1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,921 --> 00:00:04,922 On essaie ? 3 00:00:05,506 --> 00:00:06,590 Allons-y, oui ! 4 00:00:07,925 --> 00:00:08,967 - Ça tourne ! - OK ! 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,051 --> 00:00:10,135 On tourne ! 7 00:00:12,304 --> 00:00:13,305 Allez. 8 00:00:13,388 --> 00:00:15,140 Remettez Keanu. On tourne. 9 00:00:15,557 --> 00:00:16,558 Allez, en place. 10 00:00:19,144 --> 00:00:20,229 C'est parti. 11 00:00:26,485 --> 00:00:29,363 On y va. 12 00:00:29,446 --> 00:00:30,531 Silence, je vous prie. 13 00:00:33,492 --> 00:00:35,327 C'est parti. 14 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Ça tourne. 15 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Super. Silence sur le plateau. 16 00:00:38,789 --> 00:00:41,124 - Vitesse ? - 63-88 pour la prise 180. 17 00:00:41,250 --> 00:00:44,086 Il faut prendre la douille de cet angle. 18 00:00:44,169 --> 00:00:46,296 Oui, c'est un bon angle pour le regarder. 19 00:00:46,380 --> 00:00:47,548 Voyons voir. 20 00:00:47,631 --> 00:00:48,715 Bien. 21 00:00:49,633 --> 00:00:50,968 Un peu plus près. 22 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 - Bien. - C'est mieux. Ça te va ? 23 00:00:53,387 --> 00:00:56,265 Je pars d'ici dans trois, deux, un, puis je reviens. 24 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 - Merde. - Attendez. 25 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 Attendez. 26 00:00:59,768 --> 00:01:02,396 Mais est-ce qu'on peut reculer ? 27 00:01:02,479 --> 00:01:03,480 Silence ! 28 00:01:04,605 --> 00:01:06,483 Très bien. Merci. 29 00:01:06,567 --> 00:01:09,653 Prêts, et action. 30 00:01:34,845 --> 00:01:36,430 Bien. Super. 31 00:01:36,513 --> 00:01:37,806 - Bien. - Voilà. 32 00:01:38,849 --> 00:01:40,350 Un peu de colère, c'est bien. 33 00:01:42,561 --> 00:01:45,439 Quand on dit : "John Wick, c'est la douleur," 34 00:01:45,522 --> 00:01:47,649 c'est pour dire : "Bah oui, putain. 35 00:01:48,859 --> 00:01:51,778 "Wick, c'est la douleur." 36 00:01:52,821 --> 00:01:55,032 "C'est tellement bon que ça fait mal." 37 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 "Quelle bonne douleur." 38 00:02:01,079 --> 00:02:02,164 Je pense 39 00:02:03,248 --> 00:02:07,336 que c'est pour ça que le public apprécie aussi. 40 00:02:09,003 --> 00:02:11,298 Ça se voit à l'écran, 41 00:02:11,381 --> 00:02:15,302 il y a un côté film de série B, 42 00:02:15,385 --> 00:02:17,804 mais réalisé de façon 43 00:02:17,888 --> 00:02:19,515 très artistique. 44 00:02:20,557 --> 00:02:24,895 Il y a la joie de voir des gens qui se font renverser par des voitures 45 00:02:24,978 --> 00:02:28,190 et faire des chutes impossibles. On ne peut pas survivre à ça, 46 00:02:28,273 --> 00:02:30,400 et John Wick, lui, 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,736 se relève et continue de se battre. 48 00:02:33,403 --> 00:02:36,240 C'est comme une invitation. 49 00:02:36,323 --> 00:02:40,744 Ça répond à vos attentes, c'est authentique. 50 00:02:40,827 --> 00:02:45,165 C'est ce qu'on a dans ces films, 51 00:02:45,249 --> 00:02:47,084 et quand on les regarde, 52 00:02:47,167 --> 00:02:50,838 on se dit : "Oui, c'est..." 53 00:02:50,921 --> 00:02:53,924 Comme le dit John Wick, dans le film : 54 00:02:54,800 --> 00:02:56,134 "C'est personnel." 55 00:04:11,335 --> 00:04:13,587 J'ai toujours abordé ça 56 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 avec une envie artistique, 57 00:04:15,756 --> 00:04:19,343 comme Scorsese et De Niro. 58 00:04:19,426 --> 00:04:22,137 De Niro avait son réalisateur. 59 00:04:22,221 --> 00:04:23,639 Vous voyez ? 60 00:04:23,722 --> 00:04:26,350 Quand je pense à ça, c'est ce qui me vient à l'esprit. 61 00:04:26,433 --> 00:04:28,977 Avec le rôle de John Wick, 62 00:04:29,061 --> 00:04:31,355 j'avais mon réalisateur. 63 00:04:32,397 --> 00:04:35,275 6 H INGLEWOOD, CALIFORNIE 64 00:04:47,829 --> 00:04:49,623 On est à 87Eleven. 65 00:04:49,706 --> 00:04:50,916 J'essaie de commencer 66 00:04:50,999 --> 00:04:53,502 tous les matins à 6 h, avant d'aller au bureau. 67 00:04:53,710 --> 00:04:56,213 Prof. Stahelski CEINTURE NOIRE DE JIU JITSU 1ER DEGRÉ 68 00:04:59,925 --> 00:05:02,511 Mes cascadeurs viennent s'entraîner ici. 69 00:05:03,178 --> 00:05:05,556 C'est ici qu'on s'est entraînés pour les John Wick. 70 00:05:05,639 --> 00:05:09,977 C'est là que je viens réveiller mes articulations. 71 00:05:10,060 --> 00:05:11,854 Beaucoup de bornes au compteur. 72 00:05:11,937 --> 00:05:14,022 Pas seulement à cause des cascades, 73 00:05:14,106 --> 00:05:17,150 mais aussi des arts martiaux et de l'aspect physique. 74 00:05:17,234 --> 00:05:19,862 Je me suis cassé les mains, les chevilles, les genoux, 75 00:05:19,945 --> 00:05:24,741 les hanches, les épaules, les coudes, les bras, j'ai eu plusieurs commotions. 76 00:05:24,825 --> 00:05:27,661 Mais quand on est passionné, la douleur en fait partie. 77 00:05:27,744 --> 00:05:29,955 On ne peut pas avoir l'un sans l'autre. 78 00:05:30,038 --> 00:05:32,374 C'est un choix. Qu'êtes-vous prêt à faire 79 00:05:32,457 --> 00:05:34,126 pour atteindre vos objectifs ? 80 00:05:34,877 --> 00:05:37,671 Mon père était très athlétique, et ma mère aussi. 81 00:05:37,754 --> 00:05:39,548 Tout le monde se levait à 6 h. 82 00:05:39,631 --> 00:05:42,593 Avant d'aller à l'école, on faisait des longueurs avec maman 83 00:05:42,676 --> 00:05:45,762 dans la piscine, ou on allait courir avec les chiens. 84 00:05:45,846 --> 00:05:49,391 Ils avaient une certaine discipline. "Debout. Fais quelque chose de physique." 85 00:05:49,474 --> 00:05:52,019 On me l'avait déjà inculqué, à l'époque. 86 00:05:52,102 --> 00:05:54,021 Et Chad me demandait : "Tu fais quoi ? 87 00:05:54,104 --> 00:05:56,607 "On s'entraîne ?" Et moi : "C'est le réveillon." 88 00:05:56,690 --> 00:05:59,359 Et lui : "Le soir de Noël ! 89 00:05:59,443 --> 00:06:02,613 "Tu peux t'entraîner le matin." Ce genre de chose. 90 00:06:02,696 --> 00:06:05,657 Je ne me suis jamais intéressé aux sports d'équipe. 91 00:06:05,741 --> 00:06:07,242 J'étais un gamin timide. 92 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 Mais quand j'avais dix ans, j'ai vu 93 00:06:09,244 --> 00:06:11,747 un film de Bruce Lee, et j'ai décidé de faire ça. 94 00:06:11,830 --> 00:06:14,082 J'ai donc commencé le judo à 10 ou 11 ans. 95 00:06:14,166 --> 00:06:16,668 Ça a conduit à une carrière d'arts martiaux 96 00:06:16,752 --> 00:06:18,754 en Californie, quand j'étais à l'USC. 97 00:06:20,547 --> 00:06:23,800 À la fac, j'avais rencontré une étudiante qui était instructrice 98 00:06:23,884 --> 00:06:25,886 à l'Académie Inosanto à Marina del Rey. 99 00:06:26,720 --> 00:06:28,597 Dan Inosanto s'entraînait avec Bruce Lee, 100 00:06:28,680 --> 00:06:31,683 et c'est l'un des plus grands profs d'arts martiaux de l'époque. 101 00:06:32,851 --> 00:06:35,312 L'Académie Inosanto ressemblait presque à un campus. 102 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Plusieurs arts martiaux. 103 00:06:36,688 --> 00:06:38,524 Il y avait des profs du monde entier. 104 00:06:38,607 --> 00:06:40,067 Des instructeurs incroyables. 105 00:06:41,151 --> 00:06:44,321 Quand je n'allais pas à l'école, je courais 6 km ou je prenais 106 00:06:44,404 --> 00:06:46,532 le bus pour aller à Marina del Rey, 107 00:06:46,615 --> 00:06:48,700 où je suivais des cours, 108 00:06:48,784 --> 00:06:51,745 ou pour passer mes week-ends là-bas, quitte à dormir par terre. 109 00:06:52,788 --> 00:06:56,041 Chad était sûrement le meilleur kickboxeur de l'école. 110 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Je voyais ce type tabasser tout le monde. 111 00:07:00,921 --> 00:07:04,424 Et si on s'entraînait au kickboxing, il essayait de proposer 112 00:07:04,508 --> 00:07:07,719 les meilleurs exercices 113 00:07:07,803 --> 00:07:10,305 pour qu'on devienne les meilleurs dans ce qu'on faisait. 114 00:07:10,389 --> 00:07:11,765 Ça a toujours été son truc. 115 00:07:14,059 --> 00:07:16,270 À la fac, j'ai rencontré des cascadeurs 116 00:07:16,353 --> 00:07:17,729 grâce à l'Académie Inosanto, 117 00:07:17,813 --> 00:07:20,148 comme Jeff Imada et Brandon Lee. 118 00:07:21,650 --> 00:07:23,235 Brandon développait sa carrière 119 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 d'acteur pour suivre les pas de son père. 120 00:07:25,988 --> 00:07:27,823 C'était un mec super motivé. 121 00:07:27,906 --> 00:07:29,449 Son rire était communicatif. 122 00:07:29,533 --> 00:07:31,118 Quel artiste martial talentueux. 123 00:07:32,286 --> 00:07:34,997 Tous les week-ends, on faisait ce que l'on croyait être 124 00:07:35,080 --> 00:07:36,748 une chorégraphie d'art martial. 125 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 On était plusieurs à chercher 126 00:07:38,417 --> 00:07:40,878 comment simuler un coup de poing et devenir cascadeurs. 127 00:07:40,961 --> 00:07:44,173 On avait une vieille caméra VHS, on cherchait les bons angles, 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,884 et j'ai encore quelques cassettes. 129 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 Je les regarde et me demande 130 00:07:48,427 --> 00:07:50,304 comment on ne s'est pas entre-tués. 131 00:07:50,387 --> 00:07:54,725 Un soir, Brandon est entré dans le gymnase avant l'entraînement et a dit : 132 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 "J'ai le rôle. 133 00:07:56,768 --> 00:07:59,313 "Ils vont tourner The Crow. 134 00:07:59,396 --> 00:08:01,148 "J'ai le rôle d'Eric Draven." 135 00:08:01,899 --> 00:08:04,776 C'était vraiment cool. On était trop contents pour lui. 136 00:08:04,860 --> 00:08:08,405 C'était énorme pour Brandon de décrocher ce rôle. 137 00:08:09,031 --> 00:08:13,327 Et c'est comme ça que j'ai eu mon premier boulot à Hollywood. 138 00:08:16,246 --> 00:08:19,708 Je faisais de la compétition, je me préparais pour un combat au Japon, 139 00:08:19,791 --> 00:08:23,045 Brandon venait de partir en Caroline du Nord aux Studios Caracol, 140 00:08:23,128 --> 00:08:24,880 où ils tournaient The Crow. 141 00:08:24,963 --> 00:08:27,591 Et on a reçu un appel disant qu'il y avait eu 142 00:08:29,343 --> 00:08:30,511 un accident. 143 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 On s'est dit : "C'est Brandon, ça ira." 144 00:08:32,638 --> 00:08:36,517 On ne s'est pas inquiétés. Et il est mort 14 heures plus tard. 145 00:08:36,600 --> 00:08:37,768 Acteur tué sur plateau 146 00:08:37,851 --> 00:08:39,895 Un projectile inconnu a tué Brandon Lee 147 00:08:40,229 --> 00:08:42,313 Le tournage a été interrompu. 148 00:08:42,397 --> 00:08:44,316 Ils étaient à deux semaines de la fin. 149 00:08:44,399 --> 00:08:46,777 Et Alex Proyas, le réalisateur du studio, 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,029 et Linda Lee, la mère de Brandon, 151 00:08:49,112 --> 00:08:50,948 ont décidé de terminer le film. 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,617 Jeff Imada m'a contacté, 153 00:08:53,700 --> 00:08:55,327 il savait qu'on était proches 154 00:08:55,410 --> 00:08:57,913 et que je faisais déjà des cascades à l'époque. 155 00:08:57,996 --> 00:09:00,791 Brandon et moi avions des physiques très similaires. 156 00:09:01,792 --> 00:09:02,918 On sait pas quoi penser. 157 00:09:03,001 --> 00:09:04,169 Égoïstement, je pensais : 158 00:09:04,253 --> 00:09:06,797 "Ça pourrait être cool de finir pour Brandon." 159 00:09:06,880 --> 00:09:08,549 Mais je me disais aussi : "Sérieux ? 160 00:09:08,632 --> 00:09:10,175 "Ton ami est mort." 161 00:09:11,260 --> 00:09:14,763 Je ne sais plus quel était mon état d'esprit à l'époque, 162 00:09:14,847 --> 00:09:17,933 mais j'ai décidé de le faire. Alex m'a emmené 163 00:09:18,016 --> 00:09:19,309 dans un sous-sol du studio, 164 00:09:19,393 --> 00:09:21,103 et pendant deux jours, on a regardé 165 00:09:21,186 --> 00:09:23,272 les images de Brandon, 166 00:09:23,355 --> 00:09:26,567 je devais marcher, parler et m'asseoir comme Brandon, 167 00:09:26,650 --> 00:09:28,193 et imiter sa façon d'être. 168 00:09:28,277 --> 00:09:29,820 Comme je le connaissais, 169 00:09:29,903 --> 00:09:33,282 c'était vraiment une expérience irréelle. 170 00:09:34,950 --> 00:09:37,995 Ma carrière a commencé à cause de ça. 171 00:09:45,586 --> 00:09:49,673 Quand j'ai rencontré Chad, il avait de longs 172 00:09:49,756 --> 00:09:51,341 et beaux cheveux jusqu'ici. 173 00:09:52,009 --> 00:09:53,010 C'était dingue. 174 00:09:53,093 --> 00:09:54,970 Il ressemblait à Daniel Day Lewis 175 00:09:55,053 --> 00:09:56,388 dans Le Dernier des Mohicans. 176 00:09:57,973 --> 00:10:01,059 On s'est connus par un ami commun 177 00:10:01,143 --> 00:10:03,478 lors d'un des premiers combats d'UFC. 178 00:10:03,562 --> 00:10:07,316 Quelqu'un regardait ça chez lui, on s'y est tous retrouvés, 179 00:10:07,399 --> 00:10:08,734 j'ai rencontré Chad 180 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 et on a parlé d'arts martiaux. 181 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Coup de foudre amical. 182 00:10:11,445 --> 00:10:14,031 J'ai dit : "Je veux faire la suite de Bloodsport." 183 00:10:14,114 --> 00:10:17,201 Il a dit : "J'adore Bloodsport. J'adorerais participer." 184 00:10:17,284 --> 00:10:19,661 Donc il est devenu un des combattants du film. 185 00:10:19,745 --> 00:10:21,288 Il a fait un combat avec moi, 186 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 et Chad l'a chorégraphié. 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,084 À l'époque, Chad aimait le trapping. 188 00:10:26,168 --> 00:10:27,503 On en a fait beaucoup, Chad a 189 00:10:27,586 --> 00:10:28,837 utilisé mes coups de pied, 190 00:10:28,921 --> 00:10:30,297 je fais du taekwondo. 191 00:10:30,380 --> 00:10:32,758 Il en a fait mon meilleur combat dans le film. 192 00:10:33,759 --> 00:10:35,677 Quand on a fait Bloodsport III, 193 00:10:35,761 --> 00:10:37,888 j'ai demandé : "Tu veux être le coordinateur ?" 194 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Il était partant. 195 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 Cette fois, c'est Mike Hinder. 196 00:10:40,724 --> 00:10:44,728 Les combats chorégraphiés par Chad étaient incroyables. 197 00:10:44,811 --> 00:10:48,524 Quand on les regarde maintenant, ça fait quand même très années 90. 198 00:10:49,858 --> 00:10:51,610 Mais les techniques étaient géniales. 199 00:10:51,693 --> 00:10:53,403 J'ai fait le film Perfect Target. 200 00:10:53,487 --> 00:10:55,989 C'était un petit film, tourné au Mexique. 201 00:10:56,073 --> 00:10:58,367 Chad m'a dit : "J'ai un pote 202 00:10:58,450 --> 00:11:00,369 "qui va venir nous voir et aimerait faire 203 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 "des cascades." J'ai dit : "D'accord." 204 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 Et j'ai rencontré David Leitch. 205 00:11:06,208 --> 00:11:08,627 J'ai commencé dans une école d'arts martiaux, 206 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 le Kali Group du Minnesota, 207 00:11:10,379 --> 00:11:12,714 qui était affilié à Dan Inosanto. 208 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Une fois exposé à ces arts martiaux, 209 00:11:15,050 --> 00:11:18,220 dans cette communauté, je suis devenu obsédé. 210 00:11:18,303 --> 00:11:20,681 J'y ai rencontré beaucoup de mes amis 211 00:11:20,764 --> 00:11:22,516 qui le sont encore aujourd'hui. 212 00:11:22,599 --> 00:11:23,851 L'un d'eux était Chad. 213 00:11:23,934 --> 00:11:26,937 Un jour, il a dit qu'il aimerait être acteur. 214 00:11:27,020 --> 00:11:29,523 J'ai dit : "Si tu veux être acteur, on te donnera 215 00:11:29,606 --> 00:11:31,441 "un rôle dans le film, tu apprendras 216 00:11:31,525 --> 00:11:32,985 "à être cascadeur." 217 00:11:33,068 --> 00:11:35,779 J'allais aller à L.A. en vacances, et il m'a dit : 218 00:11:35,863 --> 00:11:38,323 "Viens au Mexique pour un tournage." 219 00:11:38,407 --> 00:11:40,492 J'ai dit : "Je serai le seul à pas travailler. 220 00:11:40,576 --> 00:11:42,035 "Ce sera bizarre." Il a dit : 221 00:11:42,119 --> 00:11:43,161 "Viens observer." 222 00:11:43,245 --> 00:11:45,038 J'ai pris l'argent de mes vacances 223 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 et je suis allé au Mexique. 224 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 Quelle expérience géniale. 225 00:11:50,878 --> 00:11:53,297 On l'a mis au travail comme figurant 226 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 et on lui a appris à faire des cascades. 227 00:11:55,340 --> 00:11:57,342 Il ressemblait à un des gars, donc on a dit : 228 00:11:57,426 --> 00:11:59,261 "Double-le pour ce combat." 229 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Lui : "Je fais quoi ?" 230 00:12:00,429 --> 00:12:02,306 "Tourne la tête comme ça." 231 00:12:02,389 --> 00:12:05,017 Un jour, j'arrive sur le plateau. 232 00:12:05,100 --> 00:12:07,436 Et là, Brian Thompson me balance 233 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 à travers une chaise en osier. 234 00:12:09,313 --> 00:12:11,023 J'étais emballé. J'avais hâte. 235 00:12:11,106 --> 00:12:13,525 "Recommence. Deuxième prise, troisième. Allez." 236 00:12:13,609 --> 00:12:14,818 Vu le budget du film, 237 00:12:14,902 --> 00:12:16,195 on n'en a fait qu'une. 238 00:12:16,278 --> 00:12:17,863 Donc une cascade, et c'était fini. 239 00:12:18,906 --> 00:12:20,324 Dave n'était pas prétentieux. 240 00:12:20,407 --> 00:12:23,035 Il ne s'agissait pas d'être cool. 241 00:12:23,118 --> 00:12:24,286 Il jouait n'importe qui. 242 00:12:24,369 --> 00:12:27,789 Un type qui pleurait. Un sans-abri. 243 00:12:27,873 --> 00:12:30,584 Un policier. Plein de cascadeurs ne font que des cascades. 244 00:12:30,667 --> 00:12:33,420 Ils ne veulent pas jouer. Dave, lui, était partant. 245 00:12:33,504 --> 00:12:35,839 Rapidement, sa carrière a décollé. 246 00:12:36,757 --> 00:12:39,927 Après quelques années, on s'est retrouvés à la télé. 247 00:12:40,010 --> 00:12:42,221 Chad doublait l'acteur principal du Caméléon, 248 00:12:42,304 --> 00:12:45,140 et moi, plein de personnages. 249 00:12:45,224 --> 00:12:46,850 Et il se passait autre chose aussi. 250 00:12:46,934 --> 00:12:49,895 Les arts martiaux commençaient à arriver aux États-Unis 251 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 en termes d'action. 252 00:12:52,397 --> 00:12:54,566 Des séries comme Buffy contre les vampires 253 00:12:54,650 --> 00:12:56,151 ou Le Flic de Shangaï. 254 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 Le monde des cascades à l'époque, 255 00:12:59,071 --> 00:13:03,825 ça faisait très cow-boy, avec des voitures et des motos. 256 00:13:03,909 --> 00:13:06,912 Quand il y a eu un besoin spécifique 257 00:13:06,995 --> 00:13:10,832 de cascadeurs d'arts martiaux, on est devenus très demandés. 258 00:13:10,916 --> 00:13:14,461 C'est là que Chad a eu sa chance dans le premier Matrix. 259 00:13:17,130 --> 00:13:19,800 C'est la première fois que je t'ai rencontré. 260 00:13:19,883 --> 00:13:20,884 Matrix. 261 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 On ne peut pas parler 262 00:13:22,052 --> 00:13:24,596 des films John Wick sans parler de Matrix. 263 00:13:24,680 --> 00:13:26,098 On s'est rencontrés là. 264 00:13:26,181 --> 00:13:27,933 On m'a appelé pour doubler 265 00:13:28,016 --> 00:13:30,185 des scènes d'arts martiaux pour Keanu 266 00:13:30,269 --> 00:13:31,645 dans un film de science-fiction. 267 00:13:31,728 --> 00:13:32,729 De la science-fiction. 268 00:13:32,813 --> 00:13:34,064 Un film de science-fiction. 269 00:13:34,147 --> 00:13:37,025 On m'a appelé, et je suis allé auditionner. 270 00:13:37,109 --> 00:13:39,069 On a rencontré Yuen Woo-Ping et les autres. 271 00:13:39,152 --> 00:13:40,863 Puis on m'a présenté Tiger Chen. 272 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 - Deux fois champion chinois de Wushu. - C'était... 273 00:13:43,824 --> 00:13:46,285 C'était époustouflant, en fait. 274 00:13:47,160 --> 00:13:48,787 Lui, c'est Chen Hu. 275 00:13:48,871 --> 00:13:49,955 On l'appelle Tigre Chen. 276 00:13:50,038 --> 00:13:52,958 Il entraînait Keanu Reeves pour les films Matrix. 277 00:13:53,041 --> 00:13:54,751 C'est aussi mon entraîneur. 278 00:13:54,835 --> 00:13:57,129 L'un des meilleurs, pour ce qui est du wushu. 279 00:13:57,838 --> 00:14:00,632 Quand on m'a appelé pour l'audition à Burbank, 280 00:14:01,258 --> 00:14:03,260 on m'a simplement dit que c'était un film 281 00:14:03,343 --> 00:14:06,680 de science-fiction avec Keanu Reeves, et qu'il fallait faire du kung-fu. 282 00:14:06,763 --> 00:14:09,349 - Science-fiction. - J'ai demandé : "Il faut quoi ?" 283 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 Il a dit : "Vas-y, auditionne." 284 00:14:11,143 --> 00:14:13,562 J'ai rencontré Woo-Ping, les Wachowski, 285 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 et ils me disent : "Suis-le." 286 00:14:16,148 --> 00:14:19,860 Et là, on aurait dit Vil Coyote, il me fait le diable de Tasmanie. 287 00:14:19,943 --> 00:14:22,613 Je n'avais jamais rien vu de tel, en arts martiaux. 288 00:14:22,696 --> 00:14:25,657 J'ai demandé : "Je dois le suivre ?" 289 00:14:25,741 --> 00:14:29,077 Chaque acrobatie, chaque coup de pied, tout. 290 00:14:29,161 --> 00:14:31,955 J'étais en jeans et en t-shirt, trempé de sueur, j'ai dit : 291 00:14:32,039 --> 00:14:33,415 "Audition inhabituelle." 292 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 Il fallait sauter, donner des coups... 293 00:14:36,043 --> 00:14:39,505 Woo-Ping disait : "Il est bon. Et on dirait Keanu." 294 00:14:39,588 --> 00:14:43,383 Dès le premier jour, il s'entraînait tout le temps. 295 00:14:43,467 --> 00:14:45,594 Chaque jour, même le week-end. 296 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 Il m'appelait. 297 00:14:47,262 --> 00:14:49,723 J'essayais de sortir faire ma vie, 298 00:14:49,806 --> 00:14:51,183 ou j'allais quelque part. 299 00:14:51,266 --> 00:14:52,559 - Il appelait. - J'implorais. 300 00:14:52,643 --> 00:14:53,644 "On s'entraîne ?" 301 00:14:53,727 --> 00:14:55,103 - "Allez." - "On s'entraîne ?" 302 00:14:55,187 --> 00:14:56,438 "Oublie le karaoké." 303 00:14:56,563 --> 00:14:57,981 Je voulais être à la hauteur, 304 00:14:58,065 --> 00:14:59,858 car j'avais vu Keanu s'y préparer. 305 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 Il avait six mois d'avance. 306 00:15:01,443 --> 00:15:03,237 Il était déjà très bon. 307 00:15:04,947 --> 00:15:07,533 J'ai dû tellement m'entraîner pour apprendre le kung-fu. 308 00:15:07,616 --> 00:15:08,742 Façon Hong-Kong. 309 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 - Oui. - Avec les câbles. 310 00:15:11,119 --> 00:15:14,331 Les câbles, c'était pas répandu, dans les cascades, à l'époque. 311 00:15:14,414 --> 00:15:17,000 Et j'apprenais souvent de Keanu. 312 00:15:17,084 --> 00:15:19,837 Il répétait cette chorégraphie depuis au moins deux mois. 313 00:15:19,920 --> 00:15:22,089 Et ton niveau de kung-fu était remarquable. 314 00:15:22,172 --> 00:15:23,465 Du kung-fu de cinéma. 315 00:15:23,549 --> 00:15:25,259 Eh bien, il était pas mal. 316 00:15:25,342 --> 00:15:27,219 La forme était bonne, tout était bien, 317 00:15:27,302 --> 00:15:28,720 et tu avais de la souplesse. 318 00:15:28,804 --> 00:15:30,973 C'est toi, là, tu m'aidais. 319 00:15:32,057 --> 00:15:34,059 Voilà. Génial. 320 00:15:35,102 --> 00:15:36,687 C'est Chad dans le mur. 321 00:15:37,437 --> 00:15:39,147 C'est Chad dans le mur. 322 00:15:40,023 --> 00:15:42,067 Et au plafond. 