1 00:00:11,937 --> 00:00:13,937 [trovões e chuva ao longe] 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,771 [ruído de teclas de máquina de escrever] 3 00:00:23,854 --> 00:00:26,479 ENTRE AS DÉCADAS DE 1970 E 1980, UM FALSÁRIO EM ROMA 4 00:00:26,562 --> 00:00:29,521 CONHECEU PESSOAS EXTRAORDINÁRIAS, SEUS PODERES E SEGREDOS. 5 00:00:29,604 --> 00:00:32,437 ESTA É A HISTÓRIA DELE. 6 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 OU, PELO MENOS, UMA DAS VERSÕES POSSÍVEIS. 7 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 [narrador] No dia em que eu morri, a gente ia se encontrar. 8 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 Mas eu não consegui chegar. 9 00:00:47,604 --> 00:00:49,562 Não era pra ter terminado assim. 10 00:00:50,562 --> 00:00:51,979 [trovões] 11 00:00:55,687 --> 00:00:59,312 [narrador] Dizem que, quando morremos, nossa vida passa diante dos olhos. 12 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 Bom, eu não vi merda nenhuma. 13 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 Eu queria ser um homem livre, 14 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 mas essa liberdade me custou muito caro. 15 00:01:10,062 --> 00:01:11,271 - [homem] Não! - [tiro] 16 00:01:15,312 --> 00:01:17,312 [música intrigante] 17 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 [narrador] Porque a pergunta é sempre a mesma: 18 00:01:21,896 --> 00:01:23,896 para chegarmos aonde queremos chegar… 19 00:01:25,187 --> 00:01:26,979 o que estamos dispostos a fazer? 20 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 LAGO DA DUQUESA, TRÊS ANOS ANTES 21 00:01:36,854 --> 00:01:38,854 [música intrigante continua] 22 00:01:40,146 --> 00:01:43,521 [narrador] Estávamos sempre os três juntos quando éramos crianças, 23 00:01:43,604 --> 00:01:45,771 causando por toda a cidade. 24 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 Mas quem quer viver num lugar que caberia numa tela de pintura? 25 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Eu não. 26 00:01:57,937 --> 00:01:59,521 [homem 1] Gente, eu tô dizendo. 27 00:02:00,021 --> 00:02:01,687 Eu tô atrasado demais. Demais. 28 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 [homem 2] Agora esperem eu terminar. 29 00:02:03,729 --> 00:02:06,146 - Não vai pôr nada aí? - É só a neblina de novo. 30 00:02:06,229 --> 00:02:07,896 Como sempre, há 30 anos. 31 00:02:07,979 --> 00:02:08,812 [homem 3] E aí? 32 00:02:08,896 --> 00:02:11,312 Aí que eu tô cheio de pintar neblina. 33 00:02:11,396 --> 00:02:12,979 Deixa eu desenhar a cidade. 34 00:02:13,562 --> 00:02:15,687 Com pressa de se escravizar na siderúrgica? 35 00:02:15,771 --> 00:02:16,937 Pessoal, falando sério. 36 00:02:17,021 --> 00:02:18,687 É missa importante. O bispo vai estar. 37 00:02:18,771 --> 00:02:20,229 - O bispo, sério? - O bispo vai estar. 38 00:02:20,312 --> 00:02:21,354 Por isso, a pressa dele. 39 00:02:21,437 --> 00:02:23,646 Tá bom, eu tô indo. Ai, meu Deus do Céu. 40 00:02:23,729 --> 00:02:26,062 O carro é meu. Por que eu tô implorando? [ri] 41 00:02:27,146 --> 00:02:29,312 - Nós vamos, né? - Vamos. 42 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 [homem 3] Essa lata-velha chega em Roma ou quebra no caminho? 43 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 - É claro que chega em Roma. - [homem 3] É? 44 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 A Immacolata aqui não falha. Ela é ponta firme. 45 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 Mas sua opinião não importa, tertium non datur. 46 00:02:44,812 --> 00:02:47,021 - [homem 3] O que é isso? - Como vou saber? 47 00:02:47,104 --> 00:02:49,104 ["The Passenger" de Iggy Pop] 48 00:02:49,187 --> 00:02:50,187 [homem 3 arfa] 49 00:02:52,896 --> 00:02:54,062 Ninguém segura a gente. 50 00:02:54,146 --> 00:02:55,562 Ninguém segura a gente! 51 00:02:55,646 --> 00:02:57,812 [homem 2 e homem 3] Ninguém segura a gente! 52 00:02:59,229 --> 00:03:00,271 [homem 3] Vai, Vittorio. 53 00:03:00,771 --> 00:03:03,771 [narrador] Um padre, um operário e um artista estão indo pra Roma. 54 00:03:03,854 --> 00:03:06,146 Parece até o começo de uma piada, né? 55 00:03:06,229 --> 00:03:08,437 Mas estamos prestes a entrar pra história. 56 00:03:08,521 --> 00:03:10,854 ["The Passenger" continua] 57 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Que merda, hein? 58 00:03:15,437 --> 00:03:17,687 [narrador] Na época, Roma era uma festa. 59 00:03:17,771 --> 00:03:21,812 Papas, bispos, artistas, criminosos, políticos, comunistas, fascistas… 60 00:03:21,896 --> 00:03:24,354 Tinha de tudo. E também tinha eu. 61 00:03:24,437 --> 00:03:26,812 Que queria me tornar o melhor pintor de Roma. 62 00:03:26,896 --> 00:03:28,771 - [vozerio] - [buzina] 63 00:03:31,021 --> 00:03:34,479 [narrador] Não havia tela grande o bastante pra comportar essa cidade. 64 00:03:34,562 --> 00:03:36,937 - [vozerio de crianças] - [badalo de sino] 65 00:03:37,021 --> 00:03:38,979 [narrador] Nos primeiros meses, lembro dos sorrisos 66 00:03:39,062 --> 00:03:41,396 que punha nos rostos das pessoas que eu pintava. 67 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 Senhora? 68 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 [narrador] Mas eu lembro da fome… 69 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 e lembro do frio. 70 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 Eu faço o seu retrato. Vem cá. 71 00:03:49,271 --> 00:03:50,562 [pintor] Amigo? 72 00:03:51,271 --> 00:03:53,896 - Não pode pintar todo mundo. - Mas que porra tá fazendo? 73 00:03:53,979 --> 00:03:55,729 Você tem o bastante. Vamos dividir. 74 00:03:55,812 --> 00:03:57,146 Preciso comer. Senta aí. 75 00:03:57,229 --> 00:04:00,646 [narrador] E eu me lembro muito bem dos corpos nas ruas, das bombas. 76 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Mas de que isso me importava? 77 00:04:02,562 --> 00:04:05,354 Eu sabia que ia me tornar alguém em Roma. 78 00:04:05,437 --> 00:04:06,562 [vozerio] 79 00:04:10,229 --> 00:04:12,521 - Oi, broto. - Oi. 80 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 Vamos pra minha casa. 81 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 [narrador] Acontece que, nessa cidade, a gente precisava de paciência. 82 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 E, mais cedo ou mais tarde, eu também ia participar daquela festa. 83 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 De quem é essa casa? 84 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 Chamam ele de "Artista". 85 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 "Artista" é o apelido dele? Começamos bem. 86 00:04:27,937 --> 00:04:29,021 Olha ele lá. 87 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 O chapado, no sofá. 88 00:04:34,062 --> 00:04:36,104 ["The Passenger" continua] 89 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 O FALSÁRIO 90 00:04:47,187 --> 00:04:50,646 - ["The Passenger" para de repente] - [música alegre abafada] 91 00:04:56,687 --> 00:04:58,687 [música alegre desvanece] 92 00:05:01,604 --> 00:05:03,604 [música intrigante] 93 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 [Artista] Donata, tá frio! 94 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 [homem] Ô. 95 00:05:19,396 --> 00:05:20,812 [Artista] Tá frio. 96 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 Se tá frio, é melhor ir pra cama. 97 00:05:27,396 --> 00:05:29,271 [Artista] É sempre frio nessa cidade. 98 00:05:29,354 --> 00:05:31,896 É porque não sabe como faz frio na minha cidade. 99 00:05:49,896 --> 00:05:52,104 [Artista] Donata, meu amor, vem aqui. 100 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 [Donata] Meu querido. 101 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 Não pode acabar sempre assim. 102 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Eu tô aqui. 103 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 - O que você tomou, hein? - Essas obras são todas dele? 104 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Aqui dentro, tudo é dele. 105 00:06:08,312 --> 00:06:09,354 Ah. 106 00:06:11,104 --> 00:06:12,521 Se ele soubesse pintar, 107 00:06:12,604 --> 00:06:14,687 - estaria nadando em dinheiro. - [ri] 108 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 - E você entende de pintura? - Eu sou um artista. 109 00:06:19,104 --> 00:06:20,104 Ah. 110 00:06:20,187 --> 00:06:22,146 - Eu sou marchand. - É? 111 00:06:22,229 --> 00:06:24,771 Eu podia trazer o meu trabalho aqui pra você ver. 112 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Olha, se você for melhor que ele, talvez eu possa arrumar um tempo. 113 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 Qual que é o seu nome artístico? 114 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 Toni della Duchessa. 115 00:06:35,062 --> 00:06:36,354 Mas Toni com "i". 116 00:06:36,979 --> 00:06:38,854 Não com "Y", como o Little Tony. 117 00:06:38,937 --> 00:06:42,021 - Ou Tony Curtis ou Tony Renis. - [ri] 118 00:06:42,104 --> 00:06:44,229 Será que posso dar um conselho pra você? 119 00:06:44,312 --> 00:06:45,896 - Fala. - Com "i" ou sem "i", 120 00:06:46,396 --> 00:06:48,646 esse nome não vende. Falta charme. 121 00:06:49,146 --> 00:06:50,187 Ah… 122 00:06:51,771 --> 00:06:53,854 Me convenceu. Amanhã, eu mudo. 123 00:06:53,937 --> 00:06:54,979 [Donata] Tá. E aí? 124 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 Você vai me mostrar o seu trabalho ou não? 125 00:07:00,396 --> 00:07:02,396 [música agitada abafada] 126 00:07:05,437 --> 00:07:07,729 - [Donata] Onde seu carro tá parado? - Meu carro? 127 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 Assim você tá me ofendendo. 128 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 Vou te levar no melhor passeio de Roma. Vem cá. 129 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 - O que é isso no seu cabelo? - Não sei. O que é? 130 00:07:16,604 --> 00:07:18,937 - Tem uma coisa estranha no seu cabelo. - Para! 131 00:07:19,437 --> 00:07:20,646 [Donata ri] 132 00:07:21,896 --> 00:07:24,354 Vai pegar emprestado o transporte de outra pessoa. 133 00:07:24,854 --> 00:07:26,646 Você é um ladrão ou um artista? 134 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 E que diferença isso faz? 135 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 Sempre com uma resposta na ponta da língua, né? 136 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 Os outros que são lerdos. Sobe. 137 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 - Como assim? - Anda. Sobe. 138 00:07:34,896 --> 00:07:36,396 - Vou sentar onde? Espera! - Senta. 139 00:07:36,479 --> 00:07:37,312 - Espera. - Isso. 140 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 - Me segura. Tá apertando. - Tá, seguro. 141 00:07:39,187 --> 00:07:40,812 - Vem, eu te esquento. - Devagar. 142 00:07:41,396 --> 00:07:43,271 Vai devagar, seu Toni com "I". 143 00:07:43,771 --> 00:07:45,271 [música delicada] 144 00:07:45,354 --> 00:07:47,146 - [Donata dá gritinho] - [Toni ri] 145 00:08:00,062 --> 00:08:01,187 [inaudível] 146 00:08:08,229 --> 00:08:10,687 [Toni] Não repara na bagunça, nem sei o que dizer. 147 00:08:10,771 --> 00:08:13,562 A faxineira não veio trabalhar. Ela tá de folga. 148 00:08:13,646 --> 00:08:15,229 - [Donata] Sei. - É. 149 00:08:16,187 --> 00:08:18,437 Ai, Toni, o que vou dizer? Eu sinto muito. 150 00:08:19,229 --> 00:08:22,687 Mas isso aqui não vai vender. Não tem mercado pra essas coisas. 151 00:08:23,187 --> 00:08:27,854 Agora é tudo simbólico, abstrato, conceitual. E você parece ser… 152 00:08:27,937 --> 00:08:29,604 mais figurativo. 153 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 Que foi? Você ficou mal? 154 00:08:34,396 --> 00:08:36,271 Como queria que eu ficasse? Bem? 155 00:08:37,021 --> 00:08:37,937 Hum? 156 00:08:38,687 --> 00:08:40,354 Mas você tem talento, viu? 157 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 A sua anatomia é muito boa. 158 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 - Que tal nus? Os nus são… - Os nus? 159 00:08:44,979 --> 00:08:46,937 Se não forem convencionais, sempre vendem bem. 160 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 - Ah, é? - Hum. 161 00:08:49,146 --> 00:08:50,687 Você tem algum nu… 162 00:08:51,187 --> 00:08:52,271 original? 163 00:08:53,062 --> 00:08:55,646 Original tipo o quê? Cubista que nem o Picasso? 164 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 É, isso seria ótimo. 165 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 - Não sou fã do Picasso. - Não? 166 00:08:59,062 --> 00:09:01,979 Eu gostava dele antes, mas, agora, ficou muito comercial. 167 00:09:02,062 --> 00:09:04,312 - É mesmo? [ri] - É, mas eu gosto de você. 168 00:09:04,396 --> 00:09:05,729 Posso ver o seu nu? 169 00:09:05,812 --> 00:09:08,104 Não é o primeiro que me pergunta isso, Toni. 170 00:09:08,187 --> 00:09:09,312 - Não? - Sempre disse não. 171 00:09:09,396 --> 00:09:12,229 - É? Porque estava me esperando. - [ri] 172 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 - Eu tava esperando o Toni della Duchessa? - Isso. 173 00:09:14,562 --> 00:09:17,812 Se me esperar até amanhã… te digo o meu nome novo. 174 00:09:18,354 --> 00:09:19,229 Hum? 175 00:09:25,896 --> 00:09:28,354 [música romântica italiana] 176 00:09:30,854 --> 00:09:33,146 - [música para] - [ruído de corrente delicada] 177 00:09:43,771 --> 00:09:45,771 [música intrigante] 178 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 [Toni] Com creme, pra mim. 179 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 Um croissant com creme. 180 00:09:57,021 --> 00:09:59,021 - [ri] - Ou biscoito de amêndoa. 181 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 Mas já te disse, você é mais ladrão que artista. 182 00:10:03,479 --> 00:10:04,937 Onde arrumou isso aqui? 183 00:10:06,646 --> 00:10:08,854 - [grunhe] - O autorretrato de Bernini. 184 00:10:09,437 --> 00:10:10,562 Onde arrumou isso? 185 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 É uma cópia. 186 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 - É uma cópia? - É. 187 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Tá perfeita. Mas onde encontrou isso? 188 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 Eu não encontrei. Eu fiz. 189 00:10:21,687 --> 00:10:23,479 - [ri] - É. 190 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 - Não acredito. - Quem se importa? 191 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 - Não entendi. Onde você viu o original? - Nesse livro aqui. 192 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 Não acredita, é? 193 00:10:37,812 --> 00:10:38,771 Hum? 194 00:10:40,979 --> 00:10:42,229 Toni, olha esse aqui. 195 00:10:42,312 --> 00:10:44,729 - Modigliani. Consegue copiar esse? - Esse? 196 00:10:44,812 --> 00:10:45,896 Olha bem, Toni. 197 00:10:45,979 --> 00:10:48,354 - Acho que não consegue. - Vou deixar melhor que o original. 198 00:10:49,312 --> 00:10:51,437 Eu sempre achei bem fácil fazer cópias. 199 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 - Isso vai ser moleza. - Ah, é? 200 00:10:54,562 --> 00:10:56,312 Os traços são simples pra caramba. 201 00:10:56,396 --> 00:10:58,854 - As pinceladas é que são complicadas. - Ah… 202 00:11:00,146 --> 00:11:01,062 [Toni] Hum? 203 00:11:05,187 --> 00:11:06,104 O que é isso? 204 00:11:07,354 --> 00:11:09,021 Se conseguir, venha me ver. 205 00:11:11,062 --> 00:11:13,271 [Toni] Todas as vezes que a minha vida mudou, 206 00:11:13,354 --> 00:11:15,812 bum, eu sempre percebi na hora. 207 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Eu tinha essa sensação no pescoço, que nem uma coceira. 208 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 É bem estranho. 209 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 Todas as vezes. 210 00:11:24,521 --> 00:11:26,521 [música intrigante continua] 211 00:11:38,187 --> 00:11:40,646 - [batidas na porta] - Pode entrar. 212 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 [Toni] O problema é que a vida não ia mudar só pra mim. 213 00:11:47,896 --> 00:11:49,271 [homem] Esse aqui é você? 214 00:11:51,229 --> 00:11:52,104 Não. 215 00:11:54,354 --> 00:11:56,521 - Como assim? Cadê o abraço? - Ah, não. 216 00:11:56,604 --> 00:11:58,896 - Ah, não! - Ah, não. Cai fora. 217 00:11:58,979 --> 00:12:00,729 [riem] 218 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 - Como você é feio! - Falou o bonito. 219 00:12:07,729 --> 00:12:08,687 [homem grunhe] 220 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 Saí da siderúrgica. 221 00:12:12,104 --> 00:12:14,062 E como comprou esse casaco de doutor? 222 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 O casaco é pra passar despercebido. 223 00:12:16,104 --> 00:12:18,604 Mas nunca ninguém te notou! Por que isso agora? 224 00:12:19,604 --> 00:12:22,146 - [funga] - Me fala o que aconteceu? 225 00:12:23,187 --> 00:12:25,437 Lembra de todas as noites na nossa cidade, 226 00:12:25,521 --> 00:12:28,021 falando em dar uma bica na bunda dos patrões? 227 00:12:28,521 --> 00:12:31,229 - A gente falava muita merda. - Pra mim, não era merda. 228 00:12:34,937 --> 00:12:39,104 E as Brigadas Vermelhas são o único lugar em que gente como eu pode fazer diferença. 229 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 - E gente como você também. - Não faço parte de nada. 230 00:12:43,479 --> 00:12:46,021 - Sei, sei. - Então para de conversa mole. 231 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Só que… 232 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 eu preciso da sua ajuda. 