1 00:00:19,354 --> 00:00:21,354 [pluie battante et orage] 2 00:00:21,437 --> 00:00:23,437 [machine à écrire] 3 00:00:23,854 --> 00:00:26,479 Dans les années 70, à Rome, a vécu un faussaire. 4 00:00:26,562 --> 00:00:29,812 Il a croisé des personnages extraordinaires, puissants et secrets. 5 00:00:29,896 --> 00:00:32,437 Ceci est son histoire. 6 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 Ou du moins, l'une de ses possibles versions. 7 00:00:36,687 --> 00:00:38,687 [pluie battante] 8 00:00:40,479 --> 00:00:43,604 [homme 1] Le jour où je suis mort, nous avions rendez-vous, 9 00:00:44,854 --> 00:00:46,437 mais je suis jamais venu. 10 00:00:47,854 --> 00:00:49,812 J'étais pas censé finir comme ça. 11 00:00:55,687 --> 00:00:59,104 On dit que quand on meurt, on voit notre vie défiler sous nos yeux. 12 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 Eh ben… Moi, j'ai vu que dalle. 13 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 Je voulais être un homme libre, 14 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 mais cette liberté, je l'ai payée au prix fort. 15 00:01:10,062 --> 00:01:11,562 - [homme] Non ! - [coup de feu] 16 00:01:11,646 --> 00:01:13,937 [notes inquiétantes] 17 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 Au fond, c'est toujours la même question. 18 00:01:22,104 --> 00:01:24,562 Pour arriver là où vous voulez arriver… 19 00:01:25,604 --> 00:01:26,979 qu'êtes-vous prêt à faire ? 20 00:01:27,062 --> 00:01:28,396 [choc] 21 00:01:29,229 --> 00:01:31,104 [mélodie mystérieuse discrète] 22 00:01:31,187 --> 00:01:32,354 [cri de poule d'eau] 23 00:01:32,729 --> 00:01:36,354 LAC DE LA DUCHESSE, TROIS ANS PLUS TÔT 24 00:01:36,437 --> 00:01:38,437 [mélodie mystérieuse continue] 25 00:01:38,521 --> 00:01:39,687 [cri de poule d'eau] 26 00:01:40,187 --> 00:01:42,479 Dans notre village, quand on était gosses, 27 00:01:43,229 --> 00:01:45,687 on était toujours les trois à faire les 400 coups. 28 00:01:46,396 --> 00:01:50,104 Mais qui voudrait vivre dans un endroit qui tient en entier sur une toile ? 29 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Pas moi. 30 00:01:53,479 --> 00:01:56,062 [notes de guitare sèche rythmées] 31 00:01:57,854 --> 00:01:59,354 [homme 2] Toni, s'il te plaît… 32 00:01:59,437 --> 00:02:01,687 Je suis en retard, ils m'attendent même plus ! 33 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 [Toni] Deux secondes, je finis ! 34 00:02:04,229 --> 00:02:06,562 - [homme 3] Tu mets quoi, là ? - Du brouillard. 35 00:02:06,646 --> 00:02:07,896 Comme depuis 30 ans. 36 00:02:07,979 --> 00:02:10,687 - Et alors ? - Alors, j'en ai marre d'en peindre. 37 00:02:10,771 --> 00:02:12,979 Je vais te le peindre moi, notre village ! 38 00:02:13,062 --> 00:02:15,604 [grogne] Stop ! T'es pressé de t'abîmer à l'usine ? 39 00:02:15,687 --> 00:02:18,104 Pitié, cette messe est importante, l'évêque sera là. 40 00:02:18,187 --> 00:02:19,312 S'il y a l'évêque ! 41 00:02:19,396 --> 00:02:21,354 - [homme 2] Oui. - Soyons pas en retard. 42 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 Bon, allez. Moi, j'y vais. En plus, c'est ma voiture ! 43 00:02:24,187 --> 00:02:25,604 Pourquoi je vous supplie ? 44 00:02:26,771 --> 00:02:27,729 [homme 3] On y va ? 45 00:02:28,521 --> 00:02:29,396 C'est parti. 46 00:02:33,896 --> 00:02:36,812 [homme 3] Tu crois que ton tacot nous emmènera à Rome ? 47 00:02:36,896 --> 00:02:39,146 - Bien sûr, on arrivera à Rome. - Ah ouais ? 48 00:02:39,229 --> 00:02:41,479 Immaculée ne m'a jamais lâchée. 49 00:02:41,562 --> 00:02:44,729 Et puis, que ça te plaise ou non, "Tertium non datur". 50 00:02:44,812 --> 00:02:47,271 - [Toni] Il a dit quoi ? - [homme 3] Je sais pas ! 51 00:02:47,354 --> 00:02:49,354 ["The Passenger" d'Iggy Pop] 52 00:02:52,604 --> 00:02:54,062 Mais qui peut nous arrêter ? 53 00:02:54,146 --> 00:02:55,687 Qui peut nous arrêter, hein ? 54 00:02:55,771 --> 00:02:57,687 - [homme 3] Personne ! - [Toni] Roule ! 55 00:02:58,854 --> 00:03:00,104 [homme 3] Roule, Vitto ! 56 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 [Toni] Un prêtre, un ouvrier et un artiste vont à Rome. 57 00:03:03,229 --> 00:03:05,146 On dirait le début d'une blague, non ? 58 00:03:05,229 --> 00:03:08,437 Et pourtant, tous les trois, on allait écrire l'histoire. 59 00:03:08,521 --> 00:03:10,521 ["The Passenger" continue] 60 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Quel trou à rats. 61 00:03:15,437 --> 00:03:17,687 À cette époque, Rome était une fête. 62 00:03:17,771 --> 00:03:20,021 Papes, évêques, artistes, voyous, politiciens, 63 00:03:20,104 --> 00:03:22,354 Brigades Rouges, Chemises Noires. De tout. 64 00:03:22,437 --> 00:03:26,687 Et il y avait moi, qui voulais devenir le plus grand peintre de Rome. 65 00:03:26,771 --> 00:03:29,187 - [klaxon] - [brouhaha] 66 00:03:29,271 --> 00:03:30,687 [cloche d'église] 67 00:03:31,187 --> 00:03:34,812 Il n'existait pas de toile assez grande pour cette ville. 68 00:03:37,021 --> 00:03:40,104 Des premiers mois, je me rappelle les sourires que je donnais 69 00:03:40,187 --> 00:03:42,562 aux gens que je peignais. Madame ? 70 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 Je me rappelle la faim 71 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 et je me rappelle le froid. 72 00:03:47,646 --> 00:03:49,687 Venez. Je vous le fais, votre portrait. 73 00:03:49,771 --> 00:03:52,687 - [peintre] Hé toi ! - Non, tu peux pas tous les avoir ! 74 00:03:52,771 --> 00:03:53,771 Ça va pas ? 75 00:03:53,854 --> 00:03:57,104 Il y a la queue chez toi. Je dois manger aussi. Assieds-toi. 76 00:03:57,187 --> 00:03:59,396 Je me rappelle les gens tués en pleine rue… 77 00:03:59,479 --> 00:04:00,646 les bombes… 78 00:04:00,729 --> 00:04:02,729 Mais qu'est-ce que j'en avais à faire ? 79 00:04:02,812 --> 00:04:05,479 Moi, je sentais que Rome allait venir me chercher. 80 00:04:06,646 --> 00:04:08,229 ["The Passenger" continue] 81 00:04:10,729 --> 00:04:12,521 - Salut, toi. - Salut. 82 00:04:12,604 --> 00:04:14,812 On va chez moi, allez. Allez, viens. 83 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 Mais, avec cette ville, il fallait avoir un peu de patience. 84 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 Tôt ou tard, moi aussi, j'allais être entraîné dans cette fête. 85 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 C'est chez qui, ici ? 86 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 On l'appelle l'Artiste. 87 00:04:25,396 --> 00:04:27,354 L'Artiste ? Il a fait ça ? Ça promet ! 88 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 C'est lui, là-bas. 89 00:04:28,646 --> 00:04:30,729 ["The Passenger" continue en fond] 90 00:04:31,354 --> 00:04:33,437 Le type qui fume sur le canapé. 91 00:04:36,187 --> 00:04:38,562 ["The Passenger" s'intensifie] 92 00:04:43,687 --> 00:04:44,979 [machine à écrire] 93 00:04:45,021 --> 00:04:46,937 L'ART DU FAUX 94 00:04:46,979 --> 00:04:48,312 ["The Passenger" s'arrête] 95 00:04:48,396 --> 00:04:50,437 [porte qui s'ouvre] 96 00:04:50,521 --> 00:04:52,979 [musique pop lointaine] 97 00:04:56,687 --> 00:04:58,729 [mélodie intrigante] 98 00:05:10,021 --> 00:05:11,896 [homme] Donata, j'ai froid. 99 00:05:17,562 --> 00:05:18,396 [Toni] Oh ? 100 00:05:19,271 --> 00:05:20,812 [l'homme grelotte] J'ai froid. 101 00:05:20,896 --> 00:05:23,604 Ouais, il fait froid par terre, viens, mets-toi au lit. 102 00:05:25,687 --> 00:05:26,979 [grognement d’effort] 103 00:05:27,479 --> 00:05:29,854 [homme] Il fait toujours froid dans cette ville. 104 00:05:29,937 --> 00:05:31,562 Tu connais pas mon village. 105 00:05:32,312 --> 00:05:34,146 [le lit grince] 106 00:05:34,229 --> 00:05:36,229 [la mélodie intrigante continue] 107 00:05:38,687 --> 00:05:40,521 [le lit grince de nouveau] 108 00:05:49,896 --> 00:05:51,896 [homme] Donata, mon amour, viens ici. 109 00:05:52,396 --> 00:05:53,562 [Dona] Mon chéri ! 110 00:05:54,396 --> 00:05:56,396 Dans quel état tu t'es encore mis ? 111 00:05:57,146 --> 00:05:58,979 [le lit grince] 112 00:05:59,729 --> 00:06:01,104 T'inquiète pas, je suis là. 113 00:06:01,687 --> 00:06:05,021 - Qu'est-ce que t'as pris ? - C'est à lui, toutes ces œuvres ? 114 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Tout ce qui est ici est à lui. 115 00:06:08,771 --> 00:06:14,062 Ah. T'imagines s'il savait peindre, il serait le roi du pétrole ! 116 00:06:15,479 --> 00:06:18,229 - Parce que tu t'y connais ? - Moi, je suis un artiste. 117 00:06:18,812 --> 00:06:21,354 Ah ? Moi, je suis marchande d'art. 118 00:06:22,104 --> 00:06:24,062 Alors, je peux te montrer mes œuvres. 119 00:06:24,146 --> 00:06:25,437 [petit rire] 120 00:06:26,354 --> 00:06:29,771 Si t'es meilleur que lui, je trouverais peut-être un petit moment. 121 00:06:29,854 --> 00:06:31,437 C'est quoi, ton nom d'artiste ? 122 00:06:33,146 --> 00:06:34,354 Toni de la Duchesse. 123 00:06:35,062 --> 00:06:36,354 Mais, Toni avec un "i". 124 00:06:36,979 --> 00:06:40,979 Pas comme ce petit nain de Little Tony. Ou Tony Curtis ou Tony Renis. 125 00:06:41,062 --> 00:06:42,229 [elle rit doucement] 126 00:06:42,312 --> 00:06:44,062 Je peux donner un avis impartial ? 127 00:06:44,146 --> 00:06:45,021 Vas-y. 128 00:06:45,104 --> 00:06:47,562 Avec ou sans "i", c'est pas un nom d'artiste, 129 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 ça fait pas vendre. 130 00:06:49,146 --> 00:06:50,229 Ah. 131 00:06:51,271 --> 00:06:53,562 Tu m'as convaincu ! Demain, je le change ! 132 00:06:53,646 --> 00:06:54,979 D'accord, et à part ça ? 133 00:06:57,312 --> 00:06:59,104 Tu me montres ce que tu peins ? 134 00:07:00,396 --> 00:07:01,812 [musique dans la rue] 135 00:07:02,437 --> 00:07:04,437 [conversation indistincte] 136 00:07:05,396 --> 00:07:09,187 - [Dona] Elle est garée où ta voiture ? - [Toni] Ma voiture ? M'insulte pas. 137 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 Je t'emmène avec le meilleur carrosse de Rome. Viens. 138 00:07:13,646 --> 00:07:16,521 - Attends, t'as quoi sur la tête, là ? - Quoi, j'ai quoi ? 139 00:07:16,604 --> 00:07:18,896 T'as un truc bizarre dans les cheveux. Hop ! 140 00:07:18,979 --> 00:07:20,271 [rieuse] Ah ! 141 00:07:21,771 --> 00:07:24,229 Donc, "le meilleur carrosse" de quelqu'un d'autre. 142 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 T'es un artiste ou un voleur ? 143 00:07:26,729 --> 00:07:28,604 Tous les artistes sont des voleurs. 144 00:07:28,687 --> 00:07:30,896 T'as toujours réponse à tout, toi, hein ? 145 00:07:30,979 --> 00:07:33,396 C'est mieux que d'avoir réponse à rien. Monte. 146 00:07:33,479 --> 00:07:34,812 - Où ? Comment… - Vas-y. 147 00:07:34,896 --> 00:07:37,312 - Comment je fais ? Attends ! - Grimpe, voilà. 148 00:07:37,396 --> 00:07:38,562 - Tu me tiens ? - Oui. 149 00:07:38,646 --> 00:07:39,479 Tiens-moi bien. 150 00:07:39,562 --> 00:07:41,229 - Je te tiens chaud. - Doucement ! 151 00:07:41,312 --> 00:07:43,437 Va doucement, Toni avec un "i". 152 00:07:43,521 --> 00:07:45,271 [mélodie douce] 153 00:07:45,354 --> 00:07:47,354 [ils rient] 154 00:07:47,437 --> 00:07:49,437 [cliquetis léger et régulier du vélo] 155 00:07:50,271 --> 00:07:51,854 [voix douces et éthérées] 156 00:08:00,021 --> 00:08:01,604 [inaudible] 157 00:08:08,229 --> 00:08:10,437 [Toni] Pardon, je sais pas où me mettre. 158 00:08:10,521 --> 00:08:12,979 La femme de ménage est pas passée, aujourd'hui. 159 00:08:13,062 --> 00:08:14,479 Mais oui ! 160 00:08:14,979 --> 00:08:18,437 [Dona soupire] Comment te dire… Je suis désolée, je veux pas te vexer, 161 00:08:18,521 --> 00:08:20,229 mais ça se vend pas, ça. 162 00:08:20,771 --> 00:08:22,687 Il n'y a pas de marché pour ton style. 163 00:08:22,771 --> 00:08:26,562 Ce qui se vend, c'est le symbolique, l'abstrait, le conceptuel. 164 00:08:26,646 --> 00:08:29,521 Toi, tu me sembles plus… plus figuratif. 165 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 Quoi ? Tu le prends mal ? 166 00:08:34,396 --> 00:08:36,646 Comment tu veux que je le prenne ? Bien ? 167 00:08:37,146 --> 00:08:38,146 Hein ? 168 00:08:38,687 --> 00:08:40,437 Le coup de pinceau, tu l'as. 169 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 Tes anatomies sont remarquables. 170 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 - Tiens, les nus ! - Les nus… 171 00:08:44,979 --> 00:08:47,312 s'ils sont pas conventionnels, ça se vend bien. 172 00:08:47,396 --> 00:08:48,562 [Toni] Ah ouais ? 173 00:08:48,646 --> 00:08:51,104 Toi, t'en aurais, un nu… 174 00:08:51,187 --> 00:08:52,146 original ? 175 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 Original, c'est-à-dire ? Un nu cubiste, comme Picasso ? 176 00:08:55,729 --> 00:08:57,312 Je suis sûre que t'aimerais ! 177 00:08:57,396 --> 00:08:58,979 - J'aime pas Picasso. - Non ? 178 00:08:59,062 --> 00:09:01,979 Il me plaisait au début, mais il est devenu commercial. 179 00:09:02,062 --> 00:09:04,312 - À ce point ? - Toi, tu me plais. 180 00:09:04,396 --> 00:09:05,729 Je peux te peindre nue ? 181 00:09:05,812 --> 00:09:07,437 T'es pas le premier à demander. 182 00:09:08,104 --> 00:09:09,479 Mais j'ai toujours dit non. 183 00:09:09,562 --> 00:09:11,229 Ah ouais ? Tu m'attendais ? 184 00:09:11,312 --> 00:09:12,229 [rire moqueur] 185 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 - J'attendais Toni de la Duchesse ? - Oui… 186 00:09:14,562 --> 00:09:18,521 Si t'attends jusqu'à demain, tu connaitras mon nouveau nom d'artiste. 187 00:09:18,604 --> 00:09:20,604 [chanson langoureuse lointaine] 188 00:09:24,937 --> 00:09:26,896 [musique qui augmente] 189 00:09:30,854 --> 00:09:32,854 [léger remue-ménage] 190 00:09:38,729 --> 00:09:40,729 [mélodie mystérieuse] 191 00:09:48,146 --> 00:09:50,146 [notes intrigantes] 192 00:09:50,229 --> 00:09:52,229 [le sac tombe sur le parquet] 193 00:09:53,187 --> 00:09:54,437 [Toni] À la crème. 194 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 Un croissant à la crème. 195 00:09:57,021 --> 00:09:59,271 - [rire soufflé] - Et un croquant aux amandes. 196 00:09:59,354 --> 00:10:01,854 Quand je disais que t'étais plus voleur qu'artiste. 197 00:10:03,312 --> 00:10:04,896 Comment est-ce que tu l'as eu ? 198 00:10:07,396 --> 00:10:08,854 L'Autoportrait du Bernin. 199 00:10:08,937 --> 00:10:10,271 [Dona] Où tu l'as volé ? 200 00:10:10,354 --> 00:10:12,354 [gémissement de réveil] C'est une copie. 201 00:10:13,229 --> 00:10:15,187 - Une copie ? - Ouais, une copie. 202 00:10:15,979 --> 00:10:19,146 [Dona] Elle est parfaite. Pardon, mais tu l'as trouvée où ? 203 00:10:19,229 --> 00:10:20,979 "Trouvée" ? Je l'ai faite ! 204 00:10:21,062 --> 00:10:23,396 - [soupir surpris] - [Toni rit nerveusement] 205 00:10:24,312 --> 00:10:25,646 J'y crois pas du tout. 206 00:10:25,729 --> 00:10:28,354 - N'y crois pas. - [Dona] L'original, tu l'as vu où ? 207 00:10:28,437 --> 00:10:29,854 Dans ce livre, là. 208 00:10:30,979 --> 00:10:33,271 [la mélodie mystérieuse continue] 209 00:10:35,854 --> 00:10:36,979 Tu me crois pas ? 210 00:10:40,271 --> 00:10:42,479 [Dona tapotte] Toni, regarde ce tableau. 211 00:10:42,562 --> 00:10:44,812 - Modigliani, tu saurais le refaire ? - Lui ? 212 00:10:44,896 --> 00:10:46,354 Regarde, t'arriverais pas… 213 00:10:46,437 --> 00:10:48,187 Je ferai plus vrai que l'original. 214 00:10:49,229 --> 00:10:51,562 Pour moi, les copies, ça a toujours été facile. 215 00:10:52,354 --> 00:10:54,312 - Ça va être un jeu d'enfants. - Ouais ? 216 00:10:54,396 --> 00:10:55,604 Les lignes sont simples, 217 00:10:55,687 --> 00:10:58,062 c'est les coups de pinceau qui sont personnels. 218 00:10:58,146 --> 00:11:01,062 - [exhalation mesurée de Dona] - [Toni acquiesce] 219 00:11:01,146 --> 00:11:03,146 [notes intrigantes] 220 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 C'est quoi ? 221 00:11:07,354 --> 00:11:09,187 Si tu y arrives, viens me voir. 222 00:11:09,812 --> 00:11:11,354 [mélodie mystérieuse] 223 00:11:11,437 --> 00:11:15,771 [Toni] À chaque fois que ma vie a changé, eh ben… je m'en suis rendu compte. 224 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 J'ai eu cette sensation dans la nuque, comme une démangeaison. 225 00:11:20,021 --> 00:11:21,187 Une sensation étrange… 226 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 À chaque fois. 227 00:11:23,312 --> 00:11:24,437 [raclement] 228 00:11:24,521 --> 00:11:26,479 [la mélodie mystérieuse s'intensifie] 229 00:11:28,771 --> 00:11:30,312 [frottement sur la palette] 230 00:11:32,229 --> 00:11:34,021 [le couteau racle la palette] 231 00:11:36,437 --> 00:11:37,812 [le couteau racle la toile] 232 00:11:38,687 --> 00:11:39,562 [toc à la porte] 233 00:11:39,646 --> 00:11:40,646 Entrez. 234 00:11:41,437 --> 00:11:42,354 Le problème, 235 00:11:42,979 --> 00:11:45,354 c'est que la vie ne changerait pas que pour moi. 236 00:11:48,021 --> 00:11:49,271 [homme 3] C'est toi, ça ? 237 00:11:51,146 --> 00:11:51,979 Non. 238 00:11:54,021 --> 00:11:56,062 - Alors, tu m'embrasses pas ? - Non ! 239 00:11:56,146 --> 00:11:57,021 Ah non ? 240 00:11:57,104 --> 00:11:58,687 Eh non ! Dégage. 241 00:11:58,771 --> 00:12:00,687 [ils s'esclaffent] 242 00:12:01,312 --> 00:12:02,396 [Toni] Ah ! 243 00:12:04,396 --> 00:12:06,979 - T'es moche comme un pou ! - Toi, t'es beau ! 244 00:12:09,021 --> 00:12:10,521 [homme 3] J'ai arrêté l'usine. 245 00:12:11,812 --> 00:12:14,062 Je vois ça, t'as acheté un manteau de riche ! 246 00:12:14,146 --> 00:12:16,062 Ça, c'est pour passer inaperçu. 247 00:12:16,146 --> 00:12:19,104 T'as pas d'embrouilles. Pourquoi tu veux passer inaperçu ? 248 00:12:19,604 --> 00:12:20,896 [chants d'oiseaux] 249 00:12:20,979 --> 00:12:22,271 T'as un truc à me dire ? 250 00:12:23,187 --> 00:12:25,729 Tu te souviens de toutes ces nuits au village 251 00:12:25,812 --> 00:12:28,146 quand on parlait de baiser les grands patrons ? 252 00:12:28,229 --> 00:12:31,104 - On en a dit, des conneries ! - Pour moi, c'en était pas. 253 00:12:31,187 --> 00:12:32,729 [circulation au loin] 254 00:12:33,312 --> 00:12:34,479 [chant de mouette] 255 00:12:34,562 --> 00:12:35,771 Et les Brigades Rouges, 256 00:12:35,854 --> 00:12:39,146 c'est le seul endroit où les gens comme moi peuvent être utiles. 257 00:12:39,229 --> 00:12:40,729 [mélodie de tension naissante] 258 00:12:40,812 --> 00:12:43,521 - Même les gens comme toi. - J'appartiens à personne. 259 00:12:43,604 --> 00:12:46,437 - Ça, je sais. - Si tu le sais, arrête tes discours. 260 00:12:47,021 --> 00:12:49,896 Mais… j'ai besoin d'un coup de main. 261 00:12:50,854 --> 00:12:53,062 Y a un coffre-fort qui est fait pour toi. 262 00:12:53,146 --> 00:12:55,396 [mélodie battante] 263 00:12:55,896 --> 00:12:57,604 [Toni] Au village, avec mes mains, 264 00:12:58,521 --> 00:13:00,646 je faisais un peu de tout pour m'en sortir. 