1 00:00:23,854 --> 00:00:26,479 (二十世纪七八十年代时 罗马有个仿画的人) 2 00:00:26,562 --> 00:00:29,521 (他曾邂逅过形形色色的 人物、权力与秘密) 3 00:00:29,604 --> 00:00:32,437 (本影片讲述的就是他的故事) 4 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 (或者说是其中一个可能的版本) 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 我死的那天 我们本来要见面的 6 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 但我没能赴约 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,562 事情不该是这样结束的 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,021 他们说人死的时候 一生会在眼前闪过 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 可我什么都没看见 10 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 我曾想做个自由的人 11 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 但那份自由让我付出了惨痛的代价 12 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 不! 13 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 因为问题永远是一样的 14 00:01:22,062 --> 00:01:23,896 为了到达你想去的地方 15 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 你愿意付出什么呢? 16 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 (杜切萨湖 三年前) 17 00:01:40,187 --> 00:01:43,187 小时候我们三个总是捣蛋 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,771 在小镇上任性地长大 19 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 可谁愿意待在一个 小到能塞进一张小画布的地方呢? 20 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 我可不愿意 21 00:01:58,104 --> 00:01:59,396 朋友们 跟你们说 22 00:01:59,896 --> 00:02:01,687 我来得不是一般晚 是超级晚了 23 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 那现在你们就得等我忙完了 24 00:02:03,729 --> 00:02:06,146 -你这里不画点什么? -我要画雾 25 00:02:06,229 --> 00:02:07,896 -跟过去30年一样 -所以呢? 26 00:02:07,979 --> 00:02:10,896 我画雾画到吐了 你知道吗? 27 00:02:11,396 --> 00:02:13,562 来 我给你画一下咱们镇 28 00:02:13,646 --> 00:02:15,437 赶着去钢铁厂上班啊? 29 00:02:15,521 --> 00:02:18,104 哥几个 今天有场大弥撒 主教也会来 30 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 -哦 主教啊 难怪这么急 -是啊 当然了 31 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 好吧 我走就是了 反正车是我的 32 00:02:24,187 --> 00:02:25,729 我竟然还在求你们! 33 00:02:27,187 --> 00:02:29,312 -我们不走吗? -走ba 出发 34 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 这破车能撑到罗马吗? 别半道抛锚了吧? 35 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 -当然能开到罗马 -真的? 36 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 “无瑕”从没掉过链子 37 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 总之 不管喜不喜欢 都“无他可选” 38 00:02:44,812 --> 00:02:47,104 -他刚才说什么? -我怎么知道? 39 00:02:52,896 --> 00:02:54,062 谁能拦得住我们? 40 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 谁能拦得住我们? 41 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 -谁能拦得住我们? -快点! 42 00:02:59,229 --> 00:03:00,104 加油 维托! 43 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 一个神父 一名工人 还有一个画家一起去罗马 44 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 听起来像个笑话的开头 45 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 但我们即将创造历史 46 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 这地方真够烂的 47 00:03:16,021 --> 00:03:17,687 那时候罗马就是一场盛大的派对 48 00:03:17,771 --> 00:03:21,812 教皇、主教、艺术家、罪犯 政客、共产党人、法西斯分子 49 00:03:21,896 --> 00:03:23,146 三教九流无所不有 50 00:03:23,229 --> 00:03:24,354 而我 也在其中 51 00:03:24,437 --> 00:03:26,812 我想成为罗马最厉害的画家 52 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 这座城市没有足够大的画布能装下它 53 00:03:37,021 --> 00:03:39,187 我还记得刚到罗马的那几个月 54 00:03:39,271 --> 00:03:41,396 我为人们画像时 他们脸上洋溢的笑容 55 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 女士? 56 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 后来 我只记得饥饿 57 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 记得寒冷 58 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 来 我给您画幅肖像画吧 59 00:03:49,271 --> 00:03:52,437 -嘿 老兄 -不能全归你吧 60 00:03:52,521 --> 00:03:54,146 -搞什么啊? -你都有这么多了 61 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 分我一点吧 我也得吃饭啊 来 坐下 62 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 我还记得街头的尸体 还有炸弹 63 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 可那又怎样? 64 00:04:02,562 --> 00:04:05,646 我知道 罗马终会向我招手 65 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 -你好! -嗨! 66 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 去我那里吧 67 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 这座城市的秘诀就是 你得耐心等待 68 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 迟早它也会把我拖进那场派对 69 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 这是谁的房子? 