233 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 É, porque tem um cofre à sua espera. 234 00:12:53,146 --> 00:12:55,146 [música intrigante] 235 00:12:56,146 --> 00:12:59,854 [Toni] Na minha cidade, eu fazia de tudo que aparecia pra sobreviver. 236 00:13:02,854 --> 00:13:04,396 [ruído de porta de metal] 237 00:13:04,479 --> 00:13:05,521 [homem] Vai, entra. 238 00:13:06,062 --> 00:13:06,937 [Toni] Hã? 239 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 Que isso? Um arsenal? 240 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 Deixa de ser curioso! O cofre tá lá na frente. 241 00:13:10,812 --> 00:13:12,562 [Toni] E, desde que a gente era criança, 242 00:13:12,646 --> 00:13:15,146 o Fabione sempre me arrastava pra confusões. 243 00:13:15,229 --> 00:13:17,312 Mas como dizer "não" pra ele? 244 00:13:17,396 --> 00:13:19,062 [metal tilinta] 245 00:13:21,062 --> 00:13:23,146 [música intrigante continua] 246 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 Parado! Mãos pra cima! 247 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 O que você tá fazendo? 248 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 Não se mexe. Fica com as mãos… [grunhe] 249 00:13:54,937 --> 00:13:56,604 [música tensa] 250 00:13:56,687 --> 00:13:57,729 [grunhidos] 251 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 [Fabione] Anda, Toni! Vai logo! 252 00:14:08,187 --> 00:14:09,812 Vai, vai logo. 253 00:14:09,896 --> 00:14:11,354 [música tensa desvanece] 254 00:14:11,437 --> 00:14:12,771 [Vittorio] Ficaram loucos? 255 00:14:12,854 --> 00:14:14,187 [Fabione geme] 256 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 Calma, fica calmo. 257 00:14:17,771 --> 00:14:19,062 [Fabione geme] 258 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 [Toni] Olha só essa cama. 259 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 [Vittorio] Ela é pequena. 260 00:14:24,271 --> 00:14:26,646 Durmo nela porque a cama do século 19 261 00:14:26,729 --> 00:14:28,562 - me assusta pra caramba. - [Toni ri] 262 00:14:29,396 --> 00:14:30,979 [Toni] Não gosta de conforto? 263 00:14:31,062 --> 00:14:35,062 Por que não dorme no chão, então? [exala, grunhe] 264 00:14:35,562 --> 00:14:37,562 - [grunhe] Vitto! - [Vittorio] Só mais um pouco. 265 00:14:37,646 --> 00:14:39,312 Você disse que não era nada. 266 00:14:39,396 --> 00:14:41,687 Ele que disse. Eu disse que minha mãe ter sido enfermeira, 267 00:14:41,771 --> 00:14:42,854 não faz de mim um médico. 268 00:14:42,937 --> 00:14:44,146 [Toni] Detalhes, né, Vitto? 269 00:14:44,229 --> 00:14:46,687 Detalhes, detalhes. O que é aquilo? 270 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 São as coisas dos amigos do Fabione. 271 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Tá bom, eu levo os rifles. E as pistolas, e aí deixo vocês em paz. 272 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 Ah, meu Deus do Céu. 273 00:14:54,146 --> 00:14:56,979 E metade do dinheiro que a gente pegou do cofre é de vocês. 274 00:14:57,062 --> 00:14:59,146 [Toni exala] Fica com o dinheiro. 275 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 Você tá me dando? Pela causa? 276 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 Não. 277 00:15:04,729 --> 00:15:07,187 Tô te dando porque a causa não vai te alimentar. 278 00:15:07,271 --> 00:15:09,312 - [inspira] Ôu! - [Vittorio] Tá quase. 279 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 Corta, Vitto. Corta logo. 280 00:15:10,937 --> 00:15:13,187 - E deixo assim? Tá bom. - Deixa. 281 00:15:13,271 --> 00:15:14,187 Deixa sangrar. 282 00:15:14,979 --> 00:15:16,479 Vai. Eu já disse pra não… 283 00:15:16,979 --> 00:15:18,229 [Fabione geme] 284 00:15:18,312 --> 00:15:20,937 [grunhe] Olha, me passa essa gaze, vai. 285 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 Essa situação é absurda. 286 00:15:23,771 --> 00:15:27,146 Você aparece com um buraco no braço e com armas na bolsa… 287 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 Isso não… isso não tá certo, gente. Isso não… 288 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 A gente era coroinha, na cidade em que nasceu. 289 00:15:36,146 --> 00:15:38,062 - Já terminou com o seu sermão? - [ri] 290 00:15:38,646 --> 00:15:40,521 Não, não terminei meu sermão, não. 291 00:15:44,729 --> 00:15:46,396 Vai fazer o quê, amanhã? 292 00:15:47,604 --> 00:15:49,271 - [Toni] Ô. - [arfa] 293 00:15:49,354 --> 00:15:51,354 - Tô ocupado. - [Toni] Ah, tá ocupado. 294 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 - [Fabione] Vitto, passa a tesoura? - Não. 295 00:15:54,729 --> 00:15:56,729 [música de coral, no rádio] 296 00:15:59,896 --> 00:16:01,646 [Toni] Abaixa essa porcaria, Vitto. 297 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 É ali? 298 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 Meu Deus, olha que lugar. 299 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 Lugares assim me… me sufocam um pouco. 300 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 - Fazem eu me sentir pequeno. Você, não? - Eu não, Vitto. 301 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 Quando vejo toda essa beleza, só penso em pegar tudo pra mim. 302 00:16:17,479 --> 00:16:20,187 E devia pensar assim também, em se apossar da beleza. 303 00:16:20,729 --> 00:16:22,562 - Pode parar aqui. - [Vittorio] Aqui? 304 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 Me conta, como conheceu essa marchand? 305 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 No sentido bíblico, o que você acha? 306 00:16:30,021 --> 00:16:31,271 Ah, tá certo. 307 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 Nós transamos. 308 00:16:32,562 --> 00:16:35,521 - Eu já tinha entendido. - Não. Não tinha entendido, não. 309 00:16:35,604 --> 00:16:37,604 [pássaros gorjeiam] 310 00:16:41,562 --> 00:16:42,646 [Vittorio] Não, não, não. 311 00:16:42,729 --> 00:16:45,062 - Vai quebrar o vidro. Para. - Que foi? O vidro é duplo. 312 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 - Não enche o saco. - Se não parar, vou embora. 313 00:16:47,146 --> 00:16:48,979 - [Toni] Donata! - [Vittorio] Shh. 314 00:16:52,854 --> 00:16:55,729 - Quem é vivo sempre aparece. - [Toni] Olha o que eu te trouxe. 315 00:16:57,062 --> 00:17:00,229 Vai, Vitto, vai. Deixa que eu me viro com isso. 316 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 - Não vai me apresentar? - Obrigado pela carona. 317 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 Oh. 318 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 O que… Esconde esse quadro. 319 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 - Tá lindo, não? A assinatura tá igual. - Entra por ali. 320 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 - Hã? - A porta é pra lá! Entra! 321 00:17:16,187 --> 00:17:17,312 [Toni] Tchau, Vitto. 322 00:17:17,396 --> 00:17:19,354 - Não, espera. - Vai, Vitto. Tudo bem. 323 00:17:19,437 --> 00:17:22,104 Eh… Vou dizer "oi" pra ser educado. Você me apresenta. 324 00:17:22,187 --> 00:17:23,979 [Toni] Fica estranho aparecer com um padre. 325 00:17:24,562 --> 00:17:25,896 [Donata] Tá igualzinho. 326 00:17:26,521 --> 00:17:27,437 [arfa] 327 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 Idêntico. 328 00:17:30,729 --> 00:17:32,146 A assinatura também, né? 329 00:17:34,604 --> 00:17:35,479 [ri] 330 00:17:36,354 --> 00:17:37,729 Ô. Eh… 331 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 - O que foi? - Ué, eu tô aqui. 332 00:17:41,521 --> 00:17:43,146 Esse é o Padre Vittorio. 333 00:17:43,229 --> 00:17:44,187 - Prazer. - Prazer. 334 00:17:44,271 --> 00:17:45,521 Foi ele que me trouxe. 335 00:17:45,604 --> 00:17:46,896 - Se apresenta direito. - Tá… 336 00:17:46,979 --> 00:17:49,604 - Oi. Donata, prazer. - Padre Vittorio. 337 00:17:49,687 --> 00:17:50,896 [suspira] 338 00:17:51,521 --> 00:17:52,437 [grunhe] 339 00:17:54,604 --> 00:17:55,646 [Toni] E aí? 340 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 Hein? 341 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 - O quê? - Você sabe bem o quê. 342 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 - Eh… - Você não pode. 343 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 É que eu… 344 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Eu já tô indo, tô meio atrasado pro meu sermão, tá? 345 00:18:05,646 --> 00:18:07,396 - Até a próxima. - [Vittorio] Até a próxima. 346 00:18:07,479 --> 00:18:09,104 - Vai lá se confessar. [beijo] - Ah. 347 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 Certo, como a gente faz? Eu posso te dar um adiantamento. 348 00:18:16,062 --> 00:18:18,146 Quanto… Qual o preço que pensou? 349 00:18:18,646 --> 00:18:19,604 Bom, eu… 350 00:18:20,646 --> 00:18:23,021 - Eu não entendo do mercado, mas… - Olha… 351 00:18:23,104 --> 00:18:25,354 isso é dez por cento do preço de venda. 352 00:18:29,437 --> 00:18:31,104 - Trezentas mil liras? - Hum. 353 00:18:31,729 --> 00:18:35,604 - Então esse quadro vale três milhões? - Vale, no mínimo, três milhões. 354 00:18:36,396 --> 00:18:38,437 - Então vamos comemorar. - [ri] 355 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 Eu te levo pra dançar. 356 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 Você dança bem? 357 00:18:43,021 --> 00:18:43,979 Bastante. 358 00:18:44,604 --> 00:18:46,604 ["Rasputin" de Boney M.] 359 00:18:53,687 --> 00:18:55,771 [vozerio] 360 00:18:57,687 --> 00:18:59,771 [pessoas vibram] 361 00:19:01,604 --> 00:19:04,021 [Donata] Querido, arruma aquele drinque pra mim? 362 00:19:04,104 --> 00:19:05,771 - Isso aí. - [barman] Pode deixar. 363 00:19:07,354 --> 00:19:09,812 - ["Rasputin" continua tocando] - [pessoas vibram] 364 00:20:25,271 --> 00:20:27,271 [música continua, abafada] 365 00:20:35,479 --> 00:20:38,396 [homem] É uma história interessante. Vou contar pra vocês. 366 00:20:38,479 --> 00:20:40,937 Vocês nem imaginam como foi. Eu tô falando sério. 367 00:20:41,437 --> 00:20:43,521 É, verdade. Quando o cara virou, 368 00:20:44,062 --> 00:20:46,812 tinha um urso enorme. [indistinto] 369 00:20:46,896 --> 00:20:48,937 Um urso polar gigante. 370 00:20:49,937 --> 00:20:52,646 - [Donata] Não acredito! - [homem] E ele falou: "Fala a verdade. 371 00:20:53,229 --> 00:20:56,312 - Você não veio pela caçada." - [risos] 372 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 [Donata] Essa é boa. 373 00:20:57,604 --> 00:21:00,729 - Tocaram nossa música, e você foi embora. - [ri] 374 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 Pessoal, esse é o Toni. 375 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Toni, Balbo. 376 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Balbo, Toni. 377 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Eu vou pegar uma cadeira. 378 00:21:09,104 --> 00:21:10,687 O Toni é um artista. 379 00:21:11,437 --> 00:21:13,562 Um artista que eu conheci há pouco tempo. 380 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 O Toni é um falsário. 381 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 Ah, um falsário? 382 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 Nossa. 383 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 E… 384 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 E o Balbo encontra joias lindas pra mim. 385 00:21:22,271 --> 00:21:24,187 Como colares, anéis… 386 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 Me vende por um bom preço, e eu não pergunto de onde vieram. 387 00:21:27,479 --> 00:21:28,479 Ah. 388 00:21:29,271 --> 00:21:32,729 E, essa noite, já conseguiu algum colar ou algum anel? 389 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 - Queria dar um presente pra minha garota. - É, mesmo? 390 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 Crocca, o que tem no lote de hoje? Tem algum anel de noivado? 391 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 Eu vou ver. 392 00:21:42,187 --> 00:21:44,187 [música dance] 393 00:21:47,271 --> 00:21:48,937 [Balbo] O Crocca é um atleta, sabia? 394 00:21:49,021 --> 00:21:50,854 Ele quebra recordes. Você faz isso? 395 00:21:51,521 --> 00:21:52,354 [Toni] Não. 396 00:21:52,854 --> 00:21:54,104 O que ele quis dizer? 397 00:21:54,187 --> 00:21:56,437 - [tilintar] - [música dance continua] 398 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Aqui. 399 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 Tem esses dois bonitos sobrando. 400 00:22:03,937 --> 00:22:05,937 [música dance continua baixa] 401 00:22:06,812 --> 00:22:09,854 - Beleza, vou querer os dois. - [Balbo] Acho que é exagero. 402 00:22:09,937 --> 00:22:11,562 O preço deles é… 403 00:22:12,437 --> 00:22:14,396 - Três milhões. - Mas qual é o problema? 404 00:22:14,479 --> 00:22:16,687 - O que tá fazendo? - [Balbo] Valem dez vezes mais. 405 00:22:16,771 --> 00:22:18,229 Mas vou querer os dois, tá? 406 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 A gente faz aviãozinho com folha de cheque. 407 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 - É mesmo? - Se quiser, vem amanhã com dinheiro. 408 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 Para, tá indo longe demais. 409 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 Olha, Dona, esse dinheiro não é meu. 410 00:22:29,604 --> 00:22:31,479 Aqui. Mas a assinatura… 411 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 é como se fosse minha. 412 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 Tá bom. Tá feito. 413 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 Mas tem um corolário. 414 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 Fiquei uma semana travado com palavra cruzada por causa desse negócio. 415 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 - Não sei que porra é essa, mas eu gosto. - E o que seria esse "corolário"? 416 00:22:54,771 --> 00:22:57,646 O corolário é o seguinte, se você foder com a gente, 417 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 amanhã, o Motorista vai te visitar. 418 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 E vai descobrir por que ele é chamado assim. 419 00:23:02,687 --> 00:23:04,021 [música dance continua] 420 00:23:04,854 --> 00:23:07,312 [gargalha com deboche] 421 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 O corolário tá claro. 422 00:23:13,687 --> 00:23:14,937 Eu tenho outra história. 423 00:23:15,604 --> 00:23:17,187 Essa, vocês ainda não ouviram. 424 00:23:17,687 --> 00:23:19,937 Eu já falei sobre o safári na África? 425 00:23:20,479 --> 00:23:21,854 Essa é ótima. 426 00:23:22,812 --> 00:23:24,187 [música para] 427 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 [Balbo cantarola em italiano] 428 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 Aí! 429 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 Aceitaram o cheque que ele deu. E deram esse envelope cheio de grana. 430 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 Menos mal. E você escapou de virar um aleijado, cara. 431 00:23:46,104 --> 00:23:48,354 E, agora, você vai pagar o meu café. 432 00:23:48,437 --> 00:23:50,979 Tá bom. Eu vou mostrar onde a gente fica. 433 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 [Toni] O Balbo, o Crocca, o Motorista e os outros, 434 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 a verdade é que eu sabia quem eles eram. 435 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 Todo mundo em Roma sabia o nome de todos da gangue. 436 00:23:59,312 --> 00:24:00,937 Me faz um spuma, Marce? 437 00:24:01,437 --> 00:24:03,437 [Toni] Mas uma coisa é ler sobre eles nos jornais. 438 00:24:03,521 --> 00:24:04,812 Vê-los é outra coisa. 439 00:24:04,896 --> 00:24:07,729 - [Balbo] Sempre joga sozinho. - É pra comer ou pra olhar? 440 00:24:07,812 --> 00:24:09,437 [Marcello] Tem outro comediante. 441 00:24:09,521 --> 00:24:11,562 Balbo, onde encontra eles? No circo? 442 00:24:11,646 --> 00:24:13,979 - [Balbo] Você joga bilhar? - É claro que jogo. 443 00:24:14,062 --> 00:24:15,354 [música suave] 444 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Gaguinho, prepara a mesa pro Paul Newman, vai. 445 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 Por que te chamam de Gaguinho, hein? 446 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 Eh… Po-po-por… 447 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 p-p-porque… 448 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Entendi. Arruma as bolas. 449 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 Vamos ver se você é melhor com o taco ou com o pincel. 450 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 Mas que porra. 451 00:24:36,896 --> 00:24:37,937 [música para] 452 00:24:38,021 --> 00:24:39,729 - [Balbo] Um artista? - [Toni] Hum. 453 00:24:39,812 --> 00:24:41,812 Explica. Falsifica quadros? 454 00:24:41,896 --> 00:24:43,104 [Toni] Não é só isso. 455 00:24:43,604 --> 00:24:44,979 Eu faço as minhas coisas. 456 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 Sou multifacetado, Balbo. 457 00:24:47,521 --> 00:24:49,979 Outro dia, eu e um amigo roubamos um arsenal. 458 00:24:50,062 --> 00:24:51,229 Ainda falam disso. 459 00:24:52,521 --> 00:24:54,521 [locutor no rádio, indistinto] 460 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 Então, foi você? 461 00:24:58,687 --> 00:25:00,021 Com um amigo. 