265 00:13:00,729 --> 00:13:02,646 [chant de mouette] 266 00:13:02,729 --> 00:13:03,729 [fracas métallique] 267 00:13:03,812 --> 00:13:04,979 [grincement métallique] 268 00:13:05,062 --> 00:13:06,479 [homme 3] Passe là-dessous ! 269 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 C'est une armurerie ? 270 00:13:08,979 --> 00:13:10,729 Tu fous quoi ? Le coffre est là. 271 00:13:10,812 --> 00:13:15,021 Et, quand on était gosses, Fabione m'entraînait dans ses sales histoires. 272 00:13:15,646 --> 00:13:16,729 Comment refuser ? 273 00:13:16,812 --> 00:13:18,812 [grincement métallique] 274 00:13:19,479 --> 00:13:20,979 [cliquetis engrenage] 275 00:13:24,812 --> 00:13:26,646 [mélodie espiègle] 276 00:13:26,729 --> 00:13:28,021 [clic sec du verrou] 277 00:13:30,646 --> 00:13:32,646 [grincement du coffre] 278 00:13:34,646 --> 00:13:36,646 [claquements confus de métal] 279 00:13:40,146 --> 00:13:41,562 [la mélodie s'assombrit] 280 00:13:47,271 --> 00:13:49,229 Arrête-toi ! Mains en l'air. 281 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 [Toni] Que fais-tu là ? 282 00:13:52,271 --> 00:13:53,937 Plus un geste. Garde tes mains… 283 00:13:54,021 --> 00:13:54,937 [l'agent crie] 284 00:13:55,479 --> 00:13:56,604 [grognements] 285 00:13:58,187 --> 00:13:59,479 [grognements] 286 00:14:03,562 --> 00:14:05,354 [Fabio] On y va, Toni ! Magne-toi ! 287 00:14:06,896 --> 00:14:08,271 [l'agent grogne] 288 00:14:08,354 --> 00:14:10,396 Viens ! Toni, on se casse ! 289 00:14:11,271 --> 00:14:12,771 [Vitto] Vous êtes fous ? 290 00:14:12,854 --> 00:14:14,146 [geignement de douleur] 291 00:14:14,979 --> 00:14:16,854 Non, bouge pas. Bouge pas, bouge pas. 292 00:14:17,354 --> 00:14:18,479 [gémissement plaintif] 293 00:14:19,187 --> 00:14:20,187 [Fabio respire fort] 294 00:14:20,729 --> 00:14:22,604 [Toni] Regardez-moi ce lit de camp ! 295 00:14:22,687 --> 00:14:24,646 [Vitto] Je dors sur ça car dormir 296 00:14:24,729 --> 00:14:27,812 dans un lit du 19e siècle, ça me fait bizarre. 297 00:14:28,396 --> 00:14:30,979 [Toni rit] Ça lui fait bizarre de bien dormir ? 298 00:14:31,062 --> 00:14:32,729 Dors par terre, tant que t'y es ! 299 00:14:34,187 --> 00:14:35,479 [Toni soupire] 300 00:14:35,562 --> 00:14:36,396 Oh, Vitto ! 301 00:14:36,479 --> 00:14:37,687 Je sais, deux minutes. 302 00:14:37,771 --> 00:14:39,312 T'as dit que ce n'était rien. 303 00:14:39,396 --> 00:14:42,854 Lui l'a dit. Une mère infirmière ne fait pas de moi un médecin. 304 00:14:42,937 --> 00:14:44,312 Joue pas sur les mots ! 305 00:14:44,396 --> 00:14:46,687 Oui, bien sûr. Et c'est quoi, ces trucs ? 306 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 Des cadeaux pour les nouveaux copains de Fabione. 307 00:14:49,312 --> 00:14:52,729 Je prends les fusils et les pistolets. Je t'en laisse deux, OK ? 308 00:14:52,812 --> 00:14:54,062 Seigneur Dieu… 309 00:14:54,146 --> 00:14:56,937 La moitié du fric du coffre-fort, c'est pour toi aussi. 310 00:14:57,021 --> 00:14:58,979 [Toni] Tu peux le garder, ton fric. 311 00:15:00,437 --> 00:15:02,271 Tu me le laisses ? Pour la cause ? 312 00:15:03,062 --> 00:15:06,437 Non. Je te le laisse parce que la cause te fera pas manger. 313 00:15:06,521 --> 00:15:07,687 [Fabio geint] 314 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 Pardon. Attends. 315 00:15:09,396 --> 00:15:10,687 - Coupe ça. - Maintenant ? 316 00:15:10,771 --> 00:15:11,812 - Comme ça ? - Oui. 317 00:15:11,896 --> 00:15:14,479 Très bien. Allez. Vide-toi de ton sang. Tiens. 318 00:15:14,979 --> 00:15:16,646 Je t'ai dit, je suis pas médecin. 319 00:15:16,729 --> 00:15:18,062 [Fabio soupire de douleur] 320 00:15:18,146 --> 00:15:19,187 [il geint] 321 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 Passe-moi les compresses. 322 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 Cette situation est absurde. 323 00:15:23,687 --> 00:15:27,146 T'arrives avec un trou dans le bras, des armes plein la valise 324 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 mais nous, nous on n'est pas ce genre de gars. 325 00:15:30,979 --> 00:15:34,104 On était des enfants de chœur. Il faut pas l'oublier, ça. 326 00:15:36,062 --> 00:15:38,062 - T'as fini ton sermon ? - [Fabio ricane] 327 00:15:38,146 --> 00:15:40,521 Non, non, j'ai pas fini mon sermon, non. 328 00:15:44,437 --> 00:15:45,812 T'as prévu quoi, ce matin ? 329 00:15:47,604 --> 00:15:50,146 - [Toni] Oh ? - J'ai… j'ai à faire. 330 00:15:50,229 --> 00:15:51,396 [Fabio] Il a à faire ! 331 00:15:51,979 --> 00:15:54,229 - [Fabio] Passe-moi les ciseaux. - Non. 332 00:15:54,729 --> 00:15:56,562 [chant religieux] 333 00:15:59,812 --> 00:16:02,562 - [Toni] Baisse cette musique de merde. - C'est là ? 334 00:16:02,646 --> 00:16:04,229 [secousse et grondement moteur] 335 00:16:04,312 --> 00:16:06,437 [admiratif] Regarde ça, c'est magnifique ! 336 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 Alors moi, ce genre d'endroits, ils… ils me font sentir tout petit. 337 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 - Ils m'écrasent un peu. Pas toi ? - Non, pas moi, Vitto. 338 00:16:14,687 --> 00:16:18,479 Quand je vois cette beauté, je me demande pourquoi ça m'appartient pas. 339 00:16:18,562 --> 00:16:20,146 Tu devrais penser comme moi ! 340 00:16:20,229 --> 00:16:21,937 - [Vitto] Bien sûr… - Arrête-toi. 341 00:16:22,021 --> 00:16:22,979 [Vitto] Ici ? 342 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 Au fait, comment tu l'as connue, cette galeriste ? 343 00:16:25,729 --> 00:16:27,271 [le moteur tourne bruyamment] 344 00:16:27,896 --> 00:16:29,729 Je l'ai connue au sens biblique. 345 00:16:29,812 --> 00:16:31,146 Ah. Bah bravo. 346 00:16:31,229 --> 00:16:32,271 Je l'ai baisée. 347 00:16:32,354 --> 00:16:33,437 Oui, j'avais compris. 348 00:16:33,521 --> 00:16:35,521 Ouais, non, t'avais pas compris. 349 00:16:35,604 --> 00:16:37,604 [chants d'oiseaux] 350 00:16:41,562 --> 00:16:43,229 Non, tu vas casser la vitre. 351 00:16:43,312 --> 00:16:45,062 - C'est du double vitrage. - C'est mal poli. 352 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 - Laisse-moi. - Continue et je pars. 353 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 - Dona ! - [Vitto] Chut ! 354 00:16:50,229 --> 00:16:51,687 [la fenêtre grince] 355 00:16:52,854 --> 00:16:55,729 - Tiens donc, un revenant ! - Regarde ce que j'ai apporté. 356 00:16:56,979 --> 00:17:00,104 C'est bon, Vitto. Ciao. Je me débrouille avec mon amie. 357 00:17:00,187 --> 00:17:02,771 - Tu me présentes pas ? - Merci de m'avoir déposé. 358 00:17:03,771 --> 00:17:05,271 [papier froissé] 359 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 Mais… 360 00:17:08,021 --> 00:17:09,896 qu'est-ce que… range ce tableau ! 361 00:17:09,979 --> 00:17:12,312 Je suis le meilleur. Jusqu'à la signature. 362 00:17:12,396 --> 00:17:15,687 Range ça, entrez par là ! La porte sur le côté, entrez. 363 00:17:16,187 --> 00:17:18,312 - Ciao, Vitto, tu t'en vas. - Non, attends… 364 00:17:18,396 --> 00:17:19,271 Discute pas ! 365 00:17:19,354 --> 00:17:22,604 - Sois poli, présente-nous. - Je peux pas arriver avec un prêtre ! 366 00:17:22,687 --> 00:17:23,979 C'est bizarre ! 367 00:17:24,062 --> 00:17:25,896 [Dona] Une copie conforme. 368 00:17:25,979 --> 00:17:27,021 [souffle admiratif] 369 00:17:27,521 --> 00:17:29,021 Indiscernable de l'original. 370 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 [chants d'oiseaux] 371 00:17:30,354 --> 00:17:31,437 Même la signature. 372 00:17:34,646 --> 00:17:35,562 [rire satisfait] 373 00:17:36,396 --> 00:17:37,312 Hé ! 374 00:17:38,812 --> 00:17:39,771 Quoi ? 375 00:17:39,854 --> 00:17:40,729 Je suis juste là… 376 00:17:41,229 --> 00:17:42,687 Lui, c'est Don Vittorio. 377 00:17:42,771 --> 00:17:44,104 - Enchantée. - Mon plaisir. 378 00:17:44,187 --> 00:17:46,604 En charge du transport. Présente-toi. 379 00:17:46,687 --> 00:17:49,479 - Pardon, Donata, enchantée. - Enchanté. Don Vittorio. 380 00:17:51,646 --> 00:17:52,854 [Vitto soupire] 381 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 [Toni] Oh ? 382 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 Eh. 383 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 - Bah, quoi ? - Tu sais très bien. 384 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 - Non… - T'as pas le droit. 385 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 J'étais… 386 00:18:02,396 --> 00:18:05,146 Je vous laisse, je suis en retard pour l'office. 387 00:18:05,229 --> 00:18:08,354 - [Vitto et Dona] Au revoir. - Bon garçon. Va te confesser. 388 00:18:08,437 --> 00:18:09,812 [Vitto envoie un baiser] 389 00:18:10,479 --> 00:18:11,812 [chants d'oiseaux] 390 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 Alors, on fait comment ? Je te donne une avance sur la vente ? 391 00:18:15,646 --> 00:18:18,437 Combien tu veux ? Qu'est-ce que t'avais en tête ? 392 00:18:18,521 --> 00:18:22,229 Ben… Je suis pas un expert du marché, donc… 393 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 Tiens. Je te donne 10 % du prix de vente. 394 00:18:29,437 --> 00:18:31,187 - 300 000 lires ? - [Dona acquiesce] 395 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 - Il vaut trois millions, ce tableau ? - Minimum trois millions. 396 00:18:36,396 --> 00:18:37,687 Faut fêter ça, alors ! 397 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 Je t'emmène danser. 398 00:18:40,521 --> 00:18:41,646 Tu danses bien, toi ? 399 00:18:42,937 --> 00:18:43,896 Comme un Dieu. 400 00:18:44,604 --> 00:18:46,812 [guitare rythmée] 401 00:18:53,687 --> 00:18:55,771 [clic d'appareil photo] 402 00:18:55,854 --> 00:18:58,437 [brouhaha et acclamations de la foule] 403 00:18:59,854 --> 00:19:01,062 [shaker secoué] 404 00:19:01,646 --> 00:19:04,396 - [Dona] Ugo, tu me fais mon cocktail ? - Tout de suite. 405 00:19:04,479 --> 00:19:06,562 [intro musicale de "Rasputin" de Boney M] 406 00:19:06,646 --> 00:19:09,062 [brouhaha et cris de la foule] 407 00:19:15,646 --> 00:19:18,771 ["Rasputin" de Boney M] 408 00:20:25,271 --> 00:20:26,396 ["Rasputin" atténué] 409 00:20:26,479 --> 00:20:27,646 [foule animée atténuée] 410 00:20:34,937 --> 00:20:36,937 [tintements de vaisselle] 411 00:20:38,229 --> 00:20:41,771 [homme] On était en train de chasser, il est toujours à la traîne, lui. 412 00:20:42,271 --> 00:20:43,271 Toujours le dernier. 413 00:20:43,771 --> 00:20:48,437 Il se tourne et voit un ours gigantesque. Encore plus gros que celui d'avant. 414 00:20:48,521 --> 00:20:50,104 Un ours blanc, mais énorme. 415 00:20:50,187 --> 00:20:52,104 - [Dona] Quelle horreur… - Il lui dit : 416 00:20:52,187 --> 00:20:54,604 "Dis la vérité. T'es pas là pour la chasse ?" 417 00:20:54,687 --> 00:20:55,687 [rires] 418 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 [Dona] Trop drôle ! 419 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 Notre chanson passait et t'es parti. 420 00:21:00,146 --> 00:21:01,187 [soupir gêné] 421 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 Je vous présente Toni. 422 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Toni, Balbo. 423 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Balbo, Toni. 424 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Bonsoir. Je prends une chaise. 425 00:21:09,104 --> 00:21:10,687 Toni est un artiste. 426 00:21:11,437 --> 00:21:13,354 Un artiste que j'ai connu il y a peu. 427 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 Toni est un faussaire. 428 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 Un faussaire ? 429 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 [Balbo] Incroyable ! 430 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 Et… 431 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 Et Balbo, lui, il me fournit des bijoux. 432 00:21:22,271 --> 00:21:24,187 Des jolis colliers, des jolies bagues. 433 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 Il me fait de bons prix et je pose pas de questions. 434 00:21:27,479 --> 00:21:28,354 Ah ! 435 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 Et ce soir, t'as apporté des jolis colliers ou des jolies bagues ? 436 00:21:32,812 --> 00:21:34,771 J'aimerais faire un cadeau à ma copine. 437 00:21:34,854 --> 00:21:35,729 À quoi tu joues ? 438 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 La Pioche, qu'est-ce qu'il nous reste ? On a une bague de fiançailles ? 439 00:21:39,604 --> 00:21:40,437 Je regarde. 440 00:21:40,521 --> 00:21:42,104 ["Blood and Honey" Amanda Lear] 441 00:21:47,479 --> 00:21:48,937 [Balbo] Lui, c'est la Pioche. 442 00:21:49,021 --> 00:21:51,771 Comme son nom l'indique, il a un bon coup de main. 443 00:21:51,854 --> 00:21:54,104 Comment ça ? Un bon coup de main ? 444 00:21:54,187 --> 00:21:55,437 [verre brisé] 445 00:21:55,521 --> 00:21:56,937 [chanson disco continue] 446 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Tiens. 447 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 Il m'en reste deux, bien tape-à-l'œil. 448 00:22:00,396 --> 00:22:01,604 [chanson disco atténuée] 449 00:22:01,687 --> 00:22:02,854 [tintement des bagues] 450 00:22:06,604 --> 00:22:07,896 Je prends les deux. 451 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 [Balbo] On se refuse rien, dis donc ! 452 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 - Celles-là, on va te les vendre… - Trois millions. 453 00:22:12,937 --> 00:22:15,562 - Parfait, ça me va. - Qu'est-ce que tu fais ? 454 00:22:15,646 --> 00:22:18,229 - [la Pioche] Elles valent plus ! - Je les prends. 455 00:22:21,354 --> 00:22:23,854 On va faire des avions en papier avec tes chèques ! 456 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 - Ah ? - Tu les veux, paie en liquide. 457 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 Tu fais une connerie. 458 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 T'inquiète pas, c'est pas mon argent. 459 00:22:29,604 --> 00:22:30,687 [Balbo] Ben voyons… 460 00:22:30,771 --> 00:22:34,396 Par contre, la signature, elle est plus vraie que nature. 461 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 Très bien. On l'accepte. 462 00:22:41,687 --> 00:22:43,521 Mais, il y a un corollaire. 463 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 Il m'a bloqué toute la semaine sur mes mots croisés. 464 00:22:46,646 --> 00:22:48,062 Je pige pas, mais j'aime. 465 00:22:48,146 --> 00:22:49,687 C'est quoi, ton "corollaire" ? 466 00:22:54,562 --> 00:22:57,521 Le corollaire, c'est que si tu essaies de nous arnaquer… 467 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 Demain, le Pilote viendra te voir. 468 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 Tu sauras pourquoi on l'appelle comme ça. 469 00:23:02,687 --> 00:23:04,771 - [moteur gronde] - [chanson s'intensifie] 470 00:23:04,854 --> 00:23:06,687 [rire sadique] 471 00:23:10,396 --> 00:23:11,854 Le corollaire est très clair. 472 00:23:11,937 --> 00:23:13,604 [la chanson diminue] 473 00:23:13,687 --> 00:23:14,937 J'ai une autre histoire. 474 00:23:15,437 --> 00:23:17,604 Celle-là, je sais pas si vous la connaissez. 475 00:23:17,687 --> 00:23:19,271 Sur le safari en Afrique ? 476 00:23:19,354 --> 00:23:20,354 [la chanson reprend] 477 00:23:20,437 --> 00:23:21,562 Si, je l'ai racontée ! 478 00:23:21,646 --> 00:23:22,729 [la chanson s'arrête] 479 00:23:23,479 --> 00:23:25,479 [circulation] 480 00:23:25,562 --> 00:23:27,562 [discussions indistinctes] 481 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 Bingo ! 482 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 Ils ont pris le chèque, ces cons ! Ils nous ont donné ce beau paquet de fric. 483 00:23:42,812 --> 00:23:43,812 Tant mieux pour lui. 484 00:23:43,896 --> 00:23:46,104 T'étais à deux doigts du fauteuil roulant. 485 00:23:46,187 --> 00:23:48,187 Au lieu de ça, tu vas payer le petit-déj. 486 00:23:48,729 --> 00:23:50,854 [Balbo] Allez, on va te montrer notre bar. 487 00:23:50,937 --> 00:23:53,479 [Toni] Balbo, la Pioche, le Pilote et les autres. 488 00:23:53,562 --> 00:23:56,021 En vérité, je savais très bien qui ils étaient. 489 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 Dans ces années-là, à Rome… tout le monde les connaissait. 490 00:23:59,312 --> 00:24:01,354 - Marcello, un spuma. - [homme] Salut. 491 00:24:01,437 --> 00:24:04,979 Mais lire leur nom dans le journal, c'est différent que de les voir. 492 00:24:05,062 --> 00:24:07,521 - [Balbo] Encore à jouer seul ! - C'est pour manger ou exposer ? 493 00:24:07,604 --> 00:24:08,937 [homme] Un autre comique ! 494 00:24:09,479 --> 00:24:11,562 Balbo, ils viennent du cirque, tes gars ? 495 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 - Tu sais jouer au billard ? - Bien sûr. 496 00:24:13,812 --> 00:24:15,312 [folk rock en fond] 497 00:24:15,396 --> 00:24:18,146 La Bredouille, tu prépares les boules pour Paul Newman ? 498 00:24:19,771 --> 00:24:21,646 Pourquoi on t'appelle la Bredouille ? 499 00:24:22,229 --> 00:24:24,687 Pa… p… parce… Parce que… 500 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 J'ai compris. Prépare le triangle. 501 00:24:28,604 --> 00:24:31,896 Voyons si tu maîtrises le pinceau comme la queue de billard. 502 00:24:31,979 --> 00:24:32,854 [choc des boules] 503 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 La vache ! 504 00:24:37,896 --> 00:24:39,729 - [Balbo] T'es un artiste ? - Ouais. 505 00:24:39,812 --> 00:24:42,021 C'est-à-dire ? Tu fais des faux pour Donata ? 506 00:24:42,104 --> 00:24:44,979 Je fais pas que ça ! Je peins aussi mes propres tableaux. 507 00:24:45,479 --> 00:24:46,687 Je suis polyvalent, moi. 508 00:24:47,229 --> 00:24:49,562 Avec un copain, on s'est fait une armurerie. 509 00:24:49,646 --> 00:24:51,229 Les journaux en parlent encore. 510 00:24:51,312 --> 00:24:52,937 [radio en fond] 511 00:24:55,479 --> 00:24:56,354 C'était toi ? 512 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 Ouais. Avec un copain. 513 00:25:00,104 --> 00:25:02,312 Ça fait des jours qu'on cherche les enfoirés 514 00:25:02,396 --> 00:25:05,312 qui ont fait ce coup sans nous demander l'autorisation… 515 00:25:05,937 --> 00:25:07,271 Et j'en ai un devant moi ! 516 00:25:07,354 --> 00:25:10,812 - J'ai juste ouvert le coffre-fort… - Tu vas faire quoi de ces armes ? 517 00:25:10,896 --> 00:25:14,062 - Rien ! Mon ami les voulait. - Il les voulait pour quoi ? 518 00:25:14,146 --> 00:25:16,146 [notes de tension] 519 00:25:17,562 --> 00:25:20,062 La grosse artillerie, c'est pour les politiciens. 520 00:25:20,146 --> 00:25:22,187 Moi, il m'a juste laissé deux pistolets. 521 00:25:23,604 --> 00:25:25,479 Lesquels ? Les Rouges ou les Noirs ? 522 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 Les Rouges. 523 00:25:29,979 --> 00:25:31,479 C'est pas la bonne couleur. 524 00:25:31,562 --> 00:25:33,854 Mais j'en ai rien à foutre moi, des couleurs ! 