ 470 00:27:16,719 --> 00:27:17,849 ‫لم يكونوا مخطئين 471 00:27:22,689 --> 00:27:24,189 ‫أنا هالكة 472 00:27:24,189 --> 00:27:26,589 ‫من المستحيل إفساد حساء الأعشاب البحرية 473 00:27:26,629 --> 00:27:28,329 ‫حتى الطفل يمكن أن يصنعه 474 00:27:28,329 --> 00:27:29,459 ‫إنه الأسهل 475 00:27:30,959 --> 00:27:31,959 ‫صحيح 476 00:27:37,099 --> 00:27:38,169 ‫"(نادي بايكسانغ للطاولات الفنية ‫الموسم ٣١)" 477 00:27:38,169 --> 00:27:40,439 ‫نادي "بيكسانغ"؟ 478 00:27:41,509 --> 00:27:43,079 ‫لم أعلم أنه يوجد ناد كهذا 479 00:27:43,079 --> 00:27:45,749 ‫صحيح. وضع طاولة هو عمل فني... 480 00:27:45,749 --> 00:27:48,879 ‫وتقديمه لشخص ما يجعل يومك جيداً 481 00:27:49,819 --> 00:27:53,789 ‫لكنني أشك بأنها هدية مناسبة من صديقة 482 00:27:53,789 --> 00:27:55,419 ‫أرجوك 483 00:27:56,189 --> 00:27:59,259 ‫لكن يمكنني أن أقول بفخر ‫إنني ذهبت إلى أبعد الحدود اليوم 484 00:28:01,229 --> 00:28:02,329 ‫"غيوم جو" 485 00:28:02,559 --> 00:28:04,429 ‫ليس عليك فعل المزيد ‫من أجل عيد ميلادي 486 00:28:05,799 --> 00:28:06,829 ‫رباه 487 00:28:07,169 --> 00:28:10,069 ‫أعتقد أنني يجب أن أذهب 488 00:28:10,069 --> 00:28:12,169 ‫ماذا؟ لا، ابقي وتناولي الفطور معنا 489 00:28:12,169 --> 00:28:13,539 ‫يا إلهي، لا 490 00:28:13,539 --> 00:28:15,469 ‫أنا أعرف كيف أفهم المكان 491 00:28:16,179 --> 00:28:17,239 ‫سأذهب 492 00:28:21,909 --> 00:28:23,419 ‫سأودعها 493 00:28:23,719 --> 00:28:24,719 ‫بالتأكيد 494 00:28:29,959 --> 00:28:32,759 ‫قلت إنه ليس عليك فعل أي شيء ‫من أجل عيد ميلادي 495 00:28:33,789 --> 00:28:35,589 ‫تعلمين أنني لا أستحق الاحتفال... 496 00:28:36,459 --> 00:28:37,529 ‫بعيد ميلادي 497 00:28:39,029 --> 00:28:40,569 ‫يجب أن تبدأ بالاحتفال به 498 00:28:41,699 --> 00:28:45,069 ‫ظننت أنك قررت أن تكون سعيداً ‫عندما اعترفت بمشاعرك لـ"غيوم جو" 499 00:28:45,809 --> 00:28:46,809 ‫ماذا؟ 500 00:28:47,569 --> 00:28:49,309 ‫لا تتراجع عن قرارك الآن 501 00:28:50,439 --> 00:28:53,049 ‫لا تبق في الماضي ‫على الأقل اليوم 502 00:28:53,049 --> 00:28:54,079 ‫لا 503 00:28:54,509 --> 00:28:57,519 ‫من الآن فصاعداً، أتمنى أن تعيش حياة سعيدة... 504 00:28:59,119 --> 00:29:00,949 ‫من أجل "غيوم جو" التي تقف بصفك 505 00:29:04,789 --> 00:29:05,789 ‫سأذهب 506 00:29:14,210 --> 00:29:15,210 ‫تفضلي 507 00:29:17,050 --> 00:29:18,110 ‫ما هذا؟ 508 00:29:18,780 --> 00:29:20,650 ‫سمعت أنك شربت الكثير أمس 509 00:29:21,020 --> 00:29:22,620 ‫إنه لمساعدتك على استعادة وعيك 510 00:29:23,820 --> 00:29:25,120 ‫ما الفائدة؟ 511 00:29:25,790 --> 00:29:28,290 ‫هذا لن يشفي قلبي المكسور على أي حال 512 00:29:29,730 --> 00:29:30,830 ‫حاولي تخطي الأمر 513 00:29:31,560 --> 00:29:33,000 ‫لن يظل هكذا إلى الأبد 514 00:29:33,160 --> 00:29:35,130 ‫أنا واثقة أن "جي بيوم" سينضج ذات يوم 515 00:29:36,530 --> 00:29:37,930 ‫لقد يئست منه الآن 516 00:29:38,970 --> 00:29:40,940 ‫لا أستطيع أن أهتم بابني أبداً 517 00:29:42,140 --> 00:29:44,840 ‫أتمنى أن أموت فقط ‫لكي لا أتعامل معه أبداً 518 00:29:46,180 --> 00:29:47,310 ‫لا تقولي ذلك 519 00:29:47,980 --> 00:29:49,750 ‫بعد زيارة "غوانغ أوك"... 520 00:29:49,750 --> 00:29:53,320 ‫أنا ممتنة جداً لأننا بصحة جيدة 521 00:29:53,580 --> 00:29:54,750 ‫تباً لذلك 522 00:29:57,120 --> 00:29:59,190 ‫أعلم أنك محبطة بسبب ابنك 523 00:29:59,520 --> 00:30:01,290 ‫لكن يجب أن تذهبي لزياتها 524 00:30:01,290 --> 00:30:02,890 ‫أخبرتني أنها بخير 525 00:30:03,090 --> 00:30:05,090 ‫سيتم تسريحها قريباً ‫لماذا يجب أن أزورها؟ 526 00:30:05,360 --> 00:30:07,000 ‫حتى لو لم يسبب "جي بيوم" مشكلة 527 00:30:07,000 --> 00:30:08,530 ‫لم أكن لأزورها في المستشفى 528 00:30:08,730 --> 00:30:11,709 ‫أنا مشغولة لدرجة أنه ليس لدي وقت للموت. ‫كيف لي أن أزورها؟ 529 00:30:12,270 --> 00:30:13,440 ‫كنت تأملين... 530 00:30:13,440 --> 00:30:15,400 ‫أن تكون بخير، وكنت قلقة 531 00:30:15,400 --> 00:30:16,740 ‫لماذا تغيرين كلامك الآن؟ 532 00:30:18,440 --> 00:30:20,510 ‫اسمعي، لماذا لا تخبريني فحسب؟ 533 00:30:21,240 --> 00:30:24,080 ‫لماذا أنت غاضبة من "غوانغ أوك"؟ 