462 00:25:00,104 --> 00:25:02,937 Bom saber, a gente ficou procurando esses putos por dias, 463 00:25:03,021 --> 00:25:05,396 porque fizeram o trabalho sem pedir autorização. 464 00:25:05,937 --> 00:25:07,062 E, agora, encontramos. 465 00:25:07,771 --> 00:25:10,896 - Olha, abri o cofre, mas não… - Pra que precisava das armas? 466 00:25:10,979 --> 00:25:14,062 - Não precisava, um amigo queria. - Pra que esse amigo queria? 467 00:25:14,146 --> 00:25:16,854 [locutor, no rádio] …as últimas notícias daqui a pouco. 468 00:25:17,646 --> 00:25:20,062 [exala] As armas maiores são para os políticos. 469 00:25:20,146 --> 00:25:22,979 - [música tensa] - Mas ele me deixou com duas pistolas. 470 00:25:23,729 --> 00:25:25,562 Que políticos? Vermelho ou Negro? 471 00:25:27,062 --> 00:25:28,437 Vermelho. 472 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 - Escolheu a cor errada. - Eu não dou a mínima pra essas cores. 473 00:25:36,312 --> 00:25:37,854 Eu escolho quem me ajuda mais. 474 00:25:40,271 --> 00:25:42,271 Eu quero ver essas obras-primas. 475 00:25:48,354 --> 00:25:50,354 [música tensa continua] 476 00:25:52,396 --> 00:25:54,104 - Me espera aqui. - Tá. 477 00:25:55,729 --> 00:25:57,021 [Balbo pigarreia] 478 00:26:06,521 --> 00:26:09,104 [diálogo inaudível] 479 00:26:23,896 --> 00:26:26,687 Gostei. Parece uma toca de castor. 480 00:26:27,187 --> 00:26:29,562 Sem ofensa, posso te arrumar um apartamento melhor. 481 00:26:29,646 --> 00:26:32,979 Eu não preciso de um apartamento. Eu preciso de um ateliê. 482 00:26:33,062 --> 00:26:36,854 Um ateliê de verdade, com luz certa, bom espaço, não esse buraco de merda. 483 00:26:36,937 --> 00:26:38,604 Um ateliê de verdade seria ótimo. 484 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 Um ateliê? 485 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 Acho que posso resolver isso. Te arrumo um ateliê. 486 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 - Sério mesmo? - Onde você possa morar. 487 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 Desde que me dê uma ajuda com uma coisa. Cinco minutos. 488 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 Eu te dou um dia inteiro por um ateliê. 489 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 - [Balbo] Essas? - É. 490 00:26:54,479 --> 00:26:55,479 Eu vou comprar. 491 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 Vamos embora, Michelangelo. 492 00:27:09,771 --> 00:27:10,729 [Balbo exala] 493 00:27:11,271 --> 00:27:12,562 Chegamos. 494 00:27:12,646 --> 00:27:13,896 - A porta da frente. - Aí? 495 00:27:13,979 --> 00:27:14,812 É. 496 00:27:14,896 --> 00:27:17,521 Era o depósito de um cara que trabalhava pra gente. 497 00:27:17,604 --> 00:27:20,354 Aí, ele teve a bela ideia de falar com um magistrado. 498 00:27:20,437 --> 00:27:22,771 Aqui tem tudo, tá? Tem máquina de escrever, 499 00:27:22,854 --> 00:27:24,979 televisão, tem tudo. Faz o que quiser. 500 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 É só arrumar a entrada, as plantas, 501 00:27:27,521 --> 00:27:29,771 um cachorro, uma garota… 502 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 e voilà. 503 00:27:31,687 --> 00:27:33,104 [música suave] 504 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 [Balbo] Olha que iluminação boa. Bem melhor que da sua caverna. 505 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 O que você acha? É um bom lugar pra um ateliê? 506 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 É bom, sim. Mas eu não tenho como pagar. 507 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 Não tem que pagar. 508 00:27:45,771 --> 00:27:47,937 Só me faz uns favores de vez em quando. 509 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 Quais favores? 510 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 Coisa de artista. 511 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 Mais ou menos. 512 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 Abre a fechadura da bolsa, você consegue? 513 00:27:58,062 --> 00:27:59,396 - É claro. - [grunhe] 514 00:27:59,479 --> 00:28:00,937 [batidas na porta] 515 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 É o ex-proprietário da casa. 516 00:28:03,354 --> 00:28:06,062 Vou te mostrar a parte menos artística. [ri irônico] 517 00:28:06,146 --> 00:28:07,479 [música desvanece] 518 00:28:07,562 --> 00:28:10,521 - Pelo amor de Deus. Te imploro! - [Toni] O que é pra fazer? 519 00:28:10,604 --> 00:28:12,979 - O que furo, orelha ou olho? - [homem] Piedade! 520 00:28:13,062 --> 00:28:14,562 Você escolhe: orelha, olho… 521 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 - Eu vou furar o olho. - Fura. 522 00:28:16,062 --> 00:28:19,312 - Não! Pelo amor de Deus! - Vou furar a boca pra ficar quietinho. 523 00:28:19,396 --> 00:28:22,437 - [homem] Piedade. - Abre essa boca. Vai, abre a boca. 524 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 [homem] Não, não, não, não! Não, não, não, não, não. 525 00:28:26,354 --> 00:28:28,312 Por favor, misericórdia. 526 00:28:28,396 --> 00:28:31,812 Eu não contei nada pro juiz. Eu não falei nada pra ele. 527 00:28:31,896 --> 00:28:33,854 Por favor, eu imploro! Por favor, por favor… 528 00:28:33,937 --> 00:28:36,562 - [motor da furadeira desliga] - [homem chora] 529 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 [Balbo] Ué? 530 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 Na melhor parte? 531 00:28:42,979 --> 00:28:44,437 Ele disse que não falou nada. 532 00:28:46,062 --> 00:28:48,562 - Não falou nada? - [homem] Não… [chora] 533 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 - Ele disse que não falou nada. - Na verdade, ele falou tudo. 534 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 Não, não, não. 535 00:28:55,104 --> 00:28:57,021 - Não é mesmo? - [homem] Não, não. Eu… 536 00:28:57,104 --> 00:28:58,979 [Balbo] Não é verdade, canarinho? Hã? 537 00:28:59,062 --> 00:29:01,771 - [homem] Não… - [Balbo] Não é verdade que você cantou? 538 00:29:01,854 --> 00:29:03,687 - [homem chora] Não… - Vamos ouvir você cantar. 539 00:29:03,771 --> 00:29:05,979 - Vamos ouvir seu canto. - Não falei nada… [chora] 540 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 Não falou o cacete. 541 00:29:09,437 --> 00:29:11,812 [música sombria] 542 00:29:12,479 --> 00:29:13,687 Não vai cantar mais. 543 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 Não esquenta, era boca grande. 544 00:29:23,104 --> 00:29:25,229 Vou mandar limpar. Você pode mudar amanhã. 545 00:29:32,604 --> 00:29:34,604 [música sombria se intensifica] 546 00:29:52,479 --> 00:29:54,021 [música desvanece] 547 00:29:54,104 --> 00:29:55,062 Aqui. 548 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 É pra você. 549 00:29:58,604 --> 00:29:59,937 Pelo Modigliani. 550 00:30:00,021 --> 00:30:02,604 Um colecionador comprou ele por oito milhões. 551 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 - É sério? - [exala] 552 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 Minha parte é 30%. 553 00:30:06,604 --> 00:30:10,062 Então fico com dois milhões e 400 e cinco milhões e 600 são pra você, 554 00:30:10,146 --> 00:30:12,271 Menos os 300 mil que eu já tinha adiantado. 555 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 É isso que você tem que fazer. 556 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 Porque esse é o seu talento. 557 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Assim você vai ganhar todo o dinheiro que quiser. 558 00:30:23,354 --> 00:30:26,396 - O que devo fazer? - Que pergunta é essa? Só pinta. 559 00:30:26,479 --> 00:30:27,812 - As cópias? - As cópias. 560 00:30:27,896 --> 00:30:31,271 Porque consegue fazer uma coisa que os outros não chegam nem perto. 561 00:30:31,354 --> 00:30:34,729 Mas não basta ser bom, é preciso saber o que falsificar. 562 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 E aposto que você sabe o que falsificar. 563 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 Temos que nos focar nos anos 1900, Toni. 564 00:30:42,312 --> 00:30:44,854 - Com os rabiscos que gosta. - [Toni] A coceira. 565 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 Alguém que finalmente reconhece que sou o melhor pintor de Roma. 566 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Chegou a hora da mudança de vida, mais uma vez, quando eu… 567 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 E aí? 568 00:30:54,437 --> 00:30:56,312 Você vai fazer negócios comigo? 569 00:30:59,687 --> 00:31:01,312 Que tipo de negócios? 570 00:31:01,854 --> 00:31:03,479 - Hã? - [Donata ri] 571 00:31:03,562 --> 00:31:05,187 - Sentimentais? - [ri] 572 00:31:05,937 --> 00:31:07,521 - Hã? - Também. 573 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 Você tá apaixonada? 574 00:31:11,354 --> 00:31:12,396 [ri] 575 00:31:13,562 --> 00:31:16,396 - Não, nunca me apaixono. - Tá apaixonada? 576 00:31:16,479 --> 00:31:18,062 Já disse que nunca me apaixono. 577 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 É, nem eu. 578 00:31:22,854 --> 00:31:25,187 ["Madame" de Renato Zero] 579 00:31:38,937 --> 00:31:41,521 [Toni] Monet, Boccioni, De Chirico. Todos eles. 580 00:31:41,604 --> 00:31:42,937 Podia pintar todos. 581 00:31:43,021 --> 00:31:44,854 Esse era o meu talento. 582 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Tudo. Vamos encher esse espaço todo. 583 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 A gente vai ter todos os quadros que todo mundo quer, mas ninguém tem. 584 00:31:56,104 --> 00:31:58,104 [Toni] Me lembro de tudo desses meses. 585 00:31:58,604 --> 00:32:00,729 E me lembro como eu estava feliz. 586 00:32:01,521 --> 00:32:03,104 - Tem madeira no teto. - [ri] 587 00:32:03,187 --> 00:32:05,229 - Isso, no teto. - Madeira no teto. 588 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 [Donata] E aqui… 589 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 Esse quarto é meu… e seu. 590 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 Meu e seu? 591 00:32:14,562 --> 00:32:16,937 [indistinto] Você disse tudo. 592 00:32:17,437 --> 00:32:19,354 ["Madame" continua] 593 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 [Toni] Isso. Essa era a vida que eu tinha imaginado. 594 00:32:23,687 --> 00:32:25,312 [Toni] Ele disse que fomos coroinhas? 595 00:32:25,396 --> 00:32:27,146 - [Vittorio] Para. - [Donata] Não disse nada. 596 00:32:27,229 --> 00:32:30,104 - Nós três fomos coroinhas. Sério. - [Donata] Não diga. 597 00:32:30,187 --> 00:32:31,021 Aí fui expulso. 598 00:32:31,104 --> 00:32:33,604 Fabione foi trabalhar numa fábrica e entrou pra política. 599 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 - E o Vittorio virou padre. - Espera, por que ele foi expulso? 600 00:32:36,854 --> 00:32:38,229 - Bom… - Come seu bolo, vai. 601 00:32:38,312 --> 00:32:40,896 E aí? Qual… qual dos motivos quer que eu conte? 602 00:32:40,979 --> 00:32:42,812 Um dos motivos é que roubava dízimo. 603 00:32:42,896 --> 00:32:43,979 [arfa] 604 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 - Pra comprar pincéis. - Entendi. 605 00:32:45,687 --> 00:32:48,354 - Você é o único coerente, né? - [Toni] Ele, coerente? 606 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 Ele nem queria ser padre. Tava mais interessado no dinheiro. 607 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 Não é verdade. É muito mais complicado que isso. 608 00:32:54,104 --> 00:32:55,771 Fala aí o que sua mãe dizia. 609 00:32:55,854 --> 00:32:58,604 - Que padres são elegantes. - Que padres não passam fome. 610 00:32:58,687 --> 00:33:01,479 - Que padres não passam fome. - Não liga pra ele, Vitto. 611 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Tá bom. E aí? 612 00:33:03,937 --> 00:33:04,854 Eh… 613 00:33:04,937 --> 00:33:06,979 Família pobre, poucas perspectivas. 614 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 Foi o único jeito de continuar os estudos. 615 00:33:09,646 --> 00:33:12,021 - E aqui estou eu. - Então sua mãe tinha razão. 616 00:33:12,604 --> 00:33:14,479 E ele é elegante. Muito elegante, né? 617 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 - Obrigado. - É elegantíssimo. 618 00:33:16,312 --> 00:33:17,312 [Donata ri] 619 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Mas sabe que vocês se parecem? 620 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 - É mesmo? - É. É, sim. 621 00:33:23,646 --> 00:33:26,229 - Então, eu sou elegante também. - Elegantérrimo. 622 00:33:26,312 --> 00:33:27,687 - [Toni] Ah, é? - [ri] 623 00:33:28,271 --> 00:33:30,021 - O que é que você quer? - O mesmo. 624 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 [Vittorio] Fabione quer te ver. Vá à missa na quinta-feira santa. 625 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 Tá certo. 626 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 Ô Toni, eu gosto da Donata. 627 00:33:39,271 --> 00:33:40,229 É, eu também gosto. 628 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Agora que se deu bem na vida, cuidado pra não estragar tudo. 629 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Há um tempo pra tudo. 630 00:33:47,604 --> 00:33:49,396 [Balbo] De quem é essa lata-velha? 631 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Padre, te arrumo um carro melhor. 632 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 - Todo mundo zomba do meu carro. Tudo bem. - Balbo, prazer. 633 00:33:57,479 --> 00:33:59,479 - Sei que tô atrasado, mas tava ocupado. - [suspira] 634 00:33:59,562 --> 00:34:01,979 [Balbo] Tudo bem, olha só o que te trouxe. 635 00:34:02,062 --> 00:34:03,729 [motor não liga] 636 00:34:03,812 --> 00:34:05,937 [Donata] Que é isso? Tiramisù da Franca? 637 00:34:06,021 --> 00:34:08,729 - [motor não liga] - [música intrigante] 638 00:34:08,812 --> 00:34:10,479 - [Donata] Tudo bem? - [Balbo] Bem, e você? 639 00:34:10,562 --> 00:34:12,562 - [Donata] Bem. - [Toni] Quem é a Franca? 640 00:34:12,646 --> 00:34:14,271 [arfa, ri] 641 00:34:15,146 --> 00:34:17,646 [respira fundo, exala] 642 00:34:19,646 --> 00:34:21,646 [motor liga] 643 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 [Toni] Mas tem um problema com a felicidade. 644 00:34:28,062 --> 00:34:30,104 Ela nunca é o suficiente. 645 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 E esse foi o meu erro. 646 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 [Balbo] Você tá ganhando bem como um artista, né? 647 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 [Toni] Tô ganhando muito bem. 648 00:34:41,021 --> 00:34:42,854 - Quanto custou esse carro? - Menos que o seu. 649 00:34:42,937 --> 00:34:43,771 É? 650 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 A Donata sabe que você tá farreando sozinho, à noite? 651 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 Claro que não. 652 00:34:47,896 --> 00:34:51,396 A gente tem que manter um mistério. Não pode contar tudo pra elas. 653 00:34:51,479 --> 00:34:54,187 - Vamos, querem te conhecer. - Quem quer me conhecer? 654 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 Um cara. 655 00:34:56,479 --> 00:34:58,062 Que porra de roupa é essa? 656 00:34:58,146 --> 00:35:00,146 ["Ti Voglio" de Ornella Vanoni] 657 00:35:07,979 --> 00:35:08,979 [homem] Oi, Balbo. 658 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 Esse aqui é o Toni. 659 00:35:12,729 --> 00:35:14,312 Sansiro, Toni. 660 00:35:14,979 --> 00:35:17,437 - É um prazer te conhecer, Toni. - O prazer é meu. 661 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 Ele vai viajar, precisa de um passaporte. 662 00:35:19,854 --> 00:35:21,979 Então tem que ser um passaporte de criança. 663 00:35:22,062 --> 00:35:23,646 [ri] 664 00:35:23,729 --> 00:35:25,479 Ele gosta de fazer piada. 665 00:35:27,437 --> 00:35:30,771 Se fosse um agente da alfândega, quem o senhor pararia: eu ou você? 666 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 Eu me pararia. 667 00:35:34,062 --> 00:35:36,229 [Sansiro ri] E estaria errado, né? 668 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 Gentileza é a arma dos fortes. 669 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 O senhor tá com o passaporte de verdade? 670 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 Vamos. 671 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 - Vai. - [Toni] Não vem, Balbo? 672 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 Não. Eu vou dançar. 673 00:35:55,479 --> 00:35:56,354 [música para] 674 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 ASSINATURA DO PORTADOR 675 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Pronto! 676 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 Hã? 677 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 Seu nome é Edoardo. 678 00:36:30,229 --> 00:36:31,396 [Sansiro] Tá impecável. 679 00:36:32,396 --> 00:36:33,729 É o meu trabalho. 680 00:36:36,812 --> 00:36:38,729 O que o Balbo disse era verdade mesmo. 681 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 - Tô te devendo uma. - Ah. 682 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 - Dá um nó na gravata pra não esquecer. - [ri] 683 00:36:47,312 --> 00:36:48,729 [Sansiro suspira, funga] 684 00:36:50,604 --> 00:36:52,562 Por que você tem nome de estádio? 685 00:36:54,312 --> 00:36:56,604 Olha, acredito em duas coisas. 686 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 Uma é o Inter. 