525 00:25:36,187 --> 00:25:37,854 Je roule pour qui me traite bien. 526 00:25:40,021 --> 00:25:41,854 Emmène-moi voir tes chefs-d'œuvre ! 527 00:25:43,479 --> 00:25:45,479 [les notes de tension s'intensifient] 528 00:25:50,604 --> 00:25:52,229 [notes anxiogènes] 529 00:25:52,312 --> 00:25:54,312 - Attends-moi là. - Ouais. 530 00:25:54,396 --> 00:25:56,062 [circulation] 531 00:26:08,687 --> 00:26:10,687 [mélodie de suspense] 532 00:26:18,562 --> 00:26:21,854 [cuivre dramatique] 533 00:26:23,646 --> 00:26:27,104 Sympa, chez toi ! Une belle tanière de castor. 534 00:26:27,187 --> 00:26:29,229 Te vexe pas, mais je te trouverai mieux. 535 00:26:29,312 --> 00:26:32,979 J'ai pas besoin d'un logement. J'ai besoin d'un studio. 536 00:26:33,062 --> 00:26:34,396 Un vrai studio. 537 00:26:34,479 --> 00:26:37,479 Avec de la lumière, de l'espace, pas ce taudis. Un atelier. 538 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 Un atelier ? 539 00:26:41,687 --> 00:26:44,229 Je me le note celui-là. Je vais te trouver ça. 540 00:26:44,312 --> 00:26:46,479 - Sérieux ? - Qui fera office d'appartement. 541 00:26:46,562 --> 00:26:48,937 Aide-moi juste pour un truc, si t'as 5 minutes. 542 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 Pour un atelier, j'ai toute la journée ! 543 00:26:51,229 --> 00:26:52,854 - [Balbo] Ces flingues… - Ouais ? 544 00:26:52,937 --> 00:26:53,854 [clic sec] 545 00:26:53,937 --> 00:26:55,479 Je vais te les prendre. 546 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 En route, Michel-Ange. 547 00:27:00,271 --> 00:27:02,271 [vrombissement du moteur] 548 00:27:04,896 --> 00:27:06,354 [le moteur gronde] 549 00:27:09,687 --> 00:27:11,104 [Balbo grogne d'effort] 550 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 On y est. C'est cette porte. 551 00:27:13,354 --> 00:27:14,771 - Ici ? - Ouais. 552 00:27:14,854 --> 00:27:17,229 [Balbo] C'était l'entrepôt d'un de nos gars 553 00:27:17,312 --> 00:27:20,354 qui a eu la bonne idée d'aller parler à un juge, tu vois ? 554 00:27:20,437 --> 00:27:23,021 Il y a tout : machine à écrire, téléviseur… 555 00:27:23,104 --> 00:27:24,979 tu peux garder ou jeter, je m'en fous. 556 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 Là, tu fais une belle entrée, avec des plantes… 557 00:27:27,521 --> 00:27:29,771 tu prends un chien… une bonne femme. 558 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 Et voilà ! 559 00:27:31,687 --> 00:27:32,979 [mélodie intrigante] 560 00:27:33,062 --> 00:27:36,687 Regarde-moi cette lumière ! Rien à voir avec le caveau où tu crèches ! 561 00:27:37,521 --> 00:27:40,146 Qu'est-ce que t'en dis ? Ça te va, comme atelier ? 562 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 Et comment, que ça me va ! Sauf que j'ai pas les moyens. 563 00:27:43,687 --> 00:27:45,062 Non, mais tu paies pas. 564 00:27:45,687 --> 00:27:47,937 Parfois, tu fais des petits boulots pour nous. 565 00:27:48,812 --> 00:27:50,021 Quel genre de boulot ? 566 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 Des trucs artistiques. 567 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 Plus ou moins. 568 00:27:54,479 --> 00:27:57,562 En attendant, faut limer les numéros de série. Tu sais faire ? 569 00:27:57,646 --> 00:27:59,396 - Évidemment. - Bien. 570 00:27:59,479 --> 00:28:00,854 [coups à la porte] 571 00:28:00,937 --> 00:28:02,979 Voilà l'ancien propriétaire des lieux. 572 00:28:03,062 --> 00:28:05,604 Là, je vais te montrer un truc moins artistique. 573 00:28:07,562 --> 00:28:10,187 Non, pitié, s'il vous plaît, je vous en supplie ! 574 00:28:10,271 --> 00:28:12,521 - L'oreille ou l'œil ? - [homme] Pitié… 575 00:28:12,604 --> 00:28:14,562 - Choisi ! Oreille, œil… - Ayez pitié ! 576 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 - L'œil. - Va pour l'œil ! 577 00:28:16,062 --> 00:28:18,812 - Seigneur, non ! - [Toni] Ou la bouche, il la fermera ! 578 00:28:19,396 --> 00:28:20,229 Pitié ! 579 00:28:20,312 --> 00:28:22,396 Ouvre-moi cette bouche ! Fais-lui ouvrir ! 580 00:28:22,479 --> 00:28:26,271 Je vous en supplie, pitié. Non, non, non. Non, non, non ! 581 00:28:26,354 --> 00:28:29,604 Je vous en supplie. Je lui ai rien dit, au juge ! 582 00:28:29,687 --> 00:28:32,271 J'ai rien dit et je dirai rien ! Pitié, pitié… 583 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 Je vous en prie. 584 00:28:33,937 --> 00:28:34,812 Pitié. 585 00:28:34,896 --> 00:28:36,562 [l'homme sanglote et halète] 586 00:28:37,354 --> 00:28:38,354 [Balbo] Ben alors ? 587 00:28:39,604 --> 00:28:40,562 Et le meilleur ? 588 00:28:40,646 --> 00:28:42,354 [Respiration affolée de l’homme] 589 00:28:42,896 --> 00:28:45,312 - Il dit qu'il a pas parlé. - [homme] Non non. 590 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 - Il a pas parlé ? - [homme] Non. 591 00:28:50,854 --> 00:28:52,146 Puisqu'il le dit ! 592 00:28:52,229 --> 00:28:54,146 T'as pas compris, il nous a vendus. 593 00:28:54,229 --> 00:28:56,146 - Non ! Je te jure. - Mais bien sûr ! 594 00:28:56,229 --> 00:28:58,271 - [l'homme pleure] - Hein, petit canari ? 595 00:28:58,354 --> 00:29:01,187 - [homme] Non, j'ai… - T'as bien piaillé, petit canari ? 596 00:29:01,271 --> 00:29:02,229 [l’homme bafouille] 597 00:29:02,312 --> 00:29:04,812 Montre comment tu piailles. Allez, montre-nous ! 598 00:29:04,896 --> 00:29:05,979 J'ai rien dit, rien… 599 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 Ouais, mon cul ! 600 00:29:09,437 --> 00:29:11,437 [notes anxiogènes] 601 00:29:12,396 --> 00:29:13,646 Il piaillera plus. 602 00:29:16,521 --> 00:29:18,229 [les notes s'intensifient] 603 00:29:19,479 --> 00:29:21,146 Détends-toi, c'était une balance. 604 00:29:22,021 --> 00:29:24,062 - Mais… - J'envoie quelqu'un nettoyer. 605 00:29:24,146 --> 00:29:25,104 T'emménages demain. 606 00:29:25,187 --> 00:29:27,187 [notes et battements anxiogènes] 607 00:29:32,604 --> 00:29:34,146 [mélodie dramatique] 608 00:29:46,021 --> 00:29:48,021 [la mélodie accélère] 609 00:29:52,146 --> 00:29:53,229 [mélodie s’estompe] 610 00:29:54,187 --> 00:29:55,021 Tiens. 611 00:29:55,104 --> 00:29:56,396 [chants d'oiseaux] 612 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 Ton argent. 613 00:29:58,187 --> 00:29:59,521 Pour le Modigliani. 614 00:30:00,021 --> 00:30:02,021 Un collectionneur l'a acheté 8 millions. 615 00:30:03,354 --> 00:30:04,521 8 millions ? 616 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 Moi, je prends 30 %. 617 00:30:05,896 --> 00:30:09,937 Donc je me suis gardée 2,4 millions, et là, il y a 5,6 millions pour toi. 618 00:30:10,021 --> 00:30:12,271 Moins l'avance de 300 000 que je t'ai donnée. 619 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 Il est là, ton savoir-faire. 620 00:30:18,187 --> 00:30:20,312 Ton grand talent, c'est ça. 621 00:30:20,396 --> 00:30:22,562 Crois-moi, tu vas te remplir les poches. 622 00:30:23,312 --> 00:30:24,312 Je dois faire quoi ? 623 00:30:24,396 --> 00:30:26,854 - Ce que tu dois faire ? Peindre. - Des copies ? 624 00:30:26,937 --> 00:30:27,812 Oui, des copies. 625 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Tu as un don que personne d'autre n'a, ni de près ni de loin ! 626 00:30:31,312 --> 00:30:34,646 Mais être doué ne suffit pas, il faut savoir quels faux se vendent. 627 00:30:35,687 --> 00:30:36,854 [chant d'oiseau] 628 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 Je parie que tu sais quels faux se vendent. 629 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 On doit tout miser sur la première moitié du 20e. 630 00:30:42,312 --> 00:30:43,562 Sur tes œuvres favorites… 631 00:30:43,646 --> 00:30:44,854 [Toni] La démangeaison… 632 00:30:44,937 --> 00:30:48,521 Enfin quelqu'un qui réalisait que j'étais le plus grand peintre de Rome. 633 00:30:48,604 --> 00:30:51,354 Ma vie allait encore changer quand je m'y attendais pas… 634 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 Alors ? 635 00:30:54,271 --> 00:30:56,062 Tu veux faire affaire avec moi ? 636 00:31:00,187 --> 00:31:01,354 Quel genre d'affaire ? 637 00:31:01,854 --> 00:31:03,062 - Hein ? - [petit rire] 638 00:31:03,146 --> 00:31:04,062 Sentimentales ? 639 00:31:05,521 --> 00:31:07,521 - Hein ? - Oui, aussi. 640 00:31:07,604 --> 00:31:09,896 ["Madame" de Renato Zero] 641 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 Tu tombes amoureuse ? 642 00:31:11,354 --> 00:31:12,187 [souffle rieur] 643 00:31:13,479 --> 00:31:14,437 Ça m'arrive jamais. 644 00:31:14,521 --> 00:31:15,521 Si, t'es amoureuse. 645 00:31:16,479 --> 00:31:18,062 Je ne tombe jamais amoureuse. 646 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Moi non plus. 647 00:31:22,854 --> 00:31:24,229 [la chanson pop continue] 648 00:31:24,312 --> 00:31:25,187 [baiser] 649 00:31:31,437 --> 00:31:33,437 [paroles de chanson en italien] 650 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 [Toni] Monet, Boccioni, De Chirico. Tous. Je savais tous les faire. 651 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 C'était ça, mon grand talent. 652 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Partout ! On en mettra partout ici ! 653 00:31:48,021 --> 00:31:51,771 Il y aura les tableaux que tous rêvent d'avoir, mais que personne n'a. 654 00:31:52,812 --> 00:31:54,104 [la chanson continue] 655 00:31:55,854 --> 00:31:58,062 De ces quelques mois, je me souviens de tout. 656 00:31:58,146 --> 00:32:00,062 Et je me souviens que j'étais heureux. 657 00:32:01,521 --> 00:32:02,771 Du parquet au plafond ! 658 00:32:02,854 --> 00:32:05,146 - Oui, il y en a ! - J'ai jamais vu ça ! 659 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 Et ici… 660 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 ce sera ma chambre. Et la tienne. 661 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 Alors la nôtre ? 662 00:32:15,729 --> 00:32:16,937 C'est toi qui l'as dit. 663 00:32:17,437 --> 00:32:19,562 [la chanson continue puis s'atténue] 664 00:32:19,646 --> 00:32:23,604 [Toni] Et voilà. Ma vie. Telle que je l'avais toujours imaginée. 665 00:32:23,687 --> 00:32:25,937 Il t'a dit qu'on était enfants de chœur ? 666 00:32:26,021 --> 00:32:27,396 - [Dona] Non ! - Pas encore. 667 00:32:27,479 --> 00:32:29,312 - On l'était tous les trois. - Non ? 668 00:32:29,396 --> 00:32:30,896 Si. Moi, ils m'ont mis dehors. 669 00:32:30,979 --> 00:32:33,604 Fabione était ouvrier, il est passé à la politique. 670 00:32:33,687 --> 00:32:35,271 Et Vittorio, il est là. 671 00:32:35,771 --> 00:32:38,271 - Pourquoi ils l'ont viré ? - Mange ta tarte. 672 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 Vaste sujet. Quel motif tu veux que je donne ? 673 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 Bon, allez, il volait des offrandes. 674 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 - Pour avoir des pinceaux ! - Bien sûr ! 675 00:32:45,687 --> 00:32:47,437 Donc, tu étais le plus sérieux ? 676 00:32:47,521 --> 00:32:48,354 Lui, sérieux ? 677 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 Il voulait pas être prêtre. Seul l'argent l'intéressait. 678 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 Non, c'est faux. C'est bien plus compliqué que ça. 679 00:32:54,104 --> 00:32:55,187 Ta mère disait quoi ? 680 00:32:55,271 --> 00:32:57,021 Que les prêtres étaient élégants… 681 00:32:57,104 --> 00:32:59,937 Que les prêtres mangeaient, eux ! Ils mangeaient. 682 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 Arrête ! L'écoute pas, Vitto. 683 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Bon, allez. La vérité ? 684 00:33:03,187 --> 00:33:04,896 ["Madame" continue en fond] 685 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 Famille pauvre, peu de perspectives, 686 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 c'était mon seul moyen de faire des études. 687 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 Et me voilà. 688 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 Alors, ta mère avait raison ? 689 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 Pour être élégant, il est élégant, non ? 690 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 - Merci. - Plus élégant, tu meurs. 691 00:33:18,937 --> 00:33:20,521 Vous vous ressemblez un peu. 692 00:33:20,604 --> 00:33:21,729 Tu trouves ? 693 00:33:21,812 --> 00:33:23,146 [Dona] Ouais. Ouais ouais. 694 00:33:23,646 --> 00:33:26,146 - Donc, je suis élégant ? - Plus élégant, tu meurs. 695 00:33:26,229 --> 00:33:27,687 - [Toni] Ah ouais ? - [baiser] 696 00:33:27,771 --> 00:33:29,771 - [Toni] Tu veux quoi ? - La même chose. 697 00:33:29,854 --> 00:33:31,229 [Toni] Tiens. 698 00:33:31,312 --> 00:33:34,479 [Vitto] Fabione veut te voir. Viens à la messe du Jeudi saint. 699 00:33:34,562 --> 00:33:35,479 D'accord. 700 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 En tout cas… j'aime beaucoup Donata. 701 00:33:39,312 --> 00:33:40,229 Eh ben moi aussi. 702 00:33:40,312 --> 00:33:42,312 [Vrombissement de moteur] 703 00:33:43,229 --> 00:33:45,562 T'es arrivé où tu voulais, fais pas de bêtises. 704 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Y a un temps pour tout. 705 00:33:48,104 --> 00:33:49,521 [Balbo] À qui est ce tacos ? 706 00:33:49,604 --> 00:33:50,687 [la portière claque] 707 00:33:50,771 --> 00:33:53,396 Je vous trouverais une voiture. Vous allez où avec ça ? 708 00:33:53,479 --> 00:33:55,312 Tout le monde rit de ma voiture. 709 00:33:55,396 --> 00:33:56,271 Balbo, enchanté. 710 00:33:56,354 --> 00:33:57,312 [portière claque] 711 00:33:57,396 --> 00:34:00,937 [Balbo] Je sais, je suis en retard, mais regarde ce que j'ai apporté. 712 00:34:01,021 --> 00:34:03,729 [broutement du moteur] 713 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 [Dona] C'est le tiramisu de Franca ? 714 00:34:05,854 --> 00:34:07,312 [broutement du moteur] 715 00:34:07,396 --> 00:34:09,271 [voix angéliques] 716 00:34:09,354 --> 00:34:10,479 [Dona] Bien et toi ? 717 00:34:10,562 --> 00:34:12,396 - Bien. - [Toni] C'est qui, Franca ? 718 00:34:12,979 --> 00:34:14,979 [rire nerveux] 719 00:34:16,354 --> 00:34:17,812 [souffle] 720 00:34:19,437 --> 00:34:21,771 [le moteur démarre] 721 00:34:23,271 --> 00:34:25,062 [les voix continuent] 722 00:34:25,146 --> 00:34:27,229 [Toni] Il y a un problème avec le bonheur. 723 00:34:28,062 --> 00:34:29,646 C'est que t'en as jamais assez. 724 00:34:29,729 --> 00:34:30,812 [les voix s'arrêtent] 725 00:34:30,896 --> 00:34:33,437 C'est ça, l'erreur que j'ai faite. 726 00:34:33,521 --> 00:34:35,187 [basses atténuées] 727 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 [Balbo] Dis donc, ça gagne bien, les artistes ! 728 00:34:37,896 --> 00:34:40,271 [Toni rit] Ça gagne très bien. 729 00:34:40,771 --> 00:34:42,979 - Elle coûte combien ? - Moins que la tienne. 730 00:34:43,062 --> 00:34:46,562 Évidemment. Donata sait que tu sors en boîte de nuit tout seul ? 731 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 N'importe quoi ! 732 00:34:47,896 --> 00:34:51,021 On peut pas tout dire aux femmes. Il faut garder du mystère. 733 00:34:51,104 --> 00:34:54,104 - [Balbo rit] Viens, un mec veut te voir. - Qui, encore ? 734 00:34:54,187 --> 00:34:55,271 Un mec. 735 00:34:55,979 --> 00:34:57,646 C'est quoi, ce style à la con ? 736 00:34:58,146 --> 00:35:00,146 ["Ti voglio" de Ornella Vanoni] 737 00:35:07,979 --> 00:35:09,604 - [homme] Salut, Balbo ! - Salut. 738 00:35:09,687 --> 00:35:11,479 [Balbo] Lui, c'est Toni. Toni ? 739 00:35:12,562 --> 00:35:14,312 Sansiro, Toni. 740 00:35:14,854 --> 00:35:17,437 - Ravi de vous rencontrer. - Moi de même. 741 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 Il va voyager, il veut un passeport. 742 00:35:19,354 --> 00:35:21,854 Il voyage pas sur le passeport de ses parents ? 743 00:35:21,937 --> 00:35:23,146 [ils rient] 744 00:35:23,729 --> 00:35:25,479 C'est un petit rigolo, Toni ! 745 00:35:27,437 --> 00:35:29,771 Si vous étiez douanier, vous contrôleriez vous ou moi ? 746 00:35:29,854 --> 00:35:31,854 [la chanson disco italienne continue] 747 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 Je me contrôlerais moi. 748 00:35:34,854 --> 00:35:36,229 Ce serait une erreur, non ? 749 00:35:37,437 --> 00:35:39,271 La gentillesse est l'arme des forts. 750 00:35:41,562 --> 00:35:43,187 Vous avez votre vrai passeport ? 751 00:35:45,021 --> 00:35:45,854 On y va. 752 00:35:47,812 --> 00:35:49,646 - [Sansiro] Ciao. - Tu viens, Balbo ? 753 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 Tu rigoles ! Je vais danser. 754 00:35:55,479 --> 00:35:56,396 [la chanson coupe] 755 00:35:56,479 --> 00:36:00,062 AUTHENTIFICATION DE LA SIGNATURE 756 00:36:03,187 --> 00:36:05,187 [circulation lointaine] 757 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 C'est fini ! 758 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 Viens voir. 759 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 Tu t'appelles Edoardo. 760 00:36:30,062 --> 00:36:31,437 [Sansiro] C'est impeccable. 761 00:36:31,937 --> 00:36:33,354 Bah, c'est mon travail. 762 00:36:36,562 --> 00:36:38,562 Alors c'est vrai, ce que Balbo m'a dit ? 763 00:36:40,562 --> 00:36:41,812 Je vous dois un service. 764 00:36:43,271 --> 00:36:45,062 Prends-en note pour plus tard. 765 00:36:46,646 --> 00:36:48,729 [il soupire et renifle] 766 00:36:50,604 --> 00:36:52,229 Pourquoi on t'appelle Sansiro ? 767 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 Je crois en deux choses. 768 00:36:57,646 --> 00:36:58,979 L'une d'elles est l'Inter. 769 00:37:01,687 --> 00:37:03,271 Moi aussi, je supporte l'Inter. 770 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Altobelli ? 771 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 On le surestime trop. 772 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 Oriali ? 773 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 Oriali, il est bon. 774 00:37:20,646 --> 00:37:22,646 [brouhaha lointain] 775 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 Baresi ? 776 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 Le plus fort de tous. 777 00:37:28,562 --> 00:37:30,562 [rire de joie] 778 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 - T'es un bon, Toni. - Prends soin de toi, Sansiro. 779 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 T'es un bon. 780 00:37:38,354 --> 00:37:39,729 [chant religieux] 781 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 Allez l'Inter. 782 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 Les meilleurs ! 783 00:37:42,437 --> 00:37:43,896 [Sansiro rit] 784 00:37:44,562 --> 00:37:46,187 [chant religieux résonnant] 785 00:37:46,271 --> 00:37:48,271 [chants d'oiseaux] 786 00:37:49,229 --> 00:37:51,229 [ruissellement d’eau] 787 00:38:03,062 --> 00:38:05,062 [ruissellement d’eau] 788 00:38:05,146 --> 00:38:07,146 [le chant religieux continu] 789 00:38:12,812 --> 00:38:14,521 [aboiement] 790 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 Ça va ? 