323 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Et il s'est cassé un genou 324 00:15:43,986 --> 00:15:45,404 en retombant. 325 00:15:45,487 --> 00:15:47,030 - Exact. - Oui. 326 00:15:47,114 --> 00:15:49,241 Le voilà, avec ses béquilles. 327 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 - Avant et après. - Avant et après. 328 00:15:51,827 --> 00:15:54,162 On a tant appris sur ce tournage. 329 00:15:55,414 --> 00:15:57,958 Chad est revenu de Matrix et disait : 330 00:15:58,041 --> 00:16:01,879 "Voilà ce qui se passe. Ils tournent et montent leurs images. 331 00:16:01,962 --> 00:16:05,007 "Ils chorégraphient et montent tout. 332 00:16:05,090 --> 00:16:07,759 "Ils racontent leurs histoires, avec leurs séquences." 333 00:16:07,843 --> 00:16:09,136 Ils disaient : 334 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 "C'est comme ça qu'on devrait aborder ça." 335 00:16:11,471 --> 00:16:12,472 Action ! 336 00:16:19,521 --> 00:16:21,273 On a commencé à le faire nous-mêmes 337 00:16:21,356 --> 00:16:23,233 avec les cascadeurs d'arts martiaux 338 00:16:23,317 --> 00:16:25,485 et on chorégraphiait des scènes de combat. 339 00:16:26,486 --> 00:16:29,281 C'était un exercice, mais on adorait ça. 340 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 On choisissait une scène de Jackie Chan 341 00:16:31,575 --> 00:16:33,076 et on la recréait. 342 00:16:33,160 --> 00:16:34,536 Et c'est devenu évident, 343 00:16:34,620 --> 00:16:36,496 Chad et Dave étaient réalisateurs nés. 344 00:16:36,580 --> 00:16:38,207 "Pourquoi la caméra est là-bas ? 345 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 "Pourquoi cet objectif ? 346 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 "Combien de mouvements filmés 347 00:16:41,376 --> 00:16:42,753 "avant de passer là ?" 348 00:16:42,836 --> 00:16:44,296 Grâce à la prévisualisation, 349 00:16:44,379 --> 00:16:46,089 les réalisateurs ont pu nous voir. 350 00:16:46,173 --> 00:16:48,759 On est devenus célèbres. Les gens et les réalisateurs 351 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 nous sollicitaient. 352 00:16:50,469 --> 00:16:52,262 On a créé une équipe de cascadeurs. 353 00:16:52,346 --> 00:16:53,889 Et on a créé une entreprise. 354 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Ils n'aiment pas la caméra. 355 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 - Ah non ? - Non. 356 00:17:01,104 --> 00:17:02,105 Je vois ça. 357 00:17:04,233 --> 00:17:07,109 L'idée de 87Eleven était qu'on y faisait tout. 358 00:17:07,194 --> 00:17:09,320 C'est une entreprise de conception d'action. 359 00:17:09,404 --> 00:17:12,574 Les clients y trouvent une équipe et un coordinateur de combats, 360 00:17:12,657 --> 00:17:14,284 un coordinateur de cascades. 361 00:17:14,367 --> 00:17:16,411 La totale. 362 00:17:18,372 --> 00:17:20,040 On faisait tous partie de l'équipe, 363 00:17:20,123 --> 00:17:22,000 on bossait et on s'entraînait ensemble. 364 00:17:22,084 --> 00:17:23,794 Chad et moi nous sommes mariés. 365 00:17:23,877 --> 00:17:25,671 On s'est beaucoup amusés. 366 00:17:25,753 --> 00:17:26,839 Santé. 367 00:17:27,756 --> 00:17:29,550 - À tout à l'heure. - Oui, à plus tard. 368 00:17:29,633 --> 00:17:31,301 Même quand on n'avait pas de projet, 369 00:17:31,385 --> 00:17:33,804 Chad nous entraînait comme si c'était le cas. 370 00:17:33,887 --> 00:17:36,431 Il nous mettait dans certaines situations. 371 00:17:36,515 --> 00:17:37,724 "Apprenez cet art martial. 372 00:17:37,808 --> 00:17:40,227 "On va s'entraîner un couteau à la main. 373 00:17:40,310 --> 00:17:41,520 "Voyons ce que ça donne." 374 00:17:41,603 --> 00:17:43,939 L'entreprise a commencé à s'agrandir, 375 00:17:44,022 --> 00:17:45,858 j'étais davantage un coordinateur. 376 00:17:45,941 --> 00:17:47,651 Dave travaillait beaucoup pour moi. 377 00:17:47,734 --> 00:17:51,405 Dave et Chad. On va commenter ça. 378 00:17:53,282 --> 00:17:55,242 Deux partenaires et meilleurs amis. 379 00:17:55,951 --> 00:17:57,703 Regardez, un câlin. 380 00:17:58,871 --> 00:18:00,998 Ils étaient comme les deux doigts de la main. 381 00:18:01,081 --> 00:18:03,333 Ils s'entrainent et travaillent toujours ensemble. 382 00:18:04,168 --> 00:18:06,712 On a eu de la chance. On recevait plein de demandes. 383 00:18:06,795 --> 00:18:10,090 Dave est devenu coordinateur des cascades 384 00:18:10,174 --> 00:18:11,466 et chorégraphe. 385 00:18:12,801 --> 00:18:14,303 Allez. 386 00:18:14,386 --> 00:18:20,058 À ce stade, c'était un vieux couple marié qui se disputait, 387 00:18:20,142 --> 00:18:22,644 mais qui était aussi très soudé. 388 00:18:22,728 --> 00:18:24,688 On les appelait papa et oncle papa. 389 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 Avant John Wick, 390 00:18:26,648 --> 00:18:29,443 Chad et moi avions réalisé beaucoup en seconde équipe. 391 00:18:29,526 --> 00:18:31,737 Puis notre entreprise a reçu tellement d'appels 392 00:18:31,820 --> 00:18:33,488 qu'on a dû travailler séparément. 393 00:18:33,572 --> 00:18:36,366 Je faisais mes secondes équipes, et lui les siennes. 394 00:18:36,450 --> 00:18:37,701 Action. 395 00:18:37,784 --> 00:18:39,912 On se voyait et on échangeait tous les jours. 396 00:18:39,995 --> 00:18:41,622 On échangeait des idées de chorés. 397 00:18:41,705 --> 00:18:43,332 Il m'appelait, il bossait sur TRON, 398 00:18:43,415 --> 00:18:45,667 pour demander : "Comment faire le disque laser ?" 399 00:18:45,751 --> 00:18:48,420 Je proposais des idées, et on échangeait là-dessus. 400 00:18:52,674 --> 00:18:55,594 On a compris que je racontais un tiers de l'histoire, 401 00:18:55,677 --> 00:18:57,429 donc autant raconter toute l'histoire. 402 00:18:58,347 --> 00:19:00,307 Dave allait devenir réalisateur 403 00:19:00,390 --> 00:19:01,517 avant moi. 404 00:19:01,600 --> 00:19:04,895 Mais j'étais content de gérer la seconde équipe. 405 00:19:04,978 --> 00:19:07,689 Je commençais vraiment à avoir envie de le faire, 406 00:19:07,773 --> 00:19:11,151 de trouver des scénarios à développer, 407 00:19:11,235 --> 00:19:13,237 mais sans succès. 408 00:19:14,404 --> 00:19:17,449 Ils avaient des demandes de toute part, 409 00:19:17,533 --> 00:19:21,036 des projets à 5 millions, et ils refusaient. 410 00:19:21,119 --> 00:19:23,747 Ils attendaient le bon projet. 411 00:19:27,167 --> 00:19:33,006 À l'époque, j'avais enfin soumis mon premier scénario à Voltage Pictures. 412 00:19:33,090 --> 00:19:34,174 C'était 1 500 dollars, 413 00:19:34,258 --> 00:19:36,218 à l'époque, ça faisait deux mois de loyer, 414 00:19:36,301 --> 00:19:38,428 et j'essayais de trouver quoi faire ensuite. 415 00:19:38,512 --> 00:19:41,181 J'ai pensé : "Je n'ai pas fait de film sur une vengeance." 416 00:19:41,265 --> 00:19:42,808 Nos voisins quittaient la ville, 417 00:19:42,891 --> 00:19:44,768 et ils venaient d'adopter un "chorgi", 418 00:19:44,852 --> 00:19:47,688 un croisement entre un chihuahua et un corgi, nommé Moose. 419 00:19:47,771 --> 00:19:53,443 J'écris toujours avachi dans mon fauteuil, un oreiller sur la poitrine, 420 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 et le chiot dormait sur l'oreiller. 421 00:19:57,239 --> 00:19:59,366 J'ai commencé à écrire et j'ai pensé : 422 00:19:59,449 --> 00:20:01,660 "Et si quelqu'un tuait ce chiot ?" 423 00:20:03,120 --> 00:20:05,455 On avait eu une réunion avec Derek. 424 00:20:05,539 --> 00:20:07,958 J'avais lu un de ses scénarios. Il nous l'a pitché. 425 00:20:08,041 --> 00:20:11,086 Il a dit : "J'ai écrit un scénario, ça s'appelle Scorn." 426 00:20:11,170 --> 00:20:14,840 Je me rappelle l'avoir lu ce week-end-là et avoir écrit à Basil. 427 00:20:14,923 --> 00:20:17,968 J'ai encore l'e-mail. "Ce scénario est spécial. 428 00:20:18,051 --> 00:20:20,762 "Mais aussi, j'aime les chiens. Le méchant est sous-écrit, 429 00:20:20,846 --> 00:20:24,558 c'est loin d'être parfait, mais on devrait le faire." 430 00:20:24,641 --> 00:20:26,101 Il a répondu : "Oui, d'accord." 431 00:20:26,852 --> 00:20:29,396 Il y avait une accroche folle. 432 00:20:29,479 --> 00:20:32,482 "Vous avez tué mon chien. Maintenant, je vais me venger." 433 00:20:33,066 --> 00:20:34,818 J'ai écrit en pensant à Paul Newman. 434 00:20:34,902 --> 00:20:36,486 Il avait déjà plus de 70 ans. 435 00:20:36,570 --> 00:20:37,988 C'était comme Robert De Niro. 436 00:20:38,071 --> 00:20:39,615 Sa femme meurt, il prend un chien, 437 00:20:39,698 --> 00:20:41,783 sa voiture est volée et il botte des culs. 438 00:20:41,867 --> 00:20:46,622 Le chien était le dernier lien qu'il avait avec sa femme. 439 00:20:46,705 --> 00:20:50,292 Mais il y avait moins de deux dizaines de morts. 440 00:20:50,876 --> 00:20:54,171 Mais j'ai vite réalisé que je m'étais mis des bâtons dans les roues 441 00:20:54,254 --> 00:20:56,298 à cause de son âge. 442 00:20:56,381 --> 00:20:58,967 J'ai pensé : "On le rajeunit à quel point?" 443 00:20:59,051 --> 00:21:02,971 Quelle tranche d'âge ? Puis on a pensé à Keanu. 444 00:21:03,055 --> 00:21:06,725 L'agent de Keanu est le meilleur ami de Basil et mon premier patron. 445 00:21:06,808 --> 00:21:10,521 Il nous a dit : "Keanu cherche quelque chose." 446 00:21:11,188 --> 00:21:12,898 Il venait de tourner 47 Ronin 447 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 et de finir le tournage de Man of Tai Chi. 448 00:21:16,235 --> 00:21:19,821 Il était prêt à tirer profit de son statut de star. 449 00:21:19,905 --> 00:21:22,324 Il y a beaucoup d'acteurs comme ça, 450 00:21:22,407 --> 00:21:25,410 mais Keanu en particulier, lorsqu'il sent qu'il se répète, 451 00:21:25,494 --> 00:21:27,287 il part à l'opposé. 452 00:21:27,371 --> 00:21:29,748 Parfois, il faut trouver un acteur 453 00:21:29,831 --> 00:21:32,918 qui est prêt à donner ce qu'il veut au public. 454 00:21:33,627 --> 00:21:36,046 Keanu est dans une période de sa vie 455 00:21:36,129 --> 00:21:38,799 où il est prêt à redevenir une star des films d'action. 456 00:21:38,882 --> 00:21:43,136 On s'est vus et peu de temps après, il s'est engagé sur le projet. 457 00:21:45,514 --> 00:21:48,141 On a passé environ six mois à développer le scénario, 458 00:21:48,225 --> 00:21:50,435 Derek Kolstad et moi, à partir de notes de Keanu. 459 00:21:50,519 --> 00:21:52,771 On a passé beaucoup de temps sur le premier jet, 460 00:21:52,855 --> 00:21:56,441 et ça n'allait pas vite, page par page, ligne par ligne. 461 00:21:56,525 --> 00:21:57,860 Keanu a passé autant de temps 462 00:21:57,985 --> 00:22:00,070 sur les dialogues des autres personnages. 463 00:22:00,153 --> 00:22:04,283 À un moment, on s'est demandé : "Combien de temps ça va durer ? 464 00:22:04,366 --> 00:22:06,159 "On va y passer une éternité." 465 00:22:06,243 --> 00:22:08,537 Il y a toujours un point d'inflexion dans ces films 466 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 en développement. 467 00:22:09,830 --> 00:22:11,915 Quand on écrit avec un acteur, on demande : 468 00:22:11,999 --> 00:22:13,876 "On peut engager un réalisateur ?" 469 00:22:13,959 --> 00:22:15,961 Il a dit oui. 470 00:22:16,753 --> 00:22:20,799 Mais au cours du développement, il s'est passé des choses, hélas. 471 00:22:20,883 --> 00:22:22,968 47 Ronin est sorti et ça n'a pas marché. 472 00:22:23,051 --> 00:22:25,637 Man of Tai Chi s'est avéré décevant. 473 00:22:25,721 --> 00:22:30,684 Donc la notion que Keanu Reeves était une star d'action s'est évaporée. 474 00:22:30,767 --> 00:22:34,104 Tout à coup, la liste des réalisateurs est passée de ça à ça. 475 00:22:34,188 --> 00:22:38,525 Il allait falloir travailler dur pour trouver un vrai réalisateur. 476 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Keanu a dit : "Je vais donner le film 477 00:22:40,903 --> 00:22:42,738 "à Chad et Dave, pour la seconde équipe. 478 00:22:42,821 --> 00:22:44,031 L'action, ça les connait. 479 00:22:44,740 --> 00:22:46,658 "Et s'ils réalisaient ?" 480 00:22:46,742 --> 00:22:51,246 J'ai des notes d'un e-mail sur les prémices de John Wick. 481 00:22:52,080 --> 00:22:53,582 "Tu as rencontré Basil. 482 00:22:53,665 --> 00:22:56,919 "J'ai dit que je voulais que Dave et toi réalisiez." 483 00:22:57,002 --> 00:23:00,339 Le 29 avril 2013. 484 00:23:00,422 --> 00:23:02,466 Tu m'as envoyé le script une semaine avant. 485 00:23:02,591 --> 00:23:04,092 - Oui. - On en a parlé. 486 00:23:04,176 --> 00:23:07,346 - On en a parlé. - Tu me l'avais envoyé pour l'action. 487 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 Oui. 488 00:23:08,514 --> 00:23:10,599 Enfin non, j'ai appelé pour l'action 489 00:23:10,682 --> 00:23:13,101 mais tu m'as répondu : 490 00:23:13,185 --> 00:23:15,145 "Dave et moi, on aimerait le réaliser." 491 00:23:15,938 --> 00:23:17,064 Tu as souri et dit oui. 492 00:23:17,147 --> 00:23:18,607 Oui. 493 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 Tu manipulais tout ça. 494 00:23:20,609 --> 00:23:21,902 Tu nous manipulais. 495 00:23:21,985 --> 00:23:24,988 Mais j'avais de l'espoir. 496 00:23:25,072 --> 00:23:28,700 Puis j'ai reçu l'e-mail de Basil qui me disait : 497 00:23:28,825 --> 00:23:32,829 "Meilleure rencontre de réalisateurs qu'il ait eue." 498 00:23:32,955 --> 00:23:35,832 On a créé ce dossier visuel magnifique 499 00:23:35,916 --> 00:23:38,544 et on a commencé à fabriquer 500 00:23:38,627 --> 00:23:41,255 le monde de John Wick tel qu'on l'imaginait. 501 00:23:41,338 --> 00:23:45,133 C'était plus stylisé que ce qu'on aurait pu voir sur le papier. 502 00:23:45,801 --> 00:23:47,594 Il cherche la paix. 503 00:23:47,678 --> 00:23:48,929 Regardez ce plan de Keanu. 504 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 Le lien émotionnel. 505 00:23:50,806 --> 00:23:52,224 On a dit tout ce qu'il fallait. 506 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 On a dit que c'était une fable moderne. 507 00:23:54,685 --> 00:23:57,396 On a parlé du minimalisme visuel. 508 00:23:57,479 --> 00:24:00,649 Elle savait qu'il devait avoir un lien affectif. 509 00:24:00,732 --> 00:24:02,818 - Le casting a duré une semaine. - Daisy. 510 00:24:03,861 --> 00:24:06,780 On voulait un monde de voitures délirantes. 511 00:24:06,864 --> 00:24:09,658 On voulait pouvoir explorer l'action 512 00:24:09,741 --> 00:24:11,827 et le gun-fu. 513 00:24:11,910 --> 00:24:13,787 Et c'était une sorte de lettre d'amour 514 00:24:13,871 --> 00:24:17,374 aux romans graphiques et aux animés qu'on aime tant. 515 00:24:17,457 --> 00:24:19,168 "La transformation. 516 00:24:19,251 --> 00:24:22,713 "Et beaucoup d'armes. Le croque-mitaine. Cet univers. 517 00:24:22,796 --> 00:24:25,257 "New York. Le Continental." 518 00:24:25,340 --> 00:24:27,926 Ils ne parlaient pas d'action. Ils parlaient d'émotions, 519 00:24:28,010 --> 00:24:30,470 de ce que le monde serait, et ainsi de suite. 520 00:24:30,554 --> 00:24:31,638 J'étais épaté. 521 00:24:31,763 --> 00:24:34,183 C'était un très bon dossier. 522 00:24:35,684 --> 00:24:39,146 N'oubliez pas qu'on imaginait Wick comme un petit projet réalisé 523 00:24:39,229 --> 00:24:41,440 par des cascadeurs. "Personne ne regardera. 524 00:24:41,523 --> 00:24:43,275 "On s'en fout." Essayons des idées. 525 00:24:43,358 --> 00:24:45,652 On s'en sert comme d'un entraînement, 526 00:24:45,736 --> 00:24:49,198 puis le projet a été accepté, et là, on s'est dit : 527 00:24:49,281 --> 00:24:52,075 "On a intérêt à assurer." 528 00:24:52,159 --> 00:24:55,287 J'ai pensé : "Mon Dieu, on a deux pros de l'action, 529 00:24:55,370 --> 00:24:57,331 "en exclusivité. 530 00:24:57,414 --> 00:24:58,874 "Quelle victoire." 531 00:24:58,957 --> 00:25:01,627 Je n'oublierai jamais, trois semaines après l'avoir engagé, 532 00:25:01,710 --> 00:25:04,421 le célèbre Ed Pressman, qui nous a quittés depuis, 533 00:25:04,505 --> 00:25:06,673 m'a appelé pour autre chose 534 00:25:06,757 --> 00:25:09,259 et m'a dit : "Tu m'as volé mes réalisateurs." 535 00:25:09,343 --> 00:25:11,678 J'ai dit : "Comment ça ?" "On allait lancer 536 00:25:11,762 --> 00:25:14,556 "un film que je produis. Ils devaient le réaliser." 537 00:25:14,640 --> 00:25:15,891 "Quel film" ? 538 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 Il a dit : "C'était un film comme Midnight Run 539 00:25:19,019 --> 00:25:22,606 "avec Jean-Claude Van Damne et Psy, de Gangnam Style." 540 00:25:22,689 --> 00:25:24,441 Et moi : "C'est eux que j'ai engagé ? 541 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 "C'était leur autre option ?" 542 00:25:27,110 --> 00:25:28,570 8 OCTOBRE 2013 VEILLE DU TOURNAGE 543 00:25:28,654 --> 00:25:32,157 Plus la barbe est courte, plus c'est dur d'en faire une réaliste. 544 00:25:32,241 --> 00:25:33,825 On préfère qu'elle soit touffue. 545 00:25:33,909 --> 00:25:35,285 D'accord. 546 00:25:35,369 --> 00:25:39,039 Il faut faire des choix difficiles. 547 00:25:39,122 --> 00:25:42,167 J'ai rassemblé tout ça. 548 00:25:42,251 --> 00:25:44,378 Je ne savais pas quoi exactement. 549 00:25:44,461 --> 00:25:48,674 - On part plutôt là-dessus ? - Oui, plutôt comme ça. 550 00:25:48,757 --> 00:25:49,758 On l'espère. 551 00:25:49,842 --> 00:25:53,262 Ce qui m'inquiète, et on le voit, là, 552 00:25:53,345 --> 00:25:55,222 c'est que la barbe est irrégulière. 553 00:25:55,305 --> 00:25:56,723 Ça ne me dérange pas. 554 00:25:56,807 --> 00:25:58,684 Faudra faire avec, car je ne peux pas 555 00:25:58,767 --> 00:26:00,310 ajouter des poils. 556 00:26:00,394 --> 00:26:01,728 Ça ne me dérange pas. 557 00:26:01,812 --> 00:26:02,813 Nos choix vont être 558 00:26:02,896 --> 00:26:05,023 photographiés et envoyés aux décideurs. 559 00:26:05,107 --> 00:26:06,149 On avisera. 560 00:26:06,233 --> 00:26:07,317 On veut la barbe. 561 00:26:07,401 --> 00:26:09,570 Le distributeur n'en veut pas. 562 00:26:09,653 --> 00:26:12,322 Ça doit être le Keanu Reeves de Matrix. 563 00:26:13,115 --> 00:26:15,576 On ne veut pas qu'il se rase, 564 00:26:16,535 --> 00:26:19,162 car on l'a souvent vu comme ça. 565 00:26:19,246 --> 00:26:21,331 Malheureusement, ils distribuent le film 566 00:26:21,415 --> 00:26:23,876 y compris à l'étranger, et savent ce qu'ils veulent. 567 00:26:23,959 --> 00:26:25,961 Ils se fichent de ce qu'on veut. 568 00:26:26,044 --> 00:26:27,171 L'Asie est anti-barbes. 569 00:26:29,548 --> 00:26:30,883 C'est ce qu'ils disent. 570 00:26:30,966 --> 00:26:32,426 Personne n'ira voir le film. 571 00:26:32,509 --> 00:26:35,470 Le film va foirer. On ne peut pas se le permettre. 572 00:26:35,554 --> 00:26:37,848 Les réalisateurs, vous tenez à la barbe ? 573 00:26:41,268 --> 00:26:42,644 Au revoir, John Wick. 574 00:26:44,062 --> 00:26:46,690 En partie. On ne va pas renoncer à tout. 575 00:26:46,773 --> 00:26:48,734 Je sais. C'est : "Salut, nouveau John Wick." 576 00:26:54,948 --> 00:26:57,618 Ça, c'est le palier en-dessous. 577 00:26:58,535 --> 00:26:59,745 C'est toujours une barbe. 578 00:27:00,454 --> 00:27:02,748 C'est ce qui m'inquiète, ce qu'ils vont penser. 579 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 On dirait une barbe. 580 00:27:06,251 --> 00:27:07,294 Un cran en-dessous. 581 00:27:07,377 --> 00:27:08,545 Il le faut. 582 00:27:09,296 --> 00:27:10,756 Un cran en-dessous. 583 00:27:10,839 --> 00:27:11,924 Ça, c'est une barbe. 584 00:27:14,092 --> 00:27:15,969 On s'accroche tous. 585 00:27:16,053 --> 00:27:19,264 Ils ont été clairs. 586 00:27:19,348 --> 00:27:20,349 Pas de barbe. 587 00:27:20,432 --> 00:27:21,433 Ouais. 588 00:27:31,485 --> 00:27:33,278 On va se rattraper sur les cheveux. 589 00:27:33,362 --> 00:27:34,655 Oui, un peu plus ébouriffés. 590 00:27:46,959 --> 00:27:48,293 Balance-la ! 591 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 Le costume aide bien. 592 00:27:54,174 --> 00:27:55,342 Tout est dans le costume. 593 00:27:57,010 --> 00:27:58,220 Tout est dans le costume. 594 00:27:59,680 --> 00:28:04,184 13 H PRÉPARATION DES LIEUX 595 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Demain, c'est le premier jour. 596 00:28:06,353 --> 00:28:07,896 C'est le premier jour. 597 00:28:07,980 --> 00:28:10,315 Le premier jour de tournage. 598 00:28:10,399 --> 00:28:13,402 On regarde la maison de John Wick, 599 00:28:13,485 --> 00:28:16,655 elle est décorée aux trois quarts, 600 00:28:16,738 --> 00:28:19,157 et on va préparer quelques scènes ici 601 00:28:19,241 --> 00:28:21,535 pour être prêts à tourner demain. 602 00:28:21,618 --> 00:28:23,328 J'espère qu'on va y arriver. 603 00:28:29,209 --> 00:28:30,335 Ça dit quoi ? 604 00:28:31,336 --> 00:28:32,504 On décale à lundi ? 605 00:28:34,840 --> 00:28:36,341 Peter Lawson. 606 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 Pete. 607 00:28:42,973 --> 00:28:44,725 Ça va. J'ai reçu un e-mail. 608 00:28:46,310 --> 00:28:49,897 On coupe tout jusqu'à nouvel ordre. 609 00:28:49,980 --> 00:28:52,524 Notre investisseur, 610 00:28:52,608 --> 00:28:56,111 qui devait verser 6,5 millions, 611 00:28:58,280 --> 00:28:59,656 n'a en fait que 1 million. 612 00:29:02,451 --> 00:29:06,163 Des investisseurs ont comblé le financement d'écart, 613 00:29:06,246 --> 00:29:09,458 car Lionsgate avait déjà vendu le film à l'international, 614 00:29:09,541 --> 00:29:12,586 mais on était loin de ce qu'il nous fallait pour le film. 615 00:29:12,669 --> 00:29:15,589 Personne n'était prêt à se lancer sur le plan national. 616 00:29:15,672 --> 00:29:18,258 On allait vraiment devoir 617 00:29:18,342 --> 00:29:21,136 trouver cet argent. 618 00:29:21,220 --> 00:29:25,057 Si on pouvait convaincre Lionsgate de couvrir la partie domestique, 619 00:29:25,140 --> 00:29:28,894 on pourrait avancer, mais j'en doute. 620 00:29:28,977 --> 00:29:31,730 À ce stade, on va se prendre un coup dans les couilles, 621 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 et tout va s'effondrer. 622 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 C'est ce que je pense. 623 00:29:36,527 --> 00:29:39,571 C'est la fin. 624 00:29:41,615 --> 00:29:43,784 Tu le penses vraiment ? 625 00:29:43,867 --> 00:29:44,993 Oui. 626 00:29:46,203 --> 00:29:47,329 Je le pense vraiment. 627 00:29:47,412 --> 00:29:52,000 C'est pas pour dramatiser pour notre documentaire, 628 00:29:52,084 --> 00:29:56,129 mais j'ignore comment obtenir 6,5 millions d'ici lundi. 629 00:30:02,261 --> 00:30:05,013 Il y a une chose que je sais, c'est que Basil ne lâche rien. 630 00:30:05,848 --> 00:30:08,141 C'est un battant. On n'est pas morts. 631 00:30:09,726 --> 00:30:12,980 On est condamnés. C'est complètement foutus. 632 00:30:14,523 --> 00:30:15,816 On avait eu un énorme trou. 633 00:30:15,899 --> 00:30:18,068 L'argent n'arrivait pas. 634 00:30:18,151 --> 00:30:20,779 J'ai demandé à mon avocat : 635 00:30:20,863 --> 00:30:23,240 "Si le film capote, qui va me faire un procès ?" 636 00:30:23,323 --> 00:30:27,077 Il a dit : "L'IATSE, la SAG, la WGA, la DGA." 637 00:30:27,160 --> 00:30:28,245 Ça... 638 00:30:28,328 --> 00:30:29,663 C'était horrible. 639 00:30:29,746 --> 00:30:32,624 Il a dit : "Tu dois faire ce film." 640 00:30:34,376 --> 00:30:36,670 Je peux te rappeler ? Keanu m'appelle. 641 00:30:36,753 --> 00:30:38,380 Je dois lui parler. 642 00:30:38,797 --> 00:30:40,841 Merci, chérie. Salut. 643 00:30:41,341 --> 00:30:42,467 Une seconde. 644 00:30:44,386 --> 00:30:45,470 Allô ? 645 00:30:48,557 --> 00:30:50,142 Quoi de neuf ? Comment ça va ? 646 00:30:53,270 --> 00:30:55,480 Bien. Basil t'a appelé ? 647 00:30:58,817 --> 00:31:00,027 Non ? 648 00:31:00,110 --> 00:31:02,070 Tu n'as parlé à personne du bureau ? 649 00:31:04,031 --> 00:31:06,533 Excellent. Ils gagnent du temps. 650 00:31:10,746 --> 00:31:15,083 Je suis un peu embêté, alors je vais te le dire moi-même. 651 00:31:15,709 --> 00:31:17,794 Y a un souci avec le financement. 