534 00:30:25,550 --> 00:30:26,550 ‫توقفي عن ذلك 535 00:30:26,980 --> 00:30:28,520 ‫لدي الكثير بالفعل في ذهني 536 00:30:29,450 --> 00:30:30,720 ‫هل اتصلت بي لتزعجيني؟ 537 00:30:31,420 --> 00:30:33,890 ‫سأتوقف، حسناً، كلي فحسب 538 00:30:34,560 --> 00:30:35,560 ‫يا إلهي 539 00:30:38,190 --> 00:30:39,430 ‫عزيزي 540 00:30:40,400 --> 00:30:43,830 ‫مهلاً، أعتقد أننا بحاجة ‫إلى طلب المزيد من ذلك 541 00:30:44,770 --> 00:30:45,770 ‫أجل 542 00:30:55,280 --> 00:30:56,850 ‫سمعت بما فعله "جي بيوم" 543 00:30:57,510 --> 00:30:58,810 ‫لا تحزني كثيراً 544 00:30:58,810 --> 00:31:03,450 ‫"(سمعت بما فعله "جي بيوم")" 545 00:31:03,450 --> 00:31:05,120 ‫لا تقلقي بشأني 546 00:31:06,490 --> 00:31:07,890 ‫اعتني بصحتك فحسب... 547 00:31:13,300 --> 00:31:15,100 ‫"(والدة جي بيوم)" 548 00:31:15,700 --> 00:31:16,770 ‫لن تراسلني مجدداً 549 00:31:17,430 --> 00:31:18,770 ‫لا بد أنها مستاءة حقاً 550 00:31:19,240 --> 00:31:20,900 ‫يا إلهي، مستحيل 551 00:31:20,900 --> 00:31:22,640 ‫هل صنعت "سيون هوا" هذه من أجلك؟ 552 00:31:22,810 --> 00:31:23,840 ‫أجل 553 00:31:23,970 --> 00:31:25,210 ‫اتصلت بالمستشفى... 554 00:31:25,210 --> 00:31:27,380 ‫وطلبت وجبة مناسبة ‫لمريض زراعة كبد 555 00:31:28,380 --> 00:31:29,910 ‫إنها لفتة لطيفة 556 00:31:30,410 --> 00:31:32,250 ‫إنها تعطيني أطباقاً للأطفال أيضاً 557 00:31:32,350 --> 00:31:34,950 ‫يا إلهي، أنا ممتنة لها 558 00:31:35,150 --> 00:31:36,150 ‫صحيح 559 00:31:36,320 --> 00:31:37,990 ‫- أمي، الطعام يبرد، كلي الآن ‫- أجل 560 00:31:45,290 --> 00:31:46,330 ‫إنه جيد جداً 561 00:31:47,820 --> 00:31:49,070 ‫لا بد أنها أتقنت الطبخ... 562 00:31:49,070 --> 00:31:51,430 ‫لأنها اضطرت للطهو ‫من أجل شقيقها في سن صغير 563 00:31:52,970 --> 00:31:54,000 ‫ربما، أليس كذلك؟ 564 00:31:54,640 --> 00:31:56,586 ‫ما من أخت تكرس نفسها لأخاها بهذا القدر 565 00:31:56,610 --> 00:31:58,310 ‫يجب أن يكون "سيون أوك" جيداً معها 566 00:32:08,650 --> 00:32:09,750 ‫عيد ميلاد سعيد 567 00:32:10,090 --> 00:32:11,820 ‫"يو جون"، عيد ميلاد سعيد 568 00:32:11,820 --> 00:32:12,820 ‫شكراً 569 00:32:12,820 --> 00:32:14,460 ‫ماذا عن حفل عيد ميلاد الليلة؟ 570 00:32:14,690 --> 00:32:15,730 ‫مهلاً 571 00:32:16,130 --> 00:32:18,330 ‫انهما في السيارة ‫ألا ترى أنهما خرجا في موعد؟ 572 00:32:19,179 --> 00:32:20,330 ‫يجب أن نترككما لوحدكما 573 00:32:20,330 --> 00:32:21,830 ‫لتستمعا بموعدكما ‫تلك هدية لطيفة 574 00:32:22,130 --> 00:32:24,830 ‫أجل، هذا صحيح ‫إنه عيد ميلاده الأول منذ بدأنا نتواعد 575 00:32:24,886 --> 00:32:27,426 ‫لقد خططت لموعد مذهل ‫من البداية إلى النهاية 576 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 ‫لذا اتركانا لوحدنا، اتفقنا؟ 577 00:32:29,870 --> 00:32:31,340 ‫أشعر بالغيرة منك يا "يو جون" 578 00:32:31,610 --> 00:32:33,110 ‫إن كنت كذلك، أنه المكالمة 579 00:32:33,310 --> 00:32:34,780 ‫أنت تشتت انتباهي عن القيادة 580 00:32:35,010 --> 00:32:37,210 ‫حسناً، أتمنى لكما موعداً لطيفاً 581 00:32:37,450 --> 00:32:39,350 ‫حسناً، وداعاً ‫وشكراً 582 00:32:41,980 --> 00:32:42,990 ‫هذان الوغدان 583 00:32:42,990 --> 00:32:45,120 ‫كانا يعلمان أننا معاً ‫لقد أفسدا المزاج تماماً 584 00:32:58,800 --> 00:33:01,300 ‫أشعر بالغيرة جداً من "يو جون" 585 00:33:02,040 --> 00:33:03,110 ‫حقاً؟ 586 00:33:03,570 --> 00:33:05,810 ‫يجب أن تلتقي فتاة لطيفة ‫وتبدأ بمواعدتها أيضاً 587 00:33:05,810 --> 00:33:06,980 ‫فقط لا تواعد "هيون جو" 588 00:33:07,080 --> 00:33:08,740 ‫أتخبرني بمن يمكنني مواعدتها؟ 589 00:33:11,580 --> 00:33:13,220 ‫سمعت أن والدتها تتعافى بسرعة 590 00:33:13,680 --> 00:33:15,320 ‫لن تظل "هيون جو" قلقة ‫بشأن أمها 591 00:33:15,320 --> 00:33:17,120 ‫ثم ستتحسن الأمور بالنسبة لنا أيضاً 592 00:33:17,220 --> 00:33:18,490 ‫ماذا؟ ظننت أنك استسلمت 593 00:33:18,490 --> 00:33:19,660 ‫مستحيل، لن أستسلم أبداً 594 00:33:19,660 --> 00:33:20,760 ‫أنا أتريث فحسب 595 00:33:21,020 --> 00:33:22,890 ‫يا إلهي، كيف يمكنك أن تمزح الآن؟ 