791 00:38:20,229 --> 00:38:22,604 [souffle moqueur] Regarde à quoi il est réduit ! 792 00:38:22,687 --> 00:38:24,062 [Balbo soupire] 793 00:38:28,771 --> 00:38:30,937 Tu traînes avec les Chemises Noires ? 794 00:38:33,729 --> 00:38:35,479 Qui t'a mis ces conneries en tête ? 795 00:38:35,562 --> 00:38:37,437 Regarde-moi quand je te parle. 796 00:38:39,146 --> 00:38:43,062 Tu traînes avec ces fascistes qui posent des bombes à Brescia juste pour tuer ? 797 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Foutaises, je traîne avec personne. 798 00:38:44,937 --> 00:38:48,354 Tu perds ton temps. Je parle pas politique avec toi, tu piges rien. 799 00:38:48,437 --> 00:38:50,437 - [choc] - Tu veux lui casser le pied ? 800 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Désolé. 801 00:38:53,021 --> 00:38:56,604 Vittorio dit que t'as une sorte de petite boutique de machines à écrire. 802 00:38:56,687 --> 00:38:57,562 C'est vrai ? 803 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 Et que t'en aurais une pour nous. 804 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 J'ai une IBM à tête rotative. 805 00:39:05,729 --> 00:39:07,896 Elle a un souci avec le R, mais c'est tout. 806 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Alors, rends-moi un service. 807 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 Demain, tu me la mets dans le coffre d'une Ford grise, 808 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 garée devant l'entrepôt où tu bosses. 809 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 Compte sur moi. 810 00:39:19,187 --> 00:39:20,562 Merci. 811 00:39:22,437 --> 00:39:23,771 [Fabio soupire] 812 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 Regarde-moi sa tête ! 813 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 [Fabio moqueur] Le pauvre gars ! 814 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Je le fais. 815 00:39:30,104 --> 00:39:32,896 J'aimerais t'y voir, laver les pieds des clochards ! 816 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 - Bon, je file. - Fais pas le con. 817 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 - Ciao. - Ciao. 818 00:39:38,437 --> 00:39:40,104 [ruissellement d'eau] 819 00:39:40,646 --> 00:39:42,062 [le chant religieux continu] 820 00:39:49,604 --> 00:39:50,937 [le chant religieux coupe] 821 00:39:51,812 --> 00:39:55,229 Où t'as vu que les glaces aux fruits, c'était que pour les enfants ? 822 00:39:55,312 --> 00:39:57,021 C'est pas qu'un truc de gosses. 823 00:39:57,521 --> 00:40:00,562 Fraise et citron, c'est les meilleurs parfums de la terre. 824 00:40:01,396 --> 00:40:03,604 Mange ta fraise et ton citron et laisse-moi ! 825 00:40:04,187 --> 00:40:06,521 Faire une crise cardiaque, un infractus ? 826 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Infarctus. 827 00:40:08,854 --> 00:40:10,396 [rue animée] 828 00:40:10,479 --> 00:40:13,312 [la Pioche] C'était sûr. Leur citron a un goût de savon. 829 00:40:13,396 --> 00:40:15,812 Vous foutiez quoi ? Vous vouliez être embauchés ? 830 00:40:15,896 --> 00:40:18,604 - C'était dur de choisir. - Il attendait le citron ! 831 00:40:18,687 --> 00:40:21,896 Deux mois que je prépare ce rendez-vous, et vous me retardez pour une glace. 832 00:40:21,979 --> 00:40:24,687 - Vous avez sept ans ? - Dix minutes ! C'est tout ! 833 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 Je t'en foutrais ! 834 00:40:26,604 --> 00:40:29,187 Tu sais ce que coûtent dix minutes, avec certains ? 835 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 Chut, écoutez. 836 00:40:30,437 --> 00:40:33,229 [radio] Le Président de la Démocratie chrétienne, Aldo Moro, 837 00:40:33,312 --> 00:40:37,104 a été enlevé il y a peu en plein Rome par un commando de terroristes. 838 00:40:37,187 --> 00:40:38,396 Oh, j'y crois pas ! 839 00:40:38,479 --> 00:40:41,146 - Cet événement… - Comment ils ont fait, ces cons ? 840 00:40:41,229 --> 00:40:42,062 Plus fort. 841 00:40:42,146 --> 00:40:44,771 s'est produit devant son domicile, à la Camillucia. 842 00:40:44,854 --> 00:40:47,437 - Ils auraient abattu l'escorte… - Démarre ! 843 00:40:47,521 --> 00:40:48,854 qui l'accompagnait. 844 00:40:48,937 --> 00:40:51,729 - Ils l'ont fait ! Impossible. - Ils l'auraient poussé… 845 00:40:51,812 --> 00:40:54,604 [homme] Cet enlèvement est une bonne nouvelle. 846 00:40:54,687 --> 00:40:56,979 C'est en ces temps qu'il faut investir. 847 00:40:58,104 --> 00:41:00,812 Et ces immeubles, c'est l'opportunité parfaite. 848 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 N'ai-je pas raison ? 849 00:41:02,896 --> 00:41:04,312 [Balbo] Toujours, Zio Pippo. 850 00:41:04,396 --> 00:41:05,646 [interjection désinvolte] 851 00:41:06,771 --> 00:41:07,937 [résonance] Toni. 852 00:41:09,146 --> 00:41:12,396 D'après Balbo, tu pourrais nous aider avec les papiers… 853 00:41:12,479 --> 00:41:14,146 Pour l'aller-retour à New York. 854 00:41:15,271 --> 00:41:17,146 - À votre disposition. - Bien, bien… 855 00:41:17,687 --> 00:41:19,229 Virginia te donnera ce qu'il faut. 856 00:41:19,312 --> 00:41:21,312 Alors, tu aimes ces tableaux ? 857 00:41:21,396 --> 00:41:23,521 C'est de l'avant-garde, c'est très demandé. 858 00:41:23,604 --> 00:41:26,229 - Qui se vendent bien. - [Virginia] Ces tableaux ? 859 00:41:29,771 --> 00:41:30,979 [Toni] C'est les miens. 860 00:41:31,687 --> 00:41:32,812 [Pippo] Tu les vends ? 861 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 Ceux-là, un peu moins bien. 862 00:41:35,104 --> 00:41:37,937 Qu'est-ce que t'en dis, Virginia ? Ils te plaisent ? 863 00:41:38,021 --> 00:41:38,896 [Virginia hésite] 864 00:41:38,979 --> 00:41:39,937 Tu sais quoi ? 865 00:41:41,396 --> 00:41:42,562 Je vais te les acheter. 866 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 Combien tu me les vends ? 867 00:41:43,979 --> 00:41:47,229 C'est inestimable, c'est un honneur qu'ils vous plaisent. 868 00:41:47,312 --> 00:41:49,062 [murmure et rire satisfait] 869 00:41:49,771 --> 00:41:52,479 [Pippo] Je suis convaincu que t'es la bonne personne. 870 00:41:52,562 --> 00:41:53,396 Pourquoi ? 871 00:41:53,479 --> 00:41:56,687 J'aimerais que tu me peignes un tableau. Rien que pour moi. 872 00:41:59,229 --> 00:42:00,687 [notes intrigantes] 873 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 Napoléon. 874 00:42:02,812 --> 00:42:03,771 [acquiesce] 875 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Ça me semble approprié. 876 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 - Tu peux le refaire ? - Si je peux ? 877 00:42:07,104 --> 00:42:08,729 J'en ferai une copie conforme. 878 00:42:08,812 --> 00:42:10,896 Si vous le permettez, je vous l'offrirai. 879 00:42:10,979 --> 00:42:12,229 [interjection satisfaite] 880 00:42:13,479 --> 00:42:14,479 [rire satisfait] 881 00:42:14,562 --> 00:42:15,479 Balbo. 882 00:42:15,562 --> 00:42:16,729 [notes menaçantes] 883 00:42:16,812 --> 00:42:18,687 Tu vois les bonnes manières de Toni ? 884 00:42:19,229 --> 00:42:21,812 Ce sont celles que j'aimerais voir chez les Romains. 885 00:42:21,896 --> 00:42:23,187 Mais, ce n'est pas vous. 886 00:42:23,812 --> 00:42:26,271 Bah, c'est normal, hein. Faut être un peu patient. 887 00:42:26,354 --> 00:42:27,646 Nous les Romains, on est… 888 00:42:28,312 --> 00:42:30,479 des électrons libres, on est plus spontanés. 889 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 Justement, faites attention. 890 00:42:33,021 --> 00:42:35,896 Les gens parlent entre eux. Quelqu'un pourrait me dire : 891 00:42:35,979 --> 00:42:37,479 "Il parle trop, Balbo. 892 00:42:37,562 --> 00:42:40,396 Il parle tout le temps, Balbo, il parle tout le temps". 893 00:42:40,479 --> 00:42:42,229 Ah ouais ? Qui sont ces personnes ? 894 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 Pas des vraies personnes. Des rumeurs. 895 00:42:45,646 --> 00:42:47,687 Des rumeurs ? Alors tout va bien ! 896 00:42:47,771 --> 00:42:51,854 Les rumeurs, c'est comme les fantômes : Si on y croit pas, on dort tranquille. 897 00:42:52,729 --> 00:42:53,979 Moi, il faut que je file. 898 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Je vais au studio. 899 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 Je te raccompagne à la porte. 900 00:43:00,021 --> 00:43:02,271 J'attends que tu m'envoies les documents. 901 00:43:02,354 --> 00:43:03,187 Ouais. 902 00:43:03,271 --> 00:43:05,271 [notes d’orgue feutrées] 903 00:43:06,896 --> 00:43:08,437 T'as pas répondu à ton oncle. 904 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 - C'est-à-dire ? - Les tableaux. 905 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 - Les tiens ? - Ils te plaisent ? 906 00:43:13,937 --> 00:43:16,104 Écoute, je suis pas une experte, loin de là… 907 00:43:16,187 --> 00:43:19,479 mais comparées à tes copies, tes peintures semblent plus vraies. 908 00:43:19,562 --> 00:43:20,437 Plus belles. 909 00:43:22,187 --> 00:43:24,771 Mais je le répète, j'y connais rien. M'écoute pas. 910 00:43:25,271 --> 00:43:27,896 Si mes œuvres te plaisent, c'est que tu t'y connais. 911 00:43:29,437 --> 00:43:32,437 - Tu veux que je fasse ton portrait ? - [Virginia rit] 912 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Au revoir. 913 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 Antonio ? 914 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 - Toni. - Toni. 915 00:43:39,021 --> 00:43:41,021 [les notes feutrées s'intensifient] 916 00:43:45,146 --> 00:43:46,187 [moteur] 917 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 [presse 1] Il était 12h50 quand la rédaction a reçu un coup de téléphone. 918 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 Une voix a dit : 919 00:43:51,896 --> 00:43:55,146 "Dans une cabine téléphonique de Piazzale Clodio, 920 00:43:55,229 --> 00:43:57,354 se trouve un message des Brigades Rouges". 921 00:43:57,437 --> 00:44:00,896 [presse 2] Les communiqués sont dactylographiés et marqués du sigle : 922 00:44:00,979 --> 00:44:03,104 une étoile à cinq branches dans un cercle. 923 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 [Balbo] Vittorio dit que t'as une petite boutique de machines à écrire. 924 00:44:06,854 --> 00:44:10,979 [Toni] J'ai une IBM à tête rotative. Elle a un souci avec le R, c'est tout. 925 00:44:11,062 --> 00:44:13,562 [presse 2] Un deuxième message a été retrouvé 926 00:44:13,646 --> 00:44:16,354 dans quatre villes Italiennes, et est authentique. 927 00:44:16,437 --> 00:44:18,437 ILS ONT FORCÉ MORO À PROPOSER UN ÉCHANGE 928 00:44:18,521 --> 00:44:22,271 [discours en italien] Nous prions pour l'honorable Aldo Moro. 929 00:44:22,354 --> 00:44:24,604 [presse 3] Le Pape était au traditionnel… 930 00:44:24,687 --> 00:44:27,937 [presse 4] Les Brigades Rouges ont encore diffusé un communiqué, 931 00:44:28,021 --> 00:44:32,312 le sixième, concernant l'enlèvement de l'honorable Aldo Moro. 932 00:44:32,396 --> 00:44:35,021 Dans ce communiqué, qui présente des caractéristiques 933 00:44:35,104 --> 00:44:36,521 identiques aux précédents, 934 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 ils déclarent que "l'interrogatoire de Moro", selon leurs termes, est terminé. 935 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Ils évoquent un verdict de culpabilité et une condamnation à mort. 936 00:44:46,521 --> 00:44:51,062 [TV] C'était un centre très dangereux qui rentrait vers l'intérieur du terrain 937 00:44:51,146 --> 00:44:52,937 où Oriali était très bien placé. 938 00:44:53,021 --> 00:44:56,271 Collovati, en pleine course, qui réussit à l'intercepter… 939 00:44:56,354 --> 00:44:58,021 [toc à la porte] 940 00:44:58,104 --> 00:44:59,854 [TV inaudible] 941 00:45:04,479 --> 00:45:05,937 [la porte grince] 942 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 - Salut. - Salut. 943 00:45:09,479 --> 00:45:12,104 - Pour quand ? - D'ici une dizaine de jours. 944 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 Avec le vieillissement du cadre, aussi. T'y arriveras ? 945 00:45:16,812 --> 00:45:19,771 Bien sûr que j'y arriverai. Gauguin, c'est du pipi de chat ! 946 00:45:21,271 --> 00:45:22,479 C'est pour qui ? 947 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Ça, c'est pour un ami. 948 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 - Combien il nous paie ? - C'est pour un ami, il paiera pas. 949 00:45:28,521 --> 00:45:31,187 Alors, commence par le Gauguin. Ces clients-là paient. 950 00:45:32,479 --> 00:45:33,937 - Ciao. - Ciao. 951 00:45:34,021 --> 00:45:38,146 [échos de pas qui s'éloignent] 952 00:45:38,937 --> 00:45:42,062 [la porte grince et se ferme] 953 00:45:45,479 --> 00:45:46,604 [toc à la porte] 954 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 Tu… Oh. 955 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 Je tombe mal ? 956 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 Non. 957 00:45:55,729 --> 00:45:57,187 - Je peux entrer ? - Bien sûr. 958 00:46:01,021 --> 00:46:03,354 Les documents. De la part de Pippo. 959 00:46:03,437 --> 00:46:05,437 [TV inaudible en fond] 960 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 Je me mets là ? 961 00:46:18,812 --> 00:46:21,354 - Tu voulais faire mon portrait. - Oui, bien sûr ! 962 00:46:21,437 --> 00:46:23,187 - Ça va la lumière, ici ? - Parfait. 963 00:46:24,021 --> 00:46:26,854 Ouais, mets-toi à l'aise Tu te mets à l'aise. 964 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 D'accord, j'enlève ma veste. Comme ça, je serai plus à l'aise. 965 00:46:30,937 --> 00:46:32,937 [la TV continue en fond] 966 00:46:33,771 --> 00:46:35,521 [frottement du crayon] 967 00:46:38,312 --> 00:46:39,646 [elle soupire doucement] 968 00:46:43,812 --> 00:46:45,354 [elle soupire de nouveau] 969 00:46:47,396 --> 00:46:49,146 T'as pas l'air très à l'aise, non ? 970 00:46:49,229 --> 00:46:51,354 Non, je suis pas dans l'ambiance. 971 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Essaie de retirer tes… bottes. 972 00:47:04,687 --> 00:47:05,521 Maintenant, oui. 973 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 C'est mieux. 974 00:47:08,854 --> 00:47:10,729 [commentateur de foot à la TV] 975 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Oh ? 976 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 Tu me fais mon portrait, oui ou non ? 977 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 Moi ? 978 00:47:30,479 --> 00:47:32,146 L'art peut attendre, un peu. 979 00:47:32,937 --> 00:47:34,271 Cette lumière me plaît. 980 00:47:34,354 --> 00:47:36,396 [ils gémissent doucement] 981 00:47:41,437 --> 00:47:43,229 - [klaxon] - [homme] Toni ! 982 00:47:43,312 --> 00:47:45,312 - [ils chuchotent] - [Toni] Attends. 983 00:47:45,396 --> 00:47:46,396 [musique en fond] 984 00:47:46,479 --> 00:47:47,979 C'est qui, putain ? 985 00:47:49,562 --> 00:47:52,146 - [klaxon en continu] - [Virginia] On te cherche ? 986 00:47:52,229 --> 00:47:53,396 On me cherche toujours. 987 00:47:56,354 --> 00:47:58,521 Tu te dépêches, oui ? On est attendus. 988 00:47:59,271 --> 00:48:00,521 [moteur] 989 00:48:00,604 --> 00:48:02,604 [notes de suspense] 990 00:48:06,812 --> 00:48:08,562 [Balbo] Le Tailleur veut te parler. 991 00:48:09,771 --> 00:48:12,187 - Qu'est-ce qu'il me veut ? - J'en sais rien. 992 00:48:12,729 --> 00:48:13,937 Il veut te rencontrer. 993 00:48:15,104 --> 00:48:17,104 - Eh ben, allons le rencontrer. - Oh ! 994 00:48:17,187 --> 00:48:18,729 [les notes s'intensifient] 995 00:48:18,812 --> 00:48:23,396 Arrête de faire le con. Ces mecs-là, c'est les vrais méchants de l'histoire. 996 00:48:26,104 --> 00:48:29,354 - [vocalises répétitives] - [violon anxiogène] 997 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 Bonsoir, Toni. 998 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 Bonsoir. 999 00:48:52,646 --> 00:48:54,896 Ce pantalon ne vous va pas, il est trop large. 1000 00:48:54,979 --> 00:48:55,979 [les vocalises stop] 1001 00:48:56,062 --> 00:48:57,812 Je pensais que c'était à la mode. 1002 00:48:57,896 --> 00:48:59,646 [interjection d'approbation] 1003 00:48:59,729 --> 00:49:02,729 - Mais, je vous crois. Vous êtes tailleur. - [murmure pensif] 1004 00:49:02,812 --> 00:49:05,729 Toni, nous avons besoin d'un service, c'est assez urgent. 1005 00:49:05,812 --> 00:49:08,271 On veut un faux communiqué des Brigades Rouges. 1006 00:49:08,979 --> 00:49:09,854 Ah. 1007 00:49:10,979 --> 00:49:12,062 Un faux communiqué ? 1008 00:49:12,146 --> 00:49:15,187 Bien sûr, il doit être identique aux vrais messages retrouvés 1009 00:49:15,271 --> 00:49:17,979 dans les cabines téléphoniques ou les poubelles publiques. 1010 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 Vous seriez apte à les reproduire ? 1011 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Je pense que oui. 1012 00:49:22,854 --> 00:49:24,896 [mélodie de suspense rythmée] 1013 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 Vous pensez ? 1014 00:49:26,021 --> 00:49:27,104 [sirènes lointaines] 1015 00:49:27,812 --> 00:49:29,062 J'en ferai un identique. 1016 00:49:29,812 --> 00:49:30,646 Bien. 1017 00:49:32,062 --> 00:49:35,021 Voici des copies des communiqués retrouvés jusqu'à présent. 1018 00:49:38,104 --> 00:49:40,437 Et une ébauche de ce qu'il faudra écrire. 1019 00:49:40,521 --> 00:49:43,271 Le plus important est de dire que le Président est mort. 1020 00:49:43,354 --> 00:49:45,354 - [note dramatique] - Inventez le reste. 1021 00:49:45,437 --> 00:49:46,646 Et cette pièce ? 1022 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 Vous me versez une avance ? 1023 00:49:49,812 --> 00:49:52,146 C'est le diamètre du cercle autour de l'étoile. 1024 00:49:52,229 --> 00:49:55,021 Elle permet de voir si le communiqué est authentique. 1025 00:49:57,604 --> 00:49:58,771 [sirène lointaine] 1026 00:49:59,437 --> 00:50:01,229 Pourquoi je vous rendrais service ? 1027 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 Parce que nous devons sauver la vie du Président. 1028 00:50:04,521 --> 00:50:05,937 N'est-ce pas évident ? 1029 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Bien sûr. 1030 00:50:07,521 --> 00:50:08,604 [notes anxiogènes] 1031 00:50:08,687 --> 00:50:12,354 Leur dernier communiqué était le sixième, le vôtre sera le septième. 1032 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 Ne me décevez pas. 1033 00:50:15,729 --> 00:50:16,854 "À la mode". 1034 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Quel brave garçon. 