70 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 他们叫他“艺术家” 71 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 就这人也配叫艺术家? 完了 我们麻烦大了 72 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 就是他 73 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 沙发上那个嗨大了的 74 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 《伪术奇才》 75 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 多娜塔 好冷啊 76 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 嘿! 77 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 冷死了 78 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 真的很冷 上床来吧 79 00:05:27,396 --> 00:05:29,271 这城市一年到头都冷 80 00:05:29,354 --> 00:05:31,896 要是你知道我老家有多冷 你才知道什么叫真冷 81 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 多娜塔 宝贝 过来 82 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 亲爱的 83 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 你不能总这样下去 84 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 我来了 85 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 -你还拿了别的什么? -这些东西都是他的? 86 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 屋里每样东西都是他的 87 00:06:11,104 --> 00:06:13,854 你想想看 要是他真会画画 得赚多少钱啊 88 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 -这么说你懂画? -我就是个画家 89 00:06:20,271 --> 00:06:21,354 我是画商 90 00:06:22,229 --> 00:06:24,062 那我可以给你带些我的作品来 91 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 听着 要是你画得比他好 我或许能抽空看看 92 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 你打算怎么署名? 93 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 托尼·德拉·杜切萨 94 00:06:35,062 --> 00:06:36,354 不过我是高个子托尼 95 00:06:36,979 --> 00:06:38,854 可跟那个小矮子托尼不一样 96 00:06:38,937 --> 00:06:41,604 也不是托尼·柯蒂斯 或者托尼·雷尼斯 97 00:06:42,104 --> 00:06:44,437 -听好了 给你句免费忠告? -说 98 00:06:44,521 --> 00:06:47,562 不管怎样 你这名字都卖不出去 99 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 毫无吸引力 100 00:06:51,771 --> 00:06:53,854 你说服我了 我明天就改 101 00:06:53,937 --> 00:06:54,979 好 那现在呢? 102 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 你到底要不要给我看你的画? 103 00:07:05,479 --> 00:07:07,729 -你的车呢? -车? 104 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 你这是在侮辱我 105 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 我要带你坐罗马最拉风的座驾 过来 106 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 -你头发上是什么? -不知道啊 是什么? 107 00:07:16,604 --> 00:07:18,937 -有个东西在你头发里 怪怪的 -帮我拿掉 108 00:07:21,896 --> 00:07:24,229 原来这就是你说的“最拉风的座驾”啊 109 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 你是小偷还是画家? 110 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 有区别吗? 111 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 你总是这么敏捷吗? 112 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 是别人反应太慢了 上来吧 113 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 -上来?上哪儿啊? -快点 上来 114 00:07:34,896 --> 00:07:36,396 -我坐哪里啊?等等! -上来 115 00:07:36,479 --> 00:07:37,312 -等等 -真乖 116 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 -你抓紧我啊?推我一把? -抓着呢 117 00:07:39,187 --> 00:07:40,771 -要是不抓着 我也会摔 -慢点! 118 00:07:41,271 --> 00:07:43,271 你得慢点 高个子托尼 119 00:08:08,229 --> 00:08:10,104 抱歉 我都不知道该说什么了 120 00:08:10,187 --> 00:08:12,979 清洁工今天准是请假了 121 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 -是啊 -是的 122 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 听好了 托尼 我能说什么呢 123 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 这种东西卖不出去 现在这种风格没市场 124 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 眼下流行的是象征、抽象、概念 125 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 而你…我觉得你更偏向写实派 126 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 怎么?这话让你不高兴了? 127 00:08:34,396 --> 00:08:36,271 难道你还指望我欣然接受吗? 128 00:08:38,687 --> 00:08:40,354 不过你确实有天分 129 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 你的人体结构画得很出色 130 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 -对 就是裸体画 裸体… -裸体 131 00:08:44,979 --> 00:08:46,937 只要别太老套 总有人买 132 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 哦 真的吗? 133 00:08:49,146 --> 00:08:51,937 你有…独创的裸体画吗? 134 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 独创 什么意思? 像毕加索那样画成立方体? 135 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 是啊 你肯定喜欢那样的 136 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 -不 我不喜欢 -真的? 137 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 我一开始还挺喜欢他的 但后来他也变得商业化了 138 00:09:01,521 --> 00:09:03,646 -真的? -我喜欢你 139 00:09:04,396 --> 00:09:08,104 -我能先画你的裸体吗? -你不是第一个提这要求的 140 00:09:08,187 --> 00:09:09,312 但我一直都拒绝了 141 00:09:09,396 --> 00:09:11,229 是吗?