652 00:31:17,878 --> 00:31:19,713 Donc ils nous ont dit 653 00:31:19,796 --> 00:31:22,382 de rappeler tout le monde, le tournage est repoussé. 654 00:31:24,134 --> 00:31:26,386 Ils font de leur mieux pour trouver une solution. 655 00:31:26,470 --> 00:31:29,223 On a quelques options, et on connaît des gens, 656 00:31:29,306 --> 00:31:32,100 on va essayer de régler ça aussi vite que possible. 657 00:31:32,184 --> 00:31:36,104 On sera au bureau d'ici 45 minutes 658 00:31:37,231 --> 00:31:39,983 pour débarquer et essayer de reprendre la plage. 659 00:31:42,736 --> 00:31:43,946 Keanu a dit quoi ? 660 00:31:46,198 --> 00:31:49,368 Keanu est différent. 661 00:31:49,535 --> 00:31:51,703 Quand il crie, c'est positif. 662 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 Quand il est vraiment silencieux... 663 00:31:56,041 --> 00:31:57,668 C'était le cas ? 664 00:31:57,751 --> 00:32:00,796 Plus que jamais. 665 00:32:11,014 --> 00:32:13,183 On va perdre 20 % de l'équipe. 666 00:32:14,643 --> 00:32:16,395 Des gens sont déjà partis. 667 00:32:16,812 --> 00:32:19,982 Une partie de l'équipe de production a cessé le travail. 668 00:32:20,065 --> 00:32:21,358 Une autre partie de l'équipe 669 00:32:21,441 --> 00:32:23,485 est venue me voir dans mon bureau 670 00:32:23,569 --> 00:32:26,280 pour demander : "Tu penses que l'argent arrivera ?" 671 00:32:26,363 --> 00:32:27,865 J'ai répondu : "Oui." 672 00:32:29,032 --> 00:32:34,329 Je mentais, je n'en savais rien. 673 00:32:35,581 --> 00:32:37,916 J'ai donné mes cartes de crédit au costumier 674 00:32:38,000 --> 00:32:39,835 pour acheter les costumes, 675 00:32:39,918 --> 00:32:42,796 c'était vraiment délicat. 676 00:32:42,880 --> 00:32:45,799 Est-ce qu'on peut réduire le budget 677 00:32:45,883 --> 00:32:47,759 de 6,5 millions 678 00:32:47,843 --> 00:32:49,303 pour réaliser le fim ? 679 00:32:49,386 --> 00:32:51,346 Ce scénario serait complètement différent, 680 00:32:51,430 --> 00:32:54,433 il faudrait retourner voir tous les acheteurs internationaux 681 00:32:54,516 --> 00:32:57,936 et dire : "Vous nous avez payés 250 000 $ 682 00:32:58,020 --> 00:33:00,731 "pour les droits en Allemagne, 683 00:33:00,814 --> 00:33:02,983 "mais voici le scénario que vous aurez." 684 00:33:03,066 --> 00:33:06,153 Ils peuvent tous répondre : "Je ne veux pas de ça. 685 00:33:06,236 --> 00:33:08,113 "Je veux celui qu'on a payé." 686 00:33:08,197 --> 00:33:10,115 Il faut conserver l'intégrité. 687 00:33:10,199 --> 00:33:11,658 On peut faire des changements. 688 00:33:11,742 --> 00:33:13,452 Un peu, mais pas 689 00:33:14,161 --> 00:33:15,746 pour six millions. 690 00:33:19,917 --> 00:33:21,084 Keanu a rendu 691 00:33:21,168 --> 00:33:24,171 de l'argent, Chad et moi aussi. On a tous rendu de nos salaires 692 00:33:24,254 --> 00:33:26,340 pour combler le trou. 693 00:33:27,549 --> 00:33:30,385 Keanu a même dû signer un chèque 694 00:33:30,469 --> 00:33:33,222 sur un toit, ce soir-là, pour garder nos chefs d'équipes. 695 00:33:34,223 --> 00:33:38,310 Je marchais des heures du bureau de production jusqu'à mon hôtel, 696 00:33:38,393 --> 00:33:41,230 en me disant : "Il faut que je sois fatigué 697 00:33:41,313 --> 00:33:43,440 "au point de m'évanouir en arrivant à l'hôtel." 698 00:33:43,524 --> 00:33:46,568 Sinon, je vais m'asseoir et me répéter : 699 00:33:46,652 --> 00:33:48,153 "Je suis foutu." 700 00:33:48,237 --> 00:33:49,530 Il faut qu'on commence. 701 00:33:49,613 --> 00:33:52,991 Si on a personne dans l'avion d'ici lundi, autant couper la scène finale. 702 00:33:53,075 --> 00:33:54,243 Ce sera une fusillade. 703 00:33:56,328 --> 00:34:00,040 On a déjà repoussé de sept jours, 704 00:34:00,123 --> 00:34:03,168 c'est un demi-million de dollars 705 00:34:03,252 --> 00:34:05,546 parti en fumée. 706 00:34:05,629 --> 00:34:09,967 Alors qu'il nous manquait 600 000 dollars au départ. 707 00:34:11,385 --> 00:34:12,469 Quel bordel. 708 00:34:16,431 --> 00:34:18,100 Et puis, sorti de nulle part, 709 00:34:19,226 --> 00:34:20,393 l'argent est arrivé. 710 00:34:27,650 --> 00:34:30,152 On devrait être intégralement financés d'ici demain. 711 00:34:32,364 --> 00:34:33,824 Prêts à tourner vendredi. 712 00:34:35,324 --> 00:34:36,534 On était bénis. 713 00:34:36,618 --> 00:34:40,789 C'était dingue qu'on ait réussi ça en si peu de temps. 714 00:34:40,873 --> 00:34:42,666 Ce film parle de vengeance. 715 00:34:42,748 --> 00:34:45,002 Pas celle de John Wick. La nôtre. 716 00:34:46,503 --> 00:34:47,963 Et pendant le tournage, 717 00:34:48,045 --> 00:34:49,922 on a appris que l'argent 718 00:34:50,007 --> 00:34:51,757 était en réalité celui d'Eva Longoria. 719 00:34:51,842 --> 00:34:54,011 Je ne l'ai pas dit à Keanu 720 00:34:54,094 --> 00:34:56,972 avant la fin du tournage, 721 00:34:57,054 --> 00:34:59,308 pour pas qu'il demande : "Il se passe quoi, là ?" 722 00:34:59,391 --> 00:35:02,144 Donc quand vous regardez le premier John Wick, 723 00:35:02,227 --> 00:35:06,273 c'est Eva Longoria qui a sauvé ce film, en gros. 724 00:35:07,816 --> 00:35:09,151 On a reçu l'argent, 725 00:35:09,234 --> 00:35:12,446 mais je pense que ça a un peu démoralisé Chad et Dave, 726 00:35:12,529 --> 00:35:14,823 car ils débutaient à la réalisation, 727 00:35:14,907 --> 00:35:18,035 et ignoraient que parfois, ça se passe comme ça. 728 00:35:18,118 --> 00:35:20,287 Ça arrive, surtout avec les films indépendants. 729 00:35:20,370 --> 00:35:23,040 Et ainsi, on a commencé le tournage. 730 00:35:23,123 --> 00:35:25,250 On était déjà épuisés, dès le départ. 731 00:35:26,793 --> 00:35:28,170 On est arrivés à New York, 732 00:35:28,253 --> 00:35:30,881 et j'aime visiter le bureau de production 733 00:35:30,964 --> 00:35:34,134 pour voir ce qui se passe, et j'ai emmené John Saunders, 734 00:35:34,218 --> 00:35:36,053 le réalisateur assistant. 735 00:35:36,136 --> 00:35:38,972 J'ai dit : "John, allons voir le tableau." 736 00:35:39,056 --> 00:35:40,432 Le planning de tournage. 737 00:35:40,516 --> 00:35:42,309 Tu voulais le voir. 738 00:35:42,392 --> 00:35:43,560 Tu adores ça. 739 00:35:43,644 --> 00:35:46,980 Et j'ai dit : "C'est pas faisable." 740 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 "Comment on va faire ça ?" 741 00:35:48,649 --> 00:35:49,775 Tu secouais la tête. 742 00:35:49,858 --> 00:35:51,318 "Il faut plus de jours." 743 00:35:51,401 --> 00:35:54,279 Il a dit : "Je sais." Et moi : "Il faut plus de jours." 744 00:35:55,447 --> 00:35:58,700 On n'arrivait pas à déterminer ce qu'on allait sacrifier. 745 00:35:58,784 --> 00:36:00,786 Comment faire ceci ? Et cela ? 746 00:36:01,328 --> 00:36:02,663 Keanu n'a pas réussi, 747 00:36:02,746 --> 00:36:05,415 les scénaristes et les producteurs non plus. 748 00:36:05,499 --> 00:36:08,377 On s'est résigné : "On va faire le film en moins de temps." 749 00:36:09,670 --> 00:36:11,672 On rigolait, disant : "Ce n'est qu'un film", 750 00:36:11,755 --> 00:36:15,425 mais chacun d'entre nous sait à quel point on prend ça au sérieux, on veut 751 00:36:15,509 --> 00:36:16,677 faire de notre mieux 752 00:36:16,760 --> 00:36:19,346 et pas décevoir ceux qui prennent des risques pour nous. 753 00:36:19,429 --> 00:36:20,973 On s'est mis une grosse pression. 754 00:36:21,056 --> 00:36:25,310 Au bout du compte, on connaissait Keanu depuis une dizaine d'années, 755 00:36:25,394 --> 00:36:28,063 huit ans, à l'époque, avec les films Matrix. 756 00:36:28,146 --> 00:36:29,565 Mais ça reste Keanu Reeves. 757 00:36:29,648 --> 00:36:31,692 On ne voulait pas le décevoir. C'est un pro. 758 00:36:31,775 --> 00:36:34,736 C'est Keanu Reeves, bordel. On ne peut pas le décevoir, 759 00:36:34,820 --> 00:36:37,239 quoi qu'on imagine pour ce film. 760 00:36:38,156 --> 00:36:41,493 On a donc décidé de tout donner et on s'est mis la pression. 761 00:36:41,577 --> 00:36:43,537 Il faut continuer d'avancer. 762 00:36:46,707 --> 00:36:47,708 Action ! 763 00:36:50,002 --> 00:36:53,630 On croulait sous les problèmes. 764 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Allez ! 765 00:36:54,798 --> 00:36:55,883 On tourne. 766 00:37:01,346 --> 00:37:04,641 Des problèmes avec différentes équipes, puis avec le budget. 767 00:37:04,725 --> 00:37:07,102 Il faut déterminer quelles scènes on peut couper. 768 00:37:07,186 --> 00:37:08,187 Tu as l'air en forme. 769 00:37:08,937 --> 00:37:10,147 Comme d'habitude, 770 00:37:10,230 --> 00:37:11,440 quelles scènes couper ? 771 00:37:12,774 --> 00:37:15,277 On aura jamais le temps de tout tourner. 772 00:37:15,360 --> 00:37:18,238 Dans un film à petit budget, on joue dans ses propres films. 773 00:37:18,322 --> 00:37:20,032 J'aimerais parler de choix créatif, 774 00:37:20,115 --> 00:37:21,200 mais c'était le budget. 775 00:37:21,283 --> 00:37:23,994 Et la logistique, car on tournait à New York. 776 00:37:29,291 --> 00:37:31,502 Les dieux du cinéma nous détestaient. 777 00:37:32,669 --> 00:37:35,589 On est en couverture du New York Post. 778 00:37:35,672 --> 00:37:39,676 Ça parle du travail de Vinny sur les accessoires. 779 00:37:41,261 --> 00:37:43,680 La coiffure, le maquillage. 780 00:37:45,140 --> 00:37:46,683 L'investissement de chacun... 781 00:37:46,767 --> 00:37:47,768 Ça aide vraiment. 782 00:37:47,851 --> 00:37:49,978 ...sur le premier John Wick fut extraordinaire. 783 00:37:50,062 --> 00:37:52,272 Quand on a commencé à assembler l'équipe, 784 00:37:52,356 --> 00:37:54,024 c'était pour un petit film, 785 00:37:54,107 --> 00:37:55,734 personne ne savait si ça se ferait. 786 00:37:55,817 --> 00:37:58,362 On ne pouvait pas engager beaucoup de monde. 787 00:37:58,445 --> 00:38:00,239 On faisait avec ce qu'on avait. 788 00:38:00,322 --> 00:38:02,658 On avait des entretiens avec n'importe qui 789 00:38:02,741 --> 00:38:04,243 de disponible. 790 00:38:04,326 --> 00:38:05,744 Ils baissaient leurs tarifs. 791 00:38:05,827 --> 00:38:09,456 Et en accessoiristes, je ne plaisante pas, 792 00:38:09,540 --> 00:38:11,875 on a eu Vinny Mazzarella et Joey. 793 00:38:11,959 --> 00:38:13,919 Oui, Joey Coppola. 794 00:38:14,002 --> 00:38:16,004 Vinny Mazzarella et Joey Coppola. 795 00:38:16,088 --> 00:38:20,092 Ils géraient les accessoires et étaient tellement cool. 796 00:38:20,175 --> 00:38:21,593 Et ils ont assuré. 797 00:38:21,677 --> 00:38:25,055 Vinny qui arrête le tournage : "Il faut un camion poubelle." 798 00:38:25,138 --> 00:38:26,890 Et il courait dans la rue. 799 00:38:26,974 --> 00:38:28,642 Il courait dans la rue. 800 00:38:29,560 --> 00:38:32,104 À 2 h du matin, à Chinatown, New York, sur John Wick 2. 801 00:38:32,729 --> 00:38:36,066 On voulait un camion poubelle pour acculer Keanu dans la ruelle. 802 00:38:36,149 --> 00:38:37,401 L'acculer, oui. 803 00:38:37,484 --> 00:38:39,403 Vinny a dit : "Vous avez quoi sur vous ?" 804 00:38:39,486 --> 00:38:41,363 On lui a donné deux billets de 20. 805 00:38:41,446 --> 00:38:44,032 Il est revenu cinq minutes après avec un camion poubelle. 806 00:38:44,116 --> 00:38:45,117 Il en avait trouvé un. 807 00:38:45,200 --> 00:38:46,618 Il avait payé le conducteur 808 00:38:46,702 --> 00:38:47,703 environ 100 dollars. 809 00:38:50,455 --> 00:38:53,125 On crée des liens avec les films, 810 00:38:53,208 --> 00:38:55,169 mais ces liens-là étaient spéciaux. 811 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 On a eu de la chance. 812 00:38:56,336 --> 00:38:58,589 Des liens personnels et créatifs. 813 00:38:58,672 --> 00:39:01,216 Il faut aimer ceux qui aiment leur travail, 814 00:39:01,300 --> 00:39:03,385 qui sont super dans ce qu'ils font. 815 00:39:03,468 --> 00:39:04,636 Et qui aiment souffrir. 816 00:39:04,720 --> 00:39:07,514 Ils aiment souffrir. 817 00:39:07,598 --> 00:39:08,599 Ils aiment ça. 818 00:39:21,945 --> 00:39:24,406 La veille du début du tournage, 819 00:39:24,489 --> 00:39:27,451 j'ai vu Chad dans un coin, en train de ruminer, en colère. 820 00:39:28,243 --> 00:39:30,037 J'ai demandé pourquoi à Dave. 821 00:39:30,120 --> 00:39:31,121 "C'est pour le film ?" 822 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 Il répond : "Non, c'est sa femme." 823 00:39:33,040 --> 00:39:34,666 J'ai dit : "Comment ça ?" 824 00:39:34,750 --> 00:39:36,335 Et lui : "Ils se séparent." 825 00:39:36,418 --> 00:39:37,461 "Maintenant ?" 826 00:39:37,544 --> 00:39:41,048 Ce film ? On venait de traverser l'enfer, 827 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 pour financer ce film. 828 00:39:42,216 --> 00:39:44,927 Je n'étais pas payé, et non seulement ça, 829 00:39:45,010 --> 00:39:48,096 mais j'ai puisé dans nos finances pour certaines dépenses. 830 00:39:48,180 --> 00:39:49,848 J'ai dit : "Comment c'est possible ?" 831 00:39:49,932 --> 00:39:52,059 "Combien de coups durs ce film va encaisser ?" 832 00:39:53,268 --> 00:39:54,978 - Salut. - Ça va ? 833 00:39:55,062 --> 00:39:56,438 J'en ai parlé à Chad. 834 00:39:56,522 --> 00:39:58,565 J'ai dit : "Peu importe ce que tu traverses. 835 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 "Prends sur toi, on doit aller au bout." 836 00:40:01,109 --> 00:40:02,945 Il a répondu : "Oui, ne t'en fais pas. 837 00:40:03,028 --> 00:40:05,614 "Je tirerai la gueule en privé." 838 00:40:07,491 --> 00:40:10,118 On a vécu une séparation horrible. 839 00:40:10,202 --> 00:40:12,371 J'ai tourné tout le film séparé d'Heidi. 840 00:40:13,747 --> 00:40:16,708 Quand il est concentré sur quelque chose, 841 00:40:16,792 --> 00:40:18,961 c'est difficile de franchir ce mur. 842 00:40:19,044 --> 00:40:21,588 Je pense que dans une relation, 843 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 c'est difficile, 844 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 car on cherche un lien émotionnel 845 00:40:26,802 --> 00:40:28,554 ou quand on cherche 846 00:40:28,637 --> 00:40:31,765 quelque chose, et lui est concentré à tel point 847 00:40:31,849 --> 00:40:33,141 qu'il est inaccessible. 848 00:40:33,225 --> 00:40:37,437 Elle voulait quelque chose de plus, et j'étais d'accord. 849 00:40:37,521 --> 00:40:39,189 On a réussi à se remettre ensemble. 850 00:40:39,273 --> 00:40:42,734 En post-production, j'avais du temps, 851 00:40:42,818 --> 00:40:45,571 tout ça pour divorcer lors du tournage de John Wick 2. 852 00:40:47,281 --> 00:40:50,701 Je ris de ma propre inaptitude totale 853 00:40:50,784 --> 00:40:52,744 à régler ça et à équilibrer ma vie. 854 00:40:55,622 --> 00:40:57,416 Ce que je trouvais frustrant, 855 00:40:57,499 --> 00:40:59,835 c'est qu'on a enfin eu notre chance 856 00:40:59,918 --> 00:41:03,338 et que j'ai travaillé pour y arriver, bien plus dur que toi, 857 00:41:03,422 --> 00:41:07,092 pour essayer de devenir réalisateur, et tu vas tout gâcher. 858 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 C'était dur pour moi d'être empathique, ça ne me semblait pas juste. 859 00:41:12,139 --> 00:41:14,099 Au bout de deux semaines, Basil m'a appelé : 860 00:41:14,183 --> 00:41:15,517 "Viens à New York. 861 00:41:15,601 --> 00:41:18,061 "Ces deux-là ne se parlent pas." 862 00:41:18,145 --> 00:41:20,314 Je pensais que deux réalisateurs débutants, 863 00:41:20,397 --> 00:41:22,441 ce serait mieux qu'un seul, 864 00:41:22,524 --> 00:41:24,484 car ils accompliraient plus 865 00:41:24,568 --> 00:41:26,236 sur le plateau. 866 00:41:26,320 --> 00:41:28,697 Leur désaccord semblait s'amplifier 867 00:41:28,780 --> 00:41:30,741 à mesure du tournage. 868 00:41:30,824 --> 00:41:32,492 On aurait dit qu'on était 869 00:41:32,576 --> 00:41:35,078 débarrassés de l'ennemi extérieur au tournage 870 00:41:35,162 --> 00:41:37,289 mais qu'une lutte interne commençait. 871 00:41:37,372 --> 00:41:41,460 Ils ont passé une heure à se disputer pour la couleur des draps. 872 00:41:41,543 --> 00:41:43,295 Putain. C'est censé être un endroit 873 00:41:43,378 --> 00:41:44,880 branché où on a envie d'être. 874 00:41:44,963 --> 00:41:48,467 Et c'est un truc violet lavande. 875 00:41:49,176 --> 00:41:51,595 Avec du recul, j'ai été naïf d'être surpris. 876 00:41:51,678 --> 00:41:53,639 On a dû se disputer tous les jours. 877 00:41:53,722 --> 00:41:55,474 Mais ce n'étaient pas de vrais disputes, 878 00:41:55,557 --> 00:41:58,018 on était stressés, on s'en prenait l'un à l'autre, 879 00:41:58,101 --> 00:41:59,228 car c'est aux gens 880 00:41:59,311 --> 00:42:01,021 qu'on aime que l'on s'en prend. 881 00:42:01,104 --> 00:42:02,898 Tu sais quoi ? Fais ton boulot, putain. 882 00:42:02,981 --> 00:42:06,068 Tourner ce film, c'était comme voir mes parents divorcer. 883 00:42:06,151 --> 00:42:08,320 On terminait vers 3 h du matin, et je pleurais, 884 00:42:08,403 --> 00:42:11,740 je rentrais en me disant : "C'est quoi, ça ?" 885 00:42:11,865 --> 00:42:13,367 C'était horrible. 886 00:42:14,368 --> 00:42:18,330 Maman et papa se disputent tout le temps. J'aurai besoin d'une thérapie. 887 00:42:18,413 --> 00:42:19,498 Ils cogitent trop. 888 00:42:19,581 --> 00:42:21,667 Je crois qu'ils ressassent les informations 889 00:42:21,750 --> 00:42:23,335 de la journée. 890 00:42:23,418 --> 00:42:26,213 Enfin, j'espère que c'est ce qu'ils font, avec ce silence. 891 00:42:26,296 --> 00:42:29,675 Il ne s'agissait pas du côté créatif. Il s'agissait de management. 892 00:42:29,758 --> 00:42:32,636 Je pense que Chad tire son énergie 893 00:42:32,719 --> 00:42:35,556 en faisant tout péter et que les gens 894 00:42:35,639 --> 00:42:37,641 doivent venir tout arranger. 895 00:42:37,724 --> 00:42:39,977 Et je ne fonctionne pas comme ça. 896 00:42:41,186 --> 00:42:42,813 Tu préfères ça ou ça ? 897 00:42:44,231 --> 00:42:46,859 Il boit son café noir ? 898 00:42:48,485 --> 00:42:51,405 Comme son âme. 899 00:42:51,488 --> 00:42:53,031 Quel gars. 900 00:42:53,115 --> 00:42:54,825 Il se ressert pas ? 901 00:42:54,950 --> 00:42:58,495 L'ironie du premier John Wick, c'est que Chad et Dave 902 00:42:58,579 --> 00:43:01,039 étaient vraiment à l'aise avec les scènes d'action. 903 00:43:01,123 --> 00:43:03,500 Les scènes dramatiques et les scènes de jeu, moins, 904 00:43:03,584 --> 00:43:05,294 car ils n'avaient jamais fait ça. 905 00:43:05,377 --> 00:43:07,171 C'est un paradoxe étrange, 906 00:43:07,254 --> 00:43:09,506 par rapport aux réalisateurs débutants habituels. 907 00:43:09,590 --> 00:43:12,301 Généralement, ils sont dépassés par les scènes d'action, 908 00:43:12,384 --> 00:43:14,178 et le reste se fait naturellement. 909 00:43:14,261 --> 00:43:15,637 C'était l'inverse, ce film. 910 00:43:15,721 --> 00:43:18,807 On a tourné dans la maison pendant neuf ou sept jours. 911 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 John Wick se morfond beaucoup, et on disait : 912 00:43:21,185 --> 00:43:22,603 "C'est le personnage." 913 00:43:22,686 --> 00:43:25,147 - Tu te rappelles du nombre de scènes ? - Oui. 914 00:43:25,230 --> 00:43:27,733 Parce qu'il est brisé. 915 00:43:27,816 --> 00:43:29,026 Oui. 916 00:43:29,109 --> 00:43:32,487 Dave et moi craignions qu'il ne nous voie que comme des cascadeurs. 917 00:43:32,571 --> 00:43:34,823 On devait se concentrer sur le jeu, 918 00:43:34,907 --> 00:43:37,618 les émotions et la souffrance de cet homme. 919 00:43:37,701 --> 00:43:41,288 On a passé neuf jours, d'un très petit budget, 920 00:43:41,371 --> 00:43:43,081 et d'un planning très serré, 921 00:43:43,165 --> 00:43:46,585 sur Keanu qui se morfond, qui trie son placard 922 00:43:46,668 --> 00:43:48,587 emballe les affaires de sa femme, assis là, 923 00:43:48,670 --> 00:43:51,089 à contempler l'obscurité. 924 00:43:51,173 --> 00:43:55,969 Le troisième jour, Keanu n'a plus dit un mot pendant trois jours. 925 00:43:56,053 --> 00:43:59,765 Il se réveillait, se brossait les dents, se regardait dans le miroir, 926 00:43:59,848 --> 00:44:02,434 traversait la pièce, remplissait le bol du chien. 927 00:44:02,518 --> 00:44:04,728 C'était : "Viens là." Il se réveillait. 928 00:44:04,811 --> 00:44:07,940 Les images étaient tellement ennuyeuses, 929 00:44:08,023 --> 00:44:09,650 et c'était sans fin. 930 00:44:09,733 --> 00:44:11,944 C'était John Wick qui mangeait des céréales seul. 931 00:44:12,027 --> 00:44:15,364 Et les livres. Tu te souviens ? Il restaure des livres. 932 00:44:15,447 --> 00:44:18,116 On voulait montrer quelque chose de très précis 933 00:44:18,200 --> 00:44:19,201 et méthodique. 934 00:44:19,284 --> 00:44:22,579 On a tourné deux jours de Keanu qui restaurait des livres. 935 00:44:22,663 --> 00:44:25,749 Tout ça parce qu'on avait peur d'être catalogués "action". 936 00:44:27,042 --> 00:44:28,460 Le coup de pied à la tête. 937 00:44:30,003 --> 00:44:32,297 - J'aime sa réaction. - Pareil. 938 00:44:32,381 --> 00:44:34,716 On ne voit pas ça souvent, 939 00:44:34,800 --> 00:44:36,301 cette sorte de spasme. 940 00:44:36,385 --> 00:44:38,804 C'est ça qui crédibilise la douleur. 941 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 - Ils tuent le chien. - Oui. 942 00:44:44,977 --> 00:44:47,855 Si tu avais entendu le public à la projection test. 943 00:44:47,938 --> 00:44:49,690 On n'a jamais pu le reconquérir. 944 00:44:49,773 --> 00:44:50,774 - Ah bon ? - Ouais. 945 00:44:51,483 --> 00:44:53,360 Pour notre première projection... 946 00:44:53,443 --> 00:44:57,364 - Et ? - Le chien est mort, le public s'est tu. 947 00:44:57,447 --> 00:45:00,117 Les gens partaient. 948 00:45:00,200 --> 00:45:01,326 Le film était brut. 949 00:45:01,410 --> 00:45:03,787 Il était très long. C'est devenu étrange. 950 00:45:03,871 --> 00:45:07,583 C'est un des principes les plus connus 951 00:45:07,666 --> 00:45:10,711 à Hollywood : on ne tue pas le chien. 952 00:45:10,794 --> 00:45:13,046 Dès que le chien est tué, 953 00:45:13,130 --> 00:45:16,258 on perd aussitôt 954 00:45:16,341 --> 00:45:18,177 une grosse partie du public. 955 00:45:18,260 --> 00:45:19,595 La trainée de sang. 956 00:45:19,678 --> 00:45:21,054 Oui, la trainée de sang. 957 00:45:21,889 --> 00:45:24,808 Le chiot s'est traîné jusqu'à son maître avant de mourir. 958 00:45:26,101 --> 00:45:27,686 Quand ces images sont revenues, 959 00:45:27,769 --> 00:45:30,856 on s'est fait sermonner : "Putain, les gars. 960 00:45:30,939 --> 00:45:33,483 "Qu'est-ce que vous foutez ?" 961 00:45:33,567 --> 00:45:35,027 On ne peut pas tuer le chien. 962 00:45:36,153 --> 00:45:39,406 "C'est du porno-chiot. C'est gore." 963 00:45:39,489 --> 00:45:41,408 J'ai dit : "Non, on utilise le baby lens. 964 00:45:41,491 --> 00:45:42,534 "Ce sera artistique." 965 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Ils ont répondu : "Les entrailles du chiot sont par terre." 966 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 J'ai dit : "C'est juste du sang." 967 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 On a beaucoup discuté sur ce plan. 968 00:45:49,708 --> 00:45:53,253 Je me rappelle avoir tourné la mort de ce chien, 969 00:45:53,337 --> 00:45:57,257 et Keanu était par terre, en train de pleurer avec son beagle en peluche. 970 00:45:58,800 --> 00:46:02,304 À ce moment-là, on s'est dit : "Soit c'est du génie, 971 00:46:02,387 --> 00:46:04,640 "soit c'est la pire chose qu'on ait faite." 972 00:46:04,723 --> 00:46:06,099 Mais c'est ce qu'on voulait. 973 00:46:06,183 --> 00:46:07,226 Enfin, c'est un film. 974 00:46:07,309 --> 00:46:09,186 Certains essayaient de nous en dissuader, 975 00:46:09,269 --> 00:46:10,562 mais non, on devait le tuer. 976 00:46:10,646 --> 00:46:12,731 Où est le film, sinon ? 977 00:46:12,814 --> 00:46:14,983 On n'avait pas de film sans ce chiot. 