1035 00:50:19,854 --> 00:50:21,937 [mélodie rythmée sur cuivres solennels] 1036 00:50:28,771 --> 00:50:30,771 [vocalises aiguës répétitives] 1037 00:50:36,562 --> 00:50:37,521 [vocalise grave] 1038 00:50:40,271 --> 00:50:41,687 [vocalise grave] 1039 00:50:41,771 --> 00:50:42,979 [frottement métallique] 1040 00:50:44,187 --> 00:50:45,312 [souffle] 1041 00:50:45,812 --> 00:50:48,021 [vocalises graves et aiguës superposées] 1042 00:50:48,104 --> 00:50:50,104 [machine à écrire] 1043 00:50:55,937 --> 00:50:58,146 [vocalises graves et aiguës répétitives] 1044 00:50:58,229 --> 00:50:59,687 [cliquetis] 1045 00:50:59,771 --> 00:51:02,062 [variation dans les vocalises] 1046 00:51:03,979 --> 00:51:05,979 [rouages métalliques] 1047 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 [TV] Nous nous trouvons près du lac de la Duchesse 1048 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 là où, d'après le communiqué numéro sept des Brigades Rouges, 1049 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 se trouverait le corps du Président Aldo Moro. 1050 00:51:18,271 --> 00:51:19,729 BRIGADES ROUGES PROCÈS MORO 1051 00:51:19,812 --> 00:51:23,187 Depuis l'aube, pompiers, policiers et carabiniers n'ont rien trouvé. 1052 00:51:23,271 --> 00:51:25,271 - [mélodie s'estompe] - Un chef-d'œuvre. 1053 00:51:25,354 --> 00:51:26,979 Des centaines de signalements 1054 00:51:27,062 --> 00:51:29,771 parviennent à la police et aux carabiniers, 1055 00:51:29,854 --> 00:51:31,854 qui passent la zone au peigne fin. 1056 00:51:31,937 --> 00:51:35,229 [Dona] Je dis simplement que quand on promet de livrer le 15, 1057 00:51:35,312 --> 00:51:36,979 on doit livrer le 15, Toni. 1058 00:51:37,771 --> 00:51:41,437 J'ai pas envie de passer pour une conne parce que monsieur peint Napoléon. 1059 00:51:41,937 --> 00:51:44,062 Oh ! Tu m'écoutes ou je parle toute seule ? 1060 00:51:44,687 --> 00:51:46,812 C'est dans cette zone du lac de la Duchesse 1061 00:51:46,896 --> 00:51:50,229 que les autorités et les enquêteurs ont créé leur quartier général. 1062 00:51:50,312 --> 00:51:51,979 Ce lac, c'est pas ton patelin ? 1063 00:51:52,062 --> 00:51:53,771 Si, c'est mon patelin. 1064 00:51:53,854 --> 00:51:54,729 [TV indistincte] 1065 00:51:54,812 --> 00:51:56,062 Tu vas où ? Tu sors ? 1066 00:51:56,146 --> 00:51:57,229 Je mange avec Vitto. 1067 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 - D'accord, et Gauguin ? - Pour le 15. 1068 00:51:59,812 --> 00:52:02,062 Pomponne-toi ce soir ! Je me ferai pardonner ! 1069 00:52:03,937 --> 00:52:05,729 [TV indistincte continue] 1070 00:52:06,354 --> 00:52:08,354 [chants d'oiseaux] 1071 00:52:09,562 --> 00:52:10,979 [conversations indistinctes] 1072 00:52:11,062 --> 00:52:13,687 On vient manger du foie gras et tu prends une soupe ! 1073 00:52:14,187 --> 00:52:15,521 [tintements de couverts] 1074 00:52:15,604 --> 00:52:17,729 Le foie gras et le caviar, je suis pas fan. 1075 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 Tu profites pas de la vie. 1076 00:52:25,271 --> 00:52:27,104 Puis, pourquoi t'as pas ton col ? 1077 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 T'es pas obligé de mettre ton col ? 1078 00:52:30,187 --> 00:52:31,687 Non, c'est pas une obligation. 1079 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 L'église préconise juste de porter un habit digne. 1080 00:52:34,812 --> 00:52:35,729 [il inspire] 1081 00:52:35,812 --> 00:52:39,812 Mais j'ai compris qu'à Rome, ce mot a un sens très différent du mien. 1082 00:52:40,979 --> 00:52:42,354 Qu'est-ce que t'as, Vitto ? 1083 00:52:45,146 --> 00:52:47,312 Y a que l'évêque sortant m'avait recommandé 1084 00:52:47,396 --> 00:52:49,229 pour que je sois nommé Monseigneur. 1085 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 Sauf que quelqu'un m'est passé devant. 1086 00:52:53,146 --> 00:52:55,146 Quelqu'un qui a plein d'amis au Vatican. 1087 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 J'imagine qu'à leur sens, il était plus digne que moi. 1088 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 Moi, je reste où je suis. 1089 00:53:02,937 --> 00:53:06,312 T'es très bien là où t'es, fais-moi confiance. Sans tous ces ennuis. 1090 00:53:06,854 --> 00:53:08,479 Parce que c'est que des ennuis ! 1091 00:53:10,312 --> 00:53:13,271 Et imagine les supers lits qu'ils donnent aux Monseigneurs ! 1092 00:53:14,271 --> 00:53:15,896 [pas s'approchant] 1093 00:53:15,979 --> 00:53:18,812 T'es de bonne humeur, toi ! Tu fais quoi, en ce moment ? 1094 00:53:20,604 --> 00:53:22,229 J'œuvre pour le bien commun. 1095 00:53:23,771 --> 00:53:25,521 Allez, je t'invite. Je dois y aller. 1096 00:53:25,604 --> 00:53:27,146 - Ciao, Vitto. - Où tu vas ? 1097 00:53:27,229 --> 00:53:28,437 Prends bien soin de toi. 1098 00:53:34,396 --> 00:53:36,479 [voix de chœur] 1099 00:53:51,771 --> 00:53:53,771 [des voix s'ajoutent] 1100 00:53:58,396 --> 00:53:59,562 [la voiture démarre] 1101 00:54:00,146 --> 00:54:02,146 [les voix s'intensifient] 1102 00:54:22,354 --> 00:54:23,479 [les voix s'arrêtent] 1103 00:54:23,562 --> 00:54:25,562 [chanson disco atténuée] 1104 00:54:29,771 --> 00:54:31,771 [le tempo s'accélère] 1105 00:54:34,562 --> 00:54:36,062 [le tempo s'accélère encore] 1106 00:54:40,229 --> 00:54:42,229 [exclamation de la foule feutrée] 1107 00:54:42,312 --> 00:54:43,854 ["Supernature" de Cerrone] 1108 00:54:44,354 --> 00:54:46,354 [exclamation de la foule] 1109 00:54:47,104 --> 00:54:48,604 [Toni] Tu fous quoi ici, toi ? 1110 00:54:48,687 --> 00:54:50,812 Je suis venue danser, j'ai pas le droit ? 1111 00:54:50,896 --> 00:54:52,854 - Non, t'as pas le droit. - Non ? 1112 00:54:52,937 --> 00:54:54,521 Tu sais bien que tu peux pas. 1113 00:54:54,604 --> 00:54:56,312 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 1114 00:54:56,979 --> 00:54:58,187 [Balbo] Ça te gêne pas ? 1115 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 C'est plus fort que lui ! C'est un gamin. Il peut pas s'en empêcher. 1116 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 Il aime se donner en spectacle. 1117 00:55:05,312 --> 00:55:07,312 [paroles de la chanson en anglais] 1118 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 Un jour c'est une blonde, un autre c'est une brune. 1119 00:55:12,146 --> 00:55:13,646 Moi, j'en ai rien à foutre. 1120 00:55:16,229 --> 00:55:18,146 Tant qu'elles restent à leur place. 1121 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 Si tu le dis… 1122 00:55:23,187 --> 00:55:25,187 [la chanson disco continue] 1123 00:55:34,479 --> 00:55:36,187 - [la chanson s'arrête] - [moteur] 1124 00:55:46,021 --> 00:55:47,937 [notes de suspense] 1125 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 Toni ? C'est qui, ces gens ? 1126 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 Tu les connais ? Oh ? 1127 00:56:00,396 --> 00:56:01,437 Attends-moi ici. 1128 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 Je vous plais ? 1129 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 Il est à la mode, ce costume ? 1130 00:56:11,854 --> 00:56:13,937 Si c'est pour me féliciter de mon boulot, 1131 00:56:14,021 --> 00:56:15,646 rentrez dormir, je le sais déjà. 1132 00:56:16,146 --> 00:56:17,521 Je vous le confirme. 1133 00:56:17,604 --> 00:56:21,104 Excellent travail. Mais on a encore besoin de vous, Toni. 1134 00:56:21,729 --> 00:56:22,896 Pour un communiqué ? 1135 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Vous allez dire aux Brigades Rouges qu'ils pourraient gagner gros 1136 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 en échange de la vie du Président. 1137 00:56:28,937 --> 00:56:31,979 Le Pape s'est engagé personnellement à rassembler les fonds. 1138 00:56:32,062 --> 00:56:33,104 Le Pape ? 1139 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 Et de combien on parle ? 1140 00:56:36,312 --> 00:56:37,521 10 milliards de lires. 1141 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 10 milliards ? 1142 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 Informez votre ami qu'il pourrait s'en tirer. 1143 00:56:43,271 --> 00:56:45,396 Tous peuvent s'en tirer avec l'argent. 1144 00:56:45,479 --> 00:56:46,646 [notes anxiogènes] 1145 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 Mes excuses à Donata pour le temps que je lui ai volé. 1146 00:56:51,729 --> 00:56:52,729 [Toni] Attendez… 1147 00:56:53,229 --> 00:56:55,229 Qui vous donne toutes ces informations ? 1148 00:56:55,812 --> 00:56:58,521 Le prénom de ma compagne, mon ami des Brigades Rouges ? 1149 00:56:58,604 --> 00:57:00,229 Faites comme je vous dis, Toni. 1150 00:57:00,729 --> 00:57:02,979 Vous allez vraiment retrouver le Président ? 1151 00:57:03,062 --> 00:57:04,312 D'ici quelques jours. 1152 00:57:04,396 --> 00:57:06,854 Que ferez-vous des Brigadistes une fois trouvés ? 1153 00:57:07,771 --> 00:57:09,271 Vous voulez sauver votre ami ? 1154 00:57:09,354 --> 00:57:11,479 [la portière claque et la voiture démarre] 1155 00:57:12,104 --> 00:57:14,104 [les notes anxiogènes continuent] 1156 00:57:20,562 --> 00:57:22,229 [les notes anxiogènes s'arrêtent] 1157 00:57:24,396 --> 00:57:25,312 Dona ? 1158 00:57:26,312 --> 00:57:29,479 Dis-moi… demain, j'aurai besoin que t'appelles Vittorio. 1159 00:57:29,562 --> 00:57:31,146 Mais depuis la galerie. 1160 00:57:31,229 --> 00:57:32,229 C'est important. 1161 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 Tu me l'appelleras? 1162 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 Qu'est-ce qu'il y a ? 1163 00:57:38,646 --> 00:57:41,312 Maintenant, ils viennent chez nous ? C'était qui ? 1164 00:57:41,396 --> 00:57:43,896 - S'il te plaît, on va se coucher. - Non. 1165 00:57:43,979 --> 00:57:45,854 - Dona ! - Qui c'était et que voulait-il ? 1166 00:57:45,937 --> 00:57:47,979 Dis pas que tu le caches "pour mon bien", 1167 00:57:48,062 --> 00:57:50,812 car ça fait 20 ans que j'évolue dans ce milieu sans toi. 1168 00:57:50,896 --> 00:57:54,062 J'ai toujours su me préserver, je sais quand ça va merder. 1169 00:57:54,146 --> 00:57:56,979 - J'ai compris ! - Non ! T'as rien compris, Toni ! 1170 00:57:57,562 --> 00:58:00,896 Si tu te mets dans des sales histoires, tu m'y mets, moi aussi. 1171 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 Tu restes là. T'as le canapé qui t'attend. 1172 00:58:03,979 --> 00:58:05,979 [notes de tension] 1173 00:58:06,062 --> 00:58:08,062 [notes battantes] 1174 00:58:10,937 --> 00:58:12,937 [chant religieux] 1175 00:58:23,937 --> 00:58:26,562 [Vitto] Je vais en tête de cortège. À tout à l'heure. 1176 00:58:27,187 --> 00:58:29,312 Tu dois m'expliquer des choses, paraît-il. 1177 00:58:30,312 --> 00:58:33,271 Le Pape offre 10 milliards. Le Gouvernement négociera pas. 1178 00:58:33,354 --> 00:58:35,521 Écoute-moi, pour une fois. Ça va mal finir. 1179 00:58:35,604 --> 00:58:37,479 Rien à foutre, de comment je finis. 1180 00:58:37,562 --> 00:58:39,854 [tensions battantes et chant continuent] 1181 00:58:40,479 --> 00:58:41,896 [Fabio] Tu parles pour qui ? 1182 00:58:41,979 --> 00:58:44,812 J'en sais rien. Un gars à qui j'ai rendu service. 1183 00:58:45,604 --> 00:58:47,479 Le Pape veut la preuve que Moro vit. 1184 00:58:47,562 --> 00:58:50,812 Dès qu'il l'a, il donnera la mallette d'argent et vous le libérez. 1185 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 Je te tiens au courant. 1186 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 - Ciao. - Fais gaffe à toi. 1187 00:59:02,104 --> 00:59:04,312 [transition sur mélodie de suspense] 1188 00:59:07,562 --> 00:59:08,604 [toc à la porte] 1189 00:59:08,687 --> 00:59:10,271 [la mélodie s'arrête] 1190 00:59:13,312 --> 00:59:15,312 [notes intrigantes] 1191 00:59:23,896 --> 00:59:25,896 [la mélodie reprend] 1192 00:59:25,979 --> 00:59:27,979 [violon anxiogène] 1193 00:59:35,604 --> 00:59:37,604 [sirène lointaine] 1194 00:59:43,521 --> 00:59:45,521 [la porte grince] 1195 00:59:48,062 --> 00:59:50,062 [les sirènes continuent] 1196 00:59:53,229 --> 00:59:54,062 Oh ? 1197 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Oh ? 1198 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 On est où ? 1199 01:00:03,062 --> 01:00:04,854 Viens. On a pas beaucoup de temps. 1200 01:00:05,479 --> 01:00:07,479 [mélodie de suspense continue] 1201 01:00:12,312 --> 01:00:13,562 Sur la troisième étagère. 1202 01:00:14,187 --> 01:00:19,104 Tu viens ici, tu pousses ces tissus, tu poses la mallette au fond, et tu pars. 1203 01:00:21,396 --> 01:00:22,812 Y aura personne. 1204 01:00:23,771 --> 01:00:26,104 Et voici la preuve que Moro est encore vivant. 1205 01:00:28,146 --> 01:00:29,979 [Fabio] Il tient le journal du jour. 1206 01:00:30,021 --> 01:00:31,021 BRIGADES ROUGES 1207 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 Fabio, qu'est-ce que tu fais ? 1208 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 Laisse tout tomber, allez, lâche-les ! Viens, on se casse. 1209 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 Plus de Rouges, plus de Noirs. On quitte Rome. 1210 01:00:43,187 --> 01:00:44,104 Toni… 1211 01:00:44,604 --> 01:00:46,479 Toi, t'es tombé là-dedans par hasard. 1212 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 Moi, je suis exactement là où je dois être. 1213 01:00:50,396 --> 01:00:52,146 [mélodie de suspense s'intensifie] 1214 01:00:52,229 --> 01:00:54,562 [mélodie dramatique battante] 1215 01:01:02,104 --> 01:01:03,479 [chant de mouette] 1216 01:01:13,937 --> 01:01:15,479 [chant de mouette] 1217 01:01:15,562 --> 01:01:17,562 [grésillements] 1218 01:01:18,396 --> 01:01:20,062 [tireur] Sujet en ligne de mire. 1219 01:01:20,146 --> 01:01:22,146 [la mélodie dramatique continue] 1220 01:01:22,937 --> 01:01:25,354 [le Tailleur] On ne fait rien avant l'échange. 1221 01:01:26,854 --> 01:01:28,104 [sirène lointaine] 1222 01:01:28,187 --> 01:01:30,104 [tireur] Le prêtre est là. Ils parlent. 1223 01:01:32,021 --> 01:01:33,687 [le Tailleur] Approchez le micro. 1224 01:01:33,771 --> 01:01:36,271 [grésillements] 1225 01:01:38,604 --> 01:01:43,312 [grésille] Avec un gros sac. J'ai les photos de Moro. Où est l'argent ? 1226 01:01:43,396 --> 01:01:45,812 Le Pape a passé des heures dans la tourmente, 1227 01:01:45,896 --> 01:01:48,479 mais il a décidé de ne pas donner lieu à l'échange. 1228 01:01:48,562 --> 01:01:50,729 Il veut plus sauver Moro ? Je comprends pas. 1229 01:01:50,812 --> 01:01:54,021 - Je suis venu vous prévenir. - Prévenir ? Prévenez votre cul ! 1230 01:01:55,062 --> 01:01:56,062 Que se passe-t-il ? 1231 01:01:56,146 --> 01:01:59,854 [tireur] Le prêtre est parti. J'ai Toni dans le viseur, sans la mallette. 1232 01:01:59,937 --> 01:02:01,354 On poursuit l'opération ? 1233 01:02:02,187 --> 01:02:03,729 [mélodie dramatique rythmée] 1234 01:02:05,146 --> 01:02:06,562 [notes de tension battantes] 1235 01:02:08,146 --> 01:02:10,396 [tireur] Il part. Poursuit-on l'opération ? 1236 01:02:12,979 --> 01:02:14,479 - Non. - [mélodie s'arrête net] 1237 01:02:14,562 --> 01:02:18,354 Le Vatican a dû comprendre et a fait capoter l'opération. On se replie. 1238 01:02:19,437 --> 01:02:20,312 [raccroche] 1239 01:02:21,104 --> 01:02:23,104 [légères notes de tension] 1240 01:02:23,187 --> 01:02:24,354 [chant de mouette] 1241 01:02:27,521 --> 01:02:28,604 [tintement de pièces] 1242 01:02:28,687 --> 01:02:30,604 [rotation du cadran] 1243 01:02:36,354 --> 01:02:37,521 - Allô ? - Vitto ? 1244 01:02:37,604 --> 01:02:38,896 - C'est qui ? - Oh, Vitto. 1245 01:02:38,979 --> 01:02:40,396 Toni ? Qu'est-ce qu'il y a ? 1246 01:02:40,479 --> 01:02:43,271 Tu dois appeler Fabione. Dis-lui de partir. OK ? 1247 01:02:43,354 --> 01:02:44,187 [cloche] 1248 01:02:44,271 --> 01:02:48,062 [TV] …déchiqueté par de la TNT sur la voie ferrée Palerme-Trapani, 1249 01:02:48,146 --> 01:02:50,021 le corps du jeune Giuseppe Impastato. 1250 01:02:50,104 --> 01:02:53,104 Les faits se sont produits dans la nuit du 8 au 9 mai. 1251 01:02:53,187 --> 01:02:54,687 [coups de marteau] 1252 01:02:54,771 --> 01:02:56,354 Cinisi est en deuil. 1253 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 Le journaliste sicilien vouait sa vie à combattre la mafia. 1254 01:02:59,562 --> 01:03:01,729 Il était candidat aux élections municipales… 1255 01:03:01,812 --> 01:03:04,437 - [alarme qui retentit] - [hélicoptère] 1256 01:03:04,521 --> 01:03:05,854 [TV] Flash spécial ! 1257 01:03:05,937 --> 01:03:09,562 Une nouvelle importante est tombée il y a quelques minutes à Rome. 1258 01:03:09,646 --> 01:03:14,229 Le corps d'un homme sans vie a été retrouvé au centre de la capitale. 1259 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Cela pourrait être celui d'Aldo Moro. 1260 01:03:17,187 --> 01:03:19,896 - [battement dramatique] - [vocalise grave répétitive] 1261 01:03:19,979 --> 01:03:23,271 Il n'y a pour l'heure aucune confirmation officielle. 1262 01:03:23,354 --> 01:03:28,771 Le corps aurait été retrouvé dans un sac, je répète, au centre de Rome, via Caetani, 1263 01:03:28,854 --> 01:03:31,104 tout près de la Piazza Argentina, 1264 01:03:31,187 --> 01:03:34,229 à une dizaine de mètres du siège de la Démocratie chrétienne 1265 01:03:34,312 --> 01:03:37,271 ainsi que du siège du Parti communiste italien. 1266 01:03:37,354 --> 01:03:38,771 [vocalises graves et aiguës] 1267 01:03:38,854 --> 01:03:42,646 L'incertitude et l'amertume en ces moments sont compréhensibles. 1268 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 Nous insistons sur le caractère officieux de cette information. 1269 01:03:46,646 --> 01:03:49,104 Aucune agence de presse ne l'a encore confirmée. 1270 01:03:49,187 --> 01:03:52,771 Nous attendons une déclaration du Ministère de l'intérieur. 1271 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 Il y a environ une heure, ont commencé à arriver Via Caetani 1272 01:03:55,937 --> 01:03:59,854 les voitures de police et des services de renseignement. 1273 01:03:59,937 --> 01:04:03,229 Le sous-secrétaire à l'Intérieur, Nicola Lettieri, 1274 01:04:03,312 --> 01:04:06,604 est déjà sur les lieux, accompagné de quelques figures politiques 1275 01:04:06,687 --> 01:04:08,062 et des forces de l'ordre… 1276 01:04:08,146 --> 01:04:10,146 [hélicoptère en survol] 1277 01:04:10,229 --> 01:04:12,229 [les vocalises dramatiques continuent] 1278 01:04:17,229 --> 01:04:19,312 On l'a trouvé comme ça, sans aucune trace. 1279 01:04:22,104 --> 01:04:23,729 [mélodie et vocalises diminuent] 1280 01:04:23,812 --> 01:04:26,062 [mélodie et vocalises s'intensifient] 1281 01:04:26,146 --> 01:04:28,146 [battement dramatique rythmé] 1282 01:04:29,104 --> 01:04:31,104 [conversations indistinctes] 1283 01:04:31,937 --> 01:04:34,562 [infos presse indistinctes] 1284 01:04:34,646 --> 01:04:36,646 [mélodie et vocalises dramatiques] 1285 01:04:38,521 --> 01:04:40,937 [voix de journalistes superposées] 1286 01:04:41,021 --> 01:04:43,896 Est-ce le point final tragique à la captivité d'Aldo Moro, 1287 01:04:43,979 --> 01:04:45,979 président de la Démocratie chrétienne… 1288 01:04:50,271 --> 01:04:53,979 Les services de renseignement et la police encerclent le véhicule… 1289 01:04:54,062 --> 01:04:56,646 [battements et vocalises dramatiques] 1290 01:04:56,729 --> 01:04:59,187 La rue est barrée et les policiers stationnent… 1291 01:04:59,271 --> 01:05:01,896 [voix journalistes indistinctes] 1292 01:05:07,187 --> 01:05:10,187 [ambiance dramatique s'estompe et stop] 1293 01:05:10,271 --> 01:05:13,812 La police aurait confirmé que le corps retrouvé à proximité du siège 1294 01:05:13,896 --> 01:05:17,729 de la Démocratie chrétienne est bien celui de l'honorable Aldo Moro. 1295 01:05:17,812 --> 01:05:19,229 [choc des boules] 1296 01:05:19,312 --> 01:05:20,729 [folk rock en fond] 1297 01:05:20,812 --> 01:05:22,687 [Balbo] Le Tailleur a pas de parole. 