因为在等我? 142 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 -我在等托尼·德拉·杜切萨? -对 143 00:09:14,562 --> 00:09:17,896 要是你肯等到明天 就能知道我的新名字了 144 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 给我带奶油的 145 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 一个奶油牛角包 146 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 或者一个杏仁饼也行 147 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 我说过你更像贼 不像画家 148 00:10:03,396 --> 00:10:04,646 这东西你怎么弄来的? 149 00:10:07,396 --> 00:10:08,854 贝尔尼尼的自画像 150 00:10:08,937 --> 00:10:10,312 你怎么弄到的? 151 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 是复制品 152 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 -复制品? -复制品 153 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 太完美了 你在哪儿找到的? 154 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 “找到”?不 是我画的 155 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 真的 156 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 -我才不信 -随你便 157 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 -行吧 原作你在哪里见的? -在这本书里 158 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 你不信? 159 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 托尼 看这幅 160 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 -你能复制这个吗? -这个? 161 00:10:44,812 --> 00:10:48,146 -仔细看看 我真不敢相信… -我能画得比原作还逼真 162 00:10:49,229 --> 00:10:51,437 我天生就会临摹 163 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 这种就是小菜一碟 164 00:10:54,396 --> 00:10:55,812 线条太简单了 165 00:10:55,896 --> 00:10:58,146 笔触倒是挺有个人风格 166 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 这是什么? 167 00:11:07,187 --> 00:11:09,021 要是你真能画成 再来找我 168 00:11:11,104 --> 00:11:15,812 每次我的人生发生转折 我都能立刻感觉到 169 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 脖子会有种感觉 像发痒一样 170 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 怪得很 171 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 每次都这样 172 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 进来吧 173 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 可问题是 不止我的人生在改变 174 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 这是你吗? 175 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 不是 176 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 -怎么 不抱一下? -想都别想 177 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 -真的? -真的 滚开 178 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 -靠 你真丑啊 -彼此彼此 179 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 我把钢厂的工作辞了 180 00:12:12,104 --> 00:12:14,062 就为了穿这件光鲜外套? 181 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 穿它是为了融入环境 182 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 谁把你放在眼里过呢? 你需要融入什么环境? 183 00:12:20,854 --> 00:12:22,146 你到底想跟我说什么? 184 00:12:23,187 --> 00:12:28,021 还记得咱们在家乡那些晚上 老说要给老板们点颜色看看吗? 185 00:12:28,521 --> 00:12:31,062 -那时候尽瞎扯 -我可没当是瞎扯 186 00:12:34,937 --> 00:12:38,729 红色旅是唯一能 让我这种小人物翻身的地方 187 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 -你也应该加入 -我不属于任何组织 188 00:12:43,479 --> 00:12:46,021 -是啊 我知道 -那就别试图说服我了 189 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 但是 190 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 我需要帮忙 191 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 有个保险箱 非你不可 192 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 在老家 我为了活命 两只手什么都干过 193 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 来吧 进去 194 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 这是什么?军火库? 195 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 喂!你在干嘛?保险箱在那边 196 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 从小法比奥内 就总把我拖进他的烂摊子 197 00:13:15,812 --> 00:13:17,604 可我哪拒绝得了他呢? 198 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 不许动!举起手来 199 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 你在干什么? 200 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 别动 把手… 201 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 托尼 快走!快点! 202 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 出去!