596 00:33:22,890 --> 00:33:23,990 ‫ماذا تقصد؟ 597 00:33:24,690 --> 00:33:27,700 ‫هكذا هي مباريات "التايكواندو" ‫نستريح لدقيقة واحدة بعد كل جولة 598 00:33:28,300 --> 00:33:29,730 ‫"هيون جو" وأنا... 599 00:33:30,500 --> 00:33:31,570 ‫في استراحة الآن 600 00:33:34,240 --> 00:33:35,370 ‫سأنتظرها... 601 00:33:36,410 --> 00:33:37,740 ‫حتى تفتح قلبها لي مجدداً 602 00:33:40,640 --> 00:33:42,180 ‫الإفراط بالتفاؤل قد يكون مرضاً 603 00:33:43,080 --> 00:33:45,580 ‫إنه مرض خطير، يا صاح 604 00:33:45,950 --> 00:33:47,380 ‫هل أدركت ذلك للتو؟ 605 00:33:49,690 --> 00:33:51,090 ‫أشعر بالغيرة من "يو جون" 606 00:33:52,050 --> 00:33:54,160 ‫أتساءل ماذا خططت "غيوم جو" لموعدهما 607 00:34:00,060 --> 00:34:02,060 ‫لم يذب الثلج هنا أبداً ‫لا يزال مغطى بالثلج 608 00:34:02,160 --> 00:34:04,100 ‫- هذا رائع جداً ‫- أجل 609 00:34:05,770 --> 00:34:06,900 ‫لكن لماذا نحن في جبل؟ 610 00:34:07,570 --> 00:34:08,670 ‫ألا تتذكر؟ 611 00:34:09,240 --> 00:34:10,670 ‫أردت أن أحضرك إلى هنا 612 00:34:12,910 --> 00:34:14,040 ‫بمجرد تسريحي... 613 00:34:14,040 --> 00:34:15,710 ‫سآكل اللحم في مطعم "جي بيوم" 614 00:34:16,580 --> 00:34:17,580 ‫اللحم فقط؟ 615 00:34:17,980 --> 00:34:19,720 ‫وساق الدجاج من مطعم الدجاج المقلي 616 00:34:19,720 --> 00:34:21,080 ‫وقطع اللحم من مطعم "جوكبال" 617 00:34:21,080 --> 00:34:22,490 ‫انزعي كل العظام 618 00:34:22,590 --> 00:34:23,620 ‫أنت تراهن 619 00:34:24,550 --> 00:34:25,620 ‫هل أنت بخير؟ 620 00:34:26,890 --> 00:34:29,090 ‫ماذا عنك؟ هل هناك ‫أي شيء تريد فعله؟ 621 00:34:29,690 --> 00:34:30,760 ‫أنا؟ 622 00:34:34,130 --> 00:34:36,900 ‫الشعور بنسيم الشتاء في مكان مرتفع ‫مع مشهد يمتد دون عائق 623 00:34:38,100 --> 00:34:40,040 ‫الأسابيع الماضية كانت شاقة، أليس كذلك؟ 624 00:34:41,040 --> 00:34:42,070 ‫شكراً لك على كل شيء 625 00:34:43,510 --> 00:34:45,440 ‫لا ينبغي أن أقول ذلك ‫لقد أثرت قلقك 626 00:34:48,240 --> 00:34:50,450 ‫قلت ذلك لأنك بدوت مستاءة ‫من البقاء في الداخل 627 00:34:51,250 --> 00:34:52,250 ‫حقاً؟ 628 00:34:52,780 --> 00:34:54,120 ‫هذا أفضل إذاً 629 00:34:54,450 --> 00:34:56,250 ‫سأعتبر هذه هدية منك 630 00:34:57,120 --> 00:35:00,960 ‫أعلم أن هذا عيد ميلادك ‫لكنه يبدو عيد ميلادي أيضاً 631 00:35:02,420 --> 00:35:03,460 ‫ماذا؟ 632 00:35:03,690 --> 00:35:05,030 ‫أشعر أنني ولدت مجدداً 633 00:35:05,530 --> 00:35:07,630 ‫تخطي تلك الفترة العصيبة... 634 00:35:11,200 --> 00:35:12,900 ‫جعلتني أرغب... 635 00:35:13,070 --> 00:35:15,400 ‫بأن أكون سعيدة وأغتنم ‫كل لحظة أعيشها... 636 00:35:17,040 --> 00:35:18,110 ‫معك 637 00:35:21,640 --> 00:35:23,280 ‫لا تعش في الماضي 638 00:35:23,710 --> 00:35:25,610 ‫أتمنى أن تعيش حياة سعيدة... 639 00:35:27,420 --> 00:35:29,650 ‫من أجل "غيوم جو" التي تقف معك 640 00:35:29,790 --> 00:35:30,790 ‫هذا جميل جداً 641 00:35:50,670 --> 00:35:52,270 ‫"يو جون"، إلى أين ذهبت؟ 642 00:35:52,680 --> 00:35:53,710 ‫أنا في الخارج 643 00:35:54,340 --> 00:35:55,380 ‫انظري من النافذة 644 00:36:06,520 --> 00:36:07,620 ‫هيا 645 00:36:12,060 --> 00:36:13,860 ‫أنا أحبك أيضاً 646 00:36:23,170 --> 00:36:24,340 ‫"(عربات جيونغسيون غاريوانغسان)" 647 00:36:25,170 --> 00:36:27,310 ‫رباه، يا إلهي 648 00:36:27,710 --> 00:36:29,010 ‫عيد ميلاد سعيد 649 00:36:41,390 --> 00:36:42,860 ‫يبدو الثلج طرياً جداً 650 00:36:55,000 --> 00:36:56,140 ‫"(أود أن أرى هذا معك" 651 00:37:11,750 --> 00:37:12,760 ‫مهلاً 652 00:37:13,090 --> 00:37:14,720 ‫أخبرتك أنه يمكنني فعل ذلك لوحدي 653 00:37:15,090 --> 00:37:17,030 ‫قلت لك أن تغادري ‫لماذا ما زلت هنا؟ 654 00:37:17,290 --> 00:37:18,290 ‫أعطني ذلك 655 00:37:18,790 --> 00:37:19,930 ‫قلت إنك سوف... 656 00:37:19,930 --> 00:37:21,530 ‫تنظفين كل شيء قبل تسريح والدتك 657 00:37:21,900 --> 00:37:23,870 ‫لا بد أنك متعبة من رحلتك إلى المستشفى 658 00:37:23,870 --> 00:37:25,300 ‫إن فعلت ذلك لوحدك ‫سيؤلمك جسدك 659 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 ‫يا إلهي، "سيون هوا" 660 00:37:27,170 --> 00:37:29,270 ‫حتى أنك أعددت معلبات طعام أمي 661 00:37:30,010 --> 00:37:31,870 ‫كانت ممتنة جداً 662 00:37:32,540 --> 00:37:35,010 ‫هذا شيء لا يُذكر ‫سأطهو لأجلها طبعاً 663 00:37:35,910 --> 00:37:38,050 ‫أتذكرين؟ لقد كنا أنا وأخي لوحدنا 664 00:37:38,050 --> 00:37:41,220 ‫لكن والدتك أخذتنا، وأطعمتنا ‫وأعطتنا الملابس، واعتنت بنا 665 00:37:42,350 --> 00:37:43,550 ‫والدتك... 666 00:37:44,090 --> 00:37:46,420 ‫هي أمي البيولوجية عملياً 667 00:37:47,620 --> 00:37:50,360 ‫لهذا السبب أنت وأنا قريبتان، حسناً؟ 668 00:37:56,430 --> 00:37:59,670 ‫لعله هذا هو السبب ‫الذي جعلني أثمن كلمات أمك 669 00:38:00,470 --> 00:38:03,810 ‫ليت "هيون جو" تحظى بعريس رائع مثلك 670 00:38:03,970 --> 00:38:05,440 ‫بسببي... 671 00:38:05,440 --> 00:38:08,740 ‫أنا واثقة أنها تعاني بإدارة معاشها ‫ورعاية أطفالها لوحدها 672 00:38:09,310 --> 00:38:10,950 ‫يا إلهي، أشعر بالسوء حيالها 673 00:38:11,150 --> 00:38:12,250 ‫أعلم 674 00:38:13,720 --> 00:38:15,820 ‫- ألا تعرفين أي أحد؟ ‫- عذراً؟ 675 00:38:16,850 --> 00:38:17,890 ‫فكرة جيدة 676 00:38:18,090 --> 00:38:20,290 ‫رجل لطيف ودؤوب... 677 00:38:20,290 --> 00:38:21,860 ‫في وضع مماثل لـ"هيون جو"... 678 00:38:22,290 --> 00:38:23,990 ‫لكي لا تشعر بالنقص 679 00:38:24,860 --> 00:38:26,730 ‫بئساً، لا أصدق أمي 680 00:38:26,730 --> 00:38:28,630 ‫لماذا تقلق علي وهي مريضة؟ 681 00:38:30,200 --> 00:38:31,230 ‫أعطني الخرقة 682 00:38:31,570 --> 00:38:32,670 ‫تماماً 683 00:38:33,070 --> 00:38:35,040 ‫اخرجي في موعد كي لا تقلق 684 00:38:35,500 --> 00:38:38,140 ‫في الواقع، لدي رجل لك 685 00:38:38,570 --> 00:38:39,740 ‫- ماذا؟ ‫- أتعرفين ابن... 686 00:38:39,740 --> 00:38:42,950 ‫مالك محطة وقود "بوشيون"؟ ‫الذي يعيش لوحده بعد طلاقه قبل عام 687 00:38:42,950 --> 00:38:43,950 ‫ألقِ نظرة 688 00:38:45,680 --> 00:38:47,450 ‫إنه وسيم، أليس كذلك؟ ‫ولديه بنية جيد 689 00:38:47,750 --> 00:38:50,050 ‫انسي ذلك. لا يمكنني المواعدة ‫وسط كل ما يحدث 690 00:38:50,450 --> 00:38:52,890 ‫هيا، إنه الوقت المثالي ‫للذهاب في موعد 691 00:38:52,890 --> 00:38:54,860 ‫اجعلي والديك سعيدين 692 00:38:55,290 --> 00:38:57,830 ‫ساعدي والدتك بتخطي قلقها 693 00:38:57,830 --> 00:38:59,500 ‫تعزيز مبيعات هذا المعاش... 694 00:38:59,500 --> 00:39:01,700 ‫هي طريقة أسرع لجعلها أقل قلقاً 695 00:39:01,700 --> 00:39:04,030 ‫رائع، هذا الرجل لديه ملايين المعارف 696 00:39:04,030 --> 00:39:05,170 ‫إنه يعرف الجميع تقريباً 697 00:39:05,170 --> 00:39:07,040 ‫وسيعزز المبيعات بالتأكيد 698 00:39:07,040 --> 00:39:09,140 ‫التقي به حالاً ‫حتى إن لأجل العمل 699 00:39:10,470 --> 00:39:11,932 ‫- "سيون هوا"؟ ‫- مرحباً؟ 700 00:39:11,933 --> 00:39:14,275 ‫مرحباً، أنا السيدة "بونغ" ‫من متجر إصلاح السيارات 701 00:39:14,276 --> 00:39:15,476 ‫كيف حالك؟ 702 00:39:17,550 --> 00:39:18,550 ‫أجل 703 00:39:18,550 --> 00:39:20,880 ‫كنت أتساءل عن مخططاتك اليوم 704 00:39:23,450 --> 00:39:25,620 ‫ماذا؟ "هيون جو" ماذا؟ 705 00:39:25,820 --> 00:39:28,020 ‫أليس هذا واضحاً؟ موعد مدبر 706 00:39:28,220 --> 00:39:30,030 ‫مع ابن مالك محطة الوقود "بوشيون" 707 00:39:30,860 --> 00:39:33,000 ‫بدا الأمر وكأنه "سيون هوا" رتبته 708 00:39:33,560 --> 00:39:34,800 ‫هل فعلت "سيون هوا" ذلك؟ 709 00:39:37,270 --> 00:39:38,430 ‫لكن هذا الرجل... 710 00:39:38,600 --> 00:39:41,600 ‫يبدو أكبر بكثير من "هيون جو" 711 00:39:43,240 --> 00:39:44,270 ‫سأغادر الآن 712 00:39:44,270 --> 00:39:45,310 ‫"(غيمباب، ويلك)" 713 00:39:45,310 --> 00:39:47,710 ‫"بونغ سيون أوك" ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 714 00:39:58,190 --> 00:39:59,190 ‫لا 715 00:39:59,390 --> 00:40:01,660 ‫نسيت أن أمر على المتجر 716 00:40:01,660 --> 00:40:02,660 ‫هل هذا صحيح؟ 717 00:40:03,560 --> 00:40:05,360 ‫ادخل الآن ‫سأذهب إلى المتجر 718 00:40:05,560 --> 00:40:07,200 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 719 00:40:07,460 --> 00:40:09,600 ‫- راسليني إذا احتجت أي شيء ‫- حسناً 720 00:40:21,910 --> 00:40:22,980 ‫"غيوم جو"؟ 