1298 01:05:23,187 --> 01:05:25,562 Il a promis qu'il sortirait deux potes de prison 1299 01:05:25,646 --> 01:05:27,604 si on localisait Moro. 1300 01:05:27,687 --> 01:05:29,812 - Vous avez trouvé ? - Évidemment. 1301 01:05:30,562 --> 01:05:34,979 Sauf qu'eux, ils ont pas bougé, et mes deux potes sont encore au trou. 1302 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Moi, mon ami a disparu. 1303 01:05:39,812 --> 01:05:42,021 Il a dû aller se cacher dans les égouts. 1304 01:05:42,104 --> 01:05:43,437 C'est qui, ce Tailleur ? 1305 01:05:43,937 --> 01:05:45,687 Un type utile jusqu'à présent. 1306 01:05:46,521 --> 01:05:49,062 Il a plein de gens dans sa poche. Policiers, juges, 1307 01:05:49,146 --> 01:05:51,146 avocats… Tous ceux qu'on soudoie. 1308 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Mais s'il nous écoute pas, tu verras ce qui va lui tomber dessus. 1309 01:05:54,562 --> 01:05:56,229 [boules qui s'entre-choc] 1310 01:05:56,312 --> 01:05:57,812 Il contrôle même les prêtres. 1311 01:05:57,896 --> 01:05:58,729 Quoi ? 1312 01:06:00,646 --> 01:06:04,229 Un gars du Vatican devait me donner une mallette de 10 milliards 1313 01:06:04,312 --> 01:06:06,687 à remettre aux Brigades Rouges contre Moro. 1314 01:06:07,771 --> 01:06:09,896 Finalement, ça s'est pas fait, je suis sûr. 1315 01:06:09,979 --> 01:06:11,146 Ouais. 1316 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 T'aurais pu mourir. 1317 01:06:13,604 --> 01:06:15,937 Si t'avais pris la mallette, tu serais plus là. 1318 01:06:16,021 --> 01:06:18,479 Le Tailleur et ses amis voulaient pas sauver Moro. 1319 01:06:18,562 --> 01:06:19,771 Pourquoi vouloir sa mort ? 1320 01:06:19,854 --> 01:06:23,187 Parce que Moro allait faire une coalition avec les communistes ! 1321 01:06:23,271 --> 01:06:27,104 Tes copains Brigadistes, ils vont finir morts ou prendre perpète. 1322 01:06:27,187 --> 01:06:28,479 Ça va être une boucherie. 1323 01:06:28,562 --> 01:06:30,021 [claquement sec] 1324 01:06:30,104 --> 01:06:31,896 Tu battrais même Paul Newman, toi ! 1325 01:06:31,979 --> 01:06:33,271 T'as enfin compris. 1326 01:06:33,354 --> 01:06:34,937 [Balbo] Quand on parle du loup… 1327 01:06:42,979 --> 01:06:46,854 - [Toni] J'attends pour finir la partie ? - Non, j'en ai ras le cul de perdre. 1328 01:06:47,437 --> 01:06:49,437 [notes anxiogènes] 1329 01:06:50,729 --> 01:06:51,979 Discutons calmement. 1330 01:06:52,062 --> 01:06:54,896 Non. On a passé un accord, tu le respectes, point barre ! 1331 01:06:54,979 --> 01:06:57,854 Ça s'appelle une trahison, ça va te retomber dessus. 1332 01:06:57,937 --> 01:07:00,229 À toi, et au pantin que tu nous as ramené ! 1333 01:07:06,479 --> 01:07:08,479 [piano dramatique] 1334 01:07:13,271 --> 01:07:15,271 [vocalises aiguës cristallines] 1335 01:07:23,729 --> 01:07:26,521 - [les vocalises s'arrêtent] - [applaudissements] 1336 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 Merci. Merci, ça me touche. 1337 01:07:30,937 --> 01:07:32,104 Merci beaucoup. 1338 01:07:32,187 --> 01:07:34,687 [TV] Appartements, sous-sols, zones souterraines 1339 01:07:34,771 --> 01:07:36,479 et parkings ont été fouillés. 1340 01:07:36,562 --> 01:07:39,021 Les barrages et contrôles routiers sont en cours. 1341 01:07:39,937 --> 01:07:41,979 Concernant les enquêtes ouvertes… 1342 01:07:42,062 --> 01:07:43,021 [Zippo] Tu es là. 1343 01:07:43,104 --> 01:07:43,937 Ouais. 1344 01:07:44,021 --> 01:07:44,854 [TV indistincte] 1345 01:07:44,937 --> 01:07:47,396 J'ignore comment te remercier, j'ai pas les mots. 1346 01:07:47,479 --> 01:07:48,771 Honoré qu'il vous plaise. 1347 01:07:48,854 --> 01:07:51,896 Tu m'as conquis, avec ce tableau. Tu as toute ma confiance. 1348 01:07:51,979 --> 01:07:54,229 Tu peux me demander ce que tu veux, compris ? 1349 01:07:54,312 --> 01:07:55,229 N'importe quoi. 1350 01:07:55,312 --> 01:07:56,271 Eh ben, justement… 1351 01:07:56,354 --> 01:08:00,062 [TV] Et serait une importante base d'opérations des Brigades Rouges. 1352 01:08:00,979 --> 01:08:02,646 [Toni] J'ai un ami en danger. 1353 01:08:02,729 --> 01:08:05,354 La saisie des documents et du matériel l'a confirmé, 1354 01:08:05,437 --> 01:08:08,021 une partie aurait été transportée au laboratoire… 1355 01:08:08,729 --> 01:08:10,187 [extinction de la télévision] 1356 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Toni. 1357 01:08:11,229 --> 01:08:12,896 [notes pesantes] 1358 01:08:12,979 --> 01:08:15,646 Tu sais ce qu'a fait Napoléon quand on lui a annoncé 1359 01:08:15,729 --> 01:08:17,979 que ses hommes mourraient de froid en Russie ? 1360 01:08:19,021 --> 01:08:20,021 Tu le sais ? 1361 01:08:20,937 --> 01:08:22,104 - Tu le sais pas. - Non. 1362 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 Bien sûr. Parce qu'il n'a rien fait. 1363 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 Rien du tout. 1364 01:08:25,771 --> 01:08:30,479 Parce que se battre contre l'inévitable, c'est stupide. En plus d'être dangereux. 1365 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 Tu m'as compris ? 1366 01:08:32,937 --> 01:08:33,937 [Toni acquiesce] 1367 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Va t'amuser. 1368 01:08:37,062 --> 01:08:39,062 [les notes pesantes continuent] 1369 01:08:44,396 --> 01:08:46,396 [la pluie tombe] 1370 01:08:46,479 --> 01:08:48,479 [notes de violoncelle pesantes] 1371 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 Dona ? 1372 01:09:00,396 --> 01:09:01,521 [clés qui tintent] 1373 01:09:16,729 --> 01:09:17,604 [orage gronde] 1374 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 Dona ? 1375 01:09:23,437 --> 01:09:24,354 [mouvement] 1376 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 Donata ? 1377 01:09:27,729 --> 01:09:29,437 [léger entrechoquement métallique] 1378 01:09:29,521 --> 01:09:30,479 Oh. 1379 01:09:30,562 --> 01:09:32,521 [inspire] C'était comment, cette fête ? 1380 01:09:32,604 --> 01:09:34,812 [renifle] Ton ami a aimé son tableau ? 1381 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 - Qu'est-ce que tu fais ? - À ton avis ? 1382 01:09:38,187 --> 01:09:40,396 [chevrotante] Toi et moi, on avait un accord. 1383 01:09:40,479 --> 01:09:42,646 Tu l'as rompu, alors je m'en vais. 1384 01:09:42,729 --> 01:09:44,729 Mais non, Gauguin sera prêt dans 2 jours. 1385 01:09:44,812 --> 01:09:46,896 Dans 2 jours ? Tu le finiras jamais ! 1386 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 Et c'est pas la question ! 1387 01:09:51,396 --> 01:09:52,229 Donata… 1388 01:09:52,312 --> 01:09:53,979 Je comprends les coups d'un soir. 1389 01:09:54,062 --> 01:09:55,812 - Qu'est-ce que tu dis ? - Arrête. 1390 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 - T'es parano, il n'y a que toi… - Bien sûr ! 1391 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 Ça me fait du mal, mais je les comprends. 1392 01:10:00,687 --> 01:10:05,104 Et je peux même passer outre le fait que tu me racontes que des conneries. 1393 01:10:05,187 --> 01:10:06,021 [sanglote] 1394 01:10:06,104 --> 01:10:07,937 Ce que je comprends pas, 1395 01:10:08,021 --> 01:10:09,937 c'est ton besoin de fréquenter des gens 1396 01:10:10,021 --> 01:10:12,312 qui te font sentir plus homme que tu ne l'es. 1397 01:10:13,521 --> 01:10:15,021 [respire difficilement] 1398 01:10:15,104 --> 01:10:17,146 Moi, j'ai rien à voir avec ce Toni. 1399 01:10:17,229 --> 01:10:18,062 Dona… 1400 01:10:18,146 --> 01:10:19,687 Je prends les tableaux. 1401 01:10:19,771 --> 01:10:21,521 T'en ferais rien, de toute façon. 1402 01:10:21,604 --> 01:10:22,854 Repose cette valise… 1403 01:10:22,937 --> 01:10:26,854 Demain, j'envoie quelqu'un. Tu pourras te consacrer à tes copains. 1404 01:10:27,354 --> 01:10:30,562 Celui-là, je te laisse, en revanche. En gage de mon affection. 1405 01:10:30,646 --> 01:10:31,937 [notes mélancoliques] 1406 01:10:33,021 --> 01:10:35,646 Ainsi, tu te souviendras chaque jour de ce que tu es. 1407 01:10:36,312 --> 01:10:39,021 Tu sais ce qui est pire que de ne pas avoir de talent ? 1408 01:10:40,229 --> 01:10:41,604 C'est d'en avoir qu'un peu. 1409 01:10:41,687 --> 01:10:43,396 [vocalises graves lointaines] 1410 01:10:43,479 --> 01:10:45,146 Parce que ce peu de talent 1411 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 te suffit à comprendre que tu ne vaux vraiment rien. 1412 01:10:47,896 --> 01:10:50,021 - [Toni chuchote] Arrête… - T'es incapable 1413 01:10:50,104 --> 01:10:51,687 de créer sans copier. 1414 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 Qu'est-ce que tu dis ? 1415 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 - T'as fini ? - Non. 1416 01:11:04,604 --> 01:11:07,271 - [les vocalises légères continuent] - [notes d'orgue] 1417 01:11:14,979 --> 01:11:16,312 [Toni] Et à partir de là, 1418 01:11:16,396 --> 01:11:17,396 [l'orgue s'arrête] 1419 01:11:17,479 --> 01:11:19,021 tout est parti en couille. 1420 01:11:19,104 --> 01:11:20,604 [guitare sèche rapide] 1421 01:11:20,687 --> 01:11:22,687 ["Arrivederci Roma" de Lando Fiorini] 1422 01:11:24,729 --> 01:11:26,729 [moteur qui vrombit] 1423 01:11:29,187 --> 01:11:33,437 [chante] Goodbye, au revoir. 1424 01:11:35,104 --> 01:11:36,229 [fredonne] 1425 01:11:36,312 --> 01:11:37,229 [la chanson coupe] 1426 01:11:37,312 --> 01:11:38,312 [chants d'oiseaux] 1427 01:11:40,896 --> 01:11:42,396 [la chanson reprend] 1428 01:11:44,187 --> 01:11:46,187 [accélération] 1429 01:11:47,937 --> 01:11:49,396 [sifflote en urinant] 1430 01:11:54,646 --> 01:11:55,479 [zip braguette] 1431 01:11:56,187 --> 01:11:57,646 [accélération] 1432 01:11:57,729 --> 01:11:59,354 [la musique italienne reprend] 1433 01:12:03,229 --> 01:12:04,271 [pédale défaillante] 1434 01:12:04,771 --> 01:12:06,271 Bordel de merde ! 1435 01:12:07,562 --> 01:12:09,812 [crissement et choc] 1436 01:12:10,396 --> 01:12:12,396 [la chanson s'arrête] 1437 01:12:13,479 --> 01:12:15,479 ["Arrivederci Roma" sifflée] 1438 01:12:19,021 --> 01:12:20,604 [la pluie tombe] 1439 01:12:23,354 --> 01:12:25,354 [le sifflement s'arrête] 1440 01:12:25,437 --> 01:12:27,437 [mélodie sombre] 1441 01:12:28,604 --> 01:12:30,354 [l'orage gronde] 1442 01:12:30,437 --> 01:12:33,062 [le Pilote] On a vu la voiture à la casse, avec Toni. 1443 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 Les freins ont été sectionnés. 1444 01:12:39,146 --> 01:12:41,146 [la mélodie sombre s'intensifie] 1445 01:12:42,687 --> 01:12:44,229 [battement dramatique] 1446 01:12:44,937 --> 01:12:46,437 [grondement de l'orage] 1447 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 Quelqu'un les a trafiqués. 1448 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 Mais qui ? 1449 01:13:08,271 --> 01:13:10,271 [les battements accélèrent] 1450 01:13:27,187 --> 01:13:29,271 - [le Tailleur] Mes condolé… - Mon cul ! 1451 01:13:29,354 --> 01:13:30,354 Doucement. 1452 01:13:30,437 --> 01:13:31,896 Tu lui as fait quoi ? 1453 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 [le Tailleur] C'est bon, c'est bon. On arrête, on arrête. 1454 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 C'est une journée difficile pour tout le monde. Il faut être compréhensifs. 1455 01:13:40,562 --> 01:13:43,187 Toutes mes condoléances pour votre ami, Toni. 1456 01:13:43,937 --> 01:13:46,146 Même si, je dois bien le dire, 1457 01:13:46,854 --> 01:13:49,021 une telle réaction me surprend de vous. 1458 01:13:49,604 --> 01:13:51,354 Un sursaut de courage. 1459 01:13:53,604 --> 01:13:56,312 Mais le courage, il faut pouvoir se le permettre, Toni. 1460 01:13:56,812 --> 01:13:59,437 Il y a autre chose que vous ne pouvez vous permettre. 1461 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 La curiosité. 1462 01:14:01,021 --> 01:14:03,812 Toutes ces questions : qui sommes-nous, ce qu'on fait, 1463 01:14:03,896 --> 01:14:05,562 comment votre ami est mort… 1464 01:14:06,854 --> 01:14:08,479 Si on arrêtait ces petits jeux ? 1465 01:14:08,562 --> 01:14:11,896 Et qu'on recommençait à se parler entre personnes éduquées ? 1466 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 D'accord ? 1467 01:14:15,854 --> 01:14:17,979 On a besoin du Mémorial du Président. 1468 01:14:18,854 --> 01:14:21,812 Pas la version des journaux, je veux toutes les lettres. 1469 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 On est nombreux à les chercher mais… 1470 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 peut-être que votre ami peut nous aider à les avoir en premier. 1471 01:14:30,896 --> 01:14:32,521 Mon ami, je sais plus où il est. 1472 01:14:32,604 --> 01:14:34,604 Je suis sûr que vous trouverez un moyen. 1473 01:14:35,687 --> 01:14:37,521 Et si je veux pas trouver un moyen ? 1474 01:14:37,604 --> 01:14:38,896 [interjection moqueuse] 1475 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 Toni, je viens de dire que vous ne pouvez vous permettre ni curiosité ni courage. 1476 01:14:45,312 --> 01:14:47,229 C'est la dernière fois qu'on se voit. 1477 01:14:47,312 --> 01:14:48,729 Je ne vous le souhaite pas ! 1478 01:14:48,812 --> 01:14:50,646 Va te faire foutre ! Enfoiré ! 1479 01:14:53,396 --> 01:14:55,937 [mélodie sombre s'intensifie] 1480 01:14:57,646 --> 01:14:59,646 [téléphone sonne] 1481 01:14:59,729 --> 01:15:01,396 [mélodie sombre continue] 1482 01:15:05,854 --> 01:15:07,979 - Dona ? - Non, Toni, c'est Vittorio. 1483 01:15:08,062 --> 01:15:08,896 Vitto. 1484 01:15:08,979 --> 01:15:10,896 - Ouais. - Ça va ? 1485 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 Tout va bien. Et toi ? 1486 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 Ouais. Tout va bien. Dis-moi. 1487 01:15:17,146 --> 01:15:21,354 [hésite] Écoute, je suis un peu gêné, mais… 1488 01:15:21,437 --> 01:15:25,104 ma soupe populaire aurait besoin d'un peu de charité 1489 01:15:25,187 --> 01:15:27,479 et je me disais que, peut-être… 1490 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 Il te faut combien, Vitto ? 1491 01:15:29,271 --> 01:15:32,771 On doit faire des rénovations, elle tombe en ruines et… 1492 01:15:32,854 --> 01:15:35,479 - [homme cagoulé] Lève-toi ! - [crie] Vous êtes qui ? 1493 01:15:35,562 --> 01:15:37,021 - [coup sec] - [souffle coupé] 1494 01:15:37,104 --> 01:15:38,479 [violon dramatique] 1495 01:15:38,562 --> 01:15:39,979 [inaudible] 1496 01:15:41,812 --> 01:15:43,479 [vocalises aiguës] 1497 01:15:43,562 --> 01:15:45,562 [cris feutrés] 1498 01:15:53,521 --> 01:15:55,521 [violons dramatiques s'arrêtent] 1499 01:15:56,062 --> 01:15:58,062 [tintement des couverts] 1500 01:16:12,729 --> 01:16:13,729 [toc à la porte] 1501 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 - [Toni] Zio Pippo ! - Salut. 1502 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 Alors ? Ils prennent bien soin de toi ? 1503 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 Ouais, ouais. 1504 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 Tu veux quelque chose ? 1505 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 C'est bon, j'ai du potage à volonté. 1506 01:16:26,229 --> 01:16:27,062 [Pippo rit] 1507 01:16:27,146 --> 01:16:28,229 Comment ça va ? 1508 01:16:29,271 --> 01:16:30,104 Toni. 1509 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 Dans la vie, il faut se servir de ça. 1510 01:16:35,021 --> 01:16:38,229 Il faut que tu comprennes qui est avec toi et qui est contre toi. 1511 01:16:38,312 --> 01:16:40,896 Balbo ne l'a pas compris malgré mon avertissement. 1512 01:16:40,979 --> 01:16:42,979 Et toi, tu allais faire la même erreur. 1513 01:16:43,479 --> 01:16:45,562 Pour lui, je n'ai vraiment rien pu faire. 1514 01:16:46,396 --> 01:16:48,354 Mais à toi, je t'ai évité le cimetière. 1515 01:16:48,896 --> 01:16:51,021 Tu dois rester à ta place. Tu comprends ? 1516 01:16:51,104 --> 01:16:52,687 Je te raconte une histoire. 1517 01:16:52,771 --> 01:16:55,604 Un jour, j'ai donné des milliards de lires à un banquier. 1518 01:16:55,687 --> 01:16:58,854 Il s'était enrichi en Amérique et devait les investir pour nous. 1519 01:16:58,937 --> 01:16:59,854 Et tu sais quoi ? 1520 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 Il a pris l'argent ! 1521 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 Tu nous as entendus faire le moindre esclandre ? 1522 01:17:03,896 --> 01:17:07,021 Non. On est restés silencieux. Et on reste silencieux. 1523 01:17:07,104 --> 01:17:08,312 On attend le bon moment. 1524 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 Approche. 1525 01:17:10,479 --> 01:17:12,479 [tintement des couverts] 1526 01:17:14,396 --> 01:17:16,396 [notes d'orgue atténuées] 1527 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 Les choses importantes demandent de la patience. 1528 01:17:26,062 --> 01:17:28,062 [mélodie mystérieuse distordue] 1529 01:17:38,396 --> 01:17:39,479 [claquement sec] 1530 01:17:47,646 --> 01:17:50,312 [Toni] Il m'a fallu cinq mois pour retenir un pinceau. 1531 01:17:51,354 --> 01:17:53,646 - [la mélodie s'amplifie] - [vocalises] 1532 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 Et maintenant ? 1533 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 J'étais qui, moi, sans mes mains ? 1534 01:17:58,021 --> 01:18:00,021 [frottement de crayon] 1535 01:18:00,521 --> 01:18:01,729 Pour qui je me prenais ? 1536 01:18:01,812 --> 01:18:03,062 [froissement de papier] 1537 01:18:04,521 --> 01:18:06,437 Je ne pensais pas le payer un jour. 1538 01:18:07,437 --> 01:18:08,271 Pourtant, Rome… 1539 01:18:09,104 --> 01:18:10,687 demande toujours des comptes. 1540 01:18:11,396 --> 01:18:12,604 [frottement sur papier] 1541 01:18:12,687 --> 01:18:14,687 [froissement du papier et choc] 1542 01:18:15,229 --> 01:18:17,229 [téléphone sonne] 1543 01:18:17,312 --> 01:18:19,312 [la mélodie mystérieuse s'apaise] 1544 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 Allô ? 1545 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 - Toni ? - Salut, Vitto. 1546 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 - Ça va… je te dérange ? - Dis-moi. 1547 01:18:26,604 --> 01:18:28,771 [inspire] J'ai une très belle nouvelle. 1548 01:18:29,687 --> 01:18:31,687 [notes mystérieuses] 1549 01:18:35,062 --> 01:18:37,146 [Toni] T'as fait bon usage de mon argent. 