托尼 快出去! 203 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 你疯了吗? 204 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 老实点 205 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 瞧那张行军床 206 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 对 就是那床 207 00:14:24,271 --> 00:14:27,812 我睡那里 那张19世纪的老床让我发毛 208 00:14:28,562 --> 00:14:30,979 舒服反而让你发毛? 209 00:14:31,062 --> 00:14:33,146 那你干脆睡地板得了 210 00:14:35,562 --> 00:14:37,562 -哎哟!维托! -我知道 再等一下 211 00:14:37,646 --> 00:14:39,979 -你刚说没事的 -不 是他说的 212 00:14:40,062 --> 00:14:42,854 况且我妈是护士 也不代表我是医生啊 213 00:14:42,937 --> 00:14:44,021 细节啊 维托 214 00:14:44,104 --> 00:14:46,687 对 细节 什么细节? 215 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 那是法比奥内新朋友的东西 216 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 步枪我带走 手枪也归我 给你俩留两把 217 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 我的老天爷! 218 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 保险箱里的钱分你一半 219 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 钱你全拿着吧 220 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 你留给我?为了你们的理想? 221 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 不是 222 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 给你是因为理想填不饱肚子 223 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 -哎! -等等 224 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 -剪就行了 -剪断吗? 225 00:15:10,937 --> 00:15:11,812 -就这样? -对 226 00:15:11,896 --> 00:15:14,187 行 随便你 流血流死你算了 227 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 我说过我不… 228 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 把纱布递给我 229 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 这情形太荒谬了 230 00:15:23,687 --> 00:15:27,146 你胳膊带个窟窿 箱子里装武器… 231 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 这不是我们该有的样子 哥几个 咱们可是… 232 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 在老家 咱们是辅祭 都是辅祭 233 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 你的布道完了没? 234 00:15:38,729 --> 00:15:40,521 没完 还早着呢 235 00:15:44,646 --> 00:15:46,396 你今天早上打算干嘛? 236 00:15:47,604 --> 00:15:49,271 -嘿! -听见了 237 00:15:49,354 --> 00:15:51,354 -我很忙 -“我很忙” 238 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 -维托 能把剪刀递给我吗? -不 239 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 把这破音乐关小点 维托 240 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 是这里吗? 241 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 哇 瞧这地方 242 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 这种地方总让我觉得很压抑 243 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 -让我觉得自己很渺小 你不觉得吗? -我不觉得 维托 244 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 看见这些好东西 我只会想怎么把它们变成我的 245 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 你也该想想怎么把它们变成你的 246 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 -停在这里 -这里? 247 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 你怎么认识那个画商的? 248 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 通过“深入交流” 249 00:16:30,021 --> 00:16:31,271 果然 厉害 250 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 我睡了她 251 00:16:32,562 --> 00:16:33,521 我懂了 252 00:16:33,604 --> 00:16:35,062 不 你没懂 253 00:16:41,562 --> 00:16:44,646 -别 你会把窗户打破的 -这是双层玻璃 254 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 -让我静静! -要不是她 我就走了 255 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 多娜! 256 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 -还活着呢 -瞧我给你带了什么 257 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 走吧 维托 这幅画我和我朋友能搞定 258 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 -你打算介绍我认识… -谢谢你送我过来 259 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 嘿 260 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 你在干什么…收起来 261 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 -不错吧?还签了名呢 -往那边走 262 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 -什么? -门在那边 进来吧! 263 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 -再见了 维托 走吧 -别 等等 264 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 -拜托啦 -礼貌点 介绍我认识一下 265 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 不行 我不能跟个神父进门 我们一起出现太奇怪了 266 00:17:24,562 --> 00:17:25,896 完全一样 267 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 一模一样 268 00:17:30,729 --> 00:17:32,146 连签名都没差 269 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 嘿 270 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 -你想干什么? -我还在这里呢 271 00:17:41,521 --> 00:17:43,521 -这位是维托里奥神父 -幸会 272 00:17:43,604 --> 00:17:45,521 -幸会 -运输部主管 