721 00:40:38,390 --> 00:40:40,400 ‫عيد ميلاد سعيد يا "يو جون" 722 00:40:44,070 --> 00:40:45,630 ‫شكراً على بقائك بجانبي... 723 00:40:45,630 --> 00:40:46,700 ‫خلال هذا الوقت العصيب 724 00:40:47,040 --> 00:40:51,270 ‫لأنك كنت بجانبي، استطعت تحمل ذلك 725 00:40:51,810 --> 00:40:53,910 ‫سأحرص على رد الجميل 726 00:40:54,880 --> 00:40:57,280 ‫سأكون حاضراً لأجلك دوماً 727 00:40:57,380 --> 00:40:59,480 ‫سأبقى بجانبك دوماً 728 00:40:59,680 --> 00:41:01,280 ‫شكراً لك، يا "يو جون" 729 00:41:01,480 --> 00:41:02,990 ‫أنا أحبك 730 00:41:08,460 --> 00:41:12,860 ‫عيد ميلاد سعيد 731 00:41:13,230 --> 00:41:17,170 ‫عيد ميلاد سعيد 732 00:41:17,630 --> 00:41:22,200 ‫عيد ميلاد سعيد عزيزي "يو جون" 733 00:41:22,540 --> 00:41:27,010 ‫عيد ميلاد سعيد 734 00:41:29,510 --> 00:41:31,480 ‫لا انتظر، تمنَ أمنية أولاً 735 00:41:33,250 --> 00:41:34,320 ‫صحيح 736 00:41:50,900 --> 00:41:52,030 ‫ماذا تمنيت؟ 737 00:41:57,610 --> 00:41:58,640 ‫حسناً... 738 00:41:59,610 --> 00:42:00,680 ‫تمنيت لهذه السعادة... 739 00:42:03,410 --> 00:42:06,550 ‫أن تدوم للأبد 740 00:42:32,070 --> 00:42:33,340 ‫عيد ميلاد سعيد 741 00:42:34,940 --> 00:42:35,940 ‫شكراً 742 00:44:32,890 --> 00:44:35,300 ‫"(لديك رسالة جديدة)" 743 00:44:45,352 --> 00:44:47,362 ‫"(معاش بوشيون ليك)" 744 00:44:59,345 --> 00:45:00,575 ‫"سيون أوك"، هل هذا أنت؟ 745 00:45:06,485 --> 00:45:07,485 ‫"هيون جو" 746 00:45:08,315 --> 00:45:09,725 ‫ماذا تفعل هنا؟ 747 00:45:11,885 --> 00:45:13,195 ‫هل شربت؟ 748 00:45:14,195 --> 00:45:16,465 ‫منذ متى أنت هنا؟ 749 00:45:16,925 --> 00:45:18,325 ‫هل أردت أن تتجمد حتى الموت؟ 750 00:45:19,295 --> 00:45:20,395 ‫أنا آسف 751 00:45:23,605 --> 00:45:25,205 ‫لكن كان علي أن أتحدث معك 752 00:45:25,205 --> 00:45:27,205 ‫غادر حالاً، ليس لدي ما أقوله لك 753 00:45:27,405 --> 00:45:28,975 ‫هل ستخرجين معه؟ 754 00:45:31,545 --> 00:45:33,045 ‫ابن مالك محطة الوقود "بوشيون" 755 00:45:36,015 --> 00:45:37,715 ‫أتخططين لرؤيته مجدداً؟ 756 00:45:44,185 --> 00:45:45,825 ‫هذا ليس من شأنك 757 00:45:47,595 --> 00:45:48,625 ‫لا، ليس كذلك 758 00:45:53,035 --> 00:45:54,065 ‫أنا أعرف... 759 00:45:55,765 --> 00:45:57,265 ‫أعرف أنه ليس من شأني 760 00:46:00,435 --> 00:46:01,775 ‫ولكن أيمكنك ألا تواعديه؟ 761 00:46:05,475 --> 00:46:06,515 ‫ماذا؟ 762 00:46:14,755 --> 00:46:16,185 ‫لا تواعديه 763 00:46:19,495 --> 00:46:20,595 ‫أرجوك 764 00:46:25,865 --> 00:46:27,835 ‫هيا 765 00:46:27,935 --> 00:46:29,065 ‫"سيون أوك"، توقف 766 00:46:30,205 --> 00:46:32,235 ‫"سيون أوك"، "بونغ سيون أوك" 767 00:46:32,735 --> 00:46:34,175 ‫تمالك نفسك. 768 00:46:46,855 --> 00:46:47,855 ‫"هيون جو"... 769 00:46:54,825 --> 00:46:55,965 ‫"هيون جو" 770 00:47:02,435 --> 00:47:03,535 ‫لا تجرؤي 771 00:47:07,305 --> 00:47:08,635 ‫لا تجرؤي على لمسه 772 00:47:09,035 --> 00:47:10,145 ‫"سيون هوا"... 773 00:47:12,545 --> 00:47:14,945 ‫"(معاش بوشيون ليك)" 774 00:47:16,145 --> 00:47:18,445 ‫"يونغ أونغ"، وجدت "سيون أوك" ‫خذه إلى المنزل 775 00:47:20,015 --> 00:47:21,355 ‫في معاش "هيون جو" 776 00:47:39,775 --> 00:47:42,435 ‫رفضت ابن مالك محطة الوقود ‫عندما طلب موعداً ثانياً 777 00:47:43,375 --> 00:47:44,475 ‫لماذا؟ 778 00:47:47,175 --> 00:47:49,585 ‫هل هذا ما أتيت لأجله؟ 779 00:47:50,845 --> 00:47:51,845 ‫حسناً... 780 00:47:52,755 --> 00:47:55,415 ‫شعرت بالذنب حيال مواعدته... 781 00:47:55,925 --> 00:47:58,725 ‫بينما كان لدي دافع خفي 782 00:47:58,725 --> 00:48:00,155 ‫ألم يكن بسبب "سيون أوك" إذاً؟ 783 00:48:01,595 --> 00:48:02,595 ‫ماذا؟ 784 00:48:08,665 --> 00:48:11,535 ‫هل كنت تعرفين؟ 785 00:48:13,135 --> 00:48:15,235 ‫قد أخبر أختك كل شيء 786 00:48:16,005 --> 00:48:18,305 ‫أن "هيون جو" هي المرأة التي تحبها 787 00:48:18,445 --> 00:48:21,645 ‫هل أخبر أختك أنك تحب "هيون جو" ‫لدرجة أنك كنت مستعداً للتبرع بكبدك؟ 788 00:48:21,645 --> 00:48:24,085 ‫بحقك، اهدأ 789 00:48:25,015 --> 00:48:26,815 ‫هذا ليس الوقت المناسب ‫لإثارة المتاعب 790 00:48:29,055 --> 00:48:30,825 ‫تباً 791 00:48:30,985 --> 00:48:32,995 ‫يا إلهي، هذا المجنون 792 00:48:42,295 --> 00:48:43,535 ‫لماذا لم تخبريني؟ 