978 00:46:15,067 --> 00:46:17,653 Il fallait tuer le chiot pour tuer le lien. 979 00:46:17,736 --> 00:46:20,113 On a beaucoup parlé de ça 980 00:46:20,197 --> 00:46:21,949 et de la mort d'Alfie, à la fin. 981 00:46:22,032 --> 00:46:24,701 On ne pouvait pas tuer Alfie Allen comme on l'a fait, 982 00:46:24,785 --> 00:46:26,328 parce qu'il le tue de sang-froid. 983 00:46:26,411 --> 00:46:27,871 Iosef, tu dois mourir. 984 00:46:27,955 --> 00:46:29,164 On peut pas tuer un chiot. 985 00:46:29,248 --> 00:46:31,959 - Et sa femme... - Le chiot doit mourir. 986 00:46:32,042 --> 00:46:34,878 Ils voulaient que les méchants aient empoisonné sa femme. 987 00:46:34,962 --> 00:46:36,463 Non, sa femme doit mourir. 988 00:46:36,547 --> 00:46:39,508 C'est les trois remarques qu'on a reçues de certaines personnes. 989 00:46:39,591 --> 00:46:42,010 Même le soir où on a tourné la scène avec le chiot, 990 00:46:42,094 --> 00:46:44,638 on savait que c'était bon, car on tournait 991 00:46:44,721 --> 00:46:48,392 la scène avec le sang, et tu caressais le chiot. 992 00:46:49,643 --> 00:46:52,229 On s'est dit : "Génial. On garde ça dans le film." 993 00:46:52,312 --> 00:46:54,189 On parle beaucoup, derrière les moniteurs, 994 00:46:54,273 --> 00:46:57,901 on disait : "Non, il faut en tourner une seconde version." 995 00:46:57,985 --> 00:47:00,237 Chad n'était pas fan de chiens, à l'époque. 996 00:47:00,320 --> 00:47:02,531 Maintenant il en a, il les aime, 997 00:47:02,614 --> 00:47:04,616 il a tourné des films avec des chiens, 998 00:47:04,700 --> 00:47:06,451 les a dressés 999 00:47:06,535 --> 00:47:09,288 pour mordre au cou, aux couilles, et ainsi de suite. 1000 00:47:09,371 --> 00:47:13,500 Mais il n'en avait pas, lors de John Wick. C'était pas : 1001 00:47:13,584 --> 00:47:15,961 "Chad va réaliser un film touchant 1002 00:47:16,044 --> 00:47:18,213 "sur un type et son chien." 1003 00:47:18,297 --> 00:47:20,632 Ça n'aurait pas été le premier choix de Chad, 1004 00:47:20,716 --> 00:47:23,677 c'est pour ça que c'était facile de tuer le chien. 1005 00:47:23,760 --> 00:47:26,430 Il disait : "On se débarrasse du chien. 1006 00:47:26,513 --> 00:47:28,307 "Ainsi, pas besoin de travailler avec." 1007 00:47:28,390 --> 00:47:31,602 Maintenant, c'est drôle. "Oh, des chiens !" 1008 00:47:31,685 --> 00:47:33,520 Si cette aventure a permis à Chad 1009 00:47:33,604 --> 00:47:35,314 d'apprendre à aimer les chiens, 1010 00:47:35,397 --> 00:47:39,860 je suis content qu'on ait créé John Wick, car pour moi, ça compte beaucoup. 1011 00:47:41,278 --> 00:47:44,156 Un type pourrait te viser, là, 1012 00:47:44,239 --> 00:47:45,866 c'est pour ça que tu es au sol. 1013 00:47:46,450 --> 00:47:48,327 C'est plutôt : "Merde !" 1014 00:47:48,410 --> 00:47:51,455 On nous demande parfois : "Dans le film, quels sont les plans 1015 00:47:51,538 --> 00:47:53,123 "de Dave ? Quels sont les tiens ?" 1016 00:47:53,207 --> 00:47:54,708 J'en sais rien. 1017 00:47:54,791 --> 00:47:56,168 Tout était une conversation. 1018 00:47:56,251 --> 00:47:58,378 Il installait la caméra A, moi la caméra B. 1019 00:47:58,462 --> 00:48:00,047 Ça s'est fait de façon naturelle. 1020 00:48:00,130 --> 00:48:02,591 On avait collaboré si souvent, on savait quoi faire. 1021 00:48:02,674 --> 00:48:05,844 "Il faut faire ça. Allez. Trouvons la meilleure idée." 1022 00:48:08,847 --> 00:48:11,308 Dave avait une sensibilité plus pragmatique. 1023 00:48:12,768 --> 00:48:15,938 J'ai plus été influencé par Tolkien, les mangas et les animés. 1024 00:48:16,021 --> 00:48:18,857 Il fallait qu'on soit terre-à-terre, plus durs, plus émotifs. 1025 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 "Il faut que ce soit douloureux." 1026 00:48:20,651 --> 00:48:22,444 On voyait le film de façon différente, 1027 00:48:22,528 --> 00:48:25,364 et on trouvait le compromis idéal, surtout au moment 1028 00:48:25,447 --> 00:48:27,407 où la caméra se met à trembler. 1029 00:48:27,491 --> 00:48:29,743 C'est pour ça que John Wick a fonctionné. 1030 00:48:30,661 --> 00:48:34,456 Dave et Chad ont créé ça, on appelle ça le style John Wick, 1031 00:48:34,540 --> 00:48:37,626 de longues prises pour les scènes de combat, 1032 00:48:37,709 --> 00:48:41,129 avec du judo-jujitsu, un pistolet à la main. 1033 00:48:41,213 --> 00:48:43,006 Ils ont créé ça par nécessité, 1034 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 par manque de temps et d'argent. 1035 00:48:45,509 --> 00:48:47,678 Il faut pouvoir filmer les différents angle. 1036 00:48:47,761 --> 00:48:49,972 Par-dessus l'épaule... Ça doit être crédible, 1037 00:48:50,055 --> 00:48:51,974 mais on n'avait pas le temps. 1038 00:48:52,057 --> 00:48:53,350 Donc on a discuté de la façon 1039 00:48:53,433 --> 00:48:55,686 de procéder. Y aurait du judo, de l'aïkido, 1040 00:48:55,769 --> 00:48:58,438 et John Wick est du genre à vous empoigner. 1041 00:48:58,522 --> 00:48:59,940 Si je t'attrape par le col, 1042 00:49:00,566 --> 00:49:01,817 c'est fini. 1043 00:49:01,900 --> 00:49:03,777 Terminé. 1044 00:49:03,861 --> 00:49:05,529 - C'est ce qu'on voulait. - Fini. 1045 00:49:05,612 --> 00:49:08,907 S'il y avait un col quelque part 1046 00:49:08,991 --> 00:49:10,659 et que je pouvais l'attraper, 1047 00:49:10,742 --> 00:49:12,828 c'était : "On y va. Adieu." 1048 00:49:13,203 --> 00:49:15,539 Pas le choix. Tu es dans la machine. 1049 00:49:15,622 --> 00:49:19,168 Tu vas au sol, tu te soumets, tu te fais maîtriser. 1050 00:49:19,251 --> 00:49:22,379 Mais vous aviez pensé à ça avant de faire John Wick. 1051 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Oui. On n'avait pas le personnage. 1052 00:49:23,922 --> 00:49:26,341 Vous m'avez intégré à tout ça : 1053 00:49:26,425 --> 00:49:27,968 "Voyons si ça fonctionne. 1054 00:49:28,051 --> 00:49:30,679 - "Prends un acteur..." - "...et fais des expériences." 1055 00:49:30,762 --> 00:49:32,389 "...fais des expériences." 1056 00:49:32,472 --> 00:49:34,975 "Il va accepter. Je le connais. Il va s'entraîner." 1057 00:49:35,058 --> 00:49:38,812 On avait mis au point la chorégraphie du combat rapproché avec les armes. 1058 00:49:38,896 --> 00:49:41,648 Mais on ne trouvait pas le bon cobaye. 1059 00:49:41,732 --> 00:49:45,110 Quand on a bossé sur John Wick, Chad et Dave ont dit : 1060 00:49:45,194 --> 00:49:47,654 "Ressors les images et les concepts de Safe. 1061 00:49:47,738 --> 00:49:48,906 "C'est Wick, là." 1062 00:49:49,323 --> 00:49:52,618 PRÉVISUALISATION "SAFE" 1063 00:49:57,372 --> 00:49:59,791 À l'époque, on faisait... Et on le fait encore. 1064 00:49:59,875 --> 00:50:01,793 On fait beaucoup de films de Jason Statham. 1065 00:50:01,877 --> 00:50:03,504 Je me rappelle du film Safe, 1066 00:50:03,587 --> 00:50:05,756 on mettait au point les concepts du film. 1067 00:50:06,673 --> 00:50:08,800 Chad a mis tout le monde au défi 1068 00:50:08,884 --> 00:50:11,762 de combiner le ju-jitsu et le judo avec des armes à feu. 1069 00:50:12,596 --> 00:50:16,016 Si on regarde les prévisualisations de Safe, on a les mouvements 1070 00:50:16,099 --> 00:50:18,810 et le style de John Wick. 1071 00:50:22,147 --> 00:50:25,442 Le gun-fu, c'est un mélange de techniques d'air soft, avec effets visuels 1072 00:50:25,526 --> 00:50:27,819 pour le feu et le sang. 1073 00:50:27,903 --> 00:50:30,989 À l'époque, c'était des balles à blanc avec de vraies armes. 1074 00:50:31,073 --> 00:50:32,533 Impossible d'être trop près. 1075 00:50:32,616 --> 00:50:35,619 C'est dangereux. Ça reste mortel, à cette distance. 1076 00:50:35,702 --> 00:50:36,954 Quand on veut tirer, 1077 00:50:37,037 --> 00:50:38,705 on coupe et on filme celui qui tire, 1078 00:50:38,789 --> 00:50:40,249 puis on inverse. 1079 00:50:40,332 --> 00:50:42,042 Comme ça, c'est plus sûr. 1080 00:50:42,125 --> 00:50:44,670 Donc on tournait les plans non coupés en face à face, 1081 00:50:44,753 --> 00:50:46,380 en tirant à bout portant. 1082 00:50:46,797 --> 00:50:49,049 Quand on coupe et qu'on ajoute l'éclat 1083 00:50:49,132 --> 00:50:51,593 ainsi que le sang, on s'est dit : "La vache." 1084 00:50:51,677 --> 00:50:52,928 C'était plus cool 1085 00:50:53,011 --> 00:50:54,137 que nos films d'avant. 1086 00:50:54,221 --> 00:50:56,807 On a envoyé ça à Chad, et il a perdu la boule. 1087 00:50:56,890 --> 00:50:58,892 J'ai regardé ça et j'ai pensé : 1088 00:50:58,976 --> 00:51:01,061 "Faut mettre ça dans le film. C'est dingue. 1089 00:51:01,144 --> 00:51:02,187 "C'est génial." 1090 00:51:02,271 --> 00:51:04,857 On pensait tous que Jason déchirerait tout. 1091 00:51:04,940 --> 00:51:07,442 Il était si doué pour l'action, que ça aurait été facile. 1092 00:51:07,526 --> 00:51:11,488 Je l'aime à en crever, mais dans son style habituel, 1093 00:51:11,572 --> 00:51:14,283 il avait des notes, des idées, et il ne voulait pas de ça, 1094 00:51:14,366 --> 00:51:15,492 c'était trop stylisé. 1095 00:51:15,576 --> 00:51:17,911 J'ignore pourquoi, mais Statham 1096 00:51:17,995 --> 00:51:19,663 n'a pas adhéré à ce style. 1097 00:51:19,746 --> 00:51:23,709 J'ai demandé : "Tu te fous de moi ? 1098 00:51:23,792 --> 00:51:26,628 "C'est ce que j'ai vu de plus cool depuis longtemps." 1099 00:51:26,712 --> 00:51:29,298 Cela étant dit, ils ont fait des petits extraits. 1100 00:51:29,381 --> 00:51:31,675 Quand on regarde Safe, il y a un peu de... 1101 00:51:31,758 --> 00:51:34,511 C'est comme une introduction. 1102 00:51:34,595 --> 00:51:36,555 Lors du combat dans le restaurant, 1103 00:51:36,638 --> 00:51:38,265 il y a quelques moments 1104 00:51:38,348 --> 00:51:41,476 où on voit le gun-fu prendre vie. 1105 00:51:41,560 --> 00:51:44,146 Mais à ce stade, Chad disait : "Eh merde. 1106 00:51:44,229 --> 00:51:46,481 "On garde l'idée jusqu'à pouvoir s'en servir." 1107 00:51:46,565 --> 00:51:48,775 On allait montrer ça à personne d'autre. 1108 00:51:48,859 --> 00:51:51,111 Il avait raison. Ça allait épater les gens. 1109 00:51:51,195 --> 00:51:52,696 On était tellement ravis 1110 00:51:52,779 --> 00:51:55,616 de mettre ça dans Wick. On avait trop hâte. 1111 00:51:55,699 --> 00:51:59,620 C'est drôle, même si ce sont deux stars de films d'action, 1112 00:51:59,703 --> 00:52:02,456 Jason est un spécimen physique impressionnant. 1113 00:52:02,539 --> 00:52:05,292 C'était différent quand Reeves le faisait. 1114 00:52:17,346 --> 00:52:20,390 Quand on parle de gun-fu, on pense à Keanu Reeves. 1115 00:52:20,474 --> 00:52:21,475 C'est son style. 1116 00:52:24,186 --> 00:52:29,066 Ce qui est super avec Keanu, c'est que c'est un étalon. 1117 00:52:29,149 --> 00:52:32,945 Il joue 98 % de ses combats. 1118 00:52:34,112 --> 00:52:36,782 Sa doublure intervient seulement s'il y a quelque chose 1119 00:52:36,865 --> 00:52:39,785 de risqué, comme se faire jeter d'un balcon. 1120 00:52:40,661 --> 00:52:42,079 Il est tellement bon. 1121 00:52:42,162 --> 00:52:43,247 C'est incroyable. 1122 00:52:43,997 --> 00:52:45,082 Tu fais ça. 1123 00:52:46,416 --> 00:52:50,045 Chad et Dave venaient me dire : "Daniel, prépare-toi." 1124 00:52:50,128 --> 00:52:52,464 Et moi : "Comment ça ?" "On fait les master shots." 1125 00:52:52,548 --> 00:52:55,717 C'est quand on fait le combat du début à la fin, sans coupures. 1126 00:52:55,801 --> 00:52:57,594 Je n'ai pas fait ça depuis longtemps. 1127 00:52:57,678 --> 00:53:00,180 Ils m'ont dit : "On n'a pas le temps. En tenue." 1128 00:53:00,264 --> 00:53:01,390 Allez. 1129 00:53:07,604 --> 00:53:11,942 On a tourné la scène, et le double de Keanu, Jackson, et moi, 1130 00:53:12,025 --> 00:53:14,278 étions tous les deux épuisés. 1131 00:53:17,865 --> 00:53:19,825 Mais c'était un super combat. 1132 00:53:21,410 --> 00:53:22,786 Ça tourne. 1133 00:53:22,870 --> 00:53:25,205 Le résultat était bien meilleur qu'escompté. 1134 00:53:25,289 --> 00:53:27,624 On en a fait un personnage. 1135 00:53:27,708 --> 00:53:30,836 "John Wick doit être comme ça. C'est le type aux flingues." 1136 00:53:30,919 --> 00:53:33,046 J'ai pensé : "Ça alors ! Ça fonctionne." 1137 00:53:33,130 --> 00:53:36,675 Oui, mais je crois que ça colle avec ta philosophie 1138 00:53:36,758 --> 00:53:39,011 et celle de David Leitch, 1139 00:53:39,094 --> 00:53:42,723 qui vient de l'école Wachowski avec Matrix, 1140 00:53:42,806 --> 00:53:46,643 c'est que c'est le personnage qui dirige l'action, 1141 00:53:46,727 --> 00:53:50,147 que l'histoire de l'action et le personnage de l'action 1142 00:53:50,230 --> 00:53:52,316 doivent être liés. 1143 00:53:59,072 --> 00:54:01,950 Dernière prise du tournage de John Wick. 1144 00:54:07,873 --> 00:54:09,208 C'est dans la boîte. 1145 00:54:09,583 --> 00:54:12,794 Les tournages principal et supplémentaire sont terminés. 1146 00:54:16,840 --> 00:54:18,383 Dave, t'as fini ton premier film. 1147 00:54:18,467 --> 00:54:20,093 Tu vas faire quoi, maintenant ? 1148 00:54:20,177 --> 00:54:21,220 Fumer du crack. 1149 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Ceux qui n'y croyaient pas... 1150 00:54:25,891 --> 00:54:28,352 On pensait que le plus dur serait de préparer Keanu 1151 00:54:28,435 --> 00:54:30,187 et de tout déchirer avec l'action. 1152 00:54:30,270 --> 00:54:33,440 Quand on a fini, on s'est dit : "Mon Dieu, on a réussi !" 1153 00:54:33,524 --> 00:54:36,151 Puis on a découvert la post-production. 1154 00:54:36,235 --> 00:54:38,153 C'est là qu'on doit trouver le film. 1155 00:54:39,988 --> 00:54:41,073 Regardez. 1156 00:54:41,782 --> 00:54:44,535 C'est là que j'ai appris le plus, 1157 00:54:44,618 --> 00:54:47,204 car on ne le fait jamais, avec la seconde équipe. 1158 00:54:51,625 --> 00:54:53,836 Puis on coupe à l'extérieur. 1159 00:54:53,919 --> 00:54:56,630 On a fini le montage. "Super ! On a réussi." 1160 00:54:56,713 --> 00:54:59,883 On a regardé le montage et on s'est dit : "C'est nul. 1161 00:54:59,967 --> 00:55:01,718 "On ne travaillera plus jamais." 1162 00:55:01,802 --> 00:55:04,012 On l'a montré à des amis et des proches, 1163 00:55:04,096 --> 00:55:05,597 ils nous tapaient sur l'épaule : 1164 00:55:05,681 --> 00:55:08,308 "Bon boulot. Votre premier film." 1165 00:55:08,392 --> 00:55:10,769 Ça les a dévastés. 1166 00:55:10,853 --> 00:55:12,729 C'était trop long. 1167 00:55:12,813 --> 00:55:17,150 Dans le premier montage de John Wick, il se morfondait chez lui. 1168 00:55:17,234 --> 00:55:19,236 On aurait dit un film noir suédois. 1169 00:55:19,319 --> 00:55:22,781 C'était déprimant. Il pleure, se fait du café... 1170 00:55:22,865 --> 00:55:24,533 Et on se dit : "Bon, d'accord. 1171 00:55:24,616 --> 00:55:26,535 "S'ils voient ça, ils vont vouloir savoir 1172 00:55:26,618 --> 00:55:28,370 "quand il va tuer des gens." 1173 00:55:28,453 --> 00:55:30,205 On essayait de coller au scénario, 1174 00:55:30,289 --> 00:55:32,708 on a tenu tête à tout le monde les premières semaines. 1175 00:55:32,791 --> 00:55:35,127 Parfois, c'est plus difficile de dire : 1176 00:55:35,210 --> 00:55:38,005 "C'est ma vision. Je veux voir ça de cette façon. 1177 00:55:38,088 --> 00:55:41,258 "À moins de trouver une nouvelle vision qui me fait oublier l'autre 1178 00:55:41,341 --> 00:55:42,968 car elle est tellement plus cool." 1179 00:55:43,051 --> 00:55:44,970 Basil était fâché qu'on soit si déprimés. 1180 00:55:45,053 --> 00:55:47,848 Il a dit : "Qu'est-ce que vous foutez ? 1181 00:55:47,931 --> 00:55:49,308 "Au boulot !" 1182 00:55:49,391 --> 00:55:50,976 Et moi : "On a échoué." 1183 00:55:51,059 --> 00:55:52,519 Il a dit : "C'est le 1er jet. 1184 00:55:52,603 --> 00:55:56,190 "Maintenant, trouvez le film. On a 20 semaines. 1185 00:55:56,273 --> 00:55:57,983 "Vite, avant que je parte." 1186 00:55:58,066 --> 00:56:00,986 Je me suis dit : "C'est ça, réaliser ?" 1187 00:56:01,069 --> 00:56:04,156 Ils devaient trouver le bon montage du film, 1188 00:56:04,239 --> 00:56:06,617 et se battre pour le garder face à une industrie 1189 00:56:06,700 --> 00:56:08,535 qui voit le film différemment 1190 00:56:08,619 --> 00:56:10,120 que vous. 1191 00:56:10,204 --> 00:56:12,039 "Il y a trop d'action. 1192 00:56:12,122 --> 00:56:13,540 "Vous pouvez pas tuer le chien. 1193 00:56:13,624 --> 00:56:16,668 "Quoi ? C'est quoi, la fin ? Ça ne fonctionne pas. 1194 00:56:16,752 --> 00:56:18,253 "Faut refaire..." 1195 00:56:18,337 --> 00:56:20,464 Ils ont souvent dû se dire : 1196 00:56:21,965 --> 00:56:23,759 "C'est atroce." 1197 00:56:23,842 --> 00:56:27,262 Et petit à petit, on a trouvé le film. 1198 00:56:27,346 --> 00:56:29,181 Mais oui, on a paniqué. 1199 00:56:29,264 --> 00:56:31,600 À l'époque, il fallait un montage rapide, 1200 00:56:31,683 --> 00:56:34,686 des images caméra à l'épaule, mais on n'en avait pas. 1201 00:56:34,770 --> 00:56:38,148 Nos plans étaient lents, sans effets spéciaux. 1202 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 On trouvait le film atroce. 1203 00:56:40,192 --> 00:56:41,527 Tout le monde sauf Keanu. 1204 00:56:41,610 --> 00:56:43,403 Keanu et Basil insistaient : "Continuez. 1205 00:56:43,487 --> 00:56:44,780 "À dans deux semaines." 1206 00:56:44,863 --> 00:56:47,533 C'est un peu votre bébé. C'est l'art que l'on crée, 1207 00:56:47,616 --> 00:56:50,160 on est à fond dedans et on est emballés. 1208 00:56:50,244 --> 00:56:53,497 Mais ensuite, on se dit : 1209 00:56:53,580 --> 00:56:56,792 "Ce moment va-t-il être ringard ? Est-ce que les gens vont aimer ?" 1210 00:56:56,875 --> 00:57:00,420 Je sais que ça me plaît, mais je dois le montrer au monde, 1211 00:57:00,504 --> 00:57:04,967 et la confiance et l'insécurité entrent en collision. 1212 00:57:05,050 --> 00:57:07,511 Je dois y croire, mais je dois aussi livrer ça 1213 00:57:07,594 --> 00:57:09,263 au public, et ça doit fonctionner. 1214 00:57:09,346 --> 00:57:11,306 Quand on a vu le film la première fois, 1215 00:57:11,431 --> 00:57:13,684 le public ne semblait pas savoir quoi en penser. 1216 00:57:13,809 --> 00:57:17,354 Il disait : "C'est quoi, ça ?" Keanu est déprimé et pleure. 1217 00:57:17,437 --> 00:57:20,107 "Pourquoi ? C'est censé être un film d'action." 1218 00:57:20,190 --> 00:57:22,442 Je ne l'oublierai pas. C'était le moment 1219 00:57:22,526 --> 00:57:24,403 le plus important de la franchise Wick, 1220 00:57:24,486 --> 00:57:26,697 quand Michael Nyqvist appelle John Leguizamo. 1221 00:57:26,780 --> 00:57:27,781 Aurelio à l'appareil. 1222 00:57:27,906 --> 00:57:29,908 - Et il dit... - Vous avez frappé mon fils. 1223 00:57:29,992 --> 00:57:31,535 - Et John répond... - Oui, monsieur. 1224 00:57:31,618 --> 00:57:37,249 Car il a volé la voiture de John Wick, monsieur, et il a tué son chien. 1225 00:57:37,332 --> 00:57:39,001 Et Michael Nyqvist fait... 1226 00:57:40,711 --> 00:57:42,379 Tout le public a ri. 1227 00:57:42,462 --> 00:57:43,714 C'est bon, on les tient. 1228 00:57:43,797 --> 00:57:46,717 C'est la meilleure performance, 1229 00:57:46,800 --> 00:57:49,011 où un acteur dit juste... 1230 00:57:50,262 --> 00:57:53,182 J'ai pensé : "Ils ont enfin compris. 1231 00:57:53,265 --> 00:57:54,641 "On est là pour s'amuser. 1232 00:57:54,725 --> 00:57:56,143 "Ce film est dingue." 1233 00:57:56,226 --> 00:57:58,228 À partir de là, ça s'est bien passé. 1234 00:57:58,312 --> 00:57:59,730 Pour la première projection, 1235 00:57:59,813 --> 00:58:02,774 il y avait des questionnaires à remplir, et la première question était : 1236 00:58:02,858 --> 00:58:06,737 "La mort du chien justifie-t-elle tous ces morts ?" 1237 00:58:06,820 --> 00:58:08,113 On a classé démographiquement. 1238 00:58:08,197 --> 00:58:11,283 Les hommes ont répondu "oui" à 60 %. 1239 00:58:11,366 --> 00:58:14,661 Mais 98 % des femmes ont dit : 1240 00:58:14,745 --> 00:58:16,038 "Tuez-les tous." 1241 00:58:16,121 --> 00:58:18,248 Elles savaient qu'il ne s'agissait pas du chien. 1242 00:58:26,924 --> 00:58:28,175 On avait un super film. 1243 00:58:28,258 --> 00:58:29,885 On se disait tous : 1244 00:58:29,968 --> 00:58:32,221 "Il y a tout un monde qu'on ignorait." 1245 00:58:32,304 --> 00:58:34,056 Ian McShane et Lance Reddick étaient 1246 00:58:34,139 --> 00:58:36,642 super, et Willem Dafoe, très cool. 1247 00:58:36,725 --> 00:58:40,646 On avait réussi, et on s'attendait à des offres de studios, 1248 00:58:40,729 --> 00:58:42,231 car ce film fonctionnait. 1249 00:58:42,314 --> 00:58:45,359 On a commencé à le proposer aux studios, 1250 00:58:45,442 --> 00:58:47,444 et ils refusaient tous. 1251 00:58:48,487 --> 00:58:49,821 Littéralement tous. 1252 00:58:49,905 --> 00:58:54,076 On ne l'a pas vendu. Personne n'en voulait même s'il était mieux que ceux 1253 00:58:54,159 --> 00:58:55,827 qu'on me demandait d'arranger. 1254 00:58:57,246 --> 00:58:58,580 C'était déchirant. 1255 00:58:58,664 --> 00:59:01,333 J'ai mal évalué le marché, j'ai mis ces gens 1256 00:59:01,416 --> 00:59:04,628 dans une situation difficile, car j'ai défendu ce film 1257 00:59:04,711 --> 00:59:07,840 et sa réalisation, et personne ne le verra. 1258 00:59:08,590 --> 00:59:11,385 Mais quelqu'un chez Lionsgate a dit : "Eh merde. 1259 00:59:11,468 --> 00:59:14,847 "Autant se limiter au marché domestique, pour l'international, 1260 00:59:14,930 --> 00:59:17,266 "les territoires américains d'outre-mer suffiront." 1261 00:59:17,349 --> 00:59:19,643 À l'époque, chez Lionsgate, il y avait 1262 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 une séparation entre national et international. 1263 00:59:22,104 --> 00:59:25,399 Ils n'avaient vendu qu'à l'étranger. 1264 00:59:25,482 --> 00:59:29,194 Donc Lionsgate l'a acheté, mais pour 0 dollar, 1265 00:59:29,278 --> 00:59:31,697 ce qui n'est pas une bonne affaire. 1266 00:59:31,780 --> 00:59:33,323 C'était mieux que rien. 1267 00:59:33,407 --> 00:59:35,951 Ils n'y croient pas. On n'avait aucune garantie. 1268 00:59:36,034 --> 00:59:37,202 Et tout à coup, 1269 00:59:37,286 --> 00:59:40,289 leur responsable marketing a envoyé une bande-annonce géniale. 1270 00:59:42,541 --> 00:59:43,542 Non ! 1271 00:59:45,669 --> 00:59:47,004 Il dit : "Je peux le vendre." 1272 00:59:47,087 --> 00:59:49,298 Ça ressemble à un film de Lionsgate. 1273 00:59:49,381 --> 00:59:50,382 Tu retravailles ? 1274 00:59:50,465 --> 00:59:51,800 Non, je fais le ménage. 1275 00:59:51,884 --> 00:59:53,135 Trouvons comment sortir 1276 00:59:53,218 --> 00:59:54,803 ce film à grande échelle. 1277 00:59:54,887 --> 00:59:57,055 Puis un autre miracle s'est produit. 1278 00:59:57,139 --> 01:00:00,017 Une place s'est libérée en octobre, un film a été repoussé. 1279 01:00:00,100 --> 01:00:03,061 Ils devaient sortir le film d'action Kingsman, 1280 01:00:03,145 --> 01:00:04,479 mais avaient décidé 1281 01:00:04,563 --> 01:00:08,483 de repousser sa sortie au printemps. 1282 01:00:08,567 --> 01:00:11,862 "Il y a un créneau en octobre. On fonce." 1283 01:00:11,945 --> 01:00:14,948 Puis on s'est dit : 1284 01:00:15,032 --> 01:00:18,410 "Il faut prévenir les gens que le film sort dans deux mois." 1285 01:00:18,493 --> 01:00:19,870 L'équipe marketing a dit : 1286 01:00:19,953 --> 01:00:21,788 "On pourrait le diffuser 1287 01:00:21,872 --> 01:00:25,000 "au Fantastic Fest Film Festival d'Austin, 1288 01:00:25,083 --> 01:00:28,879 une semaine ou deux avant le week-end de sa sortie." 1289 01:00:28,962 --> 01:00:31,173 On a travaillé sur tant de films d'action, 1290 01:00:31,256 --> 01:00:33,967 et on a appris auprès de grands réalisateurs. 1291 01:00:34,051 --> 01:00:36,386 Et c'est incroyable 1292 01:00:36,470 --> 01:00:37,596 d'avoir la chance 1293 01:00:37,679 --> 01:00:40,474 de montrer ce dont on est capables en récit et en action. 1294 01:00:42,851 --> 01:00:45,145 On a diffusé le film. Ça a cartonné. 1295 01:00:45,229 --> 01:00:47,648 Les gens étaient fous. C'était la folie sur Twitter. 