273 00:17:45,604 --> 00:17:46,729 -握个手吧 -好的… 274 00:17:46,812 --> 00:17:48,896 -多娜塔 幸会 -维托里奥神父 275 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 嘿 276 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 怎么样? 277 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 -什么? -你心里清楚 278 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 -不知道 -你可不能干那种事 279 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 我只是… 280 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 我不打扰你们了 礼拜要迟到了 回见 281 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 -再见 -好孩子 282 00:18:07,479 --> 00:18:08,729 去忏悔吧 283 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 那我们接下来怎么做? 我先给你一笔预付款 怎么样? 284 00:18:16,062 --> 00:18:18,521 多少…你心里有数吗? 285 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 我不是市场专家 但是… 286 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 这么着 这是成交价的10% 287 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 三十万里拉? 288 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 -你是说这幅画值三百万? -至少三百万 289 00:18:36,396 --> 00:18:38,021 那得庆祝一下 290 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 我带你去跳舞 291 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 你舞跳得怎么样? 292 00:18:43,021 --> 00:18:43,979 最棒了 293 00:20:43,812 --> 00:20:46,687 他转过身 看到一只巨大的熊 294 00:20:46,771 --> 00:20:48,937 比之前那只还大 295 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 -一只巨大的白熊 -真的假的! 296 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 熊说:“说实话 你不是来打猎的吧?” 297 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 嘿! 298 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 他们刚奏我们的歌 你却走了 299 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 各位 这位是托尼 300 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 托尼 这位是巴尔博 301 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 巴尔博 这是托尼 302 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 你好 我去拿把椅子 303 00:21:09,104 --> 00:21:10,687 托尼是位艺术家 304 00:21:11,437 --> 00:21:13,896 最近刚认识的 305 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 托尼会仿画 306 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 哟 仿画 307 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 哇哦 308 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 而且… 309 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 巴尔博是我的珠宝商 310 00:21:22,271 --> 00:21:24,187 项链、戒指… 311 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 他给我的价格很优惠 我从不过问来路 312 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 那今晚有项链或戒指吗? 313 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 -我想送我女朋友个礼物 -真的吗? 314 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 嘿 克罗卡 今晚库里有什么? 有订婚戒指吗? 315 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 我看看 316 00:21:47,479 --> 00:21:48,937 克罗卡是运动员 你知道吗? 317 00:21:49,021 --> 00:21:50,854 扔链球的 你会吗? 318 00:21:51,854 --> 00:21:53,937 不会 什么叫“扔链球”? 319 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 给 320 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 就剩这两颗“闪钻”了 321 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 我都要了 322 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 别太贪心了 323 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 -这两件得值… -三百万 324 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 -有什么问题吗? -托尼 你在干什么? 325 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 -它们值十倍的价钱 -我说了 两个都要 好吗? 326 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 你知道我们拿支票折纸飞机玩吧? 327 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 -真的吗? -想要 明天带现金来 328 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 听着 托尼 这太离谱了 329 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 多娜塔 别急 反正也不是我的钱 330 00:22:29,604 --> 00:22:31,479 拜托 不过那签名 331 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 确实和真的一模一样 332 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 行 我们收下了 333 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 但有个附加条件 334 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 我有个填字游戏卡了个词一个星期 335 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 -鬼知道这词什么意思 但我喜欢 -那“附加条件”是什么? 336 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 附加条件就是 如果你耍我们 337 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 明天“司机”会亲自上门 338 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 到时候你就明白他为什么叫“司机”了 339 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 附加条件很清楚 340 00:23:13,687 --> 00:23:14,937 再来讲个笑话 341 00:23:15,604 --> 00:23:17,187 你可能已经听过了 342 00:23:17,687 --> 00:23:19,937 听过那个非洲狩猎的故事吗? 