687 00:37:01,729 --> 00:37:03,521 Eu também torço pro Inter. 688 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Altobelli. 689 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Superestimado. 690 00:37:15,396 --> 00:37:16,354 [assente] 691 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 Oriali? 692 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 O Oriali é bom. 693 00:37:20,646 --> 00:37:22,062 [ri] 694 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 Baresi? 695 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 É o melhor de todos. 696 00:37:28,562 --> 00:37:31,104 [ri exagerado] 697 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 - Você é o cara, Toni. - Se cuida, hein, Sansi? 698 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Você é o cara. 699 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 Vai, Inter! 700 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 Sempre. 701 00:37:42,854 --> 00:37:44,062 [Sansiro ri] 702 00:37:44,562 --> 00:37:46,562 [canto gregoriano] 703 00:37:49,604 --> 00:37:51,604 [ruído de água escorrendo] 704 00:38:04,646 --> 00:38:06,646 [ruído de água escorrendo] 705 00:38:18,187 --> 00:38:19,604 [baixo] Ah. Fabione! 706 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 Olha só como ele acabou. 707 00:38:29,271 --> 00:38:31,354 É sério que tá andando com os fascistas? 708 00:38:33,812 --> 00:38:37,437 - Quem foi que te disse essa besteira? - Olha pra mim pra me responder. 709 00:38:39,396 --> 00:38:43,062 Tá andando com os fachos de merda que botaram bombas nos trens de Brescia? 710 00:38:43,146 --> 00:38:46,354 - Besteira. Não tô andando com fachos. - A gente tá perdendo tempo. 711 00:38:46,437 --> 00:38:48,354 É inútil falar de política. Você nunca entendeu. 712 00:38:48,437 --> 00:38:50,562 Cuidado, você quer quebrar o pé dele? 713 00:38:52,062 --> 00:38:52,937 Desculpa. 714 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 O Vittorio me falou que você tem um negócio de máquinas de escrever. 715 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 Isso é verdade? 716 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 E que você tem uma pra nós. 717 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 Eu tenho uma IBM de esfera rotatória. 718 00:39:05,729 --> 00:39:08,687 Ela tem um probleminha no R, mas o resto é um foguete. 719 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Então, me faz um favor. 720 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 Amanhã… põe ela dentro do porta-malas de um Ford cinza. 721 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 Ele vai estar na frente da sua loja. 722 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 Tá certo, Fabione. 723 00:39:19,687 --> 00:39:20,812 Obrigado. [ri] 724 00:39:21,604 --> 00:39:23,604 [suspira] 725 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 Olha a cara dele. [ri] 726 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 Deve ter se arrependido. 727 00:39:28,604 --> 00:39:30,021 Não, deixa que eu faço. 728 00:39:30,729 --> 00:39:32,896 Queria ver você lavando pé de mendigo. 729 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 - Eu tô indo. - Vê se não faz merda. 730 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 - Tchau. - Tchau. 731 00:39:52,229 --> 00:39:55,229 Você é antiquado. Acha que sabor de fruta é coisa de criança. 732 00:39:55,312 --> 00:39:57,104 Garanto que não é coisa de criança. 733 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 O de morango e o de limão são os melhores, tô te falando. 734 00:40:01,479 --> 00:40:04,187 Então toma o de morango com limão e não enche. 735 00:40:04,729 --> 00:40:06,521 Atordoado, "atoníto". 736 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Atônito. 737 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 [Crocca] Tá ruim. O de limão tá com gosto de sabão. 738 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 Por que demoraram, hein? Foram fabricar o sorvete? 739 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 - Tinha muitos sabores. - Ele quis esperar. Você atrasou. 740 00:40:18,687 --> 00:40:21,521 Tô esperando esse encontro há dois meses, e vão estragar tudo 741 00:40:21,604 --> 00:40:23,354 por causa de sorvete? Vocês têm sete anos? 742 00:40:23,437 --> 00:40:24,687 Foram dez minutos. 743 00:40:25,562 --> 00:40:26,521 Dez minutos… 744 00:40:26,604 --> 00:40:29,437 Sabe quanto pode custar dez minutos com algumas pessoas? 745 00:40:29,521 --> 00:40:30,771 Espera. Ouve isso. 746 00:40:30,854 --> 00:40:34,187 [locutor] O presidente da Democracia Cristã, o honorável Aldo Moro, 747 00:40:34,271 --> 00:40:37,562 acabou de ser sequestrado em Roma por um grupo de terroristas. 748 00:40:37,646 --> 00:40:39,854 - [Crocca] Não tô acreditando. - [locutor] Esse incidente… 749 00:40:39,937 --> 00:40:41,854 - Como fizeram essa porra? - Aumenta. 750 00:40:41,937 --> 00:40:45,187 [locutor] …sua residência parlamentar, no bairro da Camilluccia. 751 00:40:45,271 --> 00:40:47,271 - Os terroristas abriram fogo… - Vai, vamos. 752 00:40:47,354 --> 00:40:49,271 …contra a escolta que acompanhava o presidente 753 00:40:49,354 --> 00:40:51,729 - da Democracia Cristã… - Já tô atrasado. Que porra. 754 00:40:51,812 --> 00:40:54,479 [homem] Esse sequestro é uma ótima notícia. 755 00:40:54,562 --> 00:40:56,979 Em tempos assim que é preciso investir. 756 00:40:57,062 --> 00:40:59,979 E esses prédios são uma grande oportunidade. 757 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 Eu não tô certo? 758 00:41:02,896 --> 00:41:04,187 [Balbo] Como sempre, Zu Pippo. 759 00:41:04,271 --> 00:41:06,187 [ri, exala] 760 00:41:06,771 --> 00:41:07,771 Toni. 761 00:41:09,146 --> 00:41:12,396 O Balbo disse que você podia nos dar uma mão com os documentos 762 00:41:12,479 --> 00:41:14,271 pra ir e voltar de Nova York. 763 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 - Estou à disposição. - Muito bem. 764 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 A Virginia vai dar o que for necessário. 765 00:41:19,896 --> 00:41:22,771 - E aí, gostou dessas pinturas? - [Toni] São avant-garde. 766 00:41:22,854 --> 00:41:24,479 Coisas que o mercado tem procurado. 767 00:41:24,562 --> 00:41:26,312 - [Balbo] Vendem bem. - [Virginia] E essas? 768 00:41:29,771 --> 00:41:31,146 [Toni] São minhas coisas. 769 00:41:31,854 --> 00:41:34,479 - [Zu Pippo] Vendem bem? - Menos do que ele gostaria. 770 00:41:34,562 --> 00:41:36,229 O que achou, Virginia? 771 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 Gostou? 772 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 Sabe o que vamos fazer? 773 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 Eu vou comprar esses. 774 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 Qual é o preço? 775 00:41:44,396 --> 00:41:47,229 Não posso dar um preço. Já é uma honra ter gostado. 776 00:41:47,854 --> 00:41:49,062 [ri] 777 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 - Eu tô achando que você é a pessoa certa. - Certa pra quê? 778 00:41:53,146 --> 00:41:55,729 Bom, eu quero que faça uma pintura especial. 779 00:41:55,812 --> 00:41:57,104 É pra mim. 780 00:41:59,229 --> 00:42:01,146 [música intrigante] 781 00:42:01,646 --> 00:42:03,187 - Napoleão. - [Zu Pippo] É. 782 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 É bem apropriado. 783 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 - Consegue fazer? - Esse? 784 00:42:07,104 --> 00:42:08,562 Eu posso fazer um idêntico. 785 00:42:09,312 --> 00:42:11,979 - E, se me permite, será um presente. - Ah… 786 00:42:13,479 --> 00:42:14,479 [ri] 787 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 Balbo? 788 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 Tá vendo os modos do Toni? 789 00:42:19,521 --> 00:42:23,896 Eu queria que os romanos fossem como ele. Mas, infelizmente, não são. 790 00:42:23,979 --> 00:42:27,646 Não tem problema. É preciso ter paciência. Nós, romanos, somos assim. 791 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 Sem história. Gostamos de improvisar. 792 00:42:30,562 --> 00:42:32,562 Mas é bom ter cuidado. 793 00:42:33,187 --> 00:42:34,437 Tem alguns rumores. 794 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 E eu escutei o seguinte: "O Balbo fala demais. 795 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 O Balbo fala sempre, fala sem parar." 796 00:42:39,979 --> 00:42:41,354 - Ah, é? - [Zu Pippo] Sabia? 797 00:42:41,437 --> 00:42:45,729 - Quem disse isso pro senhor? - Não foi só uma pessoa. Foram várias. 798 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 Várias? Ah, tudo bem. 799 00:42:48,062 --> 00:42:49,771 Rumores são como fantasmas. 800 00:42:49,854 --> 00:42:51,854 Pairam por aí, mas ninguém acredita. 801 00:42:51,937 --> 00:42:54,062 - [Zu Pippo] Hum. - Eu já tô indo, tá? 802 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Vou ao ateliê. 803 00:42:57,104 --> 00:42:58,562 Eu te acompanho até a porta. 804 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 - Eu tô esperando os documentos, tá? - Tá bom. 805 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 O seu tio não deixou você falar. 806 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 - Falar o quê? - Dos quadros. 807 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 - Os seus quadros? - Gostou deles? 808 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 Escuta, eu não sou entendida, 809 00:43:15,604 --> 00:43:18,021 mas comparadas com as outras cópias, 810 00:43:18,104 --> 00:43:21,021 as suas parecem mais reais. Mais belas. 811 00:43:22,187 --> 00:43:24,812 Mas, de novo, não sou entendida. Então deixa pra lá. 812 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 Se gostou delas, então é entendida. 813 00:43:28,771 --> 00:43:29,854 [Virginia] Hum. 814 00:43:29,937 --> 00:43:32,062 - Você quer um retrato? - [ri] 815 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Tchau. 816 00:43:35,729 --> 00:43:37,104 Antonio? 817 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 - Toni. - Toni. 818 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 [locutor 1] Era 0h50, quando recebemos um telefonema na redação. 819 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 E uma voz nos disse: 820 00:43:51,896 --> 00:43:54,354 "Numa cabine telefônica na Via Teulada, 821 00:43:54,437 --> 00:43:57,896 na esquina da Piazzale Clodio, há um cartaz das Brigadas Vermelhas." 822 00:43:57,979 --> 00:44:00,604 [locutor 2] As mensagens foram datilografadas e marcadas 823 00:44:00,687 --> 00:44:03,104 com a estrela de cinco pontas de sempre. 824 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 [Fabione] O Vittorio falou que você tem um negócio de máquinas de escrever. 825 00:44:06,854 --> 00:44:08,812 [Toni] Tenho uma IBM de esfera rotatória. 826 00:44:08,896 --> 00:44:10,979 Tem um probleminha no R, mas é um foguete. 827 00:44:11,062 --> 00:44:13,146 [locutor 3] Uma segunda mensagem, considerada autêntica 828 00:44:13,229 --> 00:44:17,896 pelos investigadores, foi encontrada em Turim, Roma, Milão e Gênova. 829 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 [Papa pelo rádio] Rezemos pelo honorável Aldo Moro. 830 00:44:22,479 --> 00:44:24,854 [locutora] O Papa não queria perder a tradição. 831 00:44:24,937 --> 00:44:27,937 [repórter] As Brigadas Vermelhas soltaram um panfleto esta noite, 832 00:44:28,021 --> 00:44:31,646 o sexto de uma série desde o sequestro do honorável Aldo Moro. 833 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 O panfleto, que tem características análogas aos anteriores, 834 00:44:36,604 --> 00:44:39,271 diz que o suposto interrogatório de Moro terminou. 835 00:44:39,354 --> 00:44:43,437 Ele fala de um veredito de culpado e a condenação à morte. 836 00:44:47,562 --> 00:44:50,604 [comentarista esportivo indistinto, pelo rádio] 837 00:44:56,354 --> 00:44:58,146 [batidas na porta] 838 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 - Oi. - Oi. 839 00:45:09,979 --> 00:45:12,187 - Pra quando é? - Pra daqui a uns dez dias. 840 00:45:12,687 --> 00:45:14,604 Com envelhecimento da moldura também. 841 00:45:15,187 --> 00:45:16,104 Você faz? 842 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 Mas é lógico que eu faço. Gauguin é fácil, fácil. 843 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 Pra quem é esse? 844 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Esse é pra um amigo. 845 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 - E quanto ele tá pagando? - Ele é pra um amigo, é de presente. 846 00:45:28,521 --> 00:45:31,437 Então faz primeiro o Gauguin, porque esse vai ser pago, tá? 847 00:45:32,646 --> 00:45:33,854 - Tchau. - Tchau. 848 00:45:39,104 --> 00:45:40,271 [porta abre] 849 00:45:41,396 --> 00:45:42,437 [porta fecha] 850 00:45:45,437 --> 00:45:46,604 [batidas na porta] 851 00:45:47,896 --> 00:45:49,479 O que… Ah. 852 00:45:51,687 --> 00:45:52,979 Você tá ocupado? 853 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 Não. 854 00:45:56,146 --> 00:45:57,354 - Posso? - Claro. 855 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 Os documentos do Zu Pippo. 856 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 Aqui tá bom? 857 00:46:19,104 --> 00:46:21,521 - Não ia fazer meu retrato? - O retrato, é mesmo. 858 00:46:21,604 --> 00:46:23,937 - A luz tá boa se eu ficar aqui? - Tá perfeita. 859 00:46:24,521 --> 00:46:26,854 Pode se acomodar, tá? Fica à vontade. 860 00:46:26,937 --> 00:46:29,937 Vou tirar o casaco pra ficar mais confortável. 861 00:46:30,937 --> 00:46:33,187 [comentarista continua indistinto] 862 00:46:33,271 --> 00:46:34,562 [Toni suspira] 863 00:46:38,062 --> 00:46:39,646 [Virginia grunhe] 864 00:46:44,521 --> 00:46:45,354 [grunhe] 865 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 - Não tá muito confortável ainda, né? - Não, ainda não tô muito confortável. 866 00:46:51,854 --> 00:46:54,146 Por que não tira os sapatos? 867 00:47:03,771 --> 00:47:05,271 [sussurra] Agora sim. 868 00:47:06,312 --> 00:47:08,271 [suspira] Melhorou. 869 00:47:13,604 --> 00:47:15,604 [comentarista continua indistinto] 870 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Ah. 871 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 Você tá fazendo mesmo o meu retrato? 872 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 - Eu? - É. 873 00:47:30,604 --> 00:47:32,146 Eu faço o retrato depois. 874 00:47:32,937 --> 00:47:34,271 Essa luz aqui tá ótima. 875 00:47:41,437 --> 00:47:43,354 - [buzina] - [Balbo] Toni! 876 00:47:43,854 --> 00:47:45,396 [buzina insistente] 877 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 [Toni] Que porra é essa? 878 00:47:47,812 --> 00:47:49,146 [Virginia inspira, geme] 879 00:47:49,229 --> 00:47:51,396 - Estão te procurando. - [buzina insistente] 880 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 Estão sempre me procurando. 881 00:47:55,812 --> 00:47:58,187 - Que foi? - Se arruma, a gente tem compromisso. 882 00:48:01,354 --> 00:48:03,354 [música intrigante] 883 00:48:07,062 --> 00:48:09,021 [Balbo] O Alfaiate quer falar com você. 884 00:48:09,979 --> 00:48:12,812 - [Toni] O que ele quer? - [Balbo] Como vou saber, porra? 885 00:48:12,896 --> 00:48:14,354 Acho que quer te conhecer. 886 00:48:15,104 --> 00:48:16,729 - Então vamos conhecer ele. - Ô. 887 00:48:18,812 --> 00:48:20,437 Não seja um babaca. 888 00:48:21,187 --> 00:48:23,396 Esses caras são perigosos de verdade. 889 00:48:29,854 --> 00:48:31,854 [música intrigante continua] 890 00:48:47,896 --> 00:48:49,187 Boa noite, Toni. 891 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 Boa noite. 892 00:48:52,687 --> 00:48:54,896 A calça que você tá usando é um número maior. 893 00:48:56,229 --> 00:48:59,646 - Mas acho que tá na moda usar assim. - Hum. [ri] 894 00:48:59,729 --> 00:49:01,646 Mas se você diz, eu acredito. 895 00:49:02,979 --> 00:49:05,687 Toni, eu quero um favor, e é bastante urgente. 896 00:49:06,229 --> 00:49:09,062 Precisamos de um falso comunicado das Brigadas Vermelhas. 897 00:49:09,146 --> 00:49:10,021 Ah. 898 00:49:11,062 --> 00:49:12,396 Um falso comunicado? 899 00:49:12,896 --> 00:49:15,021 Mas idêntico àqueles que foram encontrados 900 00:49:15,104 --> 00:49:17,979 nas cabines telefônicas ou nos cestos de lixo, entende? 901 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 Será que você consegue fazer isso? 902 00:49:21,354 --> 00:49:22,771 Eu acho que sim. 903 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 Acha? 904 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 Tá. Eu faço igual. 905 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 Certo. 906 00:49:32,104 --> 00:49:35,021 Essas são as cópias dos comunicados que chegaram até agora. 907 00:49:38,312 --> 00:49:40,396 E esse é o rascunho do que deve ser dito. 908 00:49:40,896 --> 00:49:43,479 O mais importante é dizer que o presidente tá morto. 909 00:49:43,562 --> 00:49:44,937 O resto você pode inventar. 910 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 E isto… 911 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 Vocês vão me pagar adiantado? 912 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 É pra medida do círculo em volta da estrela. 913 00:49:52,687 --> 00:49:55,021 É assim que se vê se o comunicado é verdadeiro ou falso. 914 00:49:55,729 --> 00:49:56,562 Hum? 915 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 E por que eu faria uma coisa assim? 