1296 01:00:47,731 --> 01:00:50,526 Les fans du genre étaient dingues, ils ont adoré. 1297 01:00:50,609 --> 01:00:52,903 Tout à coup, les critiques se sont mises à tomber. 1298 01:00:52,986 --> 01:00:55,197 Elles étaient fantastiques. 1299 01:00:55,280 --> 01:00:58,116 Tout le monde disait : "Ce n'est pas un film d'action habituel. 1300 01:00:58,700 --> 01:01:00,452 "C'est inspirant." 1301 01:01:02,120 --> 01:01:04,873 J'étais plus surpris que personne n'en veuille 1302 01:01:04,957 --> 01:01:08,043 quand on l'a proposé aux acheteurs 1303 01:01:08,126 --> 01:01:11,296 que quand on l'a montré à ces fanas, qui, je le savais, aimeraient, 1304 01:01:11,380 --> 01:01:13,674 car j'en suis un aussi. 1305 01:01:13,757 --> 01:01:16,093 On n'avait pas vraiment de date de sortie au cinéma, 1306 01:01:16,176 --> 01:01:19,054 le film devait aller directement à la vidéo, 1307 01:01:19,137 --> 01:01:22,683 et tout à coup, on se retrouvait avec 1 200 écrans. C'était génial. 1308 01:01:22,766 --> 01:01:25,769 C'était une énorme victoire pour nous tous. 1309 01:01:25,853 --> 01:01:27,938 Il y a une chose, avec ce premier film, 1310 01:01:28,021 --> 01:01:29,398 qui m'a rendu heureux. 1311 01:01:29,481 --> 01:01:32,234 Ça a rappelé au public pourquoi il aime Keanu, 1312 01:01:32,317 --> 01:01:34,486 et pourquoi c'est une star du cinéma. 1313 01:01:34,570 --> 01:01:36,530 On me demande si je suis de retour. 1314 01:01:38,782 --> 01:01:41,702 Oui, je crois bien. 1315 01:01:41,785 --> 01:01:44,496 Et il y avait l'opportunité de faire une suite. 1316 01:01:44,580 --> 01:01:46,373 Mais si on fait John Wick 2, 1317 01:01:46,456 --> 01:01:49,543 et qu'il sort dans six ans, 1318 01:01:49,626 --> 01:01:53,505 il n'aura pas la même valeur pour le public. 1319 01:01:53,589 --> 01:01:55,632 À ce moment-là, j'ai su 1320 01:01:55,716 --> 01:01:58,260 qu'on ne pouvait pas ralentir 1321 01:01:58,343 --> 01:02:00,971 avec l'idée de faire un John Wick 2. 1322 01:02:01,054 --> 01:02:04,892 On ne trouvait pas d'idée, et Chad et moi étions rattachés 1323 01:02:04,975 --> 01:02:08,353 à un autre projet dont je tombais amoureux. 1324 01:02:08,437 --> 01:02:11,273 The Coldest City, qui s'intitule désormais Atomic Blonde. 1325 01:02:11,356 --> 01:02:13,859 Je pensais qu'on pourrait le faire ensemble. 1326 01:02:13,942 --> 01:02:17,613 Chad, lui, voulait vraiment faire John Wick 2. 1327 01:02:17,696 --> 01:02:19,948 Une partie de moi disait : "Je veux faire Wick 2. 1328 01:02:20,741 --> 01:02:23,452 "Il n'y a personne qu'ils pourraient engager 1329 01:02:23,535 --> 01:02:25,037 "pour faire Wick 2." 1330 01:02:26,205 --> 01:02:28,999 On avait créé quelque chose de tellement unique. 1331 01:02:29,082 --> 01:02:31,001 C'était Chad ou moi ou personne. 1332 01:02:31,084 --> 01:02:33,170 Qui vont-ils embaucher pour faire Wick ? 1333 01:02:33,253 --> 01:02:35,047 J'ai dit : "On a le temps de le faire. 1334 01:02:35,130 --> 01:02:37,508 "Là, on a Charlize. On est prêts à tourner." 1335 01:02:37,591 --> 01:02:39,760 On peut tourner un autre film, 1336 01:02:39,843 --> 01:02:43,347 puis revenir tourner Wick 2 quand on aura une super idée. 1337 01:02:43,430 --> 01:02:47,017 Il était d'accord, au départ, 1338 01:02:47,100 --> 01:02:48,352 puis il a changé d'avis, 1339 01:02:48,435 --> 01:02:50,562 il voulait rester dans l'univers Wick. 1340 01:02:50,646 --> 01:02:52,856 Même si on n'avait pas de scénario, 1341 01:02:52,940 --> 01:02:55,859 je pense qu'il voulait vraiment que je reste aussi. 1342 01:02:55,943 --> 01:02:58,529 Dave voulait réaliser seul. On le veut tous. 1343 01:02:58,612 --> 01:03:00,197 C'est ça, la réalisation. 1344 01:03:00,280 --> 01:03:02,908 Co-réaliser... Si on avait tourné trois films, 1345 01:03:02,991 --> 01:03:04,618 on aurait tourné trois films. 1346 01:03:04,701 --> 01:03:06,995 En résumé, je suis allé voir Chad 1347 01:03:07,079 --> 01:03:09,831 et j'ai dit : "Je veux réaliser Coldest City." 1348 01:03:10,832 --> 01:03:14,002 Il a dit : "Keanu a un créneau. Je fais ça en même temps. 1349 01:03:14,086 --> 01:03:16,046 "Tu dois choisir." J'ai répondu : 1350 01:03:16,129 --> 01:03:17,130 "Coldest City." 1351 01:03:17,214 --> 01:03:21,593 Il a dit : "Quoi ? Tu vas faire ça ? Tu abandonnes la franchise." 1352 01:03:21,677 --> 01:03:22,970 C'est ce qu'il ressentait. 1353 01:03:23,053 --> 01:03:26,348 Il l'a probablement dit. 1354 01:03:26,473 --> 01:03:28,517 C'était un coup dur. 1355 01:03:29,268 --> 01:03:30,269 "Mon Dieu." 1356 01:03:30,352 --> 01:03:33,981 À l'époque, j'étais furieux. Je pensais : "T'es dingue ? 1357 01:03:34,064 --> 01:03:35,524 "C'est une franchise. 1358 01:03:35,607 --> 01:03:37,860 "On a une chance folle. Qu'est-ce que tu fous ?" 1359 01:03:37,943 --> 01:03:39,152 C'était dramatique. 1360 01:03:39,236 --> 01:03:42,447 C'était la goutte d'eau. 1361 01:03:42,531 --> 01:03:45,951 J'avais l'impression que ça devenait Team Dave et Team Chad. 1362 01:03:46,034 --> 01:03:48,704 Chad n'a jamais dit : "Ne travaillez pas avec Dave." 1363 01:03:48,787 --> 01:03:52,207 Dave était une partie intégrante de qui on était, 1364 01:03:52,291 --> 01:03:55,586 pour nous, c'était Dave, quoi que Dave en pense. 1365 01:03:55,669 --> 01:03:58,714 Quand il est parti, c'était : "Oncle Dave me manque. 1366 01:03:59,923 --> 01:04:01,758 "C'était le plus cool." 1367 01:04:01,842 --> 01:04:03,093 Je me demandais : 1368 01:04:03,177 --> 01:04:04,887 "C'est moi ? C'est eux ? Ou quoi ?" 1369 01:04:04,970 --> 01:04:06,388 Je me sentais comme un con. 1370 01:04:06,972 --> 01:04:09,141 Bien sûr. 1371 01:04:09,224 --> 01:04:11,268 Personne ne part sans raison. 1372 01:04:11,351 --> 01:04:14,897 L'égo vous dit que c'est eux, mais le cerveau vous dit que c'est vous. 1373 01:04:14,980 --> 01:04:16,815 Ou quelque chose entre les deux. 1374 01:04:16,899 --> 01:04:18,734 Après ça, ils ont suivi leur route. 1375 01:04:18,817 --> 01:04:21,737 Ils avaient leur entreprise, et c'était des amis proches. 1376 01:04:21,820 --> 01:04:26,783 Mais je pense qu'être dans le même cockpit créatif, c'était trop pour Dave. 1377 01:04:26,867 --> 01:04:29,870 Dave a dit : "Je veux faire mes propres projets." 1378 01:04:29,953 --> 01:04:31,622 Je trouvais ça logique. 1379 01:04:32,789 --> 01:04:36,835 Je ne me suis jamais dit : "Dave ne va pas le faire ?" 1380 01:04:36,919 --> 01:04:38,712 Non. C'était : "D'accord." 1381 01:04:38,795 --> 01:04:43,050 Vous êtes réalisateurs tous les deux, l'un veut faire ceci, 1382 01:04:43,133 --> 01:04:45,052 l'autre veut faire cela. 1383 01:04:45,969 --> 01:04:48,597 J'étais content que Chad dise : "Oui, allons-y." 1384 01:04:49,848 --> 01:04:53,268 S'il ne l'avait pas dit, j'ignore ce qui serait arrivé. 1385 01:04:53,352 --> 01:04:56,104 - J'en sais rien. - Tu as appelé pour John Wick 2. 1386 01:04:56,188 --> 01:04:57,606 Oui. "Tu veux le faire ?" 1387 01:04:57,689 --> 01:04:58,815 Moi : "Oui. Des idées ?" 1388 01:04:58,899 --> 01:05:00,359 Et lui : "On doit savoir 1389 01:05:00,442 --> 01:05:02,152 "pourquoi on en refait un." 1390 01:05:02,236 --> 01:05:04,404 On n'avait ni scénario ni idées. 1391 01:05:04,488 --> 01:05:08,033 On ignorait pourquoi le premier film avait fonctionné. 1392 01:05:08,116 --> 01:05:11,245 Ça peut sembler bête, dit comme ça, mais c'est pas une science. 1393 01:05:11,328 --> 01:05:13,413 Ils ont dit : "Vous vous croyez malins. 1394 01:05:13,497 --> 01:05:14,998 "Alors, John Wick 2 ?" 1395 01:05:15,082 --> 01:05:16,458 C'est ça. 1396 01:05:16,542 --> 01:05:18,669 Quand les gens parlaient de John Wick, 1397 01:05:18,752 --> 01:05:21,255 ils disaient : "Ah, oui. Le chien. C'était dingue." 1398 01:05:21,338 --> 01:05:22,756 "Merde. Y a plus de chien." 1399 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 Alors ? On tue un autre chien ? 1400 01:05:24,550 --> 01:05:25,551 On tue un chat ? 1401 01:05:25,634 --> 01:05:26,635 Une perruche ? 1402 01:05:26,718 --> 01:05:27,719 On fait quoi ? 1403 01:05:27,803 --> 01:05:30,180 Ça aurait été ridicule. Alors, on s'est dit : 1404 01:05:30,264 --> 01:05:32,224 "Eh merde. On va faire quoi ?" 1405 01:05:32,307 --> 01:05:35,811 Créativement, c'était un gros défi de créer un lien émotionnel 1406 01:05:35,894 --> 01:05:37,479 entre le public et l'intrigue. 1407 01:05:38,272 --> 01:05:40,399 On s'est donné du mal, dans le deuxième, 1408 01:05:40,482 --> 01:05:44,319 car on ne voulait pas que ce soit John Wick et John Wick 2, puis fini. 1409 01:05:44,403 --> 01:05:47,698 Quand on pense aux franchises de trois films, quatre films ou plus, 1410 01:05:47,781 --> 01:05:49,074 les suites sont réussies. 1411 01:05:49,157 --> 01:05:52,911 Un film n'est pas une franchise tant qu'il n'y a pas un deuxième film, 1412 01:05:52,995 --> 01:05:55,497 et le deuxième a fonctionné. 1413 01:05:55,581 --> 01:05:59,626 Une fois que le deuxième fonctionne, là on a une franchise. 1414 01:05:59,710 --> 01:06:01,420 C'était l'aspect le plus stressant. 1415 01:06:01,503 --> 01:06:05,048 On se demandait : "On a eu de la chance ou on est bons ?" 1416 01:06:05,132 --> 01:06:08,218 On a dû envisager une centaine d'idées. 1417 01:06:08,302 --> 01:06:09,928 Créer un univers immense, 1418 01:06:10,012 --> 01:06:12,139 la mafia nigériane, la Triade. 1419 01:06:12,222 --> 01:06:13,807 Il y a eu plein de versions. 1420 01:06:13,891 --> 01:06:16,977 Il suffisait pas d'en parler, donner l'idée au scénariste et dire : 1421 01:06:17,060 --> 01:06:18,770 "Rendez-vous dans six mois." 1422 01:06:18,854 --> 01:06:21,273 Keanu écrit de façon inattendue. 1423 01:06:21,356 --> 01:06:24,151 Il propose une scène, je pensais à un décor, 1424 01:06:24,234 --> 01:06:25,944 il m'écrit : "Je pensais...", 1425 01:06:26,028 --> 01:06:27,654 et voilà deux pages de dialogues. 1426 01:06:27,738 --> 01:06:30,282 On ignore où les caser, mais on tient une scène. 1427 01:06:30,365 --> 01:06:32,367 J'écris pour Winston, 1428 01:06:32,451 --> 01:06:35,204 pour le Bowery King, 1429 01:06:35,287 --> 01:06:37,039 pour John. J'écris des scènes. 1430 01:06:37,122 --> 01:06:38,790 J'envoie des images de scènes. 1431 01:06:38,874 --> 01:06:41,793 Mais on voulait que le thème reste le même. 1432 01:06:41,877 --> 01:06:43,337 La scène doit évoquer ça. 1433 01:06:43,420 --> 01:06:45,088 Mais comment faire ? 1434 01:06:45,172 --> 01:06:46,965 Tout s'assemble un peu au hasard, 1435 01:06:47,049 --> 01:06:49,468 et ça a été ça pendant six mois. 1436 01:06:49,551 --> 01:06:51,053 Mais on ne savait pas. 1437 01:06:51,136 --> 01:06:54,181 Le premier film, c'était quelques gens dans les tranchées. 1438 01:06:54,264 --> 01:06:58,101 Pour le second, il y avait un millier de personnes au centre de commandement. 1439 01:06:58,185 --> 01:07:01,021 Et pour le troisième, on se dit : "C'est quoi, ce bordel ?" 1440 01:07:01,271 --> 01:07:04,316 Mais le boulot le plus dur que j'aie eu, c'est John Wick 2. 1441 01:07:04,399 --> 01:07:08,195 Personne ne part et ne revient 1442 01:07:08,278 --> 01:07:10,072 sans conséquences. 1443 01:07:12,032 --> 01:07:14,451 Deux choses ont vraiment débloqué le projet. 1444 01:07:14,535 --> 01:07:15,827 La première : le marqueur. 1445 01:07:15,911 --> 01:07:18,247 Et l'idée de vouloir aller à Rome. 1446 01:07:21,291 --> 01:07:22,793 On en avait déjà parlé. 1447 01:07:22,876 --> 01:07:24,837 "Si le Continental est sur chaque contient, 1448 01:07:24,920 --> 01:07:25,921 "on irait où ?" 1449 01:07:26,004 --> 01:07:27,297 "Un endroit cool." 1450 01:07:27,381 --> 01:07:28,382 - Rome. - Ouais. 1451 01:07:28,465 --> 01:07:30,259 On s'est dit : "Pourquoi il revient ?" 1452 01:07:30,342 --> 01:07:31,802 "Il doit avoir un marqueur." 1453 01:07:31,885 --> 01:07:33,595 Quelqu'un d'autre a un marqueur. 1454 01:07:33,679 --> 01:07:35,013 C'est Derek 1455 01:07:35,097 --> 01:07:38,934 qui a eu cette idée du marqueur, et Derek et moi en avons discuté. 1456 01:07:39,017 --> 01:07:41,061 "Et si le marqueur était une monnaie ?" 1457 01:07:41,144 --> 01:07:44,189 On peut payer avec ou l'échanger. 1458 01:07:44,273 --> 01:07:45,274 Si tu ne le fais pas, 1459 01:07:46,942 --> 01:07:49,027 tu connais les conséquences. 1460 01:07:49,862 --> 01:07:51,488 Je ne suis plus cet homme. 1461 01:07:55,409 --> 01:07:57,035 Tu seras toujours cet homme, John. 1462 01:07:58,620 --> 01:08:01,081 Lorsqu'on reçoit un marqueur, il faut l'honorer. 1463 01:08:01,164 --> 01:08:04,168 Sinon, on risque de se retrouver sur le marché. 1464 01:08:04,251 --> 01:08:06,128 Il y a tout un monde mystérieux. 1465 01:08:07,254 --> 01:08:10,007 C'est merveilleux, ce grand n'importe quoi. 1466 01:08:10,090 --> 01:08:11,258 Addio, Santino. 1467 01:08:11,341 --> 01:08:14,761 On dépend tous de la Table, dans ce monde étrange et tordu. 1468 01:08:14,845 --> 01:08:17,430 On y voit son développement. 1469 01:08:17,514 --> 01:08:20,850 La Grande Table est introduite dans le deuxième film. 1470 01:08:20,934 --> 01:08:23,812 C'est là qu'on a trouvé comment faire notre place 1471 01:08:23,895 --> 01:08:24,938 dans le monde. 1472 01:08:25,022 --> 01:08:26,231 Et ce que ça deviendrait. 1473 01:08:27,816 --> 01:08:30,402 Quand on essaie de vendre une idée nouvelle, 1474 01:08:30,484 --> 01:08:32,112 une image vaut 1 000 mots. 1475 01:08:32,196 --> 01:08:34,907 Je dessine souvent le story-board avant d'écrire la scène. 1476 01:08:35,823 --> 01:08:37,451 Travailler avec Chad, 1477 01:08:37,533 --> 01:08:38,993 c'est être avec un ami 1478 01:08:39,077 --> 01:08:40,328 avec qui on passe du temps 1479 01:08:40,412 --> 01:08:42,581 à regarder des films de kung-fu et des animés, 1480 01:08:42,663 --> 01:08:44,707 et soudain, on se retrouve avec un projet. 1481 01:08:44,791 --> 01:08:45,792 C'était comme ça 1482 01:08:45,876 --> 01:08:48,462 parce qu'on adorait tous les mêmes choses. 1483 01:08:48,545 --> 01:08:50,796 Todd fait partie de mon cercle créatif proche. 1484 01:08:50,881 --> 01:08:53,550 J'aime échanger avec lui, pas seulement sur le visuel, 1485 01:08:53,634 --> 01:08:56,345 mais aussi sur les arcs narratifs, les personnages. 1486 01:08:56,428 --> 01:09:00,265 En plus, il est incroyablement doué avec un œil et un point de vue aiguisés. 1487 01:09:00,349 --> 01:09:02,768 Ils me proposent des idées, j'en propose à mon tour, 1488 01:09:02,850 --> 01:09:06,395 ou je les envoie au scénariste pour les ajouter. 1489 01:09:06,479 --> 01:09:08,564 Je change des détails, lui aussi, 1490 01:09:08,649 --> 01:09:10,149 ça fait plusieurs tours, 1491 01:09:10,234 --> 01:09:11,902 et ça continue jusqu'au tournage. 1492 01:09:11,984 --> 01:09:15,322 Ça aide à imaginer l'ampleur de ce que l'on fait. 1493 01:09:15,404 --> 01:09:17,533 La profondeur, la couleur, les motifs... 1494 01:09:17,616 --> 01:09:19,826 Il s'agit toujours d'entrer dans la psychologie 1495 01:09:19,910 --> 01:09:22,496 de John Wick, du genre de personnage qu'il est, 1496 01:09:22,578 --> 01:09:26,082 ce que ça signifie visuellement, qui il est, et ce qui le rend différent. 1497 01:09:26,166 --> 01:09:28,126 C'est très sombre, 1498 01:09:28,210 --> 01:09:31,505 à travers une sorte d'esthétique de MTV numérique. 1499 01:09:31,587 --> 01:09:33,549 On a pris une décision. "Qu'est-ce qu'on aime ?" 1500 01:09:33,631 --> 01:09:35,300 Et on a écrit "Les films de Wu Zhao, 1501 01:09:35,384 --> 01:09:36,468 "les films de samouraïs, 1502 01:09:36,551 --> 01:09:39,595 "les westerns, John Ford, Sergio Leone, 1503 01:09:39,680 --> 01:09:42,850 "Bernardo Bertolucci, Tarkovsky, Wong Kar Wai. 1504 01:09:42,933 --> 01:09:44,142 "Zaino, 1505 01:09:44,225 --> 01:09:45,560 "Akira Kurosawa, 1506 01:09:46,228 --> 01:09:47,437 "Steven Spielberg." 1507 01:09:47,520 --> 01:09:49,606 Tous ces grands réalisateurs de films d'action 1508 01:09:49,689 --> 01:09:51,774 de l'époque ou ces récits, et on s'est dit : 1509 01:09:51,859 --> 01:09:55,237 "Allez. On va juste combiner tout ce qu'on aime 1510 01:09:55,320 --> 01:09:56,864 "et bâtir notre franchise." 1511 01:09:56,947 --> 01:09:58,115 John Wick n'était pas 1512 01:09:58,198 --> 01:10:00,951 une franchise existante, et c'est super. 1513 01:10:01,034 --> 01:10:02,077 Donc, 1514 01:10:02,786 --> 01:10:04,788 il n'y avait pas de règles. 1515 01:10:04,872 --> 01:10:07,374 - On était libres. - On pouvait faire ce qu'on voulait. 1516 01:10:07,457 --> 01:10:10,127 On se demandait : "C'est ce type ? Oui. C'est lui. 1517 01:10:10,210 --> 01:10:11,837 "Il aime les Mustang. C'est lui. 1518 01:10:11,920 --> 01:10:14,214 "Est-ce qu'il aime..." 1519 01:10:14,298 --> 01:10:16,383 - Il parle plein de langues. - Grazie. 1520 01:10:16,466 --> 01:10:18,802 Dans chaque film, on pouvait le réinventer un peu. 1521 01:10:18,886 --> 01:10:20,262 Je sais. J'adore ça. 1522 01:10:20,345 --> 01:10:23,640 Prêts. Trois, deux, un. Action ! 1523 01:10:26,143 --> 01:10:28,812 Tous les John Wick sont difficiles à tourner. 1524 01:10:28,896 --> 01:10:30,689 Aucun d'entre eux n'est facile. 1525 01:10:32,065 --> 01:10:34,234 Mais le deuxième était dur. On se disait tous : 1526 01:10:34,318 --> 01:10:37,237 "Vous y croyez ? On est à nouveau là. C'est incroyable." 1527 01:10:37,321 --> 01:10:38,697 John Wick, chapitre 2. 1528 01:10:38,780 --> 01:10:39,781 Repartis pour un tour. 1529 01:10:39,865 --> 01:10:41,867 Keanu était tellement heureux. 1530 01:10:41,950 --> 01:10:44,369 Il a commencé à s'entraîner quatre ou cinq mois 1531 01:10:44,453 --> 01:10:45,662 avant le tournage. 1532 01:10:45,746 --> 01:10:47,247 Et pas juste un jour sur deux, 1533 01:10:47,331 --> 01:10:48,916 cinq ou six jours par semaine. 1534 01:10:49,041 --> 01:10:50,667 C'est un boulot à plein temps. 1535 01:10:50,751 --> 01:10:52,836 Mais c'est là que Keanu est le plus heureux. 1536 01:10:57,758 --> 01:11:00,719 Comme toi, j'aime quand John Wick souffre. 1537 01:11:00,802 --> 01:11:03,180 Mais je crois que tu aimes aussi que Reeves souffre. 1538 01:11:04,806 --> 01:11:05,933 Je ne dis pas non. 1539 01:11:08,393 --> 01:11:11,271 Quand on voit Keanu souffrir à l'écran, 1540 01:11:11,355 --> 01:11:12,981 c'est probablement réel. 1541 01:11:13,065 --> 01:11:14,066 Encore mon genou. 1542 01:11:16,443 --> 01:11:19,029 Son genou fait des siennes, son épaule droite aussi, 1543 01:11:19,112 --> 01:11:20,614 et il a une fusion cervicale. 1544 01:11:21,240 --> 01:11:24,493 Donc quand John Wick boite, c'est Keanu qui boite. 1545 01:11:27,704 --> 01:11:29,706 Chad a tout de suite dit à Keanu : 1546 01:11:29,790 --> 01:11:32,042 "Je vais te pousser hors de ta zone de confort." 1547 01:11:32,125 --> 01:11:33,710 Et Keanu a dit : "Vas-y !" 1548 01:11:33,794 --> 01:11:36,171 Pour les deux premiers John Wick, il était en forme. 1549 01:11:36,255 --> 01:11:39,049 Pour les deux suivants, ça devenait presque barbare. 1550 01:11:39,132 --> 01:11:43,637 Mais Keanu n'aurait jamais jeté l'éponge. 1551 01:11:45,222 --> 01:11:48,934 Son éthique de travail et la rigueur à l'entraînement 1552 01:11:49,017 --> 01:11:51,645 qu'il s'impose pour ces films 1553 01:11:51,728 --> 01:11:53,397 sont impressionnantes. 1554 01:11:53,480 --> 01:11:55,524 Quand on voit Keanu arriver sur le plateau, 1555 01:11:55,607 --> 01:11:58,235 il bouge à peine. Il baisse la tête. 1556 01:11:58,318 --> 01:12:00,487 On dirait qu'il s'est fait tabasser 1557 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 pendant deux mois, et c'est le cas. 1558 01:12:03,615 --> 01:12:05,242 On peut commencer là. 1559 01:12:06,743 --> 01:12:07,911 Puis là. 1560 01:12:08,328 --> 01:12:10,122 Et puis... On s'est amusés. 1561 01:12:11,331 --> 01:12:12,708 C'est pas si mal. 1562 01:12:13,542 --> 01:12:15,043 Une petite brûlure sur le tapis. 1563 01:12:15,127 --> 01:12:17,004 Juste là. 1564 01:12:17,087 --> 01:12:18,547 Un peu là. 1565 01:12:18,630 --> 01:12:19,631 Une star de l'action. 1566 01:12:21,967 --> 01:12:23,051 John Wick. 1567 01:12:23,135 --> 01:12:25,095 Pour le premier John Wick, 1568 01:12:25,179 --> 01:12:28,432 on partait de rien. 1569 01:12:31,435 --> 01:12:33,562 Ça n'allait pas être des coups typiques. 1570 01:12:33,645 --> 01:12:36,857 Ça allait être plus brutal, plus désordonné. 1571 01:12:38,400 --> 01:12:40,819 On a dû le tabasser un peu, 1572 01:12:40,903 --> 01:12:42,029 l'habituer au contact, 1573 01:12:42,112 --> 01:12:44,615 attraper un des gars et le tirer. 1574 01:12:44,698 --> 01:12:46,116 C'était juste un exercice. 1575 01:12:46,200 --> 01:12:48,702 Il faisait ça pendant 20 ou 30 minutes, 1576 01:12:48,785 --> 01:12:50,245 tirer, puis avancer, 1577 01:12:50,329 --> 01:12:51,538 tirer, puis avancer. 1578 01:12:52,581 --> 01:12:56,335 Puis on faisait 15 minutes de roulades, 1579 01:12:56,418 --> 01:12:59,379 puis 15 minutes de chutes. 1580 01:12:59,463 --> 01:13:02,382 Rien que ça, ça met à l'épreuve, physiquement. 1581 01:13:02,883 --> 01:13:04,551 Je veux un autre bain de glace. 1582 01:13:06,929 --> 01:13:08,847 - Un bain de glace. - Oui. 1583 01:13:09,932 --> 01:13:11,934 Tu iras en faire un. 1584 01:13:12,935 --> 01:13:16,021 Dans la salle d'entraînement, je me suis habitué à le voir tomber 1585 01:13:16,104 --> 01:13:19,358 pendant quatre mois et tousser pendant dix minutes. 1586 01:13:22,611 --> 01:13:25,697 On croirait qu'il va mourir entre chaque répétition. 1587 01:13:26,990 --> 01:13:30,410 Je l'ai vu filer aux toilettes. Il l'a fait. 1588 01:13:30,494 --> 01:13:32,579 Il a sûrement vomi pendant les entraînements. 1589 01:13:32,663 --> 01:13:34,331 Il allait aux toilettes, 1590 01:13:34,414 --> 01:13:36,959 revenait tout pâle, 1591 01:13:37,042 --> 01:13:39,878 et disait : "C'est quoi, la suite ? 1592 01:13:39,962 --> 01:13:41,171 "On fait quoi ?" 1593 01:13:41,255 --> 01:13:44,842 Pour nous, c'était : "Ouais, putain !" 1594 01:13:52,599 --> 01:13:55,143 Chad prenait une caméra et disait : "Je veux que Reeves 1595 01:13:55,227 --> 01:13:57,271 "fasse 50 lancers d'affilée avant de partir." 1596 01:13:59,857 --> 01:14:03,026 Il était à New York, et j'étais à Los Angeles, et il posait la caméra. 1597 01:14:03,110 --> 01:14:04,862 J'entraîne Reeves, 1598 01:14:04,945 --> 01:14:07,614 il arrive à 30 lancers. 1599 01:14:10,075 --> 01:14:12,494 Il n'en peut plus. Il s'évanouit. 1600 01:14:13,120 --> 01:14:16,456 Et je disais : "On devrait arrêter, non ?" 1601 01:14:16,540 --> 01:14:19,793 Je recevais un message, parce qu'il comptait. 1602 01:14:19,877 --> 01:14:22,254 "Là, ça fait 31." 1603 01:14:22,337 --> 01:14:23,922 Je regardais, 1604 01:14:24,006 --> 01:14:25,174 et il nous observait. 1605 01:14:25,257 --> 01:14:27,134 Donc, 1606 01:14:27,217 --> 01:14:28,802 il devait le faire. 1607 01:14:28,886 --> 01:14:29,970 C'était dingue. 1608 01:14:32,139 --> 01:14:33,307 Il connaît si bien Keanu. 1609 01:14:33,390 --> 01:14:35,350 Il sait de quoi il est capable. 1610 01:14:35,434 --> 01:14:38,145 Je me disais qu'il allait crever. 1611 01:14:38,228 --> 01:14:39,438 Non ? 1612 01:14:39,521 --> 01:14:43,400 La plupart des gens auraient jeté l'éponge. 1613 01:14:43,483 --> 01:14:46,778 Il sait jusqu'où on peut le pousser, physiquement et mentalement. 1614 01:14:49,406 --> 01:14:52,284 Quand on a un tel acteur principal pour la suite, 1615 01:14:52,367 --> 01:14:54,494 c'est un niveau d'opportunités que beaucoup 1616 01:14:54,578 --> 01:14:56,038 de réalisateurs n'ont pas. 1617 01:14:56,121 --> 01:14:59,082 Il y a des acteurs que les réalisateurs rencontrent le jour-même. 1618 01:14:59,166 --> 01:15:01,168 Je connaissais Keanu avant de le diriger. 1619 01:15:01,251 --> 01:15:04,213 J'ignore si vous imaginez l'avantage que ça représente. 