793 00:48:44,605 --> 00:48:47,005 ‫كان يجب أن تخبريني ‫بدلاً من التظاهر بالغباء 794 00:48:47,575 --> 00:48:49,175 ‫كان يجب أن تخبرني... 795 00:48:49,175 --> 00:48:51,445 ‫أنه يحبك، وأنك تحبينه 796 00:48:52,075 --> 00:48:54,075 ‫ألا أعني لك أي شيء؟ 797 00:48:54,315 --> 00:48:57,285 ‫أم أن الحب أعمى عينيك عن صداقتنا؟ 798 00:48:57,585 --> 00:48:59,455 ‫لا شيء من هذا القبيل 799 00:49:00,185 --> 00:49:02,085 ‫رغم أن الخيانة آلمتني كثيراً... 800 00:49:03,525 --> 00:49:05,085 ‫أردت أن أغض الطرف 801 00:49:06,225 --> 00:49:07,255 ‫ماذا؟ 802 00:49:07,255 --> 00:49:09,425 ‫أردت أن أدعي أنني لم أعرف أي شيء 803 00:49:11,695 --> 00:49:14,995 ‫وبذلك، لن أخسرك كأحد أفراد عائلتي 804 00:49:17,405 --> 00:49:19,005 ‫- "سيون هوا"... ‫- "هيون جو" 805 00:49:20,605 --> 00:49:22,435 ‫قلت ذلك بطريقة قد تفهمينها 806 00:49:23,105 --> 00:49:25,305 ‫قلت ذلك بشكل جيد قدر الإمكان 807 00:49:26,215 --> 00:49:28,075 ‫أنت فتاة غبية 808 00:49:30,615 --> 00:49:31,615 ‫أنا آسفة 809 00:49:31,915 --> 00:49:35,815 ‫لكنني لم أرفض الرجل الآخر ‫بسبب "سيون أوك" 810 00:49:36,225 --> 00:49:38,225 ‫اصمتي، لا تذكري اسمه حتى 811 00:49:38,485 --> 00:49:40,525 ‫ابتعدي عني وعن أخي... 812 00:49:40,595 --> 00:49:43,665 ‫إن كنت لا تريدين رؤيتي ‫أغرق في البحيرة، أتفهمين؟ 813 00:49:44,225 --> 00:49:45,495 ‫"سيون هوا"! 814 00:49:45,725 --> 00:49:46,735 ‫ماذا؟ 815 00:49:47,435 --> 00:49:48,735 ‫أما زلت تستخفين بي؟ 816 00:49:49,535 --> 00:49:50,965 ‫لا بد أنك تظنين أنني أخدعك 817 00:49:51,435 --> 00:49:52,835 ‫ماذا؟ انتظري 818 00:49:53,105 --> 00:49:54,835 ‫"بونغ سيون هوا" 819 00:49:55,305 --> 00:49:57,545 ‫"بونغ سيون هوا"! 820 00:49:57,805 --> 00:49:59,475 ‫مهلاً 821 00:49:59,575 --> 00:50:00,945 ‫أفلتيني 822 00:50:01,175 --> 00:50:02,245 ‫اتركيني 823 00:50:02,815 --> 00:50:03,985 ‫حسناً 824 00:50:04,115 --> 00:50:07,055 ‫أنا أسمعك، سأفعل كما تقولين 825 00:50:07,355 --> 00:50:09,215 ‫لذا، أرجوك ألا تفعلي هذا 826 00:50:34,415 --> 00:50:35,675 ‫اتصلت بالمستشفى... 827 00:50:35,675 --> 00:50:38,245 ‫وطلبت وجبة مناسبة ‫لمريض زراعة كبد 828 00:50:38,815 --> 00:50:40,715 ‫يا إلهي، أنا ممتنة لها 829 00:50:42,285 --> 00:50:43,525 ‫والدتك... 830 00:50:44,055 --> 00:50:46,055 ‫هي أمي البيولوجية عملياً 831 00:50:47,555 --> 00:50:50,195 ‫لهذا السبب أنت وأنا قريبتان، حسناً؟ 832 00:51:11,545 --> 00:51:12,585 ‫"يو جون" 833 00:51:13,055 --> 00:51:14,155 ‫"سيو يو جون" 834 00:51:15,485 --> 00:51:16,655 ‫هل أنت في الحمام؟ 835 00:51:17,285 --> 00:51:18,985 ‫كان عليك إيقاظي 836 00:51:29,765 --> 00:51:31,905 ‫حدث أمر طارئ ‫واضطررت إلى المغادرة فوراً 837 00:51:32,005 --> 00:51:33,005 ‫أنا آسف 838 00:51:33,435 --> 00:51:35,575 ‫كنت نائمة ولم أستطع إيقاظك 839 00:51:35,875 --> 00:51:37,005 ‫لذا، لا تنزعجي 840 00:51:37,475 --> 00:51:39,145 ‫ما الذي قد يكون طارئاً؟ 841 00:51:47,015 --> 00:51:49,455 ‫الشخص الذي تتصل به غير متاح ‫يرجى... 842 00:51:49,455 --> 00:51:51,625 ‫حقاً إنه لا يرد حتى 843 00:51:53,895 --> 00:51:55,355 ‫"(لا تنزعجي)" 844 00:51:55,355 --> 00:51:57,825 ‫لست مستاء... 845 00:51:59,395 --> 00:52:01,065 ‫لكن قلقة 846 00:52:18,515 --> 00:52:19,985 ‫ها هي قهوتك 847 00:52:27,895 --> 00:52:30,165 ‫- هكذا ‫- واحد، اثنان، ثلاثة 848 00:52:30,295 --> 00:52:31,595 ‫لقد أعجبتني 849 00:52:32,625 --> 00:52:34,065 ‫لنلتقط صورة من هذا الجانب 850 00:52:38,235 --> 00:52:40,975 ‫علمت أنك كنت تواجه وقتاً عصيباً 851 00:52:42,635 --> 00:52:45,145 ‫ماذا يحدث معك؟ 852 00:52:54,885 --> 00:52:56,325 ‫لقد فوجئت بسماع... 853 00:52:57,755 --> 00:52:58,825 ‫أمك أردت أن نلتقي 854 00:53:04,365 --> 00:53:05,395 ‫هل... 855 00:53:07,365 --> 00:53:08,465 ‫كنت بخير؟ 856 00:53:12,705 --> 00:53:14,505 ‫سأعتبر ذلك أنك عشت بسلام 857 00:53:19,105 --> 00:53:20,145 ‫أعطيتني هذا المال... 