916 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 Porque temos que salvar a vida do presidente. 917 00:50:04,521 --> 00:50:05,521 Não é óbvio? 918 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Tá certo. 919 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 O último comunicado foi o número seis. O seu vai ser o sete, tá bom? 920 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 Não se esqueça disso. 921 00:50:15,896 --> 00:50:17,437 [irônico] "Tá na moda…" Hã. 922 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Que simpático. 923 00:50:19,854 --> 00:50:22,271 [música intrigante] 924 00:51:07,604 --> 00:51:10,354 [repórter] Estamos acima do Lago da Duquesa, 925 00:51:10,437 --> 00:51:15,187 o lugar onde as Brigadas Vermelhas disseram, no seu comunicado número sete, 926 00:51:15,271 --> 00:51:18,187 que o corpo de Aldo Moro seria encontrado. 927 00:51:18,271 --> 00:51:19,937 Desde que o dia amanheceu, 928 00:51:20,021 --> 00:51:24,104 os bombeiros, a polícia e os Carabinieri não encontraram nada. 929 00:51:24,187 --> 00:51:25,229 Mas que obra-prima. 930 00:51:25,312 --> 00:51:28,187 [repórter] Centenas de pistas estão chegando à polícia, 931 00:51:28,271 --> 00:51:30,729 aos Carabinieri e à Guarda de Finanças… 932 00:51:30,812 --> 00:51:32,937 - [Donata] Eu só tô avisando… - [repórter, indistinto] 933 00:51:33,021 --> 00:51:36,021 …que, se dissermos que vamos entregar no dia 15… [grunhe] 934 00:51:36,104 --> 00:51:37,937 …temos que entregar no dia 15, Toni. 935 00:51:38,021 --> 00:51:41,396 E não me faz passar vexame só porque tá ocupado com aquele Napoleão. 936 00:51:41,937 --> 00:51:43,771 Tá ouvindo ou tô falando sozinha? 937 00:51:43,854 --> 00:51:47,437 [repórter] …ao Valle Dell'Aquila, a 1.400 metros de altitude, 938 00:51:47,521 --> 00:51:50,062 na área do Lago da Duquesa, onde… [indistinto] 939 00:51:50,146 --> 00:51:51,979 O Lago da Duquesa não é perto da sua cidade? 940 00:51:52,062 --> 00:51:53,771 É. É perto de lá. 941 00:51:54,771 --> 00:51:57,229 - O que foi, vai sair? - Vou almoçar com Vittorio. 942 00:51:57,312 --> 00:51:59,354 - Mas e o Gauguin? - Fica pronto dia 15. 943 00:51:59,854 --> 00:52:02,312 Se arruma hoje à noite. Vou me redimir por isso. 944 00:52:02,396 --> 00:52:04,562 [repórter] …especializados no corpo de resgates 945 00:52:04,646 --> 00:52:06,271 estão fazendo buscas na parte mais rasa. 946 00:52:09,562 --> 00:52:11,021 [vozerio] 947 00:52:11,104 --> 00:52:14,062 Eu te trago pra comer foie gras e você pede sopa, Vitto? 948 00:52:14,812 --> 00:52:18,521 É que foie gras e caviar não me agradam muito. 949 00:52:20,937 --> 00:52:22,604 Você não sabe aproveitar a vida. 950 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 Ué, cadê seu colarinho? 951 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 Não é obrigatório usar colarinho? 952 00:52:29,187 --> 00:52:31,687 [exala] Não, não é obrigatório. 953 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 As regras da igreja pedem apenas trajes dignos. 954 00:52:34,979 --> 00:52:36,937 [inspira] Mas eu acho que, em Roma, 955 00:52:37,021 --> 00:52:40,104 eles têm uma ideia diferente sobre o que esse termo significa. 956 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 O que tá havendo? 957 00:52:45,229 --> 00:52:49,271 Bom, é que o bispo tinha recomendado o meu nome pra me tornar monsenhor. 958 00:52:49,771 --> 00:52:52,562 [inspira] Mas aí escolheram outra pessoa. 959 00:52:53,229 --> 00:52:55,562 Alguém que tem vários amigos no Vaticano. 960 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 Que, talvez, sei lá, seja mais digno que eu. 961 00:53:00,937 --> 00:53:02,521 E eu continuo encalhado aqui. 962 00:53:03,146 --> 00:53:06,396 Você é ótimo onde quer que esteja. Não precisa se preocupar. 963 00:53:07,146 --> 00:53:08,521 Vai ficar tudo bem. 964 00:53:10,854 --> 00:53:14,021 E pensa na cama que te dariam se você virasse monsenhor. 965 00:53:16,021 --> 00:53:18,604 Parece que tá de bom humor. Tá aprontando o quê? 966 00:53:20,729 --> 00:53:22,354 Uma coisa pelo bem maior. 967 00:53:24,062 --> 00:53:25,521 Eu pago. Eu tenho que ir. 968 00:53:26,021 --> 00:53:28,229 - Tchau, Vitto. Se cuida, tá? - Pra onde vai? 969 00:53:34,437 --> 00:53:36,437 [música de coral misteriosa] 970 00:54:22,312 --> 00:54:24,312 [música desvanece] 971 00:54:26,104 --> 00:54:28,146 ["Supernature" de Cerrone, abafada] 972 00:54:41,979 --> 00:54:44,271 [música se torna nítida] 973 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 [Toni] Que tá fazendo aqui, garota? 974 00:54:49,062 --> 00:54:50,521 Só vim dançar. Não posso? 975 00:54:50,604 --> 00:54:52,562 - Não, não pode vir dançar. - Não? 976 00:54:53,187 --> 00:54:54,521 Você sabe que não pode. 977 00:54:54,604 --> 00:54:56,312 Não se preocupa. Deixa pra lá. 978 00:54:56,979 --> 00:54:58,187 Aquilo não te incomoda? 979 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Ele é assim mesmo. É como uma criança. Não sabe se controlar. 980 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 Ele gosta de aparecer, só isso. 981 00:55:05,729 --> 00:55:06,771 [ri] 982 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 Um dia, é uma loira, outro, uma morena. 983 00:55:12,146 --> 00:55:13,479 E, um dia, dá merda. 984 00:55:16,229 --> 00:55:18,312 O importante é que saibam o lugar delas. 985 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 Se você tá feliz, tá bom. 986 00:55:23,187 --> 00:55:25,187 ["Supernature" continua] 987 00:55:34,479 --> 00:55:35,937 [música para] 988 00:55:48,021 --> 00:55:50,021 [música tensa] 989 00:55:56,562 --> 00:55:59,146 Toni, quem são esses? Conhece eles? 990 00:55:59,646 --> 00:56:01,479 - Ô? - Me espera aqui. 991 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 Melhor? 992 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 Isso também tá na moda, Toni? 993 00:56:11,854 --> 00:56:15,687 Se o senhor veio elogiar meu bom trabalho, pode voltar pra cama, eu já sei. 994 00:56:16,187 --> 00:56:18,896 Estou confirmando. Ótimo trabalho. 995 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 - Precisamos de outra coisa de você, Toni. - Outro comunicado? 996 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Fazer com que as Brigadas Vermelhas saibam que podem ganhar muito dinheiro 997 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 em troca da vida do presidente. 998 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 O Papa, pessoalmente, está juntando dinheiro pra eles. 999 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 O Papa? 1000 00:56:33,771 --> 00:56:35,396 E qual é a quantia? 1001 00:56:36,437 --> 00:56:37,979 Dez bilhões. 1002 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 Dez bilhões? 1003 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 Informe seu amigo que ele pode se salvar. 1004 00:56:43,271 --> 00:56:46,062 Que todos podem se salvar e ficar com o dinheiro. 1005 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 Peça desculpas à Donata por ter tomado o tempo dela. 1006 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 [Toni] Espera aí. 1007 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 Quem tá te contando todas essas coisas? 1008 00:56:55,812 --> 00:56:58,354 O nome da minha namorada, meu amigo das Brigadas? 1009 00:56:58,854 --> 00:57:00,312 Faça o que eu te disse, Toni. 1010 00:57:01,021 --> 00:57:03,562 [Toni] É verdade que o presidente vai ser encontrado logo? 1011 00:57:03,646 --> 00:57:04,771 [Alfaiate] Questão de dias. 1012 00:57:04,854 --> 00:57:07,437 E o que vai ser das Brigadas Vermelhas depois disso? 1013 00:57:08,062 --> 00:57:09,979 Você quer salvar o seu amigo? 1014 00:57:12,104 --> 00:57:14,104 [música tensa continua] 1015 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 [Toni] Dona? Ah. 1016 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Amanhã, eu quero que você ligue pro Vittorio. Mas da galeria, tá legal? 1017 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 É importante. 1018 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 Você liga? 1019 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 O que foi? 1020 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 Agora aparecem na nossa casa, Toni? Quem era aquele? 1021 00:57:41,812 --> 00:57:43,896 - Dona, vamos pra cama. - Não vamos. 1022 00:57:43,979 --> 00:57:45,854 - Dona! - Quero saber quem era e o que queria. 1023 00:57:45,937 --> 00:57:48,437 E não me venha com essa bosta de não contar pelo meu próprio bem, 1024 00:57:48,521 --> 00:57:51,396 porque faz 20 anos que vivo nesse ambiente sem você. 1025 00:57:51,479 --> 00:57:54,229 Nunca me dei mal. E sei quando a merda tá pesada. 1026 00:57:54,312 --> 00:57:57,479 - Entendi. Entendi, sim. - Não entendeu. Não entendeu, Toni! 1027 00:57:57,562 --> 00:58:01,604 Olha, se você se ferrar com essa gente, eu vou me ferrar junto. 1028 00:58:01,687 --> 00:58:03,896 Agora vai pra lá que o sofá tá te esperando. 1029 00:58:05,354 --> 00:58:07,354 [música tensa continua] 1030 00:58:11,104 --> 00:58:14,979 [fiéis cantam música religiosa em latim] 1031 00:58:23,187 --> 00:58:24,896 [música tensa continua] 1032 00:58:24,979 --> 00:58:26,562 Vou pra frente. Te vejo depois. 1033 00:58:27,312 --> 00:58:29,187 Você tem muita coisa pra explicar. 1034 00:58:30,354 --> 00:58:33,271 O Papa tem dez bilhões prontos. O governo não negocia. 1035 00:58:33,771 --> 00:58:37,604 - Me escuta, tá? Você vai acabar morto. - Porra, não importa como vou acabar. 1036 00:58:40,646 --> 00:58:43,021 - Quem mandou o recado? - [Toni] Não sei quem é. 1037 00:58:43,104 --> 00:58:45,479 É um cara pra quem fiz um favor, uma vez. 1038 00:58:45,562 --> 00:58:47,479 O Papa quer uma prova de que o Moro tá vivo. 1039 00:58:47,562 --> 00:58:50,854 Assim que tiver, ele vai dar o dinheiro, e vocês soltam o Moro. 1040 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 Eu aviso você. 1041 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 - Tchau. - Cuidado. 1042 00:59:02,104 --> 00:59:04,104 [música tensa continua] 1043 00:59:07,479 --> 00:59:08,604 [batidas na porta] 1044 00:59:10,354 --> 00:59:12,354 [música desvanece] 1045 00:59:13,271 --> 00:59:15,271 [música misteriosa] 1046 00:59:37,687 --> 00:59:39,687 [música misteriosa continua] 1047 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 [Fabione] Ô. 1048 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 [Toni arfa] 1049 01:00:02,062 --> 01:00:02,979 Que lugar é esse? 1050 01:00:03,062 --> 01:00:04,979 Vem. Temos pouco tempo. 1051 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 Na terceira prateleira. Você chega aqui, 1052 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 desloca os tecidos, coloca a mala aqui e vai embora. 1053 01:00:21,354 --> 01:00:22,812 Não vai ter ninguém aqui. 1054 01:00:24,312 --> 01:00:26,562 Essa é a prova de que o Moro ainda tá vivo. 1055 01:00:28,646 --> 01:00:30,479 Ele tá segurando o jornal de hoje. 1056 01:00:33,937 --> 01:00:35,646 Fabione, o que tá fazendo? 1057 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 Larga tudo e se manda. Vamos dar o fora. 1058 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 Sem vermelhos e sem negros, vamos embora. 1059 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 To… 1060 01:00:44,729 --> 01:00:46,479 você entrou nessa por acaso. 1061 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 Eu tô exatamente no lugar em que devo estar. 1062 01:00:52,229 --> 01:00:54,229 [música de suspense] 1063 01:01:08,437 --> 01:01:10,437 [vozerio de transeuntes] 1064 01:01:15,229 --> 01:01:16,771 [ruído de estática] 1065 01:01:18,729 --> 01:01:20,771 [homem] O sujeito tá na linha de tiro. 1066 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 [Alfaiate] Não faça nada até a troca ser feita. 1067 01:01:28,479 --> 01:01:30,729 [homem] O padre chegou. Estão conversando. 1068 01:01:32,187 --> 01:01:33,812 [Alfaiate] Aproxima o microfone. 1069 01:01:33,896 --> 01:01:36,271 [ruído de estática] 1070 01:01:38,771 --> 01:01:42,271 [Toni] Esperava um cara com uma mala, mas trouxe umas fotos do Moro. 1071 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 E o dinheiro? 1072 01:01:43,396 --> 01:01:45,771 O Santo Padre passou por horas de tormento infinito, 1073 01:01:45,854 --> 01:01:48,604 mas, no final, decidiu que não vai pagar o resgate. 1074 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 - O Santo Padre não quer salvar o amigo? - Só vim avisar o senhor. 1075 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 Avisar o quê? Avisar o cacete, porra. 1076 01:01:55,062 --> 01:01:58,146 - [Alfaiate] O que houve? - [homem] O padre foi embora. 1077 01:01:58,229 --> 01:02:00,437 O sujeito tá na linha de fogo, mas não tá com a mala. 1078 01:02:00,521 --> 01:02:01,854 É pra prosseguir? 1079 01:02:03,812 --> 01:02:05,812 [música se intensifica] 1080 01:02:08,187 --> 01:02:10,479 [homem] Ele tá indo embora. Devo prosseguir? 1081 01:02:12,479 --> 01:02:14,479 - [Alfaiate] Não, para. - [música para] 1082 01:02:14,562 --> 01:02:17,271 [Alfaiate] O Vaticano deve ter descoberto e cancelou a operação. 1083 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 Recuar. 1084 01:02:27,521 --> 01:02:28,604 [tilintar de moeda] 1085 01:02:28,687 --> 01:02:31,146 [ruído de disco numérico] 1086 01:02:36,396 --> 01:02:37,271 [Vittorio] Alô? 1087 01:02:37,354 --> 01:02:39,104 - Vitto? Alô, Vitto? - Quem é? 1088 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 Toni? O que foi? 1089 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 Liga pro Fabione. Manda ele fugir, tá? 1090 01:02:43,354 --> 01:02:44,312 [sino badala] 1091 01:02:44,396 --> 01:02:47,562 [locutor 1] Uma bomba explodiu na linha férrea Trapani-Palermo, 1092 01:02:47,646 --> 01:02:50,896 matando Giuseppe Impastato, de 30 anos. 1093 01:02:51,687 --> 01:02:54,687 O incidente ocorreu na noite passada perto de Cinisi… 1094 01:02:54,771 --> 01:02:57,021 [locutor 2] O Ministro da Educação 1095 01:02:57,104 --> 01:02:59,479 ordenou que as escolas que irão receber… 1096 01:02:59,562 --> 01:03:01,437 - [sirene] - [ruído de helicóptero] 1097 01:03:01,521 --> 01:03:03,521 [locutor continua indistinto pelo rádio] 1098 01:03:04,521 --> 01:03:06,354 [locutor 3] Notícias de última hora. 1099 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 Uma notícia importante chegou neste minuto a Roma. 1100 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 O corpo de um homem acabou de ser encontrado no centro da cidade. 1101 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Pode ser o corpo de Aldo Moro. 1102 01:03:17,187 --> 01:03:19,187 [música de coral sombria] 1103 01:03:20,271 --> 01:03:23,396 [locutor 3] Ainda não tivemos uma informação oficial. 1104 01:03:23,479 --> 01:03:26,021 O corpo parece ter sido encontrado num saco. 1105 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 Repetindo, no centro de Roma, na Via Caetani, perto da Piazza Argentina, 1106 01:03:31,187 --> 01:03:34,771 a poucos metros da sede do Partido da Democracia Cristã 1107 01:03:34,854 --> 01:03:38,854 e da sede do partido Comunista Italiano, na Via delle Botteghe Oscure. 1108 01:03:38,937 --> 01:03:42,521 Dá para entender a amargura e a incerteza desse momento. 1109 01:03:42,604 --> 01:03:45,729 Essas notícias, repetimos, não são oficiais. 1110 01:03:45,812 --> 01:03:47,562 Ainda não recebemos confirmação. 1111 01:03:47,646 --> 01:03:51,312 Estamos esperando uma declaração do Ministro do Interior. 1112 01:03:51,396 --> 01:03:54,187 Na Via Caetani, cerca de 70 minutos atrás, 1113 01:03:54,271 --> 01:03:57,729 veículos da Esquadra Móvel e a Divisão de Investigações Gerais 1114 01:03:57,812 --> 01:04:00,521 e Operações Especiais começaram a investigação. 1115 01:04:01,521 --> 01:04:05,062 O Subsecretário do Interior, Nicola Lettieri, já está no local, 1116 01:04:05,146 --> 01:04:07,646 junto com forças policiais, forças políticas, 1117 01:04:08,146 --> 01:04:12,104 bem como repórteres de várias agências nacionais e internacionais. 1118 01:04:12,187 --> 01:04:13,562 [vozerio] 1119 01:04:18,271 --> 01:04:19,896 Não há nenhum traço. 1120 01:04:23,812 --> 01:04:26,437 [locutor continua indistinto] 1121 01:04:26,521 --> 01:04:29,021 [música de coral sombrio continua] 1122 01:04:30,062 --> 01:04:32,062 [inaudível] 1123 01:04:36,937 --> 01:04:38,646 [locutor 4] Depois de alguns dias, 1124 01:04:38,729 --> 01:04:41,437 finalmente, o Presidente Aldo Moro foi encontrado. 1125 01:04:41,521 --> 01:04:43,521 Mas não como todos gostariam. 1126 01:04:43,604 --> 01:04:45,229 [música de coral continua] 1127 01:04:45,896 --> 01:04:47,479 [locutor 5] Depois de 54 dias, 1128 01:04:47,562 --> 01:04:50,187 o presidente do partido da Democracia Cristã… 1129 01:04:50,271 --> 01:04:52,937 [locutor 6] Uma tragédia sem precedentes para o país. 1130 01:04:53,979 --> 01:04:56,521 [notícias indistintas pelo rádio] 1131 01:05:10,021 --> 01:05:12,021 [música de coral continua] 1132 01:05:15,812 --> 01:05:17,729 [locutor 7] …é o honorável Aldo Moro. 1133 01:05:20,937 --> 01:05:22,604 [Balbo] O Alfaiate só sabe falar. 