1620 01:15:04,296 --> 01:15:06,840 Il n'y a pas meilleure union 1621 01:15:06,924 --> 01:15:09,009 dans l'industrie du film que Chad et Keanu. 1622 01:15:09,092 --> 01:15:12,012 Keanu est l'acteur qui travaille le plus, 1623 01:15:12,095 --> 01:15:13,680 de ceux avec qui j'ai travaillé. 1624 01:15:13,764 --> 01:15:16,850 Il est très impliqué, tout comme Chad. 1625 01:15:16,934 --> 01:15:18,143 Ils sont pareils. 1626 01:15:18,227 --> 01:15:20,479 S'ils ont une idée en tête, 1627 01:15:20,562 --> 01:15:25,817 ils saignent abondamment pour la réaliser. 1628 01:15:25,901 --> 01:15:29,071 Tu te souviens de l'origine de "Wick, c'est la douleur" ? 1629 01:15:29,154 --> 01:15:30,447 Le premier jour. 1630 01:15:30,531 --> 01:15:31,698 Non. 1631 01:15:31,782 --> 01:15:33,367 Ce n'est arrivé 1632 01:15:33,450 --> 01:15:38,288 que pour John Wick 3. 1633 01:15:39,873 --> 01:15:41,708 Pendant le combat chez l'antiquaire. 1634 01:15:41,792 --> 01:15:44,336 - Mon genou a lâché. - Oui, je m'en souviens. 1635 01:15:44,419 --> 01:15:47,339 La première semaine de tournage. J'étais assis... 1636 01:15:48,382 --> 01:15:51,051 Dans le brouillard de cet art, 1637 01:15:51,134 --> 01:15:54,555 dans le brouillard de Wick, j'étais assis là. 1638 01:15:54,638 --> 01:15:56,348 Et toi... J'étais là 1639 01:15:56,431 --> 01:15:58,600 et je t'ai demandé : "Comment ça va ?" 1640 01:15:58,684 --> 01:16:02,396 et tu m'as regardé et tu as dit, "Wick, c'est la douleur." 1641 01:16:02,479 --> 01:16:03,480 Et puis... 1642 01:16:04,314 --> 01:16:06,108 C'est bien une réplique de réalisateur. 1643 01:16:06,191 --> 01:16:07,943 Ouais. 1644 01:16:08,026 --> 01:16:10,195 Ton genou était tellement gonflé. 1645 01:16:10,279 --> 01:16:11,738 Ce n'était pas si terrible. 1646 01:16:11,822 --> 01:16:14,992 On essayait de joindre Patrick et un médecin. 1647 01:16:15,075 --> 01:16:18,537 Oui, c'était une situation compliquée. 1648 01:16:18,620 --> 01:16:20,831 Je me rappelle 1649 01:16:20,914 --> 01:16:25,711 quand "Wick, c'est la douleur" est devenu officiel. 1650 01:16:25,794 --> 01:16:29,590 Avec Chad, il doit y avoir une bonne dose de souffrance 1651 01:16:29,673 --> 01:16:33,552 directement liée au succès du film. 1652 01:16:33,635 --> 01:16:37,097 Lors du premier John Wick, on tournait le combat 1653 01:16:37,181 --> 01:16:40,684 au chantier naval, à la fin du film, il faisait très froid, 1654 01:16:40,767 --> 01:16:43,604 il pleuvait, c'était terrible. 1655 01:16:43,687 --> 01:16:46,815 Je crois que je ne l'avais jamais vu aussi heureux. 1656 01:16:46,899 --> 01:16:50,944 Il adorait ça, et je suis sûr que Reeves aussi. 1657 01:16:51,028 --> 01:16:53,280 Ils aiment souffrir. 1658 01:16:53,363 --> 01:16:55,616 Tout ce qui est dur fera forcément du mal. 1659 01:16:55,699 --> 01:16:57,284 - C'est bien. - Oui. 1660 01:16:57,367 --> 01:17:00,913 Honnêtement, si ça ne faisait pas mal, si on n'était pas stressés... 1661 01:17:00,996 --> 01:17:04,708 Il n'y a pas que les cascades. On travaillait sur le scénario, 1662 01:17:04,791 --> 01:17:06,168 on réfléchissait. 1663 01:17:06,251 --> 01:17:09,296 C'est une douleur différente. 1664 01:17:09,379 --> 01:17:10,631 On met ces scènes au point, 1665 01:17:10,714 --> 01:17:12,216 et on sent que ça va être cool. 1666 01:17:12,299 --> 01:17:15,928 On sait que ça va être super, mais on n'y est pas encore tout à fait. 1667 01:17:16,011 --> 01:17:19,723 Je pense que c'est parfois plus douloureux. 1668 01:17:19,806 --> 01:17:22,684 Autant que d'être percuté par un bus. 1669 01:17:22,768 --> 01:17:26,271 Que me recommandez-vous pour la fin de soirée ? 1670 01:17:26,355 --> 01:17:27,397 Quelque chose de gros. 1671 01:17:27,481 --> 01:17:28,857 D'audacieux. 1672 01:17:28,941 --> 01:17:30,275 Puis-je vous suggérer 1673 01:17:30,359 --> 01:17:31,860 le M4 Benelli ? 1674 01:17:36,573 --> 01:17:38,784 Là, on voulait intensifier un peu plus l'action. 1675 01:17:38,867 --> 01:17:40,661 Keanu s'est entraîné avec Taran Butler, 1676 01:17:40,744 --> 01:17:42,412 le triple champion du monde de tir. 1677 01:17:52,422 --> 01:17:55,551 J'ignorais que je me faisais des mains de tireur dans John Wick 1. 1678 01:17:55,634 --> 01:17:57,928 Mais dans le deuxième film, 1679 01:17:58,011 --> 01:18:00,681 la manipulation des armes, c'était un autre niveau. 1680 01:18:04,017 --> 01:18:06,645 On est passés de 100 cartouches tirées à l'entraînement 1681 01:18:06,728 --> 01:18:08,480 pour John Wick, 1682 01:18:08,564 --> 01:18:10,524 à John Wick 2 avec Taran 1683 01:18:10,607 --> 01:18:12,317 et 3 000 cartouches tirées. 1684 01:18:21,618 --> 01:18:23,245 - Je ne touche pas ? - Non. 1685 01:18:24,079 --> 01:18:27,916 Chad est obsédé par les armes, pour être toujours à la pointe 1686 01:18:28,000 --> 01:18:30,210 de ce que l'on pourrait faire ensuite. 1687 01:18:32,921 --> 01:18:34,882 On n'avait pas trouvé que l'airsoft 1688 01:18:34,965 --> 01:18:37,718 était révolutionnaire, mais là, c'était incroyable. 1689 01:18:37,801 --> 01:18:40,262 C'était 70 % de ce qu'on voulait. 1690 01:18:40,345 --> 01:18:44,057 On a augmenté la sophistication des armes, et Chad a dit : 1691 01:18:44,141 --> 01:18:46,602 "Je veux le plus de scènes de tirs possibles." 1692 01:18:46,685 --> 01:18:49,104 Je ne veux pas m'en soucier, je déteste l'airsoft. 1693 01:18:49,188 --> 01:18:51,064 Mais ça ne menait à rien. 1694 01:18:51,148 --> 01:18:52,983 On ne pouvait pas tirer à blanc. 1695 01:18:53,066 --> 01:18:54,776 Les armes en plastique, pas question. 1696 01:18:55,694 --> 01:18:58,780 N'oublions pas, Chad était la doublure de Brandon Lee pour The Crow. 1697 01:18:58,864 --> 01:19:01,617 Donc personne dans l'industrie des cascades à Hollywood 1698 01:19:01,700 --> 01:19:04,203 n'est plus vigilant que Chad, 1699 01:19:04,286 --> 01:19:06,163 et au fait de la sécurité sur le plateau. 1700 01:19:07,164 --> 01:19:10,000 Beaucoup de tirs ont lieu en combat rapproché. 1701 01:19:10,083 --> 01:19:13,003 Comment faire ça, avec des armes qui semblent réelles ? 1702 01:19:13,086 --> 01:19:14,505 Va à la vitesse de la lumière. 1703 01:19:15,130 --> 01:19:16,715 On va baptiser ton arme. 1704 01:19:16,798 --> 01:19:18,258 Vitesse de la lumière. 1705 01:19:18,342 --> 01:19:20,719 Mais quand Chad a trouvé Taran, il a découvert 1706 01:19:20,802 --> 01:19:23,347 le secret des bouchons d'armes. 1707 01:19:24,556 --> 01:19:25,766 Chad aime avoir 1708 01:19:25,849 --> 01:19:29,520 de l'action rapprochée, donc il bouche tout. 1709 01:19:29,603 --> 01:19:32,523 Avec une arme à blanc normale, pour un tournage, 1710 01:19:32,606 --> 01:19:34,775 lorsque l'on tire, la flamme sort devant. 1711 01:19:34,858 --> 01:19:37,361 Quand il est bouché, on n'a plus ça. 1712 01:19:37,444 --> 01:19:40,155 On a la cartouche qui est éjectée, 1713 01:19:40,239 --> 01:19:42,574 on peut recharger, on a la fumée et tout ça. 1714 01:19:42,658 --> 01:19:45,661 L'arme fonctionne, mais elle est sûre. 1715 01:19:45,744 --> 01:19:48,121 On peut appuyer sur la gâchette à bout portant. 1716 01:19:48,205 --> 01:19:49,206 Ça ne leur fera rien. 1717 01:19:49,289 --> 01:19:51,041 Utiliser une arme à blanc, 1718 01:19:51,124 --> 01:19:53,752 c'est tirer avec une arme faite pour tirer à blanc. 1719 01:19:53,836 --> 01:19:56,463 Mais on peut recevoir des éclats. 1720 01:19:56,547 --> 01:19:59,883 On m'a tiré dessus, j'ai été brûlé. Une arme bouchée est sûre. 1721 01:19:59,967 --> 01:20:01,385 Rien ne sort. 1722 01:20:04,388 --> 01:20:06,265 On a les cycles de tir, c'est sûr. 1723 01:20:06,348 --> 01:20:08,559 Même avec votre main devant, ça ne fait rien. 1724 01:20:08,642 --> 01:20:11,019 Il y avait un gros avantage 1725 01:20:11,103 --> 01:20:13,564 au niveau du son, pour les cascadeurs. 1726 01:20:13,647 --> 01:20:16,191 Des centaines de gars affrontent Keanu. 1727 01:20:16,275 --> 01:20:18,235 Ils crient, font des bruits de kung fu. 1728 01:20:18,318 --> 01:20:22,447 Le fait que ces armes bouchées fassent les bruits d'une vraie arme 1729 01:20:22,531 --> 01:20:24,199 facilitait le travail des cascadeurs 1730 01:20:24,283 --> 01:20:26,952 en termes de coordination avec le son des armes. 1731 01:20:31,248 --> 01:20:32,291 C'était génial. 1732 01:20:32,374 --> 01:20:33,458 J'aime cette scène. 1733 01:20:34,918 --> 01:20:36,128 C'est génial. 1734 01:20:36,211 --> 01:20:38,797 - On arrive au plan... - Avec le Benelli. 1735 01:20:45,095 --> 01:20:47,389 - Oui. Le matchsaver. - Le matchsaver. 1736 01:20:47,472 --> 01:20:50,684 Quand il n'a plus de munition, il y a le matchsaver. 1737 01:20:50,767 --> 01:20:53,687 À l'ancienne, on met la main à la ceinture 1738 01:20:54,813 --> 01:20:57,649 pour prendre une cartouche et la charger. 1739 01:20:57,733 --> 01:21:00,861 Il faut presque deux secondes. 1740 01:21:00,944 --> 01:21:03,488 Mais là, je tire, et quand je n'ai plus de munitions, 1741 01:21:03,572 --> 01:21:06,200 je le sais et je la charge immédiatement. 1742 01:21:09,203 --> 01:21:12,331 Et là, je dégaine en tirant la veste. 1743 01:21:13,040 --> 01:21:15,417 Avec la veste. 1744 01:21:16,293 --> 01:21:19,046 Trop bien. 1745 01:21:22,841 --> 01:21:25,552 L'essentiel de l'ADN est dans le premier film. 1746 01:21:25,636 --> 01:21:28,430 Mais le deuxième film était la véritable expérience. 1747 01:21:34,770 --> 01:21:36,188 Le concert rock. 1748 01:21:36,271 --> 01:21:38,524 Où est Dave ? C'est son truc, ça. 1749 01:21:38,607 --> 01:21:40,108 Dave serait sur scène à rapper. 1750 01:21:41,735 --> 01:21:44,321 Quand on tournait la scène du concert à Rome, 1751 01:21:44,404 --> 01:21:47,032 on a décidé : "On a une foule énorme. 1752 01:21:47,115 --> 01:21:49,952 "Il y a la musique. Jusqu'où on va pousser la folie ?" 1753 01:21:50,035 --> 01:21:53,705 John Wick va vraiment monter sur scène et tuer quelqu'un ? "Ouais !" 1754 01:21:58,085 --> 01:21:59,795 Là, on a dit : "C'est parti." 1755 01:21:59,878 --> 01:22:01,547 Le public l'acclame. 1756 01:22:01,630 --> 01:22:04,424 Ça rappelle le premier. 1757 01:22:04,508 --> 01:22:06,218 Il y a une scène en boîte. 1758 01:22:06,301 --> 01:22:07,344 Tout ce concert. 1759 01:22:07,427 --> 01:22:10,389 Pour moi, ça a vraiment pris une telle ampleur. 1760 01:22:10,472 --> 01:22:11,849 Quand on a entendu la musique, 1761 01:22:11,932 --> 01:22:13,725 on a décidé de monter d'un cran. 1762 01:22:13,809 --> 01:22:15,644 Tu as dit : "Je vais sauter 1763 01:22:15,727 --> 01:22:17,729 "dans l'escalier, et courir dans la foule." 1764 01:22:17,813 --> 01:22:20,232 Ce n'était pas la même énergie que pour le premier. 1765 01:22:20,315 --> 01:22:21,650 C'était bien plus agressif. 1766 01:22:21,733 --> 01:22:22,818 Oui. 1767 01:22:27,990 --> 01:22:29,074 Là, je te bouscule. 1768 01:22:29,157 --> 01:22:30,742 Oh, non. 1769 01:22:34,830 --> 01:22:35,998 Tu trébuches. 1770 01:22:37,040 --> 01:22:39,543 On a inventé la chorégraphie cette nuit-là. 1771 01:22:39,626 --> 01:22:41,128 Littéralement, en une nuit. 1772 01:22:42,546 --> 01:22:44,256 Regarde-moi ça. C'est du lourd. 1773 01:22:44,715 --> 01:22:46,300 John Wick est encore plus énervé. 1774 01:22:46,383 --> 01:22:49,094 Ouais, regarde ça ! Je le tire en arrière. 1775 01:22:49,178 --> 01:22:50,721 Je veux voir les têtes exploser. 1776 01:22:50,804 --> 01:22:52,306 Je veux en voir un peu plus. 1777 01:22:55,142 --> 01:22:56,727 J'ai inventé tout ça en une nuit. 1778 01:22:56,810 --> 01:22:59,605 C'est grâce à cette idée de boîte à outils et la façon 1779 01:22:59,688 --> 01:23:01,315 dont vous m'avez entrainé. 1780 01:23:01,398 --> 01:23:05,736 La magie de l'entraînement de Keanu, c'est d'avoir créé une boîte à outils 1781 01:23:05,819 --> 01:23:09,239 d'où il peut tirer des outils à tout moment 1782 01:23:09,323 --> 01:23:10,908 et s'amuser avec. 1783 01:23:10,991 --> 01:23:13,869 L'entraînement ressemblait à nos chorégraphies. 1784 01:23:13,952 --> 01:23:17,539 Je mettais une fausse balle pour qu'il doive corriger le problème. 1785 01:23:17,623 --> 01:23:20,792 Je créais des problèmes qu'il devait résoudre. 1786 01:23:20,876 --> 01:23:24,046 Cette préparation donne de la flexibilité, 1787 01:23:24,129 --> 01:23:27,841 et sur le coup, il peut improviser l'action, 1788 01:23:27,925 --> 01:23:30,302 car il s'est tellement amélioré. 1789 01:23:30,385 --> 01:23:32,221 Quoi ? Coupez ! 1790 01:23:32,304 --> 01:23:33,639 Reeves peut faire ça. 1791 01:23:33,722 --> 01:23:35,641 Ça m'a mal habitué pour le reste du film. 1792 01:23:35,724 --> 01:23:39,228 Je savais que je pouvais faire n'importe quoi et changer le jour-même. 1793 01:23:39,311 --> 01:23:42,272 Dans les films d'action, on ne peut pas changer la chorégraphie, 1794 01:23:42,356 --> 01:23:45,234 pour ne pas froisser telle ou telle personne. 1795 01:23:45,317 --> 01:23:47,569 Mais là : "On peut tout changer, avec Keanu. 1796 01:23:47,653 --> 01:23:49,029 "Il est génial." 1797 01:23:49,112 --> 01:23:50,739 Et l'équipe des cascadeurs disait : 1798 01:23:50,822 --> 01:23:52,699 "On peut changer des choses ? Super." 1799 01:23:52,783 --> 01:23:54,326 "Vous pouvez." 1800 01:23:54,409 --> 01:23:55,577 - Pardon. - On revient. 1801 01:23:55,661 --> 01:23:57,246 - On revient. - Merde ! 1802 01:23:57,329 --> 01:23:59,581 C'est ce que j'aime, avec John Wick. 1803 01:23:59,665 --> 01:24:01,708 John Wick est toujours un peu hésitant. 1804 01:24:01,792 --> 01:24:05,379 Comme s'il venait d'apprendre la chorégraphie. 1805 01:24:05,462 --> 01:24:07,756 Après ça, c'était un défi pour nous. 1806 01:24:07,840 --> 01:24:09,258 "Comment suivre Keanu ?" 1807 01:24:10,926 --> 01:24:12,886 Peu importe 1808 01:24:12,970 --> 01:24:15,347 ceux qui se présentent, 1809 01:24:15,430 --> 01:24:16,431 je les tuerai. 1810 01:24:17,891 --> 01:24:19,059 Je les tuerai tous. 1811 01:24:19,893 --> 01:24:23,647 Quand on préparait John Wick 2, 1812 01:24:23,730 --> 01:24:27,276 certains acteurs nous ont dit : 1813 01:24:27,359 --> 01:24:29,152 "On aimerait jouer dans John Wick 2." 1814 01:24:30,362 --> 01:24:32,698 Tu passes une sale soirée, hein, John ? 1815 01:24:32,781 --> 01:24:34,908 Quand ils ont dit que ça aurait lieu à Rome, 1816 01:24:34,992 --> 01:24:36,702 j'ai voulu en faire partie. 1817 01:24:36,785 --> 01:24:38,829 "Chad, il faut que tu me trouves un rôle. 1818 01:24:38,912 --> 01:24:39,997 "Je veux en être." 1819 01:24:40,080 --> 01:24:43,250 J'ai contacté Keanu : "Mec, tous nos amis 1820 01:24:43,333 --> 01:24:45,210 "qui ont travaillé sur les films Matrix 1821 01:24:45,294 --> 01:24:47,921 "sont dans le film. Branche-moi !" 1822 01:24:49,298 --> 01:24:52,176 M. Wick a oublié, mais on s'est connus il y a longtemps. 1823 01:24:52,259 --> 01:24:55,470 On a pensé à d'autres acteurs qui seraient super. 1824 01:24:55,554 --> 01:24:57,472 "Essayons de les engager." Tout le monde 1825 01:24:57,556 --> 01:25:03,478 ne savait pas forcément que John Wick deviendrait le phénomène 1826 01:25:03,562 --> 01:25:05,522 qu'il est devenu. 1827 01:25:08,650 --> 01:25:09,651 Enfoiré. 1828 01:25:09,943 --> 01:25:14,239 Avec John Wick 3, 1829 01:25:14,323 --> 01:25:20,954 tout le monde savait de quoi il s'agissait. 1830 01:25:21,038 --> 01:25:24,666 On peut appeler ça une franchise, car le premier a fonctionné. 1831 01:25:25,042 --> 01:25:29,713 Le 2 a fonctionné encore mieux, et on compte faire le troisième. 1832 01:25:31,507 --> 01:25:35,260 On avait des acteurs remarquables, primés aux Oscars, 1833 01:25:35,344 --> 01:25:42,309 comme Halle Berry, Anjelica Huston, qui comprennent qui est John Wick, 1834 01:25:42,392 --> 01:25:46,563 veulent tourner avec Keanu et avec 87Eleven. 1835 01:25:48,023 --> 01:25:51,860 J'étais fan. Il n'y avait pas un seul moment ennuyeux. 1836 01:25:51,944 --> 01:25:54,321 Pas besoin de voir le scénario. Je suis partante. 1837 01:25:54,404 --> 01:25:58,909 Je dois avouer que ça fait longtemps que j'espérais te rencontrer. 1838 01:25:58,992 --> 01:26:02,496 Je suis un grand fan de John Wick. 1839 01:26:02,621 --> 01:26:06,083 On fait partie de l'ordre établi, alors que ce n'était pas le cas. 1840 01:26:06,166 --> 01:26:08,210 John Wick sortait des sentiers battus. 1841 01:26:08,293 --> 01:26:12,506 Même John Wick 2, c'était entre les deux. 1842 01:26:12,589 --> 01:26:13,966 Et j'ai dit à Keanu : 1843 01:26:14,049 --> 01:26:18,387 "Pour le meilleur ou pour le pire, on est à un stade où, 1844 01:26:18,470 --> 01:26:22,474 "dans l'économie des studios de cinéma et de télévision, 1845 01:26:22,558 --> 01:26:24,726 "il faut agrandir cet univers." 1846 01:26:24,810 --> 01:26:26,812 En aucun cas, on ne peut dire : 1847 01:26:26,895 --> 01:26:29,356 "Non, merci, c'est bien comme ça." 1848 01:26:29,439 --> 01:26:33,193 Les actionnaires de Lionsgate auraient dit : "Non, il en faut plus." 1849 01:26:33,277 --> 01:26:36,613 On s'est donc tous rendu compte de ça. 1850 01:26:36,697 --> 01:26:38,323 On s'est demandé comment rendre ça 1851 01:26:38,407 --> 01:26:40,576 un peu plus cool et un peu différent. 1852 01:26:44,079 --> 01:26:46,164 C'est parti. 1853 01:26:46,248 --> 01:26:48,000 Un endroit cool. 1854 01:26:48,083 --> 01:26:49,960 - C'est génial. - Merci. 1855 01:26:50,919 --> 01:26:52,963 Ouais, putain ! John Wick 3. 1856 01:26:53,046 --> 01:26:55,674 Manhattan. La bibliothèque de New York. 1857 01:27:00,137 --> 01:27:04,183 Dans chaque John Wick, il y a un "pourquoi ?" et un "comment ?" 1858 01:27:04,266 --> 01:27:06,602 "Qui est ce personnage ? Quel est le 'pourquoi' ?" 1859 01:27:06,685 --> 01:27:08,770 Et en plus de ça, dans chaque film 1860 01:27:08,854 --> 01:27:12,691 il y a eu des séquences d'action où le lieu comptait vraiment, 1861 01:27:12,774 --> 01:27:16,028 genre : "Ça doit être ici, dans la salle des miroirs." 1862 01:27:19,448 --> 01:27:22,284 Il y a le combat dans la bibliothèque avec Boban. 1863 01:27:22,367 --> 01:27:25,162 Il y a les escaliers, dans John Wick 4. 1864 01:27:25,245 --> 01:27:27,206 Il y a toujours ces pulsions 1865 01:27:27,289 --> 01:27:29,917 de séquences d'action, 1866 01:27:30,000 --> 01:27:33,295 et l'histoire doit passer par là. 1867 01:27:33,378 --> 01:27:36,715 Il y a cet acharnement à essayer de trouver. 1868 01:27:39,384 --> 01:27:42,179 Des chiens, des chevaux, des pigeons. Grand Central Station. 1869 01:27:42,262 --> 01:27:45,390 Grand Central Station. 1870 01:27:45,474 --> 01:27:47,601 Allez, tirez-vous. J'ai du boulot. 1871 01:27:48,477 --> 01:27:50,938 On est à Ballet Land. Demandez-leur. 1872 01:27:51,021 --> 01:27:52,856 Qu'est-ce qu'on tourne, là ? 1873 01:27:52,940 --> 01:27:54,900 - Dis-leur. - John Wick 3. 1874 01:27:55,567 --> 01:27:57,110 Tout est dit, non ? 1875 01:27:58,028 --> 01:27:59,238 On va à Marrakech. 1876 01:27:59,321 --> 01:28:00,781 Super, on va au Maroc. 1877 01:28:00,864 --> 01:28:02,824 Halle Berry dans le désert avec des chiens. 1878 01:28:04,034 --> 01:28:06,328 C'est une des choses les plus dures que j'aie faites. 1879 01:28:06,411 --> 01:28:08,622 J'ai repoussé mes limites. 1880 01:28:08,705 --> 01:28:10,332 J'ai eu des fractures. 1881 01:28:12,000 --> 01:28:13,001 Mais j'ai survécu. 1882 01:28:15,045 --> 01:28:17,422 "Il faut des chiens dans le film. On fait quoi ?" 1883 01:28:17,506 --> 01:28:19,758 "On va entrainer des chiens à attaquer à l'aine." 1884 01:28:24,388 --> 01:28:27,516 C'était l'un des concepts. 1885 01:28:27,599 --> 01:28:28,600 John Wick 3. 1886 01:28:28,684 --> 01:28:29,893 Le budget canin... 1887 01:28:29,977 --> 01:28:31,061 C'était le concept. 1888 01:28:34,022 --> 01:28:35,941 On a entrainé Halle Berry avec les chiens. 1889 01:28:36,024 --> 01:28:37,526 Cette actrice a dit : 1890 01:28:37,609 --> 01:28:40,195 "Je veux m'entraîner sept ou huit mois avec des chiens." 1891 01:28:40,988 --> 01:28:44,116 Ce n'est pas tiré d'un livre ou d'un roman graphique. 1892 01:28:44,199 --> 01:28:45,951 On s'est dit : "Tu aimes les chiens ?" 1893 01:28:46,034 --> 01:28:47,703 "Moi je les aime. Et toi ?" 1894 01:28:47,786 --> 01:28:48,954 "Utilisons des chiens. 1895 01:28:49,037 --> 01:28:50,706 "Après les armes et les voitures." 1896 01:28:50,789 --> 01:28:51,874 "J'aime les chiens." 1897 01:28:54,626 --> 01:28:56,336 - Du dog fu. - Ouais. 1898 01:28:57,963 --> 01:29:00,883 Puis Keanu a dit : "John Wick doit faire du cheval." 1899 01:29:00,966 --> 01:29:03,844 J'ai dit : "Bonne idée, ce serait cool." 1900 01:29:07,764 --> 01:29:10,100 Mais d'autres personnes ont lu le scénario 1901 01:29:10,184 --> 01:29:13,687 et ont demandé en quoi ce serait cool. 1902 01:29:13,770 --> 01:29:16,273 - Il était... - On a dit : "On n'est pas sûrs, 1903 01:29:16,356 --> 01:29:17,691 "mais on va trouver." 1904 01:29:17,774 --> 01:29:19,693 Il y a des chevaux à Central Park. 1905 01:29:19,776 --> 01:29:23,113 Si tu es prêt à affronter la peur de l'inconnu, 1906 01:29:23,197 --> 01:29:25,449 et la douleur de le surpasser... 1907 01:29:25,532 --> 01:29:27,618 Qui ne veut pas voir John Wick à cheval ? 1908 01:29:27,701 --> 01:29:29,912 Le costume. 1909 01:29:29,995 --> 01:29:31,246 Comment... 1910 01:29:31,330 --> 01:29:33,290 La plupart des gens sont mal à l'aise, 1911 01:29:33,373 --> 01:29:35,584 car ils ignorent le rapport avec l'histoire 1912 01:29:35,667 --> 01:29:37,711 ou avec le personnage. 1913 01:29:37,794 --> 01:29:40,547 C'est la beauté de ce qu'on a avec John Wick. 1914 01:29:40,631 --> 01:29:42,299 C'est notre franchise. 1915 01:29:42,382 --> 01:29:45,052 Il n'y a pas de règles. 1916 01:29:45,135 --> 01:29:47,763 Des gens sont venus nous dire à la caméra : 1917 01:29:47,846 --> 01:29:51,058 "Ce n'est pas très John Wick", et on dit : "C'est lui, John Wick, 1918 01:29:51,141 --> 01:29:52,476 "et il veut monter à cheval." 1919 01:29:52,559 --> 01:29:53,810 - Tu veux un cheval ? - Oui. 1920 01:29:53,894 --> 01:29:55,187 Alors, c'est du John Wick. 1921 01:29:59,233 --> 01:30:02,069 Je connais Jackie Chan, Donnie Yen et Jet Li, 1922 01:30:02,152 --> 01:30:06,865 et j'ai travaillé avec eux. Je parlais avec Jackie, un jour, sachant que 1923 01:30:06,949 --> 01:30:09,868 j'ai passé beaucoup de temps à regarder sa façon de travailler, 1924 01:30:09,952 --> 01:30:12,788 et je le taquinais, 1925 01:30:12,871 --> 01:30:14,790 je lui disais que si j'étais 1926 01:30:14,873 --> 01:30:16,500 assis là avec Keanu, 1927 01:30:16,583 --> 01:30:18,043 avec un bureau entre nous, 1928 01:30:18,126 --> 01:30:19,753 il dirait ceci, et moi cela, 1929 01:30:19,837 --> 01:30:21,922 je sauterais par-dessus le bureau, 1930 01:30:22,005 --> 01:30:23,715 et on commencerait à se battre, 1931 01:30:23,799 --> 01:30:25,843 l'un de nous lancerait une réplique cool. 1932 01:30:25,926 --> 01:30:28,053 Jackie, lui, ferait le contraire 1933 01:30:28,136 --> 01:30:29,388 de tout autre chorégraphe. 1934 01:30:29,471 --> 01:30:31,598 Il dirait : "Tu ne dis rien. 1935 01:30:31,682 --> 01:30:33,183 "Je raconte une blague. 1936 01:30:33,267 --> 01:30:35,978 "J'essaie de partir, mais tu m'en empêches. 1937 01:30:36,061 --> 01:30:38,230 "Puis la pièce prend feu. 1938 01:30:38,313 --> 01:30:39,648 "La porte est verrouillée. 1939 01:30:39,731 --> 01:30:41,233 "On est menottés. 1940 01:30:41,316 --> 01:30:44,236 "Tu es droitier ? Alors, tu ne peux pas utiliser ta main droite. 1941 01:30:44,319 --> 01:30:46,405 "Tu dois empêcher ce vase de se casser, 1942 01:30:46,488 --> 01:30:47,739 "c'est celui que tu veux 1943 01:30:47,823 --> 01:30:50,409 "et tu ne peux tuer personne, même s'ils sont armés." 1944 01:30:50,492 --> 01:30:54,496 Tu regarderais Jackie : "Comment je suis censé faire ça ?" 1945 01:30:54,580 --> 01:30:56,081 Il avait la réponse parfaite. 