858 00:53:21,175 --> 00:53:22,715 ‫وعشت بسلام 859 00:53:24,615 --> 00:53:25,885 ‫بعد وفاة ابنتي... 860 00:53:26,715 --> 00:53:28,915 ‫قدم المستشفى أموال مواساة... 861 00:53:29,825 --> 00:53:31,425 ‫ولم أسأل عن ذلك 862 00:53:34,825 --> 00:53:36,195 ‫لكنني عرفت الحقيقة أخيراً 863 00:53:37,025 --> 00:53:38,295 ‫كان المال منك 864 00:53:38,295 --> 00:53:40,495 ‫- أمي... ‫- من التي تناديها "أمي"؟ 865 00:53:41,295 --> 00:53:42,695 ‫طفلتي الوحيدة... 866 00:53:43,305 --> 00:53:44,835 ‫ماتت على يدي... 867 00:53:46,505 --> 00:53:48,005 ‫والدك 868 00:53:50,205 --> 00:53:52,305 ‫أتظن أنه بوسعك طلب مغفرتي حقاً؟ 869 00:53:54,445 --> 00:53:55,645 ‫أنا أحذرك 870 00:53:56,245 --> 00:53:58,015 ‫لا تفعل هذا مجدداً 871 00:54:12,254 --> 00:54:14,395 ‫أين هذا المغفل "سيو يو جون"؟ 872 00:54:14,465 --> 00:54:15,465 ‫أفلتوني! 873 00:54:15,635 --> 00:54:16,635 ‫أين هو؟ 874 00:54:16,665 --> 00:54:18,065 ‫لقد احتجزني هنا، أليس كذلك؟ 875 00:54:18,405 --> 00:54:20,405 ‫اتركوني 876 00:54:20,705 --> 00:54:21,875 ‫أحضروا "سيو يو جون"... 877 00:54:22,135 --> 00:54:23,305 ‫أحضروا "سيو يو جون"... 878 00:54:23,375 --> 00:54:24,375 ‫اتركوني 879 00:54:24,545 --> 00:54:25,605 ‫أين هو؟ 880 00:54:25,675 --> 00:54:26,745 ‫ذلك الوغد 881 00:54:28,215 --> 00:54:29,785 ‫أين هو؟ 882 00:54:29,785 --> 00:54:31,745 ‫يبدو أنه استرجع ذكرياته كلها 883 00:54:32,745 --> 00:54:33,885 ‫والدكتور "سيو"؟ 884 00:54:35,185 --> 00:54:36,855 ‫هل أنت واثقة أنه لم يشك بأي شيء؟ 885 00:54:37,925 --> 00:54:39,225 ‫ألم يتواصل معك مجدداً؟ 886 00:54:40,155 --> 00:54:41,495 ‫اتركوني 887 00:54:42,095 --> 00:54:43,125 ‫أحضروه إلى هنا! 888 00:54:43,495 --> 00:54:46,435 ‫اتركوني! 889 00:54:47,095 --> 00:54:49,165 ‫مرحباً يا أبي ‫أجل أنا في المستشفى 890 00:54:49,365 --> 00:54:50,805 ‫سأشتري بعض المشروبات 891 00:54:51,435 --> 00:54:52,435 ‫بالتأكيد 892 00:54:54,435 --> 00:54:55,975 ‫- شكراً لك ‫- شكراً لك 893 00:54:59,775 --> 00:55:01,315 ‫حقاً يا "يو جون"؟ 894 00:55:01,815 --> 00:55:03,345 ‫أنت لم تتصل طوال اليوم 895 00:55:04,715 --> 00:55:05,845 ‫مرحباً 896 00:55:05,945 --> 00:55:07,085 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 897 00:55:13,595 --> 00:55:15,895 ‫أليست قريبة السيدة "كيم غوانغ أوك"؟ 898 00:55:16,055 --> 00:55:18,665 ‫كيف يتصرف الدكتور "سيو" هكذا؟ 899 00:55:18,925 --> 00:55:20,795 ‫كيف يمكن أن يحضر شخصاً يعرفه إلى هنا؟ 900 00:55:20,795 --> 00:55:21,895 ‫أخبريني عن ذلك 901 00:55:22,195 --> 00:55:24,135 ‫لا بد أنه لا يبالي بآراء الناس 902 00:55:25,565 --> 00:55:28,475 ‫- ألم تكن ذكرى وفاة الممرضة "جونغ" بالأمس؟ ‫- بلى 903 00:55:29,745 --> 00:55:31,345 ‫لم تكن لتموت هكذا... 904 00:55:31,405 --> 00:55:32,745 ‫لولا الدكتور "سيو" 905 00:55:40,955 --> 00:55:43,985 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد 906 00:55:43,985 --> 00:55:46,795 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد 907 00:55:46,795 --> 00:55:50,065 ‫- عيد ميلاد سعيد دكتور "سيو" ‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزي 908 00:55:50,095 --> 00:55:52,725 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد 909 00:55:58,335 --> 00:55:59,365 ‫عيد ميلاد سعيد 910 00:56:01,375 --> 00:56:03,175 ‫تباً... 911 00:56:04,645 --> 00:56:06,715 ‫يا إلهي! 912 00:56:16,185 --> 00:56:17,755 ‫"(هجوم رجل مخمور ‫يودي بحياة ممرضة)" 913 00:56:18,325 --> 00:56:20,155 ‫"(أدى اضطراب سيو ‫إلى وفاة ممرضة)" 914 00:56:21,925 --> 00:56:23,795 ‫"(ابن القاتل هو الطبيب سيو يو جون)" 915 00:56:23,795 --> 00:56:26,465 ‫"(لا أصدق أن القاتل هو والد الطبيب)" 916 00:56:26,465 --> 00:56:27,665 ‫"(دُمرت حياة الطبيب)" 917 00:56:27,665 --> 00:56:29,165 ‫"(هل هذا ما يقلقك؟ ‫ماتت امرأة)" 918 00:56:29,165 --> 00:56:30,565 ‫"(لماذا كان على الممرضة أن تموت؟)" 