1134 01:05:22,687 --> 01:05:24,437 Disse que ia tirar dois dos nossos 1135 01:05:24,521 --> 01:05:27,896 da prisão de Regina Coeli se a gente descobrisse onde estava o Moro. 1136 01:05:27,979 --> 01:05:29,604 - E descobriram? - Claro que sim. 1137 01:05:30,396 --> 01:05:32,562 Mas não se mexeram, não fizeram nada. 1138 01:05:33,146 --> 01:05:34,979 Meus amigos ainda estão em cana. 1139 01:05:36,937 --> 01:05:39,729 - Um amigo meu desapareceu. - [Balbo] Hum. 1140 01:05:40,312 --> 01:05:42,396 Deve ter se escondido nos esgotos. 1141 01:05:42,479 --> 01:05:45,687 - Quem é o Alfaiate? - Alguém que tinha servido até agora. 1142 01:05:46,521 --> 01:05:47,854 É um homem influente. 1143 01:05:47,937 --> 01:05:51,146 A polícia, juízes, advogados, todos esses, ele tem no bolso. 1144 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Mas se não fizer o que a gente diz, a gente vai e acaba com a raça dele. 1145 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 - Ele tem padres no bolso. - Oi? 1146 01:06:00,646 --> 01:06:01,979 Um do Vaticano. 1147 01:06:02,521 --> 01:06:04,187 Ela ia dar dez bilhões pra mim, 1148 01:06:04,271 --> 01:06:06,812 pra eu passar pras Brigadas em troca do Moro. 1149 01:06:08,062 --> 01:06:10,521 - Aposto que deu tudo errado, né? - É. 1150 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 Viu como você é sortudo? 1151 01:06:13,646 --> 01:06:16,604 Se tivesse pegado o dinheiro, não estaria jogando comigo. 1152 01:06:16,687 --> 01:06:18,646 O Alfaiate e os amigos não queriam salvar Moro. 1153 01:06:18,729 --> 01:06:21,146 - E por que matariam o Moro? - Por que eles matariam o Moro? 1154 01:06:21,229 --> 01:06:23,187 Ele queria uma aliança com comunistas. 1155 01:06:23,271 --> 01:06:27,312 Seus amigos das Brigadas vão acabar todos mortos ou presos, tô te falando. 1156 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 Uma grande perda. 1157 01:06:30,604 --> 01:06:33,521 - Você é melhor que o Paul Newman. - Que bom que descobriu. 1158 01:06:33,604 --> 01:06:34,979 Falando no diabo… 1159 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 - [Toni] Volta pra acabar o jogo? - Não. Tô de saco cheio de perder. 1160 01:06:50,729 --> 01:06:52,854 - Não, não, não. - O trato não vale mais. 1161 01:06:52,937 --> 01:06:55,062 Os tratos que a gente fez você vai manter. 1162 01:06:55,146 --> 01:06:57,187 Porque, de onde venho, isso é traição. 1163 01:06:57,271 --> 01:06:59,812 Você vai ver só. Esse fantoche lambe-saco também. 1164 01:06:59,896 --> 01:07:00,854 Vocês vão ver. 1165 01:07:03,062 --> 01:07:05,062 [música tensa] 1166 01:07:24,729 --> 01:07:26,312 [pessoas vibram] 1167 01:07:28,604 --> 01:07:30,854 - [Zu Pippo indistinto] - Gostou? Eu que agradeço. 1168 01:07:31,604 --> 01:07:34,687 - Obrigado. Muito obrigado. - [TV indistinta] 1169 01:07:34,771 --> 01:07:36,937 [homem na TV] …em porões, áreas subterrâneas e garagens. 1170 01:07:37,021 --> 01:07:41,271 Também têm sido feitas operações contínuas de controle de ruas e de estradas. 1171 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 Aí está você. 1172 01:07:43,687 --> 01:07:44,937 [TV continua] 1173 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 Não sei como agradecer. Estou sem palavras. 1174 01:07:47,479 --> 01:07:48,771 Fico honrado que tenha gostado. 1175 01:07:48,854 --> 01:07:51,896 Você me conquistou com seu quadro. Fiquei encantado. 1176 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 Pode pedir o que quiser, entendeu? Qualquer coisa… 1177 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 Eu quero só uma coisa. 1178 01:07:56,354 --> 01:07:58,021 [homem na TV] A base foi descoberta… 1179 01:07:58,104 --> 01:08:00,812 Uma importante base operacional das Brigadas Vermelhas. 1180 01:08:00,896 --> 01:08:02,646 [Toni] Um amigo está em perigo. 1181 01:08:02,729 --> 01:08:06,229 Foi confirmado pelo exame dos documentos e do material recuperado, 1182 01:08:06,312 --> 01:08:08,646 que foram levados para os laboratórios de… 1183 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Toni… 1184 01:08:12,854 --> 01:08:15,729 sabe o que o Napoleão fez quando disseram pra ele 1185 01:08:15,812 --> 01:08:18,979 que todos os homens dele na Rússia estavam morrendo com o frio? 1186 01:08:19,062 --> 01:08:20,021 Sabe? 1187 01:08:21,021 --> 01:08:22,104 - Ou não sabe? - Não. 1188 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 Exato. Ele não fez nada. 1189 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 Nada. 1190 01:08:25,771 --> 01:08:28,521 Porque lutar seria inútil. E estúpido. 1191 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 E também é perigoso. 1192 01:08:31,854 --> 01:08:33,687 - Você entende? - Uhum. 1193 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Vai se divertir. 1194 01:08:39,187 --> 01:08:41,187 [música de suspense] 1195 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 Dona? 1196 01:09:00,437 --> 01:09:01,562 [tilintar de chaves] 1197 01:09:16,771 --> 01:09:18,646 - [trovão] - Dona? 1198 01:09:20,771 --> 01:09:21,937 [trovão] 1199 01:09:23,229 --> 01:09:24,354 [pequenos baques] 1200 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 Donata? 1201 01:09:27,604 --> 01:09:29,437 - [pequenos baques] - [Donata funga] 1202 01:09:30,021 --> 01:09:33,062 - Ah. - Como foi a festa, Toni? [funga] 1203 01:09:33,146 --> 01:09:34,812 Seu amigo gostou do quadro? 1204 01:09:34,896 --> 01:09:36,812 - O que tá fazendo? - O que tô fazendo? 1205 01:09:38,229 --> 01:09:40,021 Eu e você fizemos um acordo. 1206 01:09:40,521 --> 01:09:42,646 Você quebrou ele, então, eu tô indo. 1207 01:09:42,729 --> 01:09:45,062 - Não quebrei nada. Tô te falando. - Em dois dias tá pronto? 1208 01:09:45,146 --> 01:09:46,896 - Nunca vai terminar o quadro. - Juro. 1209 01:09:46,979 --> 01:09:48,354 Mas esse não é o ponto! 1210 01:09:48,979 --> 01:09:50,271 [respira trêmula] 1211 01:09:50,354 --> 01:09:51,271 [funga] 1212 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 Olha, Donata… 1213 01:09:52,271 --> 01:09:55,812 - Entendo seus casos de um dia, Toni. - Espera aí, que casos, Donata? 1214 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 - Tá paranoica. Para. - É, tô paranoica. 1215 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 É complicado, mas eu entendo. 1216 01:10:00,687 --> 01:10:03,979 E posso ignorar o fato de que me conta um monte de mentiras. 1217 01:10:04,062 --> 01:10:05,187 Eu sei disso. 1218 01:10:06,104 --> 01:10:08,187 Mas o que eu não entendo… [funga] 1219 01:10:08,271 --> 01:10:10,271 …é por que ainda precisa andar com gente 1220 01:10:10,354 --> 01:10:12,854 que te faz sentir mais homem do que você é. [funga] 1221 01:10:15,104 --> 01:10:18,229 - E, com esse Toni, eu não quero nada. - Dona… 1222 01:10:18,312 --> 01:10:21,646 Ah, e vou levar os quadros, tá? Porque você não vai usar eles pra nada. 1223 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 Espera, por favor. 1224 01:10:22,937 --> 01:10:26,479 Amanhã, mando pegar, e aí vai ter tempo pros seus amigos, tá? 1225 01:10:27,437 --> 01:10:30,687 Eu vou deixar só esse aqui. Como prova do meu afeto. 1226 01:10:33,187 --> 01:10:35,646 Pra você lembrar do que se tornou toda vez que acordar. 1227 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 Sabe o que é pior do que não ter nenhum talento, Toni? 1228 01:10:40,312 --> 01:10:42,271 É ter só um pouco de talento. 1229 01:10:43,062 --> 01:10:45,146 [arfa] Porque esse pouco que tem, 1230 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 já é o bastante pra entender que não vale nada. 1231 01:10:48,479 --> 01:10:51,687 Que você não é capaz de nada a não ser que tenha alguma coisa pra copiar. 1232 01:10:55,479 --> 01:10:57,021 Não faz assim. 1233 01:11:01,396 --> 01:11:03,021 - Já acabou? - Não. 1234 01:11:12,521 --> 01:11:13,729 [exala] 1235 01:11:15,104 --> 01:11:16,896 [Toni] Daquele momento em diante, 1236 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 tudo virou uma grande bosta. 1237 01:11:20,687 --> 01:11:22,687 ["Arrivederci Roma" de Lando Fiorini] 1238 01:11:29,104 --> 01:11:34,021 ♪ Good bye, au revoir ♪ 1239 01:11:35,104 --> 01:11:36,229 [cantarola] 1240 01:11:36,312 --> 01:11:37,812 [música para] 1241 01:11:40,896 --> 01:11:42,729 ["Arrivederci Roma" continua] 1242 01:11:47,937 --> 01:11:49,937 [Balbo assobia a música] 1243 01:11:57,271 --> 01:11:59,771 ["Arrivederci Roma" continua] 1244 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 Caralho, que merda é essa? 1245 01:12:08,021 --> 01:12:10,312 - [freada brusca] - [grita] 1246 01:12:10,396 --> 01:12:11,812 [música para] 1247 01:12:13,521 --> 01:12:15,521 ["Arrivederci Roma" assobiada] 1248 01:12:26,104 --> 01:12:28,104 [música sombria] 1249 01:12:30,812 --> 01:12:32,937 [Motorista] Eu fui ver o carro com o Toni. 1250 01:12:37,646 --> 01:12:39,062 Os freios foram cortados. 1251 01:12:46,812 --> 01:12:48,104 Mexeram no carro. 1252 01:12:49,521 --> 01:12:51,062 [trovões] 1253 01:13:02,854 --> 01:13:04,062 [Crocca] Quem fez isso? 1254 01:13:05,396 --> 01:13:07,396 [música se torna tensa] 1255 01:13:27,312 --> 01:13:30,354 - [Alfaiate] Toni, sinto muito… - Filho da puta! Por quê? 1256 01:13:30,437 --> 01:13:31,896 - [homem] Para. - [arma engatilha] 1257 01:13:31,979 --> 01:13:34,937 Para, para, para. Para, aqui não. Já deu, já deu, já deu. 1258 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Foi um dia bem difícil pra todos. Nós temos que ser compreensivos. 1259 01:13:41,021 --> 01:13:43,396 Eu sinto muito pelo seu amigo, Toni. 1260 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 A propósito, se me permite, 1261 01:13:46,854 --> 01:13:49,437 não esperava uma reação assim de você, viu? 1262 01:13:49,521 --> 01:13:52,104 Uma explosão de coragem. Hã? 1263 01:13:53,646 --> 01:13:56,479 Mas precisa poder bancar a coragem pra poder tê-la. 1264 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 E sabe outra coisa que você não pode bancar? 1265 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 A curiosidade. 1266 01:14:01,021 --> 01:14:03,979 Todas as perguntas que fez sobre quem somos, o que fazemos, 1267 01:14:04,062 --> 01:14:05,687 como é que morreu o seu amigo… 1268 01:14:06,854 --> 01:14:08,479 O que acha, podemos parar 1269 01:14:08,562 --> 01:14:11,896 com essa charada, e voltarmos a conversar como gente educada? 1270 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 Sim? 1271 01:14:15,979 --> 01:14:18,271 Precisamos das memórias do presidente. 1272 01:14:18,771 --> 01:14:22,229 Não as que foram publicadas nos jornais, claro, mas a versão integral. 1273 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 Não somos os únicos atrás delas. 1274 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 Mas, talvez, o seu amigo possa nos ajudar a encontrá-las primeiro. 1275 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 Não sei onde o meu amigo está. 1276 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 Eu sei que você vai dar um jeito. 1277 01:14:35,812 --> 01:14:38,229 - E se eu não quiser dar um jeito? - [ri irônico] 1278 01:14:38,979 --> 01:14:40,812 Toni, eu acabei de dizer 1279 01:14:40,896 --> 01:14:43,771 que você não consegue bancar nem curiosidade nem coragem. 1280 01:14:45,479 --> 01:14:48,771 - É a última vez que a gente se vê. - Não desejaria isso a você. 1281 01:14:48,854 --> 01:14:50,229 Vai tomar no cu! 1282 01:14:57,646 --> 01:14:59,646 [telefone toca] 1283 01:15:00,146 --> 01:15:02,146 [música tensa continua] 1284 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 Dona? 1285 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 Eh… Não, To, é o Vittorio. 1286 01:15:08,146 --> 01:15:09,396 - Vitto? - É. 1287 01:15:10,187 --> 01:15:13,146 - Como você tá? - Tudo certo. E você? 1288 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 É, tá tudo indo. Fala. 1289 01:15:17,229 --> 01:15:20,479 [hesita] Então, escuta, fico meio sem graça, 1290 01:15:20,562 --> 01:15:24,979 mas a minha cozinha dos pobres tá precisando de um pouco de… 1291 01:15:25,062 --> 01:15:27,479 de uma pequena reforma, e eu achei que… 1292 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 De quanto você precisa, Vitto? 1293 01:15:29,271 --> 01:15:31,646 - A gente precisa de uma reforma. - [porta basculante abre] 1294 01:15:31,729 --> 01:15:33,187 Tá caindo aos pedaços… 1295 01:15:33,271 --> 01:15:36,021 - [homem] Levanta! - [Toni grunhe] O que é isso? [geme] 1296 01:15:36,521 --> 01:15:38,479 [música tensa se intensifica] 1297 01:15:38,562 --> 01:15:39,979 [inaudível] 1298 01:15:43,562 --> 01:15:44,687 [Toni grita abafado] 1299 01:15:53,521 --> 01:15:55,521 [música desvanece] 1300 01:16:00,937 --> 01:16:02,937 [vozerio] 1301 01:16:12,646 --> 01:16:13,896 [batidas na porta] 1302 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 - Zu Pippo. - Oi. 1303 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 Como está? Estão cuidando bem de você? 1304 01:16:21,812 --> 01:16:23,896 - É, estão. - Precisa de alguma coisa? 1305 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 Eles não param de me dar sopa aqui! 1306 01:16:26,229 --> 01:16:28,229 - [Zu Pippo ri] - Como você tá? 1307 01:16:28,937 --> 01:16:29,937 Toni. 1308 01:16:31,687 --> 01:16:34,104 Toni, na vida, você tem que usar isso. 1309 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 E tem que saber a quem se aliar e a quem evitar. 1310 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 O Balbo não sabia fazer isso. E eu tentei avisar. 1311 01:16:40,979 --> 01:16:42,979 E você ia cometer o mesmo erro. 1312 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 Por ele, eu não pude fazer nada. 1313 01:16:46,312 --> 01:16:48,354 Mas no seu caso, evitei seu funeral. 1314 01:16:48,854 --> 01:16:50,396 Você tem que ficar na sua. 1315 01:16:50,479 --> 01:16:52,812 Escuta, Toni. Eu vou contar uma história. 1316 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 Há um tempo, dei um monte de dinheiro pra um banqueiro. 1317 01:16:55,687 --> 01:16:58,479 Nos Estados Unidos. Tinha feito uma fortuna pra ele investir. 1318 01:16:58,562 --> 01:17:01,021 Sabe o que ele fez? Roubou a grana toda de mim. 1319 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 Mas já viu a gente criar caso, confusão ou briga? 1320 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 Não. Nós ficamos quietos e ainda estamos. 1321 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 Esperando. 1322 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 Dá aqui. 1323 01:17:10,479 --> 01:17:12,479 [música intrigante] 1324 01:17:19,104 --> 01:17:20,771 Porque o que é importante… 1325 01:17:21,354 --> 01:17:22,812 requer paciência. 1326 01:17:26,062 --> 01:17:28,062 [música dramática] 1327 01:17:37,896 --> 01:17:38,854 [grafite quebra] 1328 01:17:47,646 --> 01:17:50,771 [Toni] Levou cinco meses pra eu reaprender a segurar um pincel. 1329 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 O que fazer? 1330 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 Quem eu era sem as minhas mãos? 1331 01:18:00,437 --> 01:18:02,104 Mas quem eu achava que era? 1332 01:18:04,396 --> 01:18:06,437 Achei que nunca teria que pagar o preço. 1333 01:18:07,271 --> 01:18:08,604 Que ilusão. 1334 01:18:09,104 --> 01:18:10,854 Roma sempre vem cobrar. 1335 01:18:15,229 --> 01:18:16,937 [telefone toca] 1336 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 Pronto. 1337 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 - Toni? - Vitto. 1338 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 - Escuta, eu tô incomodando? - Diga. 1339 01:18:26,604 --> 01:18:28,854 [ri] Eu tenho boas notícias. 1340 01:18:29,687 --> 01:18:31,687 [música singela] 1341 01:18:33,562 --> 01:18:34,687 [Toni ri] 1342 01:18:35,229 --> 01:18:37,354 Gastaram bem o meu dinheiro, hein? 1343 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 - Você gostou? - [Toni] Muito. 1344 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 E aí? As mãos, como é que estão? 1345 01:18:45,187 --> 01:18:47,521 - Estão bem. - Tá de luva. 1346 01:18:48,062 --> 01:18:49,646 [assobio] 1347 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Olha ele. 1348 01:18:52,354 --> 01:18:53,229 [ri] 1349 01:18:53,312 --> 01:18:55,521 O Vittorio conheceu ela. Como ela era, Vitto? 1350 01:18:56,021 --> 01:18:57,937 A Donata é uma mulher e tanto. 1351 01:18:58,021 --> 01:19:00,437 - Na verdade, ele não merecia ela. - [Fabione ri] 1352 01:19:00,521 --> 01:19:01,854 Eu morro de saudade. 1353 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 Sinto falta de tudo. 1354 01:19:03,812 --> 01:19:05,396 Do jeito que ela me olhava. 1355 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 Fazia eu me sentir… 1356 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 Vivo. 1357 01:19:09,812 --> 01:19:11,521 - É, vivo. - [ri] 1358 01:19:12,562 --> 01:19:14,187 Eu fiz uma cagada. 1359 01:19:14,271 --> 01:19:15,979 A gente sempre faz uma cagada, né? 1360 01:19:16,854 --> 01:19:19,396 [respira fundo] Toni… 1361 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 eu tenho que fugir. 1362 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 Pro mais longe possível. 1363 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Tem pessoas demais delatando a gente. 1364 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 E a polícia, primeiro, atira e, depois, manda levantar as mãos. 1365 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 Pode me ajudar? 1366 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 É claro que eu posso te ajudar. 1367 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 Eu faço um passaporte. Dá pra fazer com essas mãos aqui. 1368 01:19:39,271 --> 01:19:41,562 E ainda tenho dinheiro. Não sobrou muito, mas dá pra ajudar. 