1946 01:30:56,164 --> 01:30:59,334 Il dirait : "Je ne sais pas comment tu vas faire, 1947 01:30:59,418 --> 01:31:02,421 "mais si tu trouves, ce sera le meilleur combat du film." 1948 01:31:02,504 --> 01:31:05,090 Une des séquences qui resteront toujours 1949 01:31:05,174 --> 01:31:07,467 l'un des grands moments 1950 01:31:07,551 --> 01:31:10,387 dans les John Wick, c'est le combat au couteau. 1951 01:31:10,470 --> 01:31:15,267 On utilise tout ce qui serait un problème, en temps normal. 1952 01:31:15,350 --> 01:31:19,938 John est dans une pièce étroite et n'a pas de pistolet. 1953 01:31:20,022 --> 01:31:24,026 Des assassins armés viennent le tuer, il ne peut pas se cacher. 1954 01:31:24,109 --> 01:31:28,530 Il doit donc neutraliser les pistolets qui pourraient le tuer. 1955 01:31:28,614 --> 01:31:31,200 Ensuite, 1956 01:31:31,283 --> 01:31:34,119 il est projeté contre du verre, 1957 01:31:34,203 --> 01:31:36,288 et ce qui pourrait poser problème 1958 01:31:36,371 --> 01:31:38,040 s'avère être un atout. 1959 01:31:38,123 --> 01:31:39,208 C'est remarquable. 1960 01:31:44,796 --> 01:31:45,797 C'est trop bien. 1961 01:31:45,881 --> 01:31:49,384 On appelait ça "la bataille de boules de neige", 1962 01:31:49,468 --> 01:31:51,011 comme quand on est gamins. 1963 01:31:51,094 --> 01:31:53,889 On disait que dans tous les films d'action, 1964 01:31:53,972 --> 01:31:56,975 le gars lance le couteau qui se plante dans le méchant qui meurt. 1965 01:31:57,059 --> 01:31:58,977 On s'est dit : "Ça n'arrive jamais. 1966 01:31:59,061 --> 01:32:01,271 "Dans notre film, ils loupent tous." 1967 01:32:01,355 --> 01:32:04,274 On répétait et on changeait tous les éléments, 1968 01:32:04,358 --> 01:32:05,651 mais ça ne fonctionnait pas. 1969 01:32:05,734 --> 01:32:07,569 J'ai dit : "Ce sera pas notre meilleur." 1970 01:32:07,653 --> 01:32:10,113 J'avais plutôt hâte de voir le cheval. 1971 01:32:10,197 --> 01:32:12,449 Et le troisième jour de tournage, 1972 01:32:12,533 --> 01:32:14,993 le moment où tu frappes le mec trois fois, 1973 01:32:15,077 --> 01:32:17,746 mon avis a changé sur ce combat. 1974 01:32:17,829 --> 01:32:19,373 Juste là. 1975 01:32:26,088 --> 01:32:27,464 - Je fais quoi ? - Baisse-toi. 1976 01:32:27,548 --> 01:32:28,715 Sérieux ? 1977 01:32:28,799 --> 01:32:29,883 Vaut mieux. 1978 01:32:32,094 --> 01:32:33,095 Baisse-toi. 1979 01:32:34,471 --> 01:32:37,683 Ça, c'est en vitesse réelle. 1980 01:32:37,766 --> 01:32:39,393 Shane et Cheng Hu. 1981 01:32:39,476 --> 01:32:41,228 C'est du lourd. 1982 01:32:41,311 --> 01:32:43,897 On mettait ça au point le jour-même. 1983 01:32:43,981 --> 01:32:44,982 Action ! 1984 01:32:47,025 --> 01:32:49,820 Tu te souviens quand on a enfin réussi la prise qu'on voit 1985 01:32:49,903 --> 01:32:50,904 dans le film ? 1986 01:32:50,988 --> 01:32:52,781 Oui, il a fallu une éternité. 1987 01:32:53,866 --> 01:32:54,867 Ouais. 1988 01:32:54,950 --> 01:32:58,745 Shane est vraiment génial aussi, mais je suis tellement lent. 1989 01:32:58,829 --> 01:33:01,540 Mais il y avait quelque chose avec cette prise, de... 1990 01:33:01,623 --> 01:33:04,960 Oui, cette prise est super. 1991 01:33:15,053 --> 01:33:19,474 Je disais : "Je ne pense pas pouvoir aller plus vite." 1992 01:33:19,558 --> 01:33:22,019 Et Shane a dit : "Moi non plus." 1993 01:33:22,102 --> 01:33:23,478 On a atteint notre limite. 1994 01:33:23,562 --> 01:33:25,856 C'était vraiment bien. 1995 01:33:25,939 --> 01:33:27,441 Oui. Très fatigués. 1996 01:33:32,404 --> 01:33:35,532 Ce que j'ai appris avec John Wick, et que tu as continué 1997 01:33:35,616 --> 01:33:40,370 dans tous les films, c'est de tourner avec ceux avec qui on s'entraine. 1998 01:33:40,454 --> 01:33:42,748 Tout le monde connaît ton rythme. 1999 01:33:42,831 --> 01:33:47,044 Ils savent que je suis lent et peuvent ajouter des mouvements. 2000 01:33:47,127 --> 01:33:48,795 - "Allez, Reeves." - Ils compensent. 2001 01:33:48,879 --> 01:33:50,506 Tout le monde devrait faire ça, 2002 01:33:50,589 --> 01:33:52,549 - mais c'est pas le cas. - Non. 2003 01:33:55,469 --> 01:33:56,470 Coupez. 2004 01:33:56,553 --> 01:33:58,305 Keanu est un perfectionniste. 2005 01:33:59,389 --> 01:34:00,807 Il est exigeant avec lui-même. 2006 01:34:00,891 --> 01:34:02,309 Évidemment, ses plus gros 2007 01:34:02,392 --> 01:34:04,186 films d'action à part Wick 2008 01:34:04,269 --> 01:34:06,313 étaient les Matrix, et avec les Wachowski, 2009 01:34:06,396 --> 01:34:09,483 ce n'était jamais assez bon. Même si c'était parfait, on tournait 2010 01:34:09,566 --> 01:34:11,360 dix fois de plus pour que ce soit 2011 01:34:11,443 --> 01:34:12,569 plus que parfait. 2012 01:34:12,653 --> 01:34:13,820 Super parfait. 2013 01:34:13,904 --> 01:34:16,406 C'est un terme "reevesien", ça. 2014 01:34:16,490 --> 01:34:18,825 C'est là qu'on a tous les petits "merde". 2015 01:34:18,909 --> 01:34:22,120 Tout est dirigé contre toi-même, c'est admirable. 2016 01:34:24,373 --> 01:34:25,582 Merde ! 2017 01:34:29,253 --> 01:34:31,672 Je peux pas faire cette prise de merde. 2018 01:34:31,755 --> 01:34:33,131 Prise de merde ! 2019 01:34:34,675 --> 01:34:35,676 Merde ! 2020 01:34:37,094 --> 01:34:39,638 Putain de merde ! 2021 01:34:40,055 --> 01:34:41,473 C'est moi qui ai craqué. 2022 01:34:41,557 --> 01:34:42,641 Merde ! 2023 01:34:43,183 --> 01:34:44,601 Merde, je le savais. 2024 01:34:45,894 --> 01:34:46,979 Merde ! 2025 01:35:01,952 --> 01:35:04,830 J'ai merdé. Merde ! 2026 01:35:04,913 --> 01:35:05,914 Coupez. 2027 01:35:05,998 --> 01:35:06,999 Merde ! 2028 01:35:10,711 --> 01:35:14,464 Tous ces jurons venaient du fait 2029 01:35:14,548 --> 01:35:17,134 que je voulais bien faire. 2030 01:35:17,259 --> 01:35:20,637 J'y ai réfléchi, et c'est aussi... 2031 01:35:23,932 --> 01:35:25,475 Quand on fait une cascade 2032 01:35:25,559 --> 01:35:28,145 ou une scène d'action, 2033 01:35:28,228 --> 01:35:31,273 on a comme un ressort. 2034 01:35:31,356 --> 01:35:34,484 Une tension qu'on attend de relâcher. 2035 01:35:34,568 --> 01:35:37,571 Et ces jurons sont un moyen de... 2036 01:35:38,197 --> 01:35:40,365 - Comme un kiai. - Oui, c'est ça. 2037 01:35:40,449 --> 01:35:41,825 C'est "Merde !" 2038 01:35:42,910 --> 01:35:45,913 Et après on peut le compresser à nouveau et dire : 2039 01:35:45,996 --> 01:35:47,581 "On recommence." 2040 01:35:47,664 --> 01:35:49,625 Trois, deux, un. 2041 01:35:49,708 --> 01:35:50,709 Action. 2042 01:35:56,173 --> 01:35:58,634 Reeves a toujours été une des personnes 2043 01:35:58,717 --> 01:36:02,638 les plus gentilles, les plus travailleuses et généreuses que j'aie connues, 2044 01:36:02,721 --> 01:36:04,973 que ce soit dans ce milieu et en dehors. 2045 01:36:05,057 --> 01:36:07,976 Mais quand il se concentre et donne tout, 2046 01:36:08,060 --> 01:36:11,021 il donne tout, et il faut être prêt. 2047 01:36:11,104 --> 01:36:13,232 Il sait ce qu'il fait, et s'il vous attrape 2048 01:36:13,315 --> 01:36:16,944 pour un lancer, c'est comme un étau. 2049 01:36:17,027 --> 01:36:21,114 Sur Instagram, j'ai publié une petite photo. 2050 01:36:21,198 --> 01:36:23,867 L'état de mes bras, c'est dingue. 2051 01:36:23,951 --> 01:36:25,494 Mais j'en étais fier. 2052 01:36:25,577 --> 01:36:26,995 Je les ai mérités. 2053 01:36:27,079 --> 01:36:29,873 C'est John Wick, Chad et Keanu, juste là, un peu partout. 2054 01:36:36,171 --> 01:36:40,008 J'ignore combien de fois j'ai pris mon téléphone sur le plateau de John Wick 2055 01:36:40,092 --> 01:36:44,054 pour filmer les cascades et les combats qui avaient lieu. 2056 01:36:44,137 --> 01:36:48,183 Juste pour pouvoir dire : "On a fait ça." 2057 01:36:50,936 --> 01:36:53,021 J'ai vu Keanu et sa doublure cascades 2058 01:36:53,105 --> 01:36:56,567 subir des traumatismes physiques impressionnants, dans ces films. 2059 01:37:14,334 --> 01:37:17,963 Avoir la chance de doubler Keanu, c'était irréel. 2060 01:37:18,046 --> 01:37:20,132 Sa relation avec Chad, 2061 01:37:20,215 --> 01:37:24,178 qui l'a doublé dans Matrix, ça a changé ma vie. 2062 01:37:24,261 --> 01:37:28,223 Donc le fait que Chad me passe le flambeau était un honneur. 2063 01:37:28,307 --> 01:37:32,019 J'ai pu rencontrer Reeves et créer ce lien. 2064 01:37:34,313 --> 01:37:36,273 Ils jouent le personnage aussi. 2065 01:37:40,694 --> 01:37:43,030 Et ils font des choses 2066 01:37:44,573 --> 01:37:46,450 qui peuvent les blesser. 2067 01:37:47,409 --> 01:37:49,244 Réellement. 2068 01:37:51,079 --> 01:37:53,373 J'ignore combien de fois Jackson a été renversé. 2069 01:37:56,919 --> 01:38:00,005 Si quelqu'un avait compté, ce serait au moins 20. 2070 01:38:01,089 --> 01:38:03,133 Et c'est dans une version montée. 2071 01:38:09,515 --> 01:38:11,725 Et il a fait un tas de chutes. 2072 01:38:15,521 --> 01:38:19,608 Il s'écrase, se fait percuter. 2073 01:38:19,691 --> 01:38:21,902 Je suis là : "Oh, non !" 2074 01:38:24,780 --> 01:38:27,157 Il faisait les chorégraphies qu'il pouvait faire, 2075 01:38:27,241 --> 01:38:29,660 mais que je ne pouvais pas, physiquement. 2076 01:38:32,913 --> 01:38:36,124 Son habileté, ses mouvements, sa façon de bouger, 2077 01:38:36,208 --> 01:38:40,546 de faire attention au personnage et à moi, dans ce rôle. 2078 01:38:40,629 --> 01:38:41,964 C'est un sacré talent. 2079 01:38:42,047 --> 01:38:45,467 Ce n'est pas seulement les protections et le fait de se faire renverser. 2080 01:38:45,551 --> 01:38:47,553 Il joue John Wick, il doit bouger. 2081 01:38:47,636 --> 01:38:49,179 Il faut le vendre un minimum. 2082 01:38:50,389 --> 01:38:53,350 Je pense qu'on est liés dans l'art, 2083 01:38:53,433 --> 01:38:56,061 et on est liés physiquement. 2084 01:39:04,278 --> 01:39:07,239 On est tous masochistes, en ce sens. 2085 01:39:07,322 --> 01:39:10,534 "Ça fait mal. Merci, je peux en avoir encore ?" 2086 01:39:12,411 --> 01:39:14,830 Ma plus grande douleur physique 2087 01:39:14,913 --> 01:39:17,833 vient d'une chute dans Wick 3. 2088 01:39:23,755 --> 01:39:24,798 Alors, je tombe. 2089 01:39:24,882 --> 01:39:28,218 Il y avait 3,5 m jusqu'au auvent, 2090 01:39:28,302 --> 01:39:30,470 qui était en Lexan, un genre de plastique. 2091 01:39:30,929 --> 01:39:33,724 Je glisse, et mes pieds sont censés s'accrocher au bord, 2092 01:39:33,807 --> 01:39:37,060 et je bascule, comme un corps. 2093 01:39:37,144 --> 01:39:40,898 Je tourne, puis je tombe sur le dos, sur l'escalier de secours. 2094 01:39:40,981 --> 01:39:43,317 Il est censé céder, et je dois tomber. 2095 01:39:49,364 --> 01:39:50,449 D'accord. 2096 01:39:53,160 --> 01:39:54,870 On a testé la cascade, 2097 01:39:54,953 --> 01:39:57,664 mais jamais avec le costume 2098 01:39:57,748 --> 01:39:59,666 sur le Lexan où je glisse. 2099 01:40:00,584 --> 01:40:03,587 J'avais des vêtements d'entraînement. 2100 01:40:03,670 --> 01:40:08,091 L'électricité statique du costume crée moins de friction. 2101 01:40:10,928 --> 01:40:13,972 Je suis tombé et j'ai glissé si vite 2102 01:40:14,056 --> 01:40:16,975 que quand j'ai compris où j'étais rendu, 2103 01:40:17,059 --> 01:40:19,811 mes pieds avaient passé le point où ils devaient s'accrocher. 2104 01:40:19,895 --> 01:40:24,525 Ma hanche a glissé du bord, et je tombais de côté. 2105 01:40:24,608 --> 01:40:26,902 J'allais finir façon Million Dollar Baby. 2106 01:40:26,985 --> 01:40:29,404 Heureusement, je me suis rattrapé 2107 01:40:29,488 --> 01:40:32,032 et j'ai atterri sur l'arrière de ma tête. 2108 01:40:33,742 --> 01:40:35,327 L'escalier de secours n'a pas cédé, 2109 01:40:35,410 --> 01:40:38,038 sinon j'aurais pu tomber 2110 01:40:38,121 --> 01:40:40,040 jusqu'aux cartons en bas. 2111 01:40:43,377 --> 01:40:46,129 J'ai tout de suite pensé : "Bouge ton pied." 2112 01:40:47,172 --> 01:40:49,424 J'ai pu le bouger. J'ai pensé : "Dieu merci." 2113 01:40:49,508 --> 01:40:53,595 J'ai essayé l'autre. Ça allait aussi. 2114 01:40:53,679 --> 01:40:55,430 J'ai su que c'était effrayant, 2115 01:40:55,514 --> 01:40:58,183 car quelqu'un a dit que Chad a fait : "Merde !" 2116 01:40:59,101 --> 01:41:00,686 Je vais chercher une nacelle. 2117 01:41:00,769 --> 01:41:01,854 Je peux sauter. 2118 01:41:03,230 --> 01:41:05,190 Trois, deux, un. Saute ! 2119 01:41:06,692 --> 01:41:09,444 Chad avait les mains dans les poches. 2120 01:41:11,029 --> 01:41:13,907 "Comment ça va ?" J'ai dit : "C'était chaud." 2121 01:41:15,951 --> 01:41:16,952 Putain. 2122 01:41:17,035 --> 01:41:18,704 - Ça va ? - Ouais. 2123 01:41:18,787 --> 01:41:21,540 J'ai demandé : "Faut la refaire ?" Et lui : "J'aimerais bien. 2124 01:41:21,623 --> 01:41:23,584 "Tu peux ?", et j'ai répondu : "Oui, 2125 01:41:23,667 --> 01:41:25,752 "mais faut que ce soit maintenant, 2126 01:41:25,836 --> 01:41:28,630 "car je pense que dans dix minutes 2127 01:41:28,714 --> 01:41:30,174 "je serai comme Batman, 2128 01:41:30,257 --> 01:41:32,092 "car je suis tombé sur la tête." 2129 01:41:32,176 --> 01:41:34,386 Il a dit : "D'accord, déterminons 2130 01:41:34,469 --> 01:41:36,972 "ce qu'il faut corriger, et on y retourne. 2131 01:41:37,055 --> 01:41:38,974 "Je suis content que tu ailles bien." 2132 01:41:39,057 --> 01:41:40,559 Pourquoi ça glissait comme ça ? 2133 01:41:40,642 --> 01:41:42,060 C'était merdique. 2134 01:41:42,144 --> 01:41:44,021 Alors, j'ai recommencé. 2135 01:41:45,397 --> 01:41:50,068 Ça montre les conneries dont on est capables. 2136 01:41:50,152 --> 01:41:53,614 Chad regardait le moniteur. J'ai dit : "C'était comment ?" 2137 01:41:53,697 --> 01:41:56,825 Il a dit : "On ne fera pas mieux que la première. 2138 01:41:56,909 --> 01:41:59,077 "On dirait vraiment que tu crèves." 2139 01:41:59,161 --> 01:42:01,038 J'ai dit : "Ouais !" 2140 01:42:03,290 --> 01:42:05,292 On regarde une autre personne 2141 01:42:05,375 --> 01:42:09,671 mettre sa santé en jeu. 2142 01:42:09,755 --> 01:42:12,132 Mais on sait qu'ils adorent faire ça. 2143 01:42:12,216 --> 01:42:14,885 Et on sait que quand ça se passe bien, 2144 01:42:14,968 --> 01:42:17,971 tout le monde fait : "Super !" 2145 01:42:18,055 --> 01:42:21,058 Je suis admiratif de ce qu'ils font. 2146 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 On porte tous le costume. 2147 01:42:23,185 --> 01:42:24,811 Quand on arrive, en tant 2148 01:42:24,895 --> 01:42:27,022 que cascadeur, si on cherche la notoriété, 2149 01:42:27,105 --> 01:42:28,941 on est au mauvais endroit. 2150 01:42:29,024 --> 01:42:30,442 On joue juste un petit rôle. 2151 01:42:30,526 --> 01:42:34,238 On a l'anonymat que j'ai toujours apprécié. 2152 01:42:34,321 --> 01:42:36,031 Et on peut travailler 2153 01:42:36,114 --> 01:42:39,409 avec les plus grands d'Hollywood, mais on est un ninja. 2154 01:42:39,493 --> 01:42:41,745 Personne vous connaît, mais quand vous allez 2155 01:42:41,828 --> 01:42:43,956 au cinéma, vous pouvez dire : "C'est moi !" 2156 01:42:44,039 --> 01:42:46,500 Vous réalisez certains des grands moments d'Hollywood. 2157 01:42:46,667 --> 01:42:50,504 Je suis sûr que je suis mort plus que quiconque sur le tournage des Wick. 2158 01:42:53,257 --> 01:42:56,468 Dans Wick 2, dans les tunnels, je prenais des coups de fusil. 2159 01:43:00,722 --> 01:43:02,975 Dans Wick 3, Halle m'a tué aussi. 2160 01:43:05,894 --> 01:43:08,021 J'ai joué un garde dans le Continental. 2161 01:43:10,524 --> 01:43:12,442 Je suis mort deux fois en boîte. 2162 01:43:14,403 --> 01:43:16,488 Une fois dans la maison. 2163 01:43:16,572 --> 01:43:18,490 Deux fois dans la salle des miroirs. 2164 01:43:18,574 --> 01:43:21,034 Plein de fois dans le tunnel. 2165 01:43:21,118 --> 01:43:22,744 Je dirais quatre fois. 2166 01:43:25,956 --> 01:43:28,876 J'ai aussi doublé Michael Nyqvist. Je suis mort là aussi. 2167 01:43:30,836 --> 01:43:34,131 Il y a une scène dans John Wick où Keanu m'étrangle. 2168 01:43:35,883 --> 01:43:40,012 Dans le 2, on a tourné une grosse scène au Lincoln Square, 2169 01:43:40,095 --> 01:43:41,972 mais ça n'a pas été retenu dans le film. 2170 01:43:42,848 --> 01:43:46,226 Dans John Wick 3, c'est moi qui lui donne des coups de pied sous l'eau. 2171 01:43:46,310 --> 01:43:47,686 Super ralenti. 2172 01:43:47,769 --> 01:43:50,522 Puis Keanu se redresse et me fait sauter la cervelle. 2173 01:43:50,606 --> 01:43:53,317 Chez Trader Joe, un jeune me disait : 2174 01:43:53,400 --> 01:43:54,735 "Tu as joué dans un film. 2175 01:43:54,818 --> 01:43:56,195 "Je l'ai vu." J'ai dit : 2176 01:43:56,278 --> 01:43:58,238 "Oui, en effet. Tu aimes les John Wick ?" 2177 01:43:58,322 --> 01:44:00,115 Lui : "Tu étais dans John Wick ? Cool !" 2178 01:44:00,199 --> 01:44:03,410 Et le lendemain, je suis arrivé, et il a crié : 2179 01:44:03,493 --> 01:44:06,079 "Hé, c'est le mec en maillot de bain." 2180 01:44:20,844 --> 01:44:21,845 Coupez. 2181 01:44:24,556 --> 01:44:26,975 C'était dur, car on a tout tourné, 2182 01:44:27,059 --> 01:44:29,728 sauf au Maroc, à cause de la météo, 2183 01:44:29,811 --> 01:44:34,399 et Halle s'était cassé des côtes et avait besoin de temps pour guérir. 2184 01:44:34,483 --> 01:44:36,818 Il y a donc eu ce moment où l'on montait le film, 2185 01:44:36,902 --> 01:44:38,737 mais il manquait le milieu du film. 2186 01:44:38,820 --> 01:44:41,532 On ne savait pas quoi faire. On n'avait pas assez d'argent 2187 01:44:41,615 --> 01:44:45,577 pour tourner ça, puis aller au Maroc. 2188 01:44:45,661 --> 01:44:48,997 Au Maroc, ça a été horrible. 2189 01:44:49,081 --> 01:44:53,168 Rien n'allait. On devait tourner à un seul endroit. 2190 01:44:53,252 --> 01:44:54,878 On s'est retrouvés à Essaouira. 2191 01:44:54,962 --> 01:44:56,964 On n'avait aucun permis. 2192 01:44:57,047 --> 01:45:01,426 On avait les chiens, qu'on a aussi fait venir des États-Unis. 2193 01:45:01,510 --> 01:45:03,595 Cinq chiens. Et une fois sur place, l'un d'eux 2194 01:45:03,679 --> 01:45:06,098 refusait de jouer, il n'aimait pas le Maroc. 2195 01:45:06,181 --> 01:45:09,977 Il y avait un village de pêcheurs, il y avait plein de poissons morts, 2196 01:45:10,060 --> 01:45:12,312 et donc plein de chats errants. 2197 01:45:12,396 --> 01:45:14,523 Il y avait des chats partout. 2198 01:45:15,065 --> 01:45:16,650 Santana, ici. 2199 01:45:16,733 --> 01:45:18,735 Santana, viens ici. 2200 01:45:18,819 --> 01:45:21,738 On voulait que les chiens se concentrent et épargnent les chats, 2201 01:45:21,822 --> 01:45:24,950 donc on a construit un hôtel pour chats à côté du plateau. 2202 01:45:25,033 --> 01:45:27,536 C'était vraiment le bazar. 2203 01:45:27,619 --> 01:45:29,037 Merde ! 2204 01:45:29,121 --> 01:45:32,457 Quand on a terminé, tout le monde a eu la même réaction. 2205 01:45:32,541 --> 01:45:33,625 "Plus jamais." 2206 01:45:33,709 --> 01:45:36,461 "Eh merde. Plus jamais ça." Surtout Keanu. 2207 01:45:36,587 --> 01:45:39,548 À la fin de chaque John Wick, on se dit : "C'est le dernier." 2208 01:45:39,631 --> 01:45:41,925 Car on est épuisés et on se déteste tous. 2209 01:45:42,009 --> 01:45:43,844 Keanu est à moitié mort. 2210 01:45:43,927 --> 01:45:45,429 Au milieu du tournage, 2211 01:45:45,512 --> 01:45:47,347 Keanu dit : "À la fin de ce film, 2212 01:45:47,431 --> 01:45:49,141 "je veux qu'on me décapite. 2213 01:45:49,224 --> 01:45:51,476 "Je veux voir le type tenir ma tête." 2214 01:45:51,560 --> 01:45:52,686 Et je réponds : 2215 01:45:52,769 --> 01:45:55,063 "Un, non. Et deux, bien essayé, 2216 01:45:55,147 --> 01:45:56,899 "car tu ne reviendrais plus." 2217 01:45:56,982 --> 01:46:00,527 Après le 3, on a dit : "Allez, ça suffit." 2218 01:46:00,611 --> 01:46:02,529 - C'est bien. - On a réussi. Ça va. 2219 01:46:02,613 --> 01:46:03,989 Et ça me rongeait. 2220 01:46:04,072 --> 01:46:06,825 On n'avait pas pu faire la partie au Japon. 2221 01:46:06,909 --> 01:46:09,494 On n'a pas fait le samouraï. Il restait tant de choses. 2222 01:46:09,578 --> 01:46:13,373 Je me rappelle qu'on a discuté et dit : "J'ai un bon 'pourquoi', cette fois." 2223 01:46:13,457 --> 01:46:15,709 On sentait qu'il y avait plus à faire. 2224 01:46:15,792 --> 01:46:16,793 Oui. 2225 01:46:21,632 --> 01:46:24,301 Tu es prêt à faire le dérapage à 180 degrés ? 2226 01:46:24,384 --> 01:46:25,385 Oui. 2227 01:46:25,469 --> 01:46:26,637 Avec ta main droite ? 2228 01:46:28,514 --> 01:46:29,806 - Je vais essayer. - Allez. 2229 01:46:29,890 --> 01:46:31,433 Tu veux le pistolet maintenant ? 2230 01:46:31,517 --> 01:46:33,268 - À la suivante. - D'accord. 2231 01:46:41,818 --> 01:46:43,737 On nous a dit qu'il y avait trop d'action 2232 01:46:43,820 --> 01:46:45,531 dans John Wick 3, donc on a réduit. 2233 01:46:45,614 --> 01:46:46,823 Non ! 2234 01:46:46,907 --> 01:46:49,076 Ils ont été servis, avec le 4. 2235 01:46:57,626 --> 01:47:00,379 Ce qui était dur avec le 4, c'est qu'on était pas à New York. 2236 01:47:00,462 --> 01:47:02,881 Donc l'ADN du film a changé. 2237 01:47:02,965 --> 01:47:05,843 Tout à coup, on avait une version internationale de Wick, 2238 01:47:05,926 --> 01:47:08,720 on a eu du mal à s'y habituer. 2239 01:47:08,804 --> 01:47:10,556 On avait Donnie Yen, 2240 01:47:12,891 --> 01:47:13,934 qui était incroyable, 2241 01:47:14,017 --> 01:47:16,144 et une autre star, sur le plateau. 2242 01:47:18,063 --> 01:47:19,523 On a pris du retard. 2243 01:47:19,606 --> 01:47:21,066 On dépensait beaucoup d'argent. 2244 01:47:21,859 --> 01:47:24,069 C'était après la pandémie, donc avec les masques 2245 01:47:24,152 --> 01:47:25,320 et tout ça. 2246 01:47:25,404 --> 01:47:26,780 C'était un film énorme. 2247 01:47:29,825 --> 01:47:31,285 Presque 100 jours de tournage. 2248 01:47:31,368 --> 01:47:34,204 Le premier film n'en a nécessité que 40. 2249 01:47:35,372 --> 01:47:38,709 On pousse les acteurs au-delà de leurs limites après 50 jours. 2250 01:47:38,792 --> 01:47:41,420 Arrivés au 92e jour, il faut faire attention. 2251 01:47:41,503 --> 01:47:42,588 - Coupez ! - Fait chier. 2252 01:47:46,300 --> 01:47:48,427 Ce n'est jamais facile. Même avec John Wick 4, 2253 01:47:48,510 --> 01:47:50,220 on avait plus de 100 millions, 2254 01:47:50,304 --> 01:47:51,972 mais on essayait 2255 01:47:52,055 --> 01:47:54,433 de donner l'impression qu'on en avait 200. 2256 01:47:57,895 --> 01:48:00,147 On n'avait plus notre noyau, 2257 01:48:00,230 --> 01:48:02,441 en termes d'équipe, des trois premiers, 2258 01:48:02,524 --> 01:48:03,650 ce n'était pas pareil. 2259 01:48:03,734 --> 01:48:05,485 Tout à coup, on était basés à Berlin. 2260 01:48:05,569 --> 01:48:07,237 On avait différentes équipes. 2261 01:48:07,321 --> 01:48:09,531 Donc trouver notre rythme 2262 01:48:09,615 --> 01:48:11,867 a été difficile. 2263 01:48:12,201 --> 01:48:13,327 Une autre voiture ? 2264 01:48:13,410 --> 01:48:15,412 Non, c'est... 2265 01:48:15,495 --> 01:48:16,747 Ça percute la voiture. 2266 01:48:16,830 --> 01:48:18,665 On ne sait pas où. 2267 01:48:18,749 --> 01:48:22,503 Et derrière, Bruce déboule. 2268 01:48:22,586 --> 01:48:25,047 Chad a dit : "Viens pour Wick 4." 2269 01:48:25,130 --> 01:48:28,342 J'ai dit : "Super. On rassemble l'équipe." 2270 01:48:28,425 --> 01:48:29,676 Bah non. 2271 01:48:29,760 --> 01:48:33,013 Jackson était devenu coordinateur de combats et de cascades. 2272 01:48:33,096 --> 01:48:35,140 JoJo travaillait sur ses propres séries. 2273 01:48:37,142 --> 01:48:41,813 Donc Chad me surveillait, et je n'avais personne pour me soutenir. 2274 01:48:44,233 --> 01:48:46,902 Chad a dit : "À toi de jouer. Assure." 2275 01:48:48,111 --> 01:48:50,322 Au lieu de bloquer, tu tires et je tire... 2276 01:48:50,405 --> 01:48:52,324 Ça paraît... 2277 01:48:52,407 --> 01:48:53,700 Ça semble très enfantin. 2278 01:48:53,784 --> 01:48:56,703 Donnie était un autre facteur à gérer. 