1550 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 - [Vitto] Ça te plaît ? - Beaucoup. 1551 01:18:42,687 --> 01:18:44,312 Tes mains, comment elles vont ? 1552 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 Tout va bien. 1553 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 Des gants ! 1554 01:18:47,604 --> 01:18:49,604 [sifflement] 1555 01:18:50,187 --> 01:18:51,229 Un revenant ! 1556 01:18:51,312 --> 01:18:52,687 [Vitto applaudit] 1557 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 Vitto, il l'a connue. Comment elle était? 1558 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 Donata est une grande dame. 1559 01:18:58,021 --> 01:19:00,062 - Toni la méritait pas. - [Fabio rit] 1560 01:19:00,146 --> 01:19:01,437 Elle me manque à mourir. 1561 01:19:02,604 --> 01:19:03,729 Tout me manque. 1562 01:19:03,812 --> 01:19:05,437 La façon dont elle me regardait… 1563 01:19:06,396 --> 01:19:08,021 Avec cette femme, je me sentais… 1564 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 Vivant. 1565 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Ouais. Vivant. 1566 01:19:12,562 --> 01:19:15,937 J'ai déconné. Je sais que j'ai déconné, comme d'habitude. 1567 01:19:17,646 --> 01:19:19,104 [inspire] Toni… 1568 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 Il faut que je parte. 1569 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 Et le plus loin possible. 1570 01:19:26,437 --> 01:19:28,104 Il y a beaucoup de repentis. 1571 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 Et la police tire avant de dire "mains en l'air" ! 1572 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 Tu peux m'aider ? 1573 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 Bien sûr que je peux t'aider. 1574 01:19:35,812 --> 01:19:38,479 Je te ferai un super passeport, même avec ces mains. 1575 01:19:39,229 --> 01:19:41,854 J'ai un peu d'argent de côté, assez pour te dépanner. 1576 01:19:41,937 --> 01:19:44,354 Non, pas besoin. Un passeport, c'est bien. 1577 01:19:44,854 --> 01:19:48,354 [Vitto] Tu sais que si t'as besoin de mon aide, aussi… demande. 1578 01:19:49,021 --> 01:19:51,396 Tu me donnes la belle voiture qu'il y a dehors ? 1579 01:19:51,479 --> 01:19:55,396 Et voilà, j'étais sûr que vous alliez me charrier avec cette bagnole ! 1580 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 - C'était un cadeau, alors… - De qui ? 1581 01:19:58,104 --> 01:19:59,562 - De l'évêque. - Ben voyons ! 1582 01:19:59,646 --> 01:20:00,979 Tu le présentes quand ? 1583 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Je ne vous emmènerais jamais dîner à la Curie. 1584 01:20:03,812 --> 01:20:05,229 - Pourquoi ? - Aucun savoir-vivre ! 1585 01:20:05,312 --> 01:20:07,646 - T'as honte de nous ? - On sait pas se tenir ! 1586 01:20:07,729 --> 01:20:10,146 Il me l'a offert en remerciement de mon travail. 1587 01:20:11,062 --> 01:20:13,896 Avant que tu partes, on doit faire un truc important. 1588 01:20:13,979 --> 01:20:15,104 Les pieds, Vitto ! 1589 01:20:15,187 --> 01:20:17,062 Pas avec les mains ! Avec les pieds ! 1590 01:20:17,146 --> 01:20:19,896 - [Fabio] Tu gardes le ballon ! - Vitto ! Les pieds ! 1591 01:20:19,979 --> 01:20:21,937 - Tu nous fais un dégagement ? - Passe ! 1592 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 Allez, Vitto ! Passe ! 1593 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 - Donne ! - À moi ! 1594 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 Passe, Fabione ! Contrôle… contrôle d'Altobelli ! 1595 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 Vitto, la tête, la tête ! Passe ! 1596 01:20:29,146 --> 01:20:30,687 Mais non ! Non ! 1597 01:20:30,771 --> 01:20:32,021 T'es vraiment une pipe ! 1598 01:20:32,104 --> 01:20:34,062 Altobelli qui lance Oriali! 1599 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 - Bicyclette d'Oriali ! - Non ! 1600 01:20:35,771 --> 01:20:37,062 ["Senza Fine" Gino Paoli] 1601 01:20:37,146 --> 01:20:39,146 - Bravo ! - Elle est rentrée ? Passe ! 1602 01:20:39,229 --> 01:20:40,396 - Non ! - Ouais ! 1603 01:20:40,479 --> 01:20:42,354 - Oriali ! - [cris de joie] 1604 01:20:42,437 --> 01:20:45,479 - [rient ensemble] - Oriali qui marque ! 1605 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 [Toni] C'est la dernière fois qu'on a été ensemble, tous les trois. 1606 01:20:50,021 --> 01:20:52,021 [la chanson chaleureuse continue] 1607 01:20:55,646 --> 01:20:56,521 [gravillon tape] 1608 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 Qu'est-ce que tu veux ? Qu'est-ce que tu fais là ? 1609 01:21:15,646 --> 01:21:16,812 Je suis venu m'excuser. 1610 01:21:16,896 --> 01:21:17,812 [rire ironique] 1611 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 Toutes les excuses du monde ne suffiraient pas. 1612 01:21:22,979 --> 01:21:24,062 J'ai aussi une offre. 1613 01:21:24,146 --> 01:21:25,771 [la chanson italienne s'estompe] 1614 01:21:28,312 --> 01:21:30,312 [froissement du papier] 1615 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Vends-le. 1616 01:21:35,354 --> 01:21:36,437 C'est-à-dire ? 1617 01:21:36,521 --> 01:21:37,729 J'ai besoin d'argent. 1618 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 - Vraiment ? - Dona. 1619 01:21:41,937 --> 01:21:43,146 [chant d'oiseau] 1620 01:21:43,229 --> 01:21:44,396 J'ai besoin d'argent. 1621 01:21:44,479 --> 01:21:46,062 Pourquoi ? Que fais-tu à genoux ? 1622 01:21:46,604 --> 01:21:48,396 Parce qu'un mariage, ça coûte cher. 1623 01:21:49,312 --> 01:21:50,771 Qu'est-ce que tu racontes ? 1624 01:21:50,854 --> 01:21:52,354 Je veux faire les choses bien. 1625 01:21:52,979 --> 01:21:54,937 On invitera Rome, tout le monde sera là. 1626 01:21:55,021 --> 01:21:55,854 Oui, bien sûr… 1627 01:21:55,937 --> 01:21:58,646 - Je t'achèterai une robe avec une… - Une traîne. 1628 01:21:58,729 --> 01:21:59,604 Avec une traîne. 1629 01:21:59,687 --> 01:22:02,396 - Pétales, porteur d'alliance, choisis. - [chuchote] Arrête… 1630 01:22:03,396 --> 01:22:04,771 [Dona inspire profondément] 1631 01:22:04,854 --> 01:22:06,521 [mélodie lumineuse] 1632 01:22:06,604 --> 01:22:07,812 [chant d'oiseau] 1633 01:22:08,771 --> 01:22:10,021 Donata, je suis sincère. 1634 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 J'ai déconné, mais je suis sincère. 1635 01:22:14,229 --> 01:22:17,229 - Arrête, Toni. - Je t'en supplie. Je suis sincère. 1636 01:22:17,312 --> 01:22:18,521 [chuchote] Laisse… Toni. 1637 01:22:20,354 --> 01:22:22,021 [vocalises douces et éthérées] 1638 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 T'es enceinte. 1639 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 Oui, moi, je suis enceinte. 1640 01:22:30,437 --> 01:22:31,771 J'ai plus besoin de toi. 1641 01:22:31,854 --> 01:22:35,271 Comment ça, plus besoin de moi ? C'est notre fils. 1642 01:22:36,437 --> 01:22:38,646 - On n'est plus ensemble. - C'est notre fils. 1643 01:22:38,729 --> 01:22:41,771 C'est fini. T'as d'autres fréquentations, d'autres affaires. 1644 01:22:48,354 --> 01:22:49,937 [notes de guitare sèche] 1645 01:22:52,271 --> 01:22:53,562 [notes de clavecin] 1646 01:22:53,646 --> 01:22:55,104 [vocalises s'intensifient] 1647 01:23:02,271 --> 01:23:04,396 C'est la seule chose vraie que j'ai faite. 1648 01:23:06,437 --> 01:23:07,771 [rire chevrotant] 1649 01:23:19,021 --> 01:23:20,104 [Fabio] Oh la vache ! 1650 01:23:20,187 --> 01:23:21,312 [la mélodie s'estompe] 1651 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 Putain, il est parfait! 1652 01:23:24,854 --> 01:23:26,396 Je suis un artiste, non ? 1653 01:23:27,104 --> 01:23:28,146 Merci, Toni. 1654 01:23:30,354 --> 01:23:31,229 Tiens. 1655 01:23:31,979 --> 01:23:33,229 Voilà le Mémorial. 1656 01:23:34,354 --> 01:23:35,479 Y a combien de pages ? 1657 01:23:36,187 --> 01:23:37,896 Plus du double de ce qui est paru. 1658 01:23:38,771 --> 01:23:39,771 Plus du double ? 1659 01:23:40,396 --> 01:23:43,396 À quoi ça va te servir ? À te faire encore plus de fric ? 1660 01:23:43,896 --> 01:23:45,687 Ces lettres sont mon assurance-vie. 1661 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 J'ai jamais rien pigé à la politique, t'avais raison. 1662 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 Mais ma seule chance de survivre, c'est ça. 1663 01:23:51,562 --> 01:23:53,021 [cloches d'église sonnent] 1664 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 Et toi, tu vas où ? 1665 01:23:55,771 --> 01:23:57,187 Peut-être en Terre de feu. 1666 01:23:57,687 --> 01:23:58,854 En Terre de feu ? 1667 01:24:03,771 --> 01:24:04,854 La Terre de feu. 1668 01:24:06,229 --> 01:24:08,354 Si c'était plus près, je t'aurais rejoint. 1669 01:24:08,437 --> 01:24:10,021 [cloches continuent de sonner] 1670 01:24:10,521 --> 01:24:12,187 [Fabio] C'est pas une bonne idée. 1671 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 C'est beau, Rome. 1672 01:24:27,396 --> 01:24:29,062 Il vaut mieux qu'on se voie plus. 1673 01:24:34,604 --> 01:24:36,812 Dégage avant qu'on se mette à pleurer. 1674 01:24:36,896 --> 01:24:38,021 [Fabio rit doucement] 1675 01:24:39,104 --> 01:24:41,354 Qu'est-ce que je dis ? Je sais pas où je vais. 1676 01:24:49,729 --> 01:24:51,271 [mélodie douce] 1677 01:24:51,854 --> 01:24:54,437 Si on se revoit plus, j'espère que ce sera ta faute. 1678 01:24:54,521 --> 01:24:57,687 [rit doucement] Enfoiré, tu m'as enlevé les mots de la bouche ! 1679 01:24:59,396 --> 01:25:00,812 [notes anxiogènes] 1680 01:25:04,187 --> 01:25:05,062 Ciao, Toni ! 1681 01:25:08,521 --> 01:25:10,521 [moteur de scooter] 1682 01:25:13,979 --> 01:25:16,146 [Toni] "Naturellement, j'en appelle à toi, 1683 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 mais je m'adresse à vous. Au parti. Au pays. 1684 01:25:20,979 --> 01:25:22,604 Réfléchissez bien, chers amis. 1685 01:25:23,396 --> 01:25:24,479 Restez indépendants. 1686 01:25:25,312 --> 01:25:26,812 Ne pensez pas à demain, 1687 01:25:27,312 --> 01:25:28,312 mais à après-demain. 1688 01:25:29,687 --> 01:25:32,687 Je répète que je n'accepte pas la sentence injuste et ingrate 1689 01:25:32,771 --> 01:25:34,187 de la Démocratie chrétienne. 1690 01:25:34,729 --> 01:25:38,021 Je n'absoudrai ni ne justifierai personne. 1691 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 Quelquefois, je pense à mes mauvais choix, nombreux. 1692 01:25:42,354 --> 01:25:44,604 Et aux choix que d'autres n'ont pas mérités. 1693 01:25:45,646 --> 01:25:47,854 Et puis, je me dis que tout aurait été pareil 1694 01:25:48,354 --> 01:25:50,229 parce que le destin décide pour nous. 1695 01:25:50,312 --> 01:25:52,021 [prières superposées indistinctes] 1696 01:25:52,104 --> 01:25:56,937 La vérité, chers amis, est plus grande que n'importe quel intérêt électoral. 1697 01:25:57,437 --> 01:26:02,437 Donnez-moi un million de votes d'un côté, prenez-moi un atome de vérité de l'autre… 1698 01:26:03,562 --> 01:26:05,312 je finirai quand même perdant. 1699 01:26:05,396 --> 01:26:07,104 [prière en latin] 1700 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 Tout me semble un peu absurde, mais ce qui compte n'est pas d'expliquer… 1701 01:26:12,437 --> 01:26:15,396 c'est, si l'on peut faire quelque chose, de le faire. 1702 01:26:17,062 --> 01:26:19,229 Le Pape ne peut rien pour moi, dans ce cas ? 1703 01:26:19,937 --> 01:26:22,062 Nous avions tant d'amis, toute une armée… 1704 01:26:22,146 --> 01:26:25,937 Pas une voix à ma connaissance ne s'est levée à ce jour. 1705 01:26:26,021 --> 01:26:27,104 [cri de poule d'eau] 1706 01:26:27,187 --> 01:26:29,187 À l'instant, sans crier gare, 1707 01:26:29,271 --> 01:26:31,229 alors que se profilait un mince espoir, 1708 01:26:31,771 --> 01:26:34,687 est tombé l'incompréhensible ordre d'exécution. 1709 01:26:37,771 --> 01:26:39,562 Noretta, ma toute douce, 1710 01:26:40,104 --> 01:26:42,437 je suis entre les mains de Dieu et les tiennes. 1711 01:26:42,937 --> 01:26:43,979 Prie pour moi. 1712 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 J'aimerais comprendre avec mes yeux de simple mortel 1713 01:26:51,562 --> 01:26:53,354 comment on se verra après. 1714 01:26:55,396 --> 01:26:58,812 S'il y avait de la lumière, ce serait magnifique". 1715 01:26:58,896 --> 01:27:00,604 [déverrouille la porte] 1716 01:27:01,562 --> 01:27:02,687 [Toni] On est où, là ? 1717 01:27:03,354 --> 01:27:05,229 [Vitto] C'est un atelier désaffecté. 1718 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 - Pourquoi tu dois cacher ça ? - Hein ? 1719 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 Pourquoi tu dois le cacher ? 1720 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 - Qu'y a-t-il, là-dedans ? - Mon avenir. 1721 01:27:13,354 --> 01:27:14,562 Dis-moi ce qui se passe. 1722 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 Mêle-toi de tes affaires, va. 1723 01:27:17,896 --> 01:27:20,937 Trouve juste une cache sécurisée dans ce trou à rats, hein ? 1724 01:27:21,021 --> 01:27:22,396 Après, on se fait la malle. 1725 01:27:23,729 --> 01:27:24,562 [déverrouille] 1726 01:27:27,062 --> 01:27:28,521 [mélodie douce] 1727 01:27:29,896 --> 01:27:31,229 [chant d'oiseau] 1728 01:27:35,896 --> 01:27:37,104 [verrouille le coffre] 1729 01:27:37,896 --> 01:27:39,854 Hé, Vitto… Vitto ? 1730 01:27:39,937 --> 01:27:41,354 [Vitto soupire] Quoi ? 1731 01:27:41,437 --> 01:27:43,646 S'il m'arrive un truc, donne ça à Donata. 1732 01:27:44,187 --> 01:27:45,396 Hein ? 1733 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Très bien. 1734 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Je t'aime, mon ami. 1735 01:27:59,146 --> 01:28:00,437 [stridulation d'insectes] 1736 01:28:00,521 --> 01:28:01,646 [la mélodie continue] 1737 01:28:04,604 --> 01:28:06,146 Flavio. 1738 01:28:06,229 --> 01:28:07,396 [Dona sourit doucement] 1739 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 Flavio. 1740 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 Tu sais même pas si c'est un garçon ou une fille. 1741 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 - C'est un garçon. - Qu'est-ce que t'en sais ? 1742 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Je le sens. 1743 01:28:28,437 --> 01:28:30,021 T'imagines, à la maternelle, 1744 01:28:30,687 --> 01:28:33,812 s'il se met à copier les dessins de tous ses petits camarades ? 1745 01:28:33,896 --> 01:28:35,146 [ils rient doucement] 1746 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 Eh ben… au moins, on aura la preuve que l'enfant est bien de toi. 1747 01:28:40,104 --> 01:28:42,521 Je suis pas sûr d'avoir envie qu'il me ressemble. 1748 01:28:43,396 --> 01:28:44,229 [baiser] 1749 01:28:44,312 --> 01:28:45,354 Pourquoi ? 1750 01:28:46,979 --> 01:28:48,812 - Il doit te ressembler à toi. - Non. 1751 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 Rien qu'à toi. 1752 01:28:50,646 --> 01:28:52,271 Je veux qu'il te ressemble. 1753 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 Enfin… pas pour tout, hein. 1754 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 Mais ça me plairait pas, qu'il prenne rien de toi. 1755 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 S'il avait pas tes belles mains, par exemple… 1756 01:29:03,354 --> 01:29:04,312 [baisers] 1757 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Arrête, Toni, je suis fatiguée. 1758 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 Je suis crevée. 1759 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 Et maintenant ? 1760 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 Ça va un peu mieux. 1761 01:29:18,437 --> 01:29:19,896 Ça commence à me passer. 1762 01:29:19,979 --> 01:29:20,896 [mélodie continue] 1763 01:29:20,979 --> 01:29:23,479 [Toni] Quand mon fils demandera qui était son papa, 1764 01:29:24,146 --> 01:29:25,646 qu'est-ce qu'on lui répondra ? 1765 01:29:26,854 --> 01:29:29,562 Un voleur ? Un faussaire ? 1766 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 Un homme sans courage ? 1767 01:29:32,396 --> 01:29:33,729 [Pippo] T'en penses quoi ? 1768 01:29:33,812 --> 01:29:35,562 J'en avais marre qu'on me définisse. 1769 01:29:35,646 --> 01:29:37,812 Il est plus beau que l'original. 1770 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 [petit rire] Allez, viens. 1771 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 - Hein ? - Monte. 1772 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 Oui. 1773 01:29:42,146 --> 01:29:43,729 Moi, je voulais être libre. 1774 01:29:43,812 --> 01:29:46,312 Libre de baiser les méchants de cette histoire. 1775 01:29:46,396 --> 01:29:48,396 L'argent qu'a volé votre banquier. 1776 01:29:48,479 --> 01:29:50,521 Ce que vous m'avez raconté à l'hôpital. 1777 01:29:50,604 --> 01:29:53,979 Mon petit doigt me dit qu'il est rue Aurélia, dans une banque de dépôt. 1778 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 - Ton petit doigt dit la vérité. - Allons le récupérer ! 1779 01:29:59,271 --> 01:30:00,937 Non, je ne fais pas de braquages. 1780 01:30:01,021 --> 01:30:02,562 Je m'en occupe pour vous. 1781 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Tu es beaucoup trop sûr de toi. 1782 01:30:06,271 --> 01:30:09,271 Tu devrais le savoir. La vie, c'est comme un grand casino : 1783 01:30:09,354 --> 01:30:12,229 c'est toujours la maison qui gagne. Toujours. 1784 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Reste tranquille. Sois sage. 1785 01:30:14,604 --> 01:30:16,021 Mais moi, je suis un joueur. 1786 01:30:16,687 --> 01:30:18,604 Et c'est le moment de miser mes jetons. 1787 01:30:18,687 --> 01:30:19,687 [mélodie espiègle] 1788 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Je prends une petite partie de l'argent, et je m'en vais. 1789 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 Avec Donata et mon fils, on disparaît ! 1790 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 On s'évapore. 1791 01:30:28,812 --> 01:30:30,979 [automate] Fermeture automatique des portes. 1792 01:30:31,062 --> 01:30:33,854 [Pippo] D'accord, Toni. Tu as ma bénédiction. 1793 01:30:34,729 --> 01:30:37,104 - [Pippo] Comment il s'appelle, lui ? - Cesare. 1794 01:30:37,187 --> 01:30:39,062 Regarde sa tête pour le reconnaître. 1795 01:30:39,146 --> 01:30:40,646 - Je peux lui tirer dessus ? - Non. 1796 01:30:40,729 --> 01:30:42,146 - Pourquoi ? - Parce que. 1797 01:30:42,229 --> 01:30:43,229 [sifflement] 1798 01:30:43,312 --> 01:30:45,021 [Toni] Il est de l'équipe de nuit. 1799 01:30:45,104 --> 01:30:47,687 [la Pioche] Pour l'instant, c'est trop facile, Toni. 1800 01:30:47,771 --> 01:30:48,604 [sifflement] 1801 01:30:48,687 --> 01:30:50,229 Parle pas trop vite la Pioche. 