1369 01:19:41,646 --> 01:19:44,437 Não preciso de dinheiro. Preciso do passaporte. 1370 01:19:44,937 --> 01:19:46,812 Olha, se você precisar de uma mão, 1371 01:19:47,437 --> 01:19:48,271 me fala. 1372 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 E o que vai me dar? O carro que tá lá fora? 1373 01:19:50,979 --> 01:19:53,812 Claro, já tava demorando, né? Mais cedo ou mais tarde, 1374 01:19:53,896 --> 01:19:55,396 você ia falar do meu carro. 1375 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 - É que ele foi um presente… - De quem? 1376 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 Do bispo. 1377 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 - Já entendi. - E quando vai apresentar? 1378 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Vocês são as últimas pessoas que eu levaria pra jantar na Cúria. 1379 01:20:03,812 --> 01:20:05,229 - Por quê? - [Vittorio] Sério. 1380 01:20:05,312 --> 01:20:08,604 - O que tem de errado com seus amigos? - Foi um presente que me deu… 1381 01:20:08,687 --> 01:20:10,312 - como um prêmio pelo meu… - Ôu, ôu, ôu. 1382 01:20:11,062 --> 01:20:13,896 Antes de você ir, tenho uma coisa importante pra fazer com vocês. 1383 01:20:13,979 --> 01:20:15,104 Com o pé, Vitto. 1384 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 - Não é com a mão. O pé. - Você é perna de pau. 1385 01:20:17,854 --> 01:20:20,562 - ["Senza Fine" de Gino Paoli] - [Toni] Manda com o pé, Vitto. 1386 01:20:20,646 --> 01:20:21,937 - Isso. - [Fabione] Vai, Vitto! 1387 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 - Vai, vai! - [Toni] Vai lá. 1388 01:20:23,521 --> 01:20:25,646 - [Fabione] Vai, vai. - [Toni] Passa, Fa. 1389 01:20:25,729 --> 01:20:27,271 Um toque de Altobelli. 1390 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 Vai, Vitto! De cabeça! 1391 01:20:29,646 --> 01:20:32,021 - [grunhe] Ah, não! - Você é perna de pau. 1392 01:20:32,104 --> 01:20:35,687 [Fabione] Altobelli passa pro Oriali. Vai, vai e chuta! 1393 01:20:35,771 --> 01:20:37,062 [grunhe, vibra] 1394 01:20:38,062 --> 01:20:40,396 - [Fabione] Vai, agora, passa. - [vibram] 1395 01:20:41,687 --> 01:20:43,646 - [Fabione] Aí! [ri] - [Toni ri] 1396 01:20:45,521 --> 01:20:49,937 [Toni] E essa foi a última vez que nós três estivemos juntos. 1397 01:20:50,021 --> 01:20:52,021 [vibram, riem] 1398 01:20:54,104 --> 01:20:55,812 ["Senza Fine" continua] 1399 01:20:55,896 --> 01:20:57,104 [pedra bate na janela] 1400 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 O que você quer? O que você quer aqui? 1401 01:21:15,729 --> 01:21:17,604 - Vim pedir desculpa. - [arfa] 1402 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 Nem que me pedisse todas as desculpas do mundo, Toni. 1403 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 Eu tenho uma proposta. 1404 01:21:26,354 --> 01:21:28,229 [música desvanece] 1405 01:21:31,937 --> 01:21:32,937 [Toni] Vende. 1406 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 E por que isso? 1407 01:21:36,521 --> 01:21:38,062 Porque eu preciso do dinheiro. 1408 01:21:38,812 --> 01:21:41,646 - Dinheiro? - Dona. [arfa] 1409 01:21:42,937 --> 01:21:46,062 - Eu preciso do dinheiro. - O que é isso? Levanta daí. 1410 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 Porque casamentos custam caro. 1411 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 - Mas que história é essa? - Quero fazer tudo direito, Dona. 1412 01:21:53,354 --> 01:21:55,771 A gente convida metade de Roma pra nossa festa. 1413 01:21:55,854 --> 01:21:58,271 - Te compro um vestido com véu… - Com cauda. O nome é cauda. 1414 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 Com uma cauda. 1415 01:21:59,687 --> 01:22:02,229 - Pétalas de rosas, daminhas… - Até parece. 1416 01:22:06,604 --> 01:22:08,521 [música suave] 1417 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Dona, tô falando sério. 1418 01:22:11,354 --> 01:22:13,729 Eu fiz uma cagada, mas eu tô falando sério. 1419 01:22:14,354 --> 01:22:15,604 Para, Toni. 1420 01:22:16,312 --> 01:22:18,771 - Por favor. Por favor. - Para. Toni! 1421 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 Tá grávida. 1422 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 É, Toni, eu tô grávida. 1423 01:22:30,437 --> 01:22:33,521 - Não preciso mais de você. Entendeu? - Como não precisa mais? 1424 01:22:34,146 --> 01:22:35,271 É um filho nosso. 1425 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 - Toni, a gente não tá mais junto. - Dona, é filho nosso. 1426 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 Você tem outras coisas na vida, outros negócios. 1427 01:22:47,979 --> 01:22:49,229 [Donata arfa] 1428 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 É a única coisa real que eu fiz. 1429 01:23:19,021 --> 01:23:20,854 [Fabione] Caramba! [ri] 1430 01:23:21,687 --> 01:23:23,104 Porra, é perfeito! 1431 01:23:25,187 --> 01:23:27,979 - Porque eu sou um artista, né? - Obrigado. 1432 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 Aqui. 1433 01:23:32,021 --> 01:23:33,146 Essas são as memórias. 1434 01:23:34,562 --> 01:23:36,021 Quantas páginas são? 1435 01:23:36,729 --> 01:23:38,771 Mais que o dobro do que foi publicado. 1436 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 - Mais que o dobro? - Pra que precisa? 1437 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 Pra ganhar dinheiro? 1438 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 Isso aqui é meu seguro de vida, Fa. 1439 01:23:46,354 --> 01:23:48,562 Eu nunca entendi nada de política, tem razão. 1440 01:23:48,646 --> 01:23:52,062 Mas se tiver chance de continuar vivo, vai ser graças a isso aqui. 1441 01:23:52,146 --> 01:23:53,604 [badalos de sino] 1442 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 Aonde você vai? 1443 01:23:55,771 --> 01:23:57,187 Talvez pra Terra do Fogo. 1444 01:23:57,687 --> 01:23:58,854 Terra do Fogo? 1445 01:24:01,771 --> 01:24:02,687 [Toni exala] 1446 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 A Terra do Fogo. 1447 01:24:06,312 --> 01:24:08,396 Se fosse mais perto, eu ia te visitar. 1448 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 [Fabione] Melhor não. 1449 01:24:13,229 --> 01:24:15,229 [badalos continuam] 1450 01:24:21,437 --> 01:24:23,771 - Roma é linda, não é? - [ri] 1451 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 É melhor a gente não se ver mais. 1452 01:24:34,687 --> 01:24:37,479 - Vai, antes que a gente comece a chorar. - [ri] 1453 01:24:39,104 --> 01:24:41,229 Puta merda. Pra onde eu posso ir? 1454 01:24:51,854 --> 01:24:54,479 Se eu não te vir mais, tomara que seja por culpa sua. 1455 01:24:54,562 --> 01:24:57,687 [ri] Seu besta. Você tirou as palavras da minha boca. 1456 01:25:04,312 --> 01:25:05,396 Tchau, To. 1457 01:25:08,521 --> 01:25:10,521 [música dramática] 1458 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 [Toni lê] "Naturalmente, me dirijo a vocês. 1459 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 A todos vocês. Do Partido, do país. 1460 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 Pensem com cuidado, caros amigos. 1461 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 Sejam independentes. 1462 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 Não olhem para o amanhã, mas para o depois de amanhã. 1463 01:25:29,687 --> 01:25:33,854 Eu repito que não aceito a sentença injusta e ingrata do meu partido. 1464 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 Não absolvo ninguém e não justifico ninguém. 1465 01:25:38,771 --> 01:25:42,271 Às vezes, eu penso nas minhas escolhas erradas. Tantas. 1466 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 Escolhas que os outros não mereceram. 1467 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 Aí, eu digo que tudo teria sido igual, 1468 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 porque é o destino que manda." 1469 01:25:51,021 --> 01:25:52,021 [porta abre] 1470 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 [Toni] "A verdade, caros amigos, 1471 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 é maior do que qualquer ganho eleitoral. 1472 01:25:57,437 --> 01:25:59,646 Me deem um milhão de votos de um lado. 1473 01:26:00,229 --> 01:26:02,771 E tirem, do outro lado, um átomo da verdade. 1474 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 Ainda assim serei um perdedor. 1475 01:26:08,146 --> 01:26:09,479 Para mim, parece absurdo, 1476 01:26:09,562 --> 01:26:11,729 mas o que importa não são as explicações, 1477 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 e sim, se algo puder ser feito, faça-o." 1478 01:26:14,979 --> 01:26:16,812 [voz masculina indistinta ao fundo] 1479 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 [Toni] "O Papa não pode fazer nada neste caso? 1480 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 Porque tínhamos tantos amigos, um monte. 1481 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 Nem uma única voz, que eu saiba, se levantou até agora. 1482 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 Agora, de repente, quando se vislumbrava um fio tênue de esperança, 1483 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 a ordem de execução chegou, inexplicavelmente. 1484 01:26:37,771 --> 01:26:39,104 Noretta querida, 1485 01:26:39,604 --> 01:26:42,479 eu estou nas mãos de Deus e nas suas. 1486 01:26:42,562 --> 01:26:43,979 Reze por mim. 1487 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 Gostaria de entender, com os meus pequenos olhos mortais, 1488 01:26:51,562 --> 01:26:52,979 o que se verá depois. 1489 01:26:55,479 --> 01:26:58,812 Se houvesse luz, seria lindo." 1490 01:27:01,562 --> 01:27:05,187 - [Toni] Que lugar é esse, Vitto? - É uma oficina que não tá em uso. 1491 01:27:07,396 --> 01:27:09,479 - Escuta, por que quer esconder? - Hã? 1492 01:27:09,562 --> 01:27:10,937 Por que quer esconder isso? 1493 01:27:11,021 --> 01:27:13,437 - O que tem aí dentro, hein? - Meu futuro, Vitto. 1494 01:27:13,521 --> 01:27:14,896 O que tá acontecendo? 1495 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 Vitto, cuida da sua vida, vai. 1496 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 Acha um lugar bem seguro pra mim nessa espelunca. 1497 01:27:21,146 --> 01:27:22,646 - E vamos embora. - [suspira] 1498 01:27:23,771 --> 01:27:25,104 [ruído de porta de ferro] 1499 01:27:28,479 --> 01:27:30,521 [música etérea] 1500 01:27:34,479 --> 01:27:35,812 [Vittorio grunhe] 1501 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 Ô, Vitto. Vitto? 1502 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 Que é? 1503 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 Se me acontecer algo, dá esse envelope pra Donata. 1504 01:27:44,187 --> 01:27:45,062 Tá? 1505 01:27:46,646 --> 01:27:47,521 Tá bom, Toni. 1506 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Eu te amo, Vitto. 1507 01:27:59,146 --> 01:28:01,146 [música etérea continua] 1508 01:28:04,771 --> 01:28:06,312 [Toni susssura] Flavio… 1509 01:28:06,812 --> 01:28:08,187 [Donata ri baixinho] 1510 01:28:09,521 --> 01:28:11,437 [Toni] Flavio… 1511 01:28:11,521 --> 01:28:13,271 [Donata ri, arfa ] 1512 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 Você não sabe nem se é menino ou menina. 1513 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 - É menino. - Como você sabe? 1514 01:28:20,396 --> 01:28:22,062 - Eu sinto. - [ri suave] 1515 01:28:28,437 --> 01:28:30,187 Imagina quando ele crescer 1516 01:28:30,687 --> 01:28:34,104 e começar a copiar os desenhos das outras crianças na escolinha. 1517 01:28:34,187 --> 01:28:35,437 [riem] 1518 01:28:36,354 --> 01:28:37,312 Tudo bem. 1519 01:28:37,396 --> 01:28:40,104 Pelo menos, assim, vamos ter certeza que o filho é seu. 1520 01:28:40,646 --> 01:28:42,854 Eu não sei se eu quero que ele seja como eu. 1521 01:28:44,229 --> 01:28:45,271 Por quê? 1522 01:28:47,396 --> 01:28:48,979 - É melhor que seja igual a você. - Não. 1523 01:28:49,062 --> 01:28:50,604 - É melhor. - [estala a língua] 1524 01:28:50,687 --> 01:28:52,354 Eu quero que ele seja como você. 1525 01:28:52,896 --> 01:28:55,187 Meu Deus. Mas não em tudo, tá? 1526 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 Mas ficaria triste se ele não lembrasse você. 1527 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 Se ele não tivesse essas mãos lindas. 1528 01:29:03,271 --> 01:29:05,271 [beijos] 1529 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Sai, eu tô cansada. 1530 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 Tô cansada. 1531 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 [Toni] E agora? 1532 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 Um pouco melhor. 1533 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 Já tô melhor, sim. 1534 01:29:20,937 --> 01:29:23,604 [Toni] Quando meu filho perguntar quem era o pai dele, 1535 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 o que vão dizer a ele? 1536 01:29:26,854 --> 01:29:29,312 Que era um ladrão? Um falsário? 1537 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 Um homem sem coragem? 1538 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 [Zu Pippo] Como está? 1539 01:29:33,854 --> 01:29:36,146 [Toni] Estava cansado de deixar os outros escolherem. 1540 01:29:36,229 --> 01:29:39,187 - É melhor do que o original. - [ri] Vem cá. 1541 01:29:39,896 --> 01:29:41,146 - Hã? - Sobe. 1542 01:29:41,229 --> 01:29:42,104 Tá. 1543 01:29:42,187 --> 01:29:43,604 Eu queria ser livre. 1544 01:29:43,687 --> 01:29:46,312 Livre pra acabar com os vilões de toda essa história. 1545 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 O dinheiro que o banqueiro roubou de você, a história que me contou no hospital. 1546 01:29:50,104 --> 01:29:52,562 Um passarinho me contou que está em sull'Aurelia, 1547 01:29:52,646 --> 01:29:53,979 dentro de um depósito. 1548 01:29:54,937 --> 01:29:57,896 - E o passarinho disse a verdade. - Vamos pegar de volta. 1549 01:29:59,729 --> 01:30:00,937 Não fazemos roubos. 1550 01:30:01,021 --> 01:30:02,562 Não tem problema, eu roubo. 1551 01:30:02,646 --> 01:30:03,729 [ri] 1552 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Você tá confiante demais. 1553 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Mas a essa altura, devia saber, na mesa do Grande Cassino, 1554 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 a casa sempre vence. 1555 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 Sempre. 1556 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Se aquieta. Tenha calma. 1557 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 É que eu sou um jogador. 1558 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 E eu acho que tá na hora de apostar tudo. 1559 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Eu fico com uma pequena parte do total e vou embora. 1560 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 Com a Donata e o bebê, eu desapareço. 1561 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 Evaporo. 1562 01:30:26,521 --> 01:30:28,729 [música intrigante] 1563 01:30:28,812 --> 01:30:30,729 [vozerio] 1564 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 [Zu Pippo] Tá bom, Toni. Eu te dou a minha bênção. 1565 01:30:34,771 --> 01:30:36,604 - [Motorista] Como ele chama? - [Crocca] Cesare. 1566 01:30:36,687 --> 01:30:38,896 [Toni] Guarda o rosto, ele não tem nome no meio da testa. 1567 01:30:38,979 --> 01:30:40,646 - [Crocca] Posso atirar nele? - Não pode. 1568 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 - Por quê? - [Toni] Porque não. 1569 01:30:42,146 --> 01:30:43,229 [assobio] 1570 01:30:43,312 --> 01:30:45,104 [Toni] Ele trabalha no turno da noite. 1571 01:30:45,187 --> 01:30:47,854 [Crocca] Esse trabalho tá simples demais, hein, To? 1572 01:30:47,937 --> 01:30:48,812 [assobio] 1573 01:30:48,896 --> 01:30:51,229 - [Toni] Só falta abrirem a porta. - [risos] 1574 01:30:53,229 --> 01:30:55,229 [assobio imita um chilrear] 1575 01:30:55,312 --> 01:30:57,104 [tilintar de chaves] 1576 01:30:58,271 --> 01:30:59,646 [Toni ri] 1577 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 - [Cesare] O que… - Lindo da mamãe. Liga o carro aí. 1578 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 O que você quer? Não fiz nada. 1579 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 Quem te perguntou? Eu só quero dar uma voltinha. 1580 01:31:08,812 --> 01:31:10,646 - [Toni] Isso. - [tilintar de chaves] 1581 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 Quem são vocês? 1582 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Brigadas Vermelhas. 1583 01:31:15,187 --> 01:31:17,521 [música de suspense] 1584 01:31:37,104 --> 01:31:39,021 [Cesare] Eu tô… adiantado. 1585 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Repete. 1586 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 - Vai. - Me deixa entrar? 1587 01:31:58,312 --> 01:32:00,521 ["Let's Stick Together" de Bryan Ferry] 1588 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 Ele tá abrindo? 1589 01:32:06,312 --> 01:32:08,937 [Toni] Depois que entrarmos, o Crocca assume. 1590 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Só avisando que eu vou meter a porrada aqui, e aqui. 1591 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Boa noite. 