2279 01:48:58,539 --> 01:49:02,000 Il est perfectionniste et met toujours sa touche 2280 01:49:02,084 --> 01:49:04,169 sur les chorégraphies de combats. 2281 01:49:04,253 --> 01:49:07,798 Il envoie des coups inattendus, il faut être prêt. 2282 01:49:07,881 --> 01:49:09,925 Ça... Y a pas de technique. 2283 01:49:10,008 --> 01:49:12,469 Il faut ajouter une touche de Kali. 2284 01:49:13,387 --> 01:49:15,848 Utilise cette technique. 2285 01:49:15,931 --> 01:49:18,016 On avait la pression. 2286 01:49:18,100 --> 01:49:20,185 Il voulait ce qu'il y avait de mieux. 2287 01:49:25,607 --> 01:49:27,276 - Coupez. - C'était génial. 2288 01:49:27,359 --> 01:49:29,736 C'est ce que je dirais de Chad. 2289 01:49:29,820 --> 01:49:32,030 Il veut ce qu'il y a de mieux. Comme il dit : 2290 01:49:32,114 --> 01:49:33,782 "Fais de mon mieux." 2291 01:49:37,536 --> 01:49:40,956 Chad change si souvent les choses, 2292 01:49:41,039 --> 01:49:44,710 mais la scène des nunchakus est fidèle à la prévisualisation. 2293 01:49:45,711 --> 01:49:47,504 J'en suis fier. 2294 01:49:53,760 --> 01:49:56,638 Keanu était très stressé pour la scène des nunchakus, 2295 01:49:56,722 --> 01:49:58,599 car quand on voit des nunchakus, 2296 01:49:58,682 --> 01:50:01,185 on pense tout de suite à Bruce Lee. 2297 01:50:01,268 --> 01:50:03,896 Les nunchakus, c'est toujours super, sur le papier, 2298 01:50:03,979 --> 01:50:07,441 puis on se rend compte du boulot que ça demande. 2299 01:50:07,524 --> 01:50:11,820 À son époque, ils n'étaient pas rembourrés. 2300 01:50:11,904 --> 01:50:14,072 - Ouais, c'était en bois. - Du bois. 2301 01:50:14,156 --> 01:50:17,409 Tiger et moi les avons essayés, mais y a eu des pénalités. 2302 01:50:17,492 --> 01:50:20,078 - Oui. Des conséquences. - Trop souvent. 2303 01:50:20,162 --> 01:50:22,289 Ça arrivait souvent, pour John Wick 4. 2304 01:50:22,372 --> 01:50:23,874 J'ai pris des vrais 2305 01:50:23,957 --> 01:50:26,126 et j'ai fait : "Non !" 2306 01:50:26,210 --> 01:50:30,005 Tous ceux qui les prenaient, les posaient dix secondes après 2307 01:50:30,088 --> 01:50:32,716 en faisant : "Merde !" 2308 01:50:32,799 --> 01:50:34,176 Action ! 2309 01:50:45,354 --> 01:50:47,731 On aurait dû tourner ce combat en une demi-journée. 2310 01:50:47,814 --> 01:50:49,316 Mauvaise main, Reeves. 2311 01:50:49,399 --> 01:50:51,527 Mais Keanu avait une infection à l'oreille. 2312 01:50:51,610 --> 01:50:53,028 Il n'entendait rien du tout. 2313 01:50:53,111 --> 01:50:54,780 Il devait se sentir mal. 2314 01:50:54,863 --> 01:50:56,073 Bon sang ! 2315 01:50:56,156 --> 01:50:59,409 Il a fallu un jour entier, voire un jour et demi. 2316 01:50:59,493 --> 01:51:01,745 Mais il n'abandonne jamais. 2317 01:51:02,287 --> 01:51:04,289 Pourquoi je fais ça ? 2318 01:51:04,373 --> 01:51:07,167 Pendant tout le tournage de Wick 4, 2319 01:51:07,251 --> 01:51:08,710 il avait la grippe. 2320 01:51:08,794 --> 01:51:12,214 Son éthique de travail malgré ça était intense, 2321 01:51:12,297 --> 01:51:14,550 on avait déjà commencé à tourner, 2322 01:51:14,633 --> 01:51:17,427 il faisait d'autres combats, mais pendant son temps libre, 2323 01:51:17,511 --> 01:51:20,138 hors caméra, il s'entraînait aux nunchakus. 2324 01:51:20,222 --> 01:51:22,224 On disait : "Tu es malade. Repose-toi." 2325 01:51:22,307 --> 01:51:25,394 "Non. On tourne bientôt la scène des nunchakus." 2326 01:51:25,477 --> 01:51:27,479 A-t-il une limite ? On n'a jamais su. 2327 01:51:28,146 --> 01:51:29,815 Prêts, action ! 2328 01:51:33,652 --> 01:51:36,029 Les Wick sont des lettres d'amour à ce qu'on aime, 2329 01:51:36,113 --> 01:51:38,115 comme les films de notre enfance. 2330 01:51:38,198 --> 01:51:40,742 On avait Mark Dacascos dans John Wick 3. 2331 01:51:40,826 --> 01:51:43,912 Gary Daniels dans le 2, Daniel Bernhard, 2332 01:51:43,996 --> 01:51:46,415 Yayan et Cecep de The Raid. 2333 01:51:46,498 --> 01:51:48,292 Regardez qui on a pour le 4. 2334 01:51:48,375 --> 01:51:50,127 C'était comme ça. Pas de scénario, 2335 01:51:50,210 --> 01:51:52,588 mais Scott Adkins serait en costume grossissant. 2336 01:51:52,671 --> 01:51:54,673 "Chad, je veux être dans John Wick 4." 2337 01:51:54,756 --> 01:51:56,758 Merci pour cette opportunité. 2338 01:51:56,842 --> 01:51:58,719 J'apprécie. 2339 01:51:58,802 --> 01:52:00,971 Mais je ne veux plus travailler avec toi. 2340 01:52:02,014 --> 01:52:04,516 J'en ai assez, franchement. 2341 01:52:04,600 --> 01:52:07,394 Il n'y a rien de mieux, pour moi, que d'appeler Marko Zaror, 2342 01:52:07,477 --> 01:52:09,521 avec qui je n'avais jamais travaillé, 2343 01:52:09,605 --> 01:52:11,190 et dire : "J'adore tes films." 2344 01:52:11,273 --> 01:52:13,192 Lui : "Tu rigoles ?" Et moi : "Pas du tout. 2345 01:52:13,275 --> 01:52:15,152 "On les regarde souvent. T'es super." 2346 01:52:15,235 --> 01:52:16,361 J'ai tué Mark Dacascos, 2347 01:52:16,445 --> 01:52:19,865 j'ai tué Scott Adkins et je vais tuer Marko Zaror. 2348 01:52:19,948 --> 01:52:21,825 Il reste qui ? Cynthia Rothrock ? 2349 01:52:23,202 --> 01:52:25,996 Shamier, quand tu entres, marque une pause, 2350 01:52:26,079 --> 01:52:27,456 et après tu regardes. 2351 01:52:27,539 --> 01:52:29,416 - Cool. - Là. Pause. 2352 01:52:29,499 --> 01:52:30,751 Puis tu y vas. 2353 01:52:30,834 --> 01:52:33,378 J'attends de le voir avant d'esquiver ? 2354 01:52:33,462 --> 01:52:36,673 Tu peux le faire en même temps. Shamier marque une pause. 2355 01:52:36,757 --> 01:52:38,550 Si tu regardes dès que tu tires, 2356 01:52:38,634 --> 01:52:41,053 tu peux lui rentrer dedans et faire : "Merde !" 2357 01:52:41,762 --> 01:52:44,306 - Dites : "Action !" - Prêts ? Action ! 2358 01:52:45,974 --> 01:52:47,059 Retour ! 2359 01:52:50,562 --> 01:52:52,189 Je lâche le flingue. Je dégaine. 2360 01:52:56,443 --> 01:52:57,444 Joli. 2361 01:52:58,195 --> 01:52:59,279 Un héros d'action. 2362 01:53:08,789 --> 01:53:10,999 On a eu l'idée de tourner d'en haut, 2363 01:53:11,083 --> 01:53:13,043 - et on voit... - Pourquoi tu dis "on" ? 2364 01:53:13,126 --> 01:53:14,127 L'équipe. Tous. 2365 01:53:14,211 --> 01:53:16,588 Oui, j'ai eu l'idée. 2366 01:53:16,672 --> 01:53:18,173 C'est un des premiers concepts 2367 01:53:18,257 --> 01:53:21,552 qui nous a suivis tout du long. 2368 01:53:21,635 --> 01:53:23,303 - Le duel, le plan du dessus. - Oui. 2369 01:53:23,387 --> 01:53:26,181 Les chevaux. Tout ça était prévu. 2370 01:53:26,265 --> 01:53:29,017 - Donc on a trouvé toutes ces... - Pourquoi "on" ? 2371 01:53:29,101 --> 01:53:30,644 Tu peux mentir ? 2372 01:53:30,727 --> 01:53:31,728 - C'est toi ! - Non. 2373 01:53:31,812 --> 01:53:32,813 - Toi ! - Non. 2374 01:53:32,896 --> 01:53:33,897 Ils ne voient pas... 2375 01:53:33,981 --> 01:53:35,691 Il n'y a que toi 2376 01:53:35,774 --> 01:53:38,443 qui as imaginé ce plan du dessus pour John Wick 4. 2377 01:53:38,527 --> 01:53:40,404 - On voulait un plan... - "Je suis Chad, 2378 01:53:40,487 --> 01:53:42,614 "voilà ce que j'imagine." 2379 01:53:42,698 --> 01:53:44,616 Un réalisateur fou trouve une idée, 2380 01:53:44,700 --> 01:53:47,119 et je jouais au tableau magique, enfant. 2381 01:53:47,202 --> 01:53:49,997 Je vois des choses comme avec un tableau magique. 2382 01:53:50,080 --> 01:53:51,957 Ce que j'ai toujours détesté, 2383 01:53:52,040 --> 01:53:55,502 c'est le montage et les mouvements de caméra pour cacher des choses. 2384 01:53:55,586 --> 01:53:57,963 La plupart du temps, on n'a pas Keanu Reeves, 2385 01:53:58,046 --> 01:53:59,298 ou six mois de répétitions, 2386 01:53:59,381 --> 01:54:00,924 ou les meilleurs cascadeurs. 2387 01:54:01,008 --> 01:54:02,676 On cache les câbles, 2388 01:54:02,759 --> 01:54:05,470 les écrans verts, les cascadeurs. On ne fait que cacher. 2389 01:54:05,554 --> 01:54:09,474 Et si on n'avait rien à cacher ? 2390 01:54:09,558 --> 01:54:11,476 On voulait pouvoir dire : "Regardez. 2391 01:54:11,560 --> 01:54:13,395 "On va voir Keanu Reeves faire tout ça, 2392 01:54:13,478 --> 01:54:16,106 "filmer d'au-dessus et montrer tous les ennemis cachés." 2393 01:54:16,190 --> 01:54:17,900 Le public sait ce qui va se passer, 2394 01:54:17,983 --> 01:54:19,693 avant même que l'acteur arrive, 2395 01:54:19,776 --> 01:54:22,654 car il voit les méchants arriver. Comme un tableau magique. 2396 01:54:22,738 --> 01:54:24,573 Il n'y a pas un moment où on n'a pas eu 2397 01:54:24,656 --> 01:54:26,909 de réticences, les gens n'accrochaient pas. 2398 01:54:26,992 --> 01:54:30,454 Sans le dire à personne, on a construit le plateau. 2399 01:54:31,330 --> 01:54:33,290 On dépensait donc de l'argent. 2400 01:54:33,373 --> 01:54:35,834 Quand on nous a finalement dit "non", 2401 01:54:35,918 --> 01:54:38,045 on avait déjà fait les trois quarts. 2402 01:54:38,128 --> 01:54:42,466 On s'est dit : "Autant tourner, mais il faut le faire 2403 01:54:43,133 --> 01:54:44,593 "en deux jours." 2404 01:54:44,676 --> 01:54:47,304 On n'obéit pas aveuglément au studio, 2405 01:54:47,387 --> 01:54:49,306 mais on essaie de trouver un compromis. 2406 01:54:49,389 --> 01:54:52,768 Je dois concilier l'aspect créatif et l'aspect financier, 2407 01:54:52,851 --> 01:54:55,938 entre le studio et Chad, et c'est dur. 2408 01:54:56,021 --> 01:54:58,565 Il n'accepte jamais qu'on lui dise "non", 2409 01:54:58,649 --> 01:55:01,485 et de la beauté et de la magie en ressortent. 2410 01:55:01,568 --> 01:55:04,404 Il faut vraiment trouver le juste milieu. 2411 01:55:07,533 --> 01:55:09,660 Le résultat parle de lui-même. 2412 01:55:09,743 --> 01:55:12,204 Le premier est bon. Le 2e est meilleur. 2413 01:55:12,287 --> 01:55:17,334 Le 3e, encore plus. Et je suis fier du 4e, qui a le plus gros côté animé 2414 01:55:17,417 --> 01:55:20,045 pour la composition et la profondeur de champ. 2415 01:55:20,128 --> 01:55:22,214 Chad a toujours été conscient 2416 01:55:22,297 --> 01:55:26,468 que John Wick est une franchise pleine d'atmosphère. 2417 01:55:26,552 --> 01:55:29,054 Et comme dit Sergio Leone : 2418 01:55:29,137 --> 01:55:32,558 "Prends ton temps, avance dans la scène 2419 01:55:32,641 --> 01:55:34,142 "et sois avec le personnage." 2420 01:55:34,226 --> 01:55:38,564 Chad tenait à ne pas sacrifier trop de détails. 2421 01:55:38,647 --> 01:55:40,858 Il veut le plus d'ampleur possible, 2422 01:55:40,941 --> 01:55:43,110 des travellings, des grues et des Steadicam. 2423 01:55:43,193 --> 01:55:45,737 On essayait de déplacer la caméra autant que possible, 2424 01:55:45,821 --> 01:55:49,783 pour que ce soit plus épique et plus classique. 2425 01:55:49,867 --> 01:55:52,244 Même dès les premières conversations, 2426 01:55:52,327 --> 01:55:53,996 on s'assurait toujours 2427 01:55:54,079 --> 01:55:56,582 que ça paraisse important. "Est-ce que c'est spécial ? 2428 01:55:56,665 --> 01:56:00,711 "Est-ce qu'on présente une image qui vaut la peine d'être admirée ?" 2429 01:56:05,799 --> 01:56:07,467 Plutôt cool, le Sacré Cœur. 2430 01:56:09,261 --> 01:56:10,637 La scène finale de Wick. 2431 01:56:13,140 --> 01:56:14,641 C'est ici que ça va se passer ? 2432 01:56:14,725 --> 01:56:15,976 Le duel. 2433 01:56:16,059 --> 01:56:17,311 Ça va être cool. 2434 01:56:17,394 --> 01:56:19,897 Si on trouve comment l'éclairer, le tourner, le jouer, 2435 01:56:19,980 --> 01:56:22,316 le monter et y ajouter la musique 2436 01:56:22,399 --> 01:56:24,610 pour que ce soit cool, on sera parés. 2437 01:56:26,653 --> 01:56:30,490 Surtout parce qu'on commence à tourner dans 34 minutes. 2438 01:56:31,909 --> 01:56:33,202 Commençons. 2439 01:56:41,877 --> 01:56:44,087 Après le 3, c'était : "Pourquoi ?" 2440 01:56:44,171 --> 01:56:46,215 Et je répondais : 2441 01:56:46,298 --> 01:56:48,509 "Le 'pourquoi', c'est qu'il doit mourir." 2442 01:56:48,592 --> 01:56:50,219 Dès que j'ai dit ça, 2443 01:56:50,302 --> 01:56:52,095 tu as dit... 2444 01:56:52,179 --> 01:56:54,556 Si on dit ça, ce sera le point final. 2445 01:56:54,640 --> 01:56:56,475 Et il va falloir déterminer comment. 2446 01:56:56,558 --> 01:56:58,644 S'il doit mourir, il faut que ça compte. 2447 01:57:00,229 --> 01:57:02,564 C'était le plus difficile. 2448 01:57:02,648 --> 01:57:04,900 Dès le départ, on voulait 2449 01:57:04,983 --> 01:57:06,401 qu'il y ait un duel. 2450 01:57:06,485 --> 01:57:07,903 En positions, messieurs. 2451 01:57:08,695 --> 01:57:10,906 "Mais il faut que ça ait du sens." 2452 01:57:10,989 --> 01:57:12,491 Et pour moi, un duel, c'était : 2453 01:57:12,574 --> 01:57:13,659 "Il va gagner." 2454 01:57:13,742 --> 01:57:15,869 Et tu as dit : "Il doit perdre." 2455 01:57:16,411 --> 01:57:18,288 Mais il gagne. Il obtient ce qu'il veut. 2456 01:57:18,372 --> 01:57:20,332 Donc, comment le faire sortir de cette vie ? 2457 01:57:20,415 --> 01:57:21,917 Comment peut-il tout quitter ? 2458 01:57:22,835 --> 01:57:26,505 C'est là qu'on explique l'histoire du personnage de Donnie 2459 01:57:26,588 --> 01:57:29,341 qui essaie de sauver sa fille. 2460 01:57:29,424 --> 01:57:32,344 Et le personnage de la fille d'Hiroyuki survit. 2461 01:57:32,427 --> 01:57:35,556 Donc tu perds un ami, et un autre doit t'affronter dans le duel. 2462 01:57:35,639 --> 01:57:37,182 Au départ, c'était le Marquis. 2463 01:57:37,266 --> 01:57:38,517 Oui. 2464 01:57:38,600 --> 01:57:40,102 Il a fallu un moment, c'était comme une montre 2465 01:57:40,185 --> 01:57:42,479 dont on essaie de comprendre le mécanisme. 2466 01:57:42,563 --> 01:57:44,565 Comment dire que son heure est venue ? 2467 01:57:44,648 --> 01:57:45,732 Exactement. 2468 01:57:48,944 --> 01:57:51,864 Chad parle toujours de cette notion d'amis-ennemis. 2469 01:57:51,947 --> 01:57:53,907 Ça se voit surtout dans John Wick 4. 2470 01:57:53,991 --> 01:57:55,993 Comme la relation entre Caine et Wick 2471 01:57:56,076 --> 01:57:58,287 et l'idée que l'on peut aimer son frère, 2472 01:57:58,370 --> 01:57:59,997 mais que l'on veut aussi le tuer. 2473 01:58:00,080 --> 01:58:01,164 Tu m'as manqué, John. 2474 01:58:03,792 --> 01:58:05,961 C'est bon de s'asseoir avec un ami. 2475 01:58:07,379 --> 01:58:10,382 J'adore le concept japonais de secrets et de chuchotements, 2476 01:58:10,465 --> 01:58:12,426 et que seul un guerrier connaît un guerrier. 2477 01:58:12,509 --> 01:58:14,928 Il faut avoir fait la guerre avec quelqu'un 2478 01:58:15,012 --> 01:58:16,221 pour vraiment le connaître. 2479 01:58:16,305 --> 01:58:17,931 Et on a ce plan des personnages 2480 01:58:18,015 --> 01:58:20,392 qui devront s'affronter le lendemain. 2481 01:58:20,475 --> 01:58:22,394 - J'ai trouvé ça... - Et dans une église. 2482 01:58:22,477 --> 01:58:23,520 Dans une église. 2483 01:58:24,396 --> 01:58:25,689 On est damnés, 2484 01:58:27,983 --> 01:58:28,984 toi et moi. 2485 01:58:30,777 --> 01:58:32,571 On est d'accord là-dessus. 2486 01:58:32,654 --> 01:58:35,782 Ce qu'on a essayé de faire dans les films, c'est lier John Wick 2487 01:58:35,866 --> 01:58:37,951 aux autres personnages, qu'il ait un lien, 2488 01:58:38,035 --> 01:58:39,578 et que personne ne soit inutile. 2489 01:58:39,661 --> 01:58:43,081 C'est pour ça que John est aimé, même si c'est un assassin. 2490 01:58:43,165 --> 01:58:45,626 Comme le pisteur qui vient de le rencontrer. 2491 01:58:45,709 --> 01:58:49,463 On n'a pas les stéréotypes du gentil et du méchant, 2492 01:58:49,546 --> 01:58:51,757 donc on peut jouer comme ça avec les relations. 2493 01:58:51,840 --> 01:58:55,177 Donnie et lui étaient probablement meilleurs amis, à une époque. 2494 01:58:55,260 --> 01:58:57,387 On se reverra dans une autre vie, mon frère. 2495 01:58:58,430 --> 01:59:00,849 Hiroyuki est son meilleur ami, John le met en danger, 2496 01:59:00,933 --> 01:59:02,392 et Hiroyuki le défend. 2497 01:59:02,476 --> 01:59:05,479 L'amitié ne signifie rien tant qu'il n'y a pas de contrainte. 2498 01:59:05,562 --> 01:59:08,148 Pouvoir jouer avec l'amitié, les liens et la loyauté, 2499 01:59:08,232 --> 01:59:09,274 c'est un luxe. 2500 01:59:09,358 --> 01:59:10,359 Tirez ! 2501 01:59:15,697 --> 01:59:19,451 On a commencé le premier film avec John Wick tombant sur le côté. 2502 01:59:20,744 --> 01:59:22,371 Et le voilà. 2503 01:59:24,414 --> 01:59:25,791 Son moment de grâce. 2504 01:59:31,713 --> 01:59:33,382 On fait la mise au point. 2505 01:59:33,465 --> 01:59:35,008 Vous allez regarder la tombe. 2506 01:59:35,092 --> 01:59:37,761 Quand je dis "Laurence" ils viendront sur toi. 2507 01:59:37,845 --> 01:59:39,346 - Et je me retourne. - Exact. 2508 01:59:41,765 --> 01:59:43,767 C'est le dernier plan ? 2509 01:59:43,851 --> 01:59:45,811 Le dernier plan du film ? 2510 01:59:46,562 --> 01:59:48,897 Je crois, mais je pourrais changer d'avis. 2511 01:59:48,981 --> 01:59:50,315 Probablement demain. 2512 01:59:50,399 --> 01:59:52,067 Ou là. Je viens de changer d'avis. 2513 01:59:52,943 --> 01:59:54,152 Ce n'est pas le dernier ? 2514 01:59:56,113 --> 01:59:57,364 Qui veut le savoir ? 2515 01:59:57,447 --> 01:59:58,991 Je demande comme ça. 2516 01:59:59,074 --> 02:00:00,367 Combien coûterait un autre ? 2517 02:00:03,078 --> 02:00:05,789 On parle encore beaucoup de John Wick et de son univers. 2518 02:00:05,873 --> 02:00:08,959 Mais je ne sais pas s'il y aura un John Wick 5. 2519 02:00:09,042 --> 02:00:11,336 Où est-il, selon vous ? Au ciel ou en enfer ? 2520 02:00:14,548 --> 02:00:15,549 Qui sait ? 2521 02:00:15,632 --> 02:00:18,427 Ces films sont tellement hyperréalistes. 2522 02:00:18,510 --> 02:00:20,512 On a pu prouver 2523 02:00:20,596 --> 02:00:23,640 que les gens peuvent survire à toutes sortes de choses. 2524 02:00:23,724 --> 02:00:25,392 Donc, ça peut être ce que l'on veut. 2525 02:00:25,475 --> 02:00:27,144 On a encore des idées. 2526 02:00:27,227 --> 02:00:29,646 - Il en reste. - Tout ce qu'on n'a pas fait ! 2527 02:00:29,730 --> 02:00:32,566 C'est surréaliste, après une décennie 2528 02:00:32,649 --> 02:00:34,985 de John Wick en continu, de faire une pause 2529 02:00:35,068 --> 02:00:37,029 et que Chad ait tourné un autre film. 2530 02:00:37,112 --> 02:00:38,947 J'espère égoïstement qu'il dira : 2531 02:00:39,031 --> 02:00:41,325 "Alors, c'est ça, de réaliser un film normal ? 2532 02:00:41,408 --> 02:00:43,660 "Je veux refaire un John Wick, comme je veux, 2533 02:00:43,744 --> 02:00:45,621 "où Keanu acceptera tout." 2534 02:00:45,704 --> 02:00:47,206 Créativement, 2535 02:00:47,289 --> 02:00:49,374 si on discutait, toi et moi, on trouverait 2536 02:00:49,458 --> 02:00:52,252 ce qu'on n'a pas fait en sept minutes. 2537 02:00:52,336 --> 02:00:54,505 On pourrait trouver des idées pour le 5, 2538 02:00:54,588 --> 02:00:56,465 et ce serait... 2539 02:00:56,548 --> 02:00:57,591 Ce ne serait pas nul. 2540 02:00:57,674 --> 02:01:00,344 Wick, c'est la douleur. Ce serait une douleur différente. 2541 02:01:00,427 --> 02:01:03,680 On pourrait raconter une autre histoire. 2542 02:01:09,311 --> 02:01:12,898 J'ai hâte de voir ce qui suivra, en action. 2543 02:01:13,690 --> 02:01:15,067 Comme la mode, ça change. 2544 02:01:15,150 --> 02:01:16,568 C'est générationnel. Ça évolue. 2545 02:01:16,652 --> 02:01:19,112 Faire partie de ce mouvement est vraiment génial. 2546 02:01:19,196 --> 02:01:21,156 Les gens m'envoient des extraits de films. 2547 02:01:21,240 --> 02:01:24,034 "Ils copient John Wick et essaient de faire du gun-fu !" 2548 02:01:24,117 --> 02:01:25,285 J'adore. 2549 02:01:25,369 --> 02:01:26,703 On lit un scénario qui dit : 2550 02:01:26,787 --> 02:01:28,956 "Séquence d'action façon John Wick." On sourit. 2551 02:01:29,039 --> 02:01:30,666 On se dit : "Pas mal..." 2552 02:01:30,749 --> 02:01:33,961 Je fais comme si de rien n'était, mais je trouve ça vraiment cool. 2553 02:01:34,044 --> 02:01:37,089 C'est inspirant, car c'est la compétition qui nous motive. 2554 02:01:37,172 --> 02:01:38,549 Et c'est ça, être compétitif 2555 02:01:38,632 --> 02:01:41,176 avec ce qui a été fait, avec nous-mêmes. 2556 02:01:41,260 --> 02:01:45,180 Je ne me considère pas en concurrence avec Chad. 2557 02:01:47,724 --> 02:01:51,687 Pas du tout. Il fait ce qu'il a envie de faire. 2558 02:01:51,770 --> 02:01:55,315 Il est dans son propre univers. Il fait du Wick comme il aime. 2559 02:01:55,399 --> 02:01:58,569 Wick, c'est Chad et Keanu. Ils sont Wick. 2560 02:01:58,652 --> 02:02:01,989 Dans le sang, à la mort. Ils sont comme Wick. 2561 02:02:02,072 --> 02:02:04,908 C'est pour ça que c'est si bon. 2562 02:02:04,992 --> 02:02:06,159 Wick est douleur. 2563 02:02:07,160 --> 02:02:09,580 Enfin, ce serait 2564 02:02:09,663 --> 02:02:11,456 un super nom pour ce documentaire. 2565 02:02:11,540 --> 02:02:13,166 S'il y a une chose que j'ai apprise 2566 02:02:13,250 --> 02:02:15,210 avec le processus de Wick, 2567 02:02:15,294 --> 02:02:17,254 en regardant Keanu, et tout, 2568 02:02:17,337 --> 02:02:20,007 c'est que la douleur n'est pas forcément mauvaise. 2569 02:02:20,090 --> 02:02:22,676 Vous me suivez ? C'est l'aboutissement 2570 02:02:22,759 --> 02:02:24,761 de choix courageux 2571 02:02:24,845 --> 02:02:26,972 lorsqu'on se lance pour essayer de gagner. 2572 02:02:27,055 --> 02:02:29,933 On doit tous souffrir. On doit s'entraîner dur. 2573 02:02:30,017 --> 02:02:33,478 Mais j'adore ça, honnêtement. 2574 02:02:33,562 --> 02:02:35,189 Je fais ça tous les jours. 2575 02:02:35,272 --> 02:02:38,442 Il faut souffrir un peu pour progresser. 2576 02:02:38,525 --> 02:02:40,777 Le corps souffre, l'esprit aussi. 2577 02:02:41,528 --> 02:02:42,529 J'adore ça. 2578 02:02:42,613 --> 02:02:45,449 On veut que ce soit ce qu'il y a de meilleur, 2579 02:02:45,532 --> 02:02:47,868 et il faut tout faire pour. 2580 02:02:47,951 --> 02:02:49,703 Parfois, ça fait mal. 2581 02:02:49,786 --> 02:02:50,787 Ça fait mal. 2582 02:02:50,871 --> 02:02:53,624 Ça vous fait mal, ainsi qu'aux gens autour de vous. 2583 02:02:53,707 --> 02:02:55,501 Parfois à vos proches. 2584 02:02:55,584 --> 02:02:58,170 Mais Wick n'est pas douleur. C'est une bénédiction. 2585 02:02:58,253 --> 02:03:00,422 C'est la magie du cinéma. 2586 02:03:00,506 --> 02:03:01,924 C'est... 2587 02:03:02,007 --> 02:03:06,261 On a tous touché un jackpot créatif et financier. 2588 02:03:06,345 --> 02:03:09,264 Il ne se passe pas un jour 2589 02:03:09,348 --> 02:03:13,143 sans que je pense : "Dieu merci, Wick fait partie de ma vie." 2590 02:03:13,227 --> 02:03:14,311 Ça en vaut la peine ? 2591 02:03:15,145 --> 02:03:17,189 Oui. C'est beaucoup de douleur. 2592 02:03:21,568 --> 02:03:22,653 Félicitations. 2593 02:03:28,534 --> 02:03:31,411 C'est un des plus grands cadeaux que la vie m'ait faits. 2594 02:03:33,789 --> 02:03:34,790 Bravo. 2595 02:03:34,873 --> 02:03:37,918 Ma cinquantaine a été ma décennie John Wick. 2596 02:03:38,794 --> 02:03:39,878 Mortel. 2597 02:03:40,671 --> 02:03:43,590 J'ignore si je pourrais faire dix ans de plus. 2598 02:03:46,176 --> 02:03:48,804 J'aurais beaucoup de chance. 2599 02:03:50,389 --> 02:03:51,765 Mais... 2600 02:03:51,849 --> 02:03:52,850 Ouais. 2601 02:03:53,809 --> 02:03:55,060 Wick est douleur. 2602 02:03:55,644 --> 02:03:58,146 C'est une célébration, c'est survivre. 2603 02:03:58,230 --> 02:04:00,732 C'est essayer d'être libre. 2604 02:04:01,608 --> 02:04:05,737 C'est être en deuil contre tout et contre tous. 2605 02:04:05,821 --> 02:04:06,864 Survivre. 2606 02:04:08,115 --> 02:04:09,366 C'est l'amitié. 2607 02:04:11,201 --> 02:04:12,286 C'est l'amour. 2608 02:04:13,579 --> 02:04:14,830 Ouais. 2609 02:04:14,913 --> 02:04:18,166 Ce sont toutes ces grandes idées 2610 02:04:18,250 --> 02:04:22,379 dans un film d'action. 2611 02:04:31,430 --> 02:04:32,639 Et Wick est drôle. 2612 02:04:33,515 --> 02:04:35,684 John Wick est drôle. 2613 02:06:07,401 --> 02:06:09,403 Traduit par Michael Puleo