1802 01:30:50,312 --> 01:30:51,229 [rit] 1803 01:30:53,229 --> 01:30:57,104 [sifflements appuyés et répétitifs] 1804 01:30:58,229 --> 01:30:59,646 - [rire] - [clic d’arme] 1805 01:30:59,729 --> 01:31:00,979 - [Cesare] Euh, mais… 1806 01:31:01,062 --> 01:31:03,021 Le garçon à sa maman ! Allez, démarre. 1807 01:31:03,104 --> 01:31:05,229 S'il vous plaît, Monsieur, j'ai rien fait. 1808 01:31:05,312 --> 01:31:07,062 N'aie pas peur, faisons un tour. 1809 01:31:08,729 --> 01:31:09,729 [Toni] C'est bien. 1810 01:31:10,646 --> 01:31:11,979 Vous êtes qui ? 1811 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Les Brigades Rouges. 1812 01:31:15,187 --> 01:31:17,187 [mélodie pesante] 1813 01:31:31,854 --> 01:31:33,062 [zoom caméra] 1814 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 [Cesare] Je… suis en avance. 1815 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Continue. 1816 01:31:47,187 --> 01:31:48,062 [Toni insiste] 1817 01:31:48,146 --> 01:31:49,646 Alors, tu m'ouvres ? 1818 01:31:50,187 --> 01:31:52,187 [la mélodie s'atténue] 1819 01:31:57,229 --> 01:31:59,271 [Let's Stick Together" de Bryan Ferry] 1820 01:32:00,604 --> 01:32:01,687 Il t'a ouvert ? 1821 01:32:06,312 --> 01:32:08,937 [Toni] Une fois à l'intérieur, place à la Pioche ! 1822 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Alors, je résume, je pioche celui-là, et puis celui-là… 1823 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Bonsoir. 1824 01:32:17,937 --> 01:32:20,187 Donne-moi les cassettes. Les cassettes ! 1825 01:32:20,271 --> 01:32:22,604 Et dépêche-toi ! Dépêche ! T'es sourd ou quoi ? 1826 01:32:25,396 --> 01:32:27,187 [la chanson rythmée continue] 1827 01:32:36,146 --> 01:32:37,354 Allez, magne-toi. 1828 01:32:37,437 --> 01:32:38,271 J'ai compris. 1829 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 Détends-toi, la Bredouille, tu vas être riche ! 1830 01:32:43,354 --> 01:32:44,396 Y a personne. 1831 01:32:48,312 --> 01:32:49,771 Et tiens ! T'as perdu. 1832 01:32:49,854 --> 01:32:51,604 Mains en l'air, bande de merdes ! 1833 01:32:51,687 --> 01:32:53,271 [Cesare] Obéissez ! C'est les Brigadiers ! 1834 01:32:53,354 --> 01:32:55,229 - Allez magne-toi ! - Plus vite ! 1835 01:32:55,312 --> 01:32:57,479 Dis-nous merci. T'étais en train de perdre. 1836 01:32:57,562 --> 01:32:59,062 Allez, ouvre la chambre forte. 1837 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 [Toni] Un, deux. 1838 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 - Qui les attache ? - La Bredouille. 1839 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 - T… toi. - Quoi, moi ? 1840 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 Remplissez-moi ces sacs de billets, allez, allez ! 1841 01:33:19,812 --> 01:33:22,646 Dépêchez-vous, les gars, parce qu'on part en vacances ! 1842 01:33:22,729 --> 01:33:24,312 [éclat de rire] 1843 01:33:25,229 --> 01:33:27,479 Et vous, en attendant, vous jouez aux cartes ? 1844 01:33:27,562 --> 01:33:29,729 Ouais. C'est pas notre argent. 1845 01:33:30,479 --> 01:33:31,771 [éclat de rire] 1846 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 La Bredouille, bouge-toi ! 1847 01:33:36,687 --> 01:33:38,062 Saloperie ! 1848 01:33:50,104 --> 01:33:52,312 [lointain] Les gars, plus vite ! Allez ! 1849 01:33:52,396 --> 01:33:53,646 [la chanson termine] 1850 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 [Toni] J'ai falsifié des tableaux, des timbres, des passeports. 1851 01:33:57,312 --> 01:33:58,396 [mélodie mystérieuse] 1852 01:33:58,479 --> 01:34:01,104 J'ai apposé ma signature sur l'histoire de ce pays. 1853 01:34:01,187 --> 01:34:02,354 [la Pioche] Allez ! 1854 01:34:02,979 --> 01:34:04,646 Mais c'était pas juste un casse. 1855 01:34:05,396 --> 01:34:06,646 C'était pas un braquage. 1856 01:34:06,729 --> 01:34:08,729 [la Pioche] Tu fais quoi ? Faut y aller ! 1857 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 C'est de l'art. 1858 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 Ça, tu peux pas comprendre. 1859 01:34:13,396 --> 01:34:14,229 Oh ? 1860 01:34:14,896 --> 01:34:17,687 Vous en faites, une tronche ! Souriez ! 1861 01:34:18,229 --> 01:34:20,187 Un petit effort, souriez ! 1862 01:34:20,271 --> 01:34:22,062 Souriez, allez ! 1863 01:34:22,896 --> 01:34:24,896 [clic d'appareil photo] 1864 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Magnifique. 1865 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 BRIGADES ROUGES 1866 01:34:31,521 --> 01:34:33,521 [vocalises] 1867 01:34:36,896 --> 01:34:39,854 [presse] Une mobilisation des forces de l'ordre est en cours 1868 01:34:39,937 --> 01:34:43,396 afin de comprendre les circonstances de l'assaut du groupe armé 1869 01:34:43,479 --> 01:34:44,896 à la banque de dépôt. 1870 01:34:44,979 --> 01:34:47,562 Il semblerait que quatre hommes aient réussi, 1871 01:34:47,646 --> 01:34:50,729 en une seule opération et sans faire la moindre victime, 1872 01:34:50,812 --> 01:34:53,437 à repartir avec plus de 30 milliards de lires. 1873 01:34:53,521 --> 01:34:55,812 Un record, dans l'histoire de notre pays… 1874 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 si bien qu'on le qualifie déjà de "casse du siècle". 1875 01:34:59,312 --> 01:35:01,062 [mélodie et vocalises s'arrêtent] 1876 01:35:01,146 --> 01:35:04,562 [le Tailleur] L'art conceptuel n'est vraiment pas votre spécialité. 1877 01:35:05,062 --> 01:35:07,937 Votre installation à la banque était d'un goût douteux. 1878 01:35:08,021 --> 01:35:10,062 Vous savez, j'ai vraiment hésité 1879 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 à poser un mètre… 1880 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 ou un étron. 1881 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Regardez où votre humour nous a menés, Toni. 1882 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 Le lieu est adapté pour parler du journal d'un mort. 1883 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 Vous avez le Mémorial ? 1884 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 Intégralement ? 1885 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 Boh ! 1886 01:35:34,937 --> 01:35:37,604 Y a au moins le double des lettres publiées jusqu'ici. 1887 01:35:38,396 --> 01:35:40,104 Est-il possible de le voir ? 1888 01:35:42,896 --> 01:35:43,937 Je l'ai pas sur moi. 1889 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Voilà qui est sage. 1890 01:35:50,479 --> 01:35:52,729 [Toni] Je veux organiser mon départ d'Italie 1891 01:35:52,812 --> 01:35:54,312 sans qu'on me barre la route. 1892 01:35:55,812 --> 01:35:57,479 Après ça, vous aurez le Mémorial. 1893 01:35:58,312 --> 01:36:00,437 Qui me garantit que vous me le donnerez ? 1894 01:36:00,937 --> 01:36:02,104 [Toni] Personne. 1895 01:36:02,604 --> 01:36:03,937 Faudra me faire confiance. 1896 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 "Tertium non datur", comme dit un ami à moi. 1897 01:36:09,646 --> 01:36:12,437 Moi, je m'en vais. Je change de vie. Je change de nom, 1898 01:36:12,521 --> 01:36:14,437 je changerai peut-être même de visage. 1899 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 D'ici quelques mois. 1900 01:36:16,729 --> 01:36:17,646 [il soupire] 1901 01:36:18,396 --> 01:36:21,062 [le Tailleur] Je dois en référer à ma hiérarchie. 1902 01:36:21,562 --> 01:36:22,896 Vous savez où me trouver ! 1903 01:36:26,146 --> 01:36:27,896 Depuis quand tu t'es pas confessé ? 1904 01:36:27,979 --> 01:36:28,937 [moteur] 1905 01:36:39,562 --> 01:36:41,104 [clochette de la boutique] 1906 01:36:41,937 --> 01:36:43,312 [tailleur] Un instant. 1907 01:36:48,021 --> 01:36:49,229 [circulation lointaine] 1908 01:36:58,271 --> 01:37:00,146 [des pas s'approchent] 1909 01:37:00,229 --> 01:37:02,979 Nous sommes peu à apprécier les belles choses. 1910 01:37:03,062 --> 01:37:04,729 N'est-ce pas, Don Vittorio ? 1911 01:37:06,312 --> 01:37:08,479 Euh… On se connaît, peut-être ? 1912 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 Ne vous en faites pas. Moi aussi, je suis tailleur. 1913 01:37:11,146 --> 01:37:14,562 Alors nous pouvons continuer tranquillement à prendre vos mesures. 1914 01:37:14,646 --> 01:37:16,854 - Ah ? Parfait. - Bien. 1915 01:37:17,604 --> 01:37:19,479 Elle est un peu longue. 1916 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Je dois vous confesser mon péché. 1917 01:37:23,104 --> 01:37:27,354 Je me suis souvenu de l'existence de l'ami prêtre de Toni. 1918 01:37:27,437 --> 01:37:31,104 Mais pour être honnête, je vous imaginais ennuyeux. 1919 01:37:31,687 --> 01:37:34,604 Comme la majeure partie des braves gens, d'ailleurs. 1920 01:37:34,687 --> 01:37:37,437 Mais il se trouve que je me trompais. 1921 01:37:39,479 --> 01:37:41,812 - [notes anxiogènes] - [vocalises répétitives] 1922 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 Vous n'êtes en rien ennuyeux. 1923 01:37:44,771 --> 01:37:46,479 Je peux savoir qui vous êtes ? 1924 01:37:47,104 --> 01:37:50,104 Nous apportons un rapport de la Curie faisant état 1925 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 de détournements, à usage personnel, des fonds de l'église afin d'acheter… 1926 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 une berline. 1927 01:37:59,271 --> 01:38:00,521 Berline que voici. 1928 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Ce rapport pourrait vous avoir coûté votre nomination de Monseigneur. 1929 01:38:05,812 --> 01:38:09,687 Et, il y a l'argent demandé à Toni pour une rénovation il y a 2 ans… 1930 01:38:09,771 --> 01:38:11,562 [Vitto] Non, ça suffit. Ça suffit. 1931 01:38:11,646 --> 01:38:14,271 Où allez-vous, Don Vittorio ? Où allez-vous ? 1932 01:38:14,354 --> 01:38:16,354 [vocalises graves et aiguës] 1933 01:38:21,271 --> 01:38:24,021 Comment avez-vous dépensé cet argent, Don Vittorio ? 1934 01:38:24,104 --> 01:38:25,062 Restaurants chics ? 1935 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 Vêtements ? 1936 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 Bijoux précieux ? 1937 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 Non, non, non, écoutez. Je peux tout vous expliquer. 1938 01:38:33,146 --> 01:38:34,687 Je n'en doute pas. 1939 01:38:34,771 --> 01:38:37,187 Mais nous ne sommes pas venus pour cela. 1940 01:38:39,021 --> 01:38:42,854 Si Toni, à tout hasard, vous avait confié quelques pages… 1941 01:38:42,937 --> 01:38:45,229 sachez que l'État souhaite les récupérer, 1942 01:38:45,312 --> 01:38:48,062 parce que c'est à l'État que ces pages appartiennent. 1943 01:38:50,937 --> 01:38:51,771 [Vitto hésite] 1944 01:38:53,271 --> 01:38:55,437 - Non, je m'en souviens pas… - Non ? 1945 01:38:55,521 --> 01:38:57,396 Il ne m'a rien confié… Pas de pages. 1946 01:38:57,479 --> 01:38:58,562 Vous en êtes sûr ? 1947 01:38:58,646 --> 01:39:01,354 Réfléchissez bien. Vous êtes un ministre du Seigneur. 1948 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 Les mensonges ne vous vont pas. 1949 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 - Je vous jure que non… - Pas plus que les serments. 1950 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 J'ajouterais, au cas où cela puisse vous intéresser, 1951 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 que votre ami Toni a dérobé une importante somme d'argent. 1952 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Une somme dont l'État n'a aucunement besoin, 1953 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 et qui, auquel cas… 1954 01:39:21,479 --> 01:39:24,271 pourrait peut-être, voire aisément devenir… 1955 01:39:25,271 --> 01:39:27,312 une généreuse offrande à votre église. 1956 01:39:27,396 --> 01:39:29,937 Tout ce qui nous intéresse, ce sont les pages. 1957 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 Une dernière chose que vous devriez savoir : 1958 01:39:33,104 --> 01:39:35,771 au Vatican, dans les plus hautes sphères, 1959 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 on me tient en grande estime, moi, et mon travail. 1960 01:39:39,687 --> 01:39:41,521 [vocalises continuent] 1961 01:39:47,021 --> 01:39:48,521 [vocalises s'arrêtent] 1962 01:39:50,021 --> 01:39:51,354 [chants d'oiseaux] 1963 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 Dona ? 1964 01:39:54,229 --> 01:39:56,229 [rire d'homme] 1965 01:39:57,021 --> 01:39:59,021 [notes de suspense] 1966 01:40:03,854 --> 01:40:05,854 [le rire continue] 1967 01:40:26,771 --> 01:40:28,187 Bonjour, Toni. 1968 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 Donata ? 1969 01:40:34,437 --> 01:40:36,646 T'inquiète, je tue pas les femmes enceintes. 1970 01:40:36,729 --> 01:40:37,854 Elle est à la galerie. 1971 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 Dis-moi. 1972 01:40:41,312 --> 01:40:42,646 Viens t'asseoir. 1973 01:40:54,937 --> 01:40:56,104 Viens. 1974 01:41:03,062 --> 01:41:04,771 Ils m'ont embauché pour te tuer. 1975 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 J'ai une assurance-vie. Ils te l'ont pas dit ? 1976 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 Tu l'as plus. 1977 01:41:15,604 --> 01:41:16,854 [respiration anxieuse] 1978 01:41:17,521 --> 01:41:19,521 Un de tes amis leur a donné le Mémorial. 1979 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Manifestement… c'était pas un vrai ami. 1980 01:41:25,104 --> 01:41:26,479 Vous lui avez fait quoi ? 1981 01:41:26,562 --> 01:41:30,521 La question que tu dois te poser, c'est qu'est-ce qu'ils lui ont promis ? 1982 01:41:30,604 --> 01:41:32,604 [les notes de suspense continuent] 1983 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 Pourquoi tu me le dis ? 1984 01:41:37,854 --> 01:41:38,812 Comment ça ? 1985 01:41:40,437 --> 01:41:43,104 T'es con ou quoi ? On est supporters de l'Inter ! 1986 01:41:43,187 --> 01:41:45,896 Hein ? Il faut se serrer les coudes, non ? 1987 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 Et puis moi, j'oublie jamais mes dettes. 1988 01:41:52,521 --> 01:41:53,687 J'ai combien de temps ? 1989 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 T'en as pas. 1990 01:41:58,104 --> 01:42:00,104 [mélodie dramatique] 1991 01:42:03,812 --> 01:42:05,812 [les vocalises recommencent] 1992 01:42:10,021 --> 01:42:11,562 [Vitto] Vous allez faire du mal à Toni ? 1993 01:42:11,646 --> 01:42:14,354 [le Tailleur] C'est un de nos meilleurs collaborateurs. 1994 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 Et ses mains ? Qui les lui a brisées ? 1995 01:42:17,687 --> 01:42:20,187 L'État ne brise pas les mains, Don Vittorio. 1996 01:42:20,271 --> 01:42:22,437 Peut-être que je vous appellerai bientôt Monseigneur. 1997 01:42:23,937 --> 01:42:25,896 Et qui sait ? Peut-être même Cardinal. 1998 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 [le Tailleur] Vous aimeriez être Cardinal ? 1999 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 [Toni] C'est toujours la même question. Toujours la même. 2000 01:42:39,104 --> 01:42:41,062 Pour arriver là où vous voulez arriver, 2001 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 qu'êtes-vous prêt à faire ? 2002 01:42:44,937 --> 01:42:46,854 Combien êtes-vous prêt à sacrifier 2003 01:42:47,937 --> 01:42:49,062 pour que vos rêves… 2004 01:42:50,146 --> 01:42:52,271 - [mélodie s'arrête] - deviennent réalité ? 2005 01:42:52,354 --> 01:42:55,021 - [la pluie tombe] - [moteur de voiture] 2006 01:42:55,104 --> 01:42:57,187 [essuie-glaces] 2007 01:42:57,271 --> 01:42:59,271 [mélodie mystérieuse] 2008 01:43:05,771 --> 01:43:07,271 [détache sa ceinture] 2009 01:43:10,812 --> 01:43:12,812 [notes de guitare sèche] 2010 01:43:22,729 --> 01:43:24,729 [conversations indistinctes] 2011 01:43:31,896 --> 01:43:33,229 [serveur] C'est pour vous. 2012 01:43:33,771 --> 01:43:34,937 Qu'est-ce que c'est ? 2013 01:43:35,021 --> 01:43:36,729 Je n'en sais rien, je suis désolé. 2014 01:43:37,479 --> 01:43:38,312 Merci. 2015 01:43:40,646 --> 01:43:42,604 [Toni] C'est toujours la même question. 2016 01:43:43,437 --> 01:43:44,354 Toujours la même. 2017 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 Pour arriver là où vous voulez arriver, qu'êtes-vous prêt à sacrifier ? 2018 01:43:50,812 --> 01:43:54,396 [Vitto] C'est toujours la même question. Pour arriver là où vous voulez… 2019 01:43:54,479 --> 01:43:56,854 [Toni] Moi, j'ai sacrifié les adieux à mon ami. 2020 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 Je suis désolé, Vitto. 2021 01:44:02,687 --> 01:44:05,479 J'en crève de pas pouvoir te parler une dernière fois. 2022 01:44:06,812 --> 01:44:09,312 -Te prendre dans mes bras. - [sanglote] Te prendre… 2023 01:44:10,271 --> 01:44:11,271 Mais toi, Vitto… 2024 01:44:11,979 --> 01:44:15,521 toi, qu'est-ce que tu as dû sacrifier pour arriver là où tu es ? 2025 01:44:15,604 --> 01:44:17,062 [vocalises] 2026 01:44:20,312 --> 01:44:22,229 Tu es plus doué que moi avec les mots. 2027 01:44:23,896 --> 01:44:24,937 [sanglots] 2028 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 Mais je voulais te dire que je t'aime. 2029 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 Malgré tout, je t'aime. 2030 01:44:30,937 --> 01:44:32,937 [la mélodie et les vocalises continuent] 2031 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Je change de vie, je change de nom, et peut-être même de visage. 2032 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 - Vous vous ressemblez. - Tu trouves ? 2033 01:44:41,896 --> 01:44:45,312 Avec Donata et mon fils, on disparaît ! On s'évapore. 2034 01:44:47,062 --> 01:44:48,729 [Toni] J'ai combien de temps ? 2035 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 T'en as pas. 2036 01:44:52,437 --> 01:44:54,271 Je dois donner un corps au Tailleur. 2037 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 Je t'aime tellement que je te laisse même ma voiture. 2038 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 La berline que tu t'es achetée… elle est pas assez bien pour toi. 2039 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 Je m'en vais, Vitto. 2040 01:45:10,562 --> 01:45:11,687 - Mon Père ? - Non ! 2041 01:45:11,771 --> 01:45:12,604 [coup de feu] 2042 01:45:12,687 --> 01:45:14,562 [mélodie et vocalises s'intensifient] 2043 01:45:14,646 --> 01:45:16,104 [notes de guitare électrique] 2044 01:45:39,562 --> 01:45:41,687 [pluie battante] 2045 01:45:51,687 --> 01:45:52,812 [la mélodie s'estompe] 2046 01:45:52,896 --> 01:45:54,562 [Dona] Enlève ça, t'es trempé ! 2047 01:45:55,229 --> 01:45:57,812 Tu peux me dire ce que tu fichais sous cette pluie ? 2048 01:45:57,896 --> 01:45:58,937 [radio indistincte] 2049 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 [Dona] Eh ? 2050 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Toni… 2051 01:46:04,354 --> 01:46:06,354 [Toni respire fort] 2052 01:46:15,521 --> 01:46:17,687 Pouvez-vous mettre un peu de musique ? 2053 01:46:22,062 --> 01:46:24,062 ["Il Monde" de Jimmy Fontana] 2054 01:46:54,104 --> 01:46:55,521 [la chanson continue]