1592 01:32:17,937 --> 01:32:19,104 - Me dá essa fita. - [grunhe] 1593 01:32:19,187 --> 01:32:20,354 Dá essa fita, já falei. 1594 01:32:20,437 --> 01:32:22,271 Anda logo. Eu já falei pra ir logo. 1595 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 Você tem que ir rápido, vai rápido. 1596 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 [Crocca] Gaguinho, não reclama. Você vai ficar rico. 1597 01:32:42,771 --> 01:32:44,396 - Vai. - Tá vazio, tá vazio. 1598 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 Eu levo. Dois a zero. 1599 01:32:49,854 --> 01:32:51,021 Mãos pra cima, cacete! 1600 01:32:51,104 --> 01:32:53,271 - Mãos pra cima! - [Cesare] São das Brigadas Vermelhas. 1601 01:32:53,354 --> 01:32:55,229 - Brigadas Vermelhas. - Fica quieto. 1602 01:32:55,312 --> 01:32:57,479 Calma. Senão, vocês estão ferrados. 1603 01:32:58,062 --> 01:32:59,229 Abram o cofre. 1604 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 Um, dois. 1605 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 - Quem amarra? - O Gaguinho. 1606 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 - Vo… você. - Eu que amarro? 1607 01:33:06,104 --> 01:33:08,104 ["Let's Stick Together" continua] 1608 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 Depressa! Enchendo as mochilas! Vamos, vamos. 1609 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 Depressa, vai! A gente vai tirar férias! 1610 01:33:22,896 --> 01:33:24,187 [gargalha] 1611 01:33:25,937 --> 01:33:28,021 - Vocês estavam jogando, né? - É. 1612 01:33:28,521 --> 01:33:29,729 Pelo menos não é nosso. 1613 01:33:29,812 --> 01:33:31,771 [gargalha] 1614 01:33:34,729 --> 01:33:36,729 Gaguinho, não marca touca, hein? [ri] 1615 01:33:36,812 --> 01:33:38,062 Caralho, que porra! 1616 01:33:41,646 --> 01:33:43,146 [falas indistintas] 1617 01:33:50,104 --> 01:33:52,312 Vai logo aí, anda! 1618 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 [Toni] Eu falsifiquei quadros, selos, passaportes. 1619 01:33:58,437 --> 01:34:00,937 Deixei minha marca na história deste país. 1620 01:34:01,021 --> 01:34:02,771 [Motorista abafado] Vamos, anda. 1621 01:34:02,854 --> 01:34:04,771 [Toni] Mas isso não era só um golpe. 1622 01:34:05,479 --> 01:34:06,646 Não era só um roubo. 1623 01:34:06,729 --> 01:34:09,062 [Crocca] Por que essa demora? A gente tem que dar o fora. 1624 01:34:09,562 --> 01:34:10,729 Isso é arte. 1625 01:34:11,312 --> 01:34:12,896 Você não iria entender, Crocca. 1626 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 Ué? 1627 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 Por que essa cara de enterro? Sorriam. 1628 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 Isso mesmo. Sorriam. 1629 01:34:20,437 --> 01:34:21,937 Sorriam. 1630 01:34:22,896 --> 01:34:24,271 [zumbido] 1631 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Muito bem. 1632 01:34:28,854 --> 01:34:33,771 BRIGADAS VERMELHAS 1633 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 Há uma grande mobilização das forças policiais 1634 01:34:39,937 --> 01:34:42,479 tentando entender as circunstâncias do assalto 1635 01:34:42,562 --> 01:34:44,896 por um grupo armado num depósito. 1636 01:34:44,979 --> 01:34:48,521 Aparentemente, quatro homens conseguiram roubar, 1637 01:34:48,604 --> 01:34:53,062 numa única operação, mais de 30 bilhões de liras, 1638 01:34:53,146 --> 01:34:55,354 sem fazer nenhuma vítima. 1639 01:34:55,437 --> 01:34:57,896 Esta é uma soma recorde na história do país, 1640 01:34:57,979 --> 01:35:00,604 e já está sendo chamado de roubo do século. 1641 01:35:01,562 --> 01:35:04,396 [Alfaiate] Arte conceitual, com certeza, não é sua praia. 1642 01:35:05,312 --> 01:35:06,979 Sua instalação no banco foi de mau gosto. 1643 01:35:08,021 --> 01:35:10,062 Você sabe que fiquei em dúvida… 1644 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 sobre a fita métrica… 1645 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 ou um cocô. [ri] 1646 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Olha só onde a sua ironia nos trouxe, Toni. 1647 01:35:20,896 --> 01:35:23,521 Parece o lugar certo pra falar do diário de um morto. 1648 01:35:24,021 --> 01:35:25,354 Está com as memórias? 1649 01:35:27,187 --> 01:35:28,396 Estão completas? 1650 01:35:31,271 --> 01:35:32,312 Não sei. 1651 01:35:35,104 --> 01:35:37,896 Mas é, no mínimo, o dobro daquela versão publicada. 1652 01:35:38,396 --> 01:35:40,104 E eu posso vê-las? 1653 01:35:42,812 --> 01:35:44,437 Elas não estão comigo. 1654 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Muito sábio. 1655 01:35:50,437 --> 01:35:53,021 E quero um tempo pra organizar minha saída da Itália 1656 01:35:53,104 --> 01:35:54,729 sem ninguém me atrapalhando. 1657 01:35:55,812 --> 01:35:58,521 - Depois disso, você recebe as memórias. - [Alfaiate] Hum. 1658 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 E que garantias eu tenho? 1659 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 Bom, nenhuma. 1660 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 Você vai ter que confiar. 1661 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 Tertium non datur, como diz um amigo meu. 1662 01:36:09,437 --> 01:36:11,646 Eu vou embora. Mudar de vida. 1663 01:36:12,521 --> 01:36:14,437 Mudar o nome, talvez até a minha cara. 1664 01:36:15,229 --> 01:36:16,646 Só mais alguns meses. 1665 01:36:17,312 --> 01:36:18,312 [suspira] 1666 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 [Alfaiate] Eu tenho que reportar. 1667 01:36:21,479 --> 01:36:23,396 [Toni] Você sabe onde me encontrar. 1668 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 Há quanto tempo não se confessa? 1669 01:36:39,521 --> 01:36:40,771 [sineta] 1670 01:36:41,854 --> 01:36:43,229 [homem] Um momento, senhor. 1671 01:36:45,396 --> 01:36:46,562 [homem suspira] 1672 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 Pouca gente aprecia as coisas belas. Não é verdade, Padre Vittorio? 1673 01:37:06,104 --> 01:37:07,354 Eh… 1674 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 Nós nos conhecemos? 1675 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 Calma, não se preocupe. Sou alfaiate também. 1676 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 Podemos continuar tranquilamente a tirar suas medidas. 1677 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 - Eh… Tá bom. - Ótimo. 1678 01:37:17,812 --> 01:37:19,437 Está um pouco longa. 1679 01:37:20,229 --> 01:37:22,521 Preciso confessar meus pecados. 1680 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 Eu me lembrava da existência de um amigo padre do Toni. 1681 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 Mas, sinceramente, eu achava que fosse um tipo maçante, 1682 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 como a maior parte daquelas pessoas de bem, entende? 1683 01:37:35,187 --> 01:37:37,562 Mas que surpresa. Eu estava errado. 1684 01:37:39,479 --> 01:37:41,479 [música de coral] 1685 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 O senhor não é nada maçante. 1686 01:37:44,979 --> 01:37:46,562 Posso saber quem são vocês? 1687 01:37:47,062 --> 01:37:50,104 Nós temos um relatório, preparado para a Cúria, 1688 01:37:50,187 --> 01:37:53,062 sobre a apropriação indevida, para uso pessoal, 1689 01:37:53,146 --> 01:37:55,896 de fundos da Igreja para a compra… 1690 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 de um certo carro. 1691 01:37:59,437 --> 01:38:00,521 E olha o carro aqui. 1692 01:38:01,104 --> 01:38:05,146 Um relatório que pode tê-lo impedido de ser indicado para Monsenhor. 1693 01:38:05,937 --> 01:38:09,312 E também tem o dinheiro que pediu para seu amigo, Toni, pra cozinha. 1694 01:38:09,396 --> 01:38:11,562 - Com licença. - [Alfaiate] Que já tinha sido reformada… 1695 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 Aonde vai, Padre Vittorio? Aonde Vai? 1696 01:38:14,771 --> 01:38:16,771 [música de coral continua] 1697 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 Como gastou o dinheiro, Padre Vittorio? 1698 01:38:23,687 --> 01:38:25,062 Restaurantes franceses? 1699 01:38:25,646 --> 01:38:26,896 Vestimenta? 1700 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 Com joias? 1701 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 Não, não, olha. Eu posso explicar… 1702 01:38:33,146 --> 01:38:34,687 Ah, eu não tenho dúvida. 1703 01:38:34,771 --> 01:38:37,396 A verdade é que não é por isso que estamos aqui. 1704 01:38:39,104 --> 01:38:41,437 Se o Toni, por acaso, 1705 01:38:41,521 --> 01:38:43,646 pediu pra você guardar alguns papeis… 1706 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 são papeis que o Estado quer de volta, porque eles pertencem ao Estado. 1707 01:38:50,771 --> 01:38:51,896 [hesita] 1708 01:38:53,271 --> 01:38:56,604 Não, não… não me lembro de ele ter me dado esses… 1709 01:38:56,687 --> 01:38:58,354 - esses papeis. - Tem certeza? 1710 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 Pensa bem, Padre Vittorio. Você é um ministro do Senhor. 1711 01:39:01,437 --> 01:39:03,229 Mentiras não combinam com a batina. 1712 01:39:03,312 --> 01:39:05,771 - Eu juro que não. - E muito menos os juramentos. 1713 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Vou acrescentar, caso isso possa lhe interessar, 1714 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 que o seu amigo, Toni, roubou uma enorme quantia de dinheiro. 1715 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Dinheiro que o Estado não tem a mínima necessidade 1716 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 e que, no caso, 1717 01:39:21,479 --> 01:39:24,146 bem que poderia, tranquilamente, se tornar… 1718 01:39:24,771 --> 01:39:27,271 uma oferta generosa para a sua igreja. 1719 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 A nós, interessam apenas os papeis. 1720 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 E a última coisa que eu vou lhe dizer 1721 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 é que, no Vaticano, nos níveis mais altos, 1722 01:39:36,604 --> 01:39:39,896 tem gente que me estima muito e ao meu trabalho. 1723 01:39:45,896 --> 01:39:47,896 [música de coral desvanece] 1724 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 Dona? 1725 01:39:54,229 --> 01:39:56,229 [Sansiro ri] 1726 01:39:59,937 --> 01:40:01,937 [música de suspense] 1727 01:40:04,187 --> 01:40:06,187 [Sansiro ri] 1728 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 Bom dia, Toni. 1729 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 Donata? 1730 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 Relaxa, eu não mato gestantes. Ela tá na galeria. 1731 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 Fala. 1732 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Senta aqui, senta. 1733 01:40:45,521 --> 01:40:46,604 [grunhe] 1734 01:40:48,021 --> 01:40:48,896 [funga] 1735 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 Vem. 1736 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 Olha, me mandaram matar você. 1737 01:41:09,187 --> 01:41:10,896 Olha só, eu tenho um seguro. 1738 01:41:11,479 --> 01:41:12,604 Não te falaram? 1739 01:41:14,021 --> 01:41:15,104 Não tem mais. 1740 01:41:16,896 --> 01:41:19,771 As memórias… eles pegaram com o seu amigo. 1741 01:41:20,271 --> 01:41:23,479 É evidente que… [inspira] …ele não é tão amigo. 1742 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 O que fizeram com ele? 1743 01:41:26,562 --> 01:41:27,937 A pergunta certa seria: 1744 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 o que prometeram a ele? 1745 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 Por que tá contando isso? 1746 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 Como assim? 1747 01:41:40,521 --> 01:41:43,104 Porra, cara. São tão poucos que torcem pro Inter. 1748 01:41:43,771 --> 01:41:45,937 [ri] A gente tem que se ajudar. 1749 01:41:48,396 --> 01:41:50,854 E também nunca esqueço das minhas dívidas. 1750 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 Eu tenho quanto tempo? 1751 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 Não tem. 1752 01:41:58,104 --> 01:42:00,104 [música dramática] 1753 01:42:10,021 --> 01:42:11,479 [Vittorio] Vai fazer mal ao Toni? 1754 01:42:12,021 --> 01:42:14,937 [Alfaiate] Não, ele é um dos melhores com quem trabalhamos. 1755 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 [Vittorio] Quem quebrou as mãos dele? 1756 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 [Alfaiate] O Estado não quebra mãos, Don Vittorio. 1757 01:42:20,354 --> 01:42:22,437 Logo, vou poder chamá-lo de Monsenhor. 1758 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 Quem sabe, um dia, de Cardeal, hã? 1759 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 Não gostaria de ser cardeal, um dia? 1760 01:42:34,146 --> 01:42:37,979 [Toni] Porque a pergunta é sempre a mesma. Sempre a mesma. 1761 01:42:39,104 --> 01:42:41,062 Pra chegarmos aonde queremos chegar… 1762 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 o que estamos dispostos a fazer? 1763 01:42:44,854 --> 01:42:47,437 Quanto estamos dispostos a sacrificar 1764 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 para fazer os nossos sonhos… 1765 01:42:50,646 --> 01:42:51,937 se realizarem? 1766 01:42:52,021 --> 01:42:54,021 [música para] 1767 01:43:10,729 --> 01:43:12,729 [música dramática] 1768 01:43:24,854 --> 01:43:25,896 [exala] 1769 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 [homem] É para o senhor. 1770 01:43:33,854 --> 01:43:36,104 - O que é? - Eu não sei. Desculpe. 1771 01:43:36,187 --> 01:43:37,354 Obrigado. 1772 01:43:40,812 --> 01:43:42,479 [Toni] É sempre a mesma pergunta. 1773 01:43:42,979 --> 01:43:44,646 Sempre a mesma. 1774 01:43:46,021 --> 01:43:50,312 Pra chegarmos aonde queremos chegar, o que estamos dispostos a sacrificar? 1775 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 [Vittorio] "É sempre a mesma pergunta. Sempre a mesma. Para chegarmos…" 1776 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 [Toni] E, dessa vez, sacrifiquei dizer adeus a um amigo meu. 1777 01:43:59,562 --> 01:44:01,146 Sinto muito, Vittorio. 1778 01:44:02,187 --> 01:44:05,604 Sinto muito, de verdade, por não poder te ver uma última vez. 1779 01:44:06,937 --> 01:44:10,104 - Não poder te abraçar. - [indistinto] "…te ver uma última…" 1780 01:44:10,187 --> 01:44:11,437 [Toni] Mas você, Vitto… 1781 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 o que você teve que sacrificar pra chegar aonde queria? 1782 01:44:16,854 --> 01:44:18,396 [música dramática continua] 1783 01:44:20,229 --> 01:44:22,437 [Toni] Você sempre foi melhor nas palavras. 1784 01:44:23,021 --> 01:44:24,937 [chora] Toni… 1785 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 [Toni] Mas queria dizer que eu te amo. 1786 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 Apesar de tudo, eu te amo. 1787 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Mudar de vida. Mudar o nome, talvez até mude a minha cara. 1788 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 - Mas sabe que se parecem um pouco? - É mesmo? 1789 01:44:41,937 --> 01:44:44,021 [Toni] Com a Donata e o bebê, desapareço. 1790 01:44:44,104 --> 01:44:45,312 Evaporo. 1791 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 Eu tenho quanto tempo? 1792 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 Não tem. 1793 01:44:51,937 --> 01:44:54,146 Tenho que entregar um corpo pro Alfaiate. 1794 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 [Toni] Eu te amo tanto que vou até deixar o meu carro. 1795 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 Aquela porcaria que você comprou é muito cafona. 1796 01:45:05,562 --> 01:45:06,854 Eu vou embora, Vitto. 1797 01:45:10,562 --> 01:45:12,146 - [Sansiro] Padre? - [Vittorio] Não! 1798 01:45:12,646 --> 01:45:14,646 [música dramática se intensifica] 1799 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Tira o casaco, tá todo molhado. 1800 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 O que você estava fazendo no meio da chuva? 1801 01:45:58,229 --> 01:45:59,396 [rádio indistinto] 1802 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 Hein? 1803 01:46:02,229 --> 01:46:03,104 Toni? 1804 01:46:04,354 --> 01:46:07,521 [locutor] Basta que nós analisemos os fatos. 1805 01:46:08,521 --> 01:46:12,937 Especialistas no assunto dizem que os governantes… [indistinto] 1806 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 Será que o senhor pode pôr uma música? 1807 01:46:19,687 --> 01:46:21,396 [chiado do rádio do carro] 1808 01:46:22,104 --> 01:46:24,229 ["Il Mondo" de Jimmy Fontana] 1809 01:47:35,646 --> 01:47:37,646 ["Il Mondo" continua] 1810 01:47:54,396 --> 01:47:59,521 INSPIRADO NO LIVRO IL FALSARIO DI STATO DE NICOLA BIONDO E MASSIMO VENEZIANI 1811 01:48:44,646 --> 01:48:46,646 ["Il Mondo" desvanece] 1812 01:48:51,229 --> 01:48:53,229 [música intrigante] 1813 01:49:35,021 --> 01:49:37,021 [música intrigante continua] 1814 01:50:20,021 --> 01:50:22,021 [música intrigante continua] 1815 01:51:05,021 --> 01:51:07,021 [música intrigante continua] 1816 01:51:50,021 --> 01:51:52,021 [música intrigante continua] 1817 01:52:35,729 --> 01:52:37,729 [música intrigante desvanece] 1818 01:52:42,396 --> 01:52:44,396 [música de suspense] 1819 01:53:10,021 --> 01:53:12,021 [música de suspense continua] 1820 01:53:52,229 --> 01:53:54,229 [música de suspense encerra]