919 00:56:30,565 --> 00:56:32,205 ‫"(على الابن دفع الثمن ‫جاء والده لرؤيته)" 920 00:56:36,375 --> 00:56:37,375 ‫"غيوم جو" 921 00:56:37,845 --> 00:56:39,575 ‫ليس عليك فعل المزيد في عيد ميلادي 922 00:56:42,875 --> 00:56:46,485 ‫"(هجوم رجل مخمور ‫يودي بحياة ممرضة)" 923 00:56:46,485 --> 00:56:49,855 ‫"(الراحلة جونغ سون مي)" 924 00:56:53,695 --> 00:56:56,325 ‫"(الراحلة جونغ سون مي)" 925 00:57:00,635 --> 00:57:02,035 ‫أعلم أنني لا أستحق هذا 926 00:57:14,915 --> 00:57:16,075 ‫ماذا تفعل هنا؟ 927 00:57:16,345 --> 00:57:17,885 ‫كيف تجرؤ على الظهور هنا؟ 928 00:57:19,715 --> 00:57:21,115 ‫أعد لي ابنتي 929 00:57:22,555 --> 00:57:24,655 ‫بسببي، تأذى شخص ما 930 00:57:26,695 --> 00:57:28,355 ‫اخرج من هنا! 931 00:57:28,355 --> 00:57:30,325 ‫عليها أن تتألم بقية حياتها 932 00:57:34,665 --> 00:57:35,765 ‫لو لم أكن هنا... 933 00:57:41,675 --> 00:57:43,505 ‫لما حدث أي شيء 934 00:57:49,015 --> 00:57:50,045 ‫أنا آسف 935 00:57:53,385 --> 00:57:55,185 ‫أردت أن أكون سعيداً لبعض الوقت... 936 00:57:57,585 --> 00:57:59,091 ‫رغم أن شخصاً مثلي لا يستحق ذلك 937 00:58:02,055 --> 00:58:03,125 ‫شخص مثلي... 938 00:58:05,125 --> 00:58:06,465 ‫لا يستحق أن يكون سعيداً 939 00:58:53,915 --> 00:58:54,915 ‫ماذا؟ 940 00:58:55,975 --> 00:58:57,145 ‫كيف وجدتني هنا؟ 941 00:58:58,115 --> 00:58:59,185 ‫أخبرتك... 942 00:58:59,645 --> 00:59:00,855 ‫أنني سأبقى بجانبك 943 00:59:02,155 --> 00:59:03,655 ‫ستجدني بجانبك دوماً 944 00:59:08,555 --> 00:59:09,595 ‫لم يكن... 945 00:59:10,625 --> 00:59:11,625 ‫خطأك 946 00:59:17,505 --> 00:59:18,835 ‫ليس خطأك 947 00:59:24,045 --> 00:59:25,375 ‫لا تحمل نفسك اللوم 948 01:00:08,955 --> 01:00:12,355 ‫"(خاتمة)" 949 01:00:12,355 --> 01:00:13,955 ‫عيد ميلاد سعيد يا "يو جون" 950 01:00:16,695 --> 01:00:18,195 ‫شكراً 951 01:00:18,625 --> 01:00:21,735 ‫لقد تمكنت من تحمل هذا الوقت العصيب 952 01:00:22,435 --> 01:00:24,635 ‫وجودك معي ساعدني بالبقاء قوية 953 01:00:26,105 --> 01:00:27,635 ‫شكراً جزيلاً ‫عيد ميلاد سعيد 954 01:00:28,005 --> 01:00:29,175 ‫ما خطبي؟ 955 01:00:32,305 --> 01:00:33,445 ‫لماذا أبكي فجأة؟ 956 01:00:36,045 --> 01:00:38,015 ‫عيد ميلاد سعيد، يا "يو جون" 957 01:00:39,415 --> 01:00:41,585 ‫عيد ميلاد سعيد 958 01:00:41,585 --> 01:00:44,085 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي 959 01:00:49,195 --> 01:00:50,265 ‫تبدو عيني متورمتين 960 01:00:52,025 --> 01:00:53,395 ‫يبدو أنه تم استئصال... 961 01:00:54,235 --> 01:00:55,795 ‫غددي الدمعية، وليس كبدي 962 01:00:57,635 --> 01:00:59,705 ‫لمَ لا يمكنني التحكم بدموعي؟ 963 01:01:04,575 --> 01:01:06,675 ‫عيد ميلاد سعيد، يا "يو جون" 964 01:01:07,615 --> 01:01:09,875 ‫شكراً جزيلاً لك بقائك بجانبي... 965 01:01:09,875 --> 01:01:11,045 ‫خلال هذا الوقت العصيب 966 01:01:11,915 --> 01:01:14,955 ‫بسبب وجودك بجانبي، تخطيت هذا 967 01:01:14,955 --> 01:01:16,315 ‫لقد ساعدتني في البقاء قوية 968 01:01:17,525 --> 01:01:19,585 ‫سأكون حاضرة لأجلك دوماً 969 01:01:19,955 --> 01:01:21,925 ‫سأبقى بجانبك دائماً 970 01:01:22,595 --> 01:01:23,925 ‫شكراً لك يا "يو جون" 971 01:01:24,465 --> 01:01:25,595 ‫أنا أحبك 972 01:01:53,655 --> 01:01:57,095 ‫"(فرصة ثانية في الحب)" 973 01:01:57,995 --> 01:01:59,395 ‫لم أعد أستحق رؤيتك 974 01:02:00,095 --> 01:02:02,335 ‫- سأستسلم نهائياً ‫- أنا سعيدة بسماع ذلك 975 01:02:02,595 --> 01:02:03,765 ‫لكن أسدني معروفاً واحداً 976 01:02:04,665 --> 01:02:05,835 ‫ألم تكن هناك مشكلة إذاً؟ 977 01:02:05,835 --> 01:02:08,605 ‫إذاً؟ ألن تعود السيدة "هان غيوم جو"؟ 978 01:02:08,905 --> 01:02:11,075 ‫لن تعود، أخبرتها قصة جميلة 979 01:02:11,675 --> 01:02:12,705 ‫لكن هل سمعت؟ 980 01:02:12,705 --> 01:02:15,645 ‫تلك الممرضة "بايك هاي مي" ‫تعمل مع الدكتور "سيو" 981 01:02:16,115 --> 01:02:17,785 ‫نظراً لعلاقتها مع الممرضة الراحلة 982 01:02:17,945 --> 01:02:19,585 ‫ربما لم تكن ترغب برؤية "يو جون" 983 01:02:19,845 --> 01:02:21,515 ‫هل أنت في محطة "بوشيون" الآن؟ 984 01:02:21,785 --> 01:02:23,085 ‫أنا في "سيول" الآن 985 01:02:23,855 --> 01:02:25,247 ‫الأمر يتعلق بالممرضة "بايك" 986 01:02:25,248 --> 01:02:27,618 ‫ماذا؟ لماذا خدعتني؟ 987 01:02:28,055 --> 01:02:29,695 ‫ما الذي تخفينه عني؟