343 00:23:20,479 --> 00:23:21,687 我肯定跟你讲过 344 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 从那里看月亮… 345 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 嘿 346 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 他们收下支票了 还给了我们一沓现金 347 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 好险 你差点就残废了 348 00:23:46,104 --> 00:23:48,354 不过现在 你得请我吃早餐 349 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 好啊 带你见识下我们的老窝 350 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 巴尔博、克罗卡、“司机” 还有些人… 351 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 其实 我早听过他们的名号了 352 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 那几年 罗马城里没人不知道 “马利亚纳帮” 353 00:23:59,312 --> 00:24:00,937 马尔切洛 给我倒杯饮料? 354 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 但在报纸上看到他们 和亲眼见到他们完全是两码事 355 00:24:04,604 --> 00:24:05,604 你总是独来独往 356 00:24:05,687 --> 00:24:07,896 这些是能吃的 还是摆着好看的? 357 00:24:07,979 --> 00:24:09,479 又来一个爱耍嘴皮子的 358 00:24:09,562 --> 00:24:11,562 巴尔博 你从哪里找来的人? 马戏团吗? 359 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 -你会打台球吗? -当然会 360 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 “结巴” 给这位保罗·纽曼摆球 361 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 为什么叫你“结巴”? 362 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 因…因…因… 363 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 因 因… 364 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 我懂了 摆球吧 365 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 看看你是用画笔厉害 还是球杆厉害 366 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 我靠 367 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 -艺术家? -嗯 368 00:24:39,812 --> 00:24:41,771 什么意思?多娜塔那些“复制品”? 369 00:24:41,854 --> 00:24:43,104 不止那些 370 00:24:43,604 --> 00:24:44,979 我也画自己的东西 371 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 巴尔博 我有很多技能的 372 00:24:47,521 --> 00:24:49,979 前几天 我跟朋友撬了家军械库 373 00:24:50,062 --> 00:24:51,812 现在外面还在传 374 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 那是你们干的? 375 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 没错 俩人 376 00:25:00,104 --> 00:25:02,312 我们追了那些狗娘养的好几天 377 00:25:02,396 --> 00:25:05,312 居然敢不先打招呼就动手 378 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 结果你自己送上门了 379 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 -我只是打开了保险箱而已 巴尔博 -你拿枪干嘛? 380 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 -我用不着 是一个朋友要的 -他拿枪干什么? 381 00:25:18,062 --> 00:25:20,062 重型武器是给政客的 382 00:25:21,062 --> 00:25:22,812 他就给我留了两把手枪 383 00:25:23,729 --> 00:25:25,479 哪些政客?左翼还是右翼? 384 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 红色左翼 385 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 -你连颜色都搞错了 -我才不管什么颜色 386 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 谁让我过得舒服 我就站谁 387 00:25:40,354 --> 00:25:42,271 走 去瞧瞧那些大作 388 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 -在这里等 -好 389 00:26:23,937 --> 00:26:26,687 这地方倒舒服 像海狸窝 390 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 我能给你找个更体面的地方住 391 00:26:29,479 --> 00:26:32,979 我不需要住处 巴尔博 我要的是画室 392 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 真正的画室 光线合适 地方宽敞 而不是这个破地方 393 00:26:36,479 --> 00:26:38,187 我要的是工作室 394 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 工作室? 395 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 这个词我也记下了 我会给你找个画室的 396 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 -真的吗? -还能兼着住 397 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 只要你能腾五分钟搭把手 398 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 为了间工作室 我整天都有空 399 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 -这些… -嗯? 400 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 我全收了 401 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 走吧 米开朗基罗 402 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 到了 那就是正门 403 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 -那个? -对 404 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 以前是我们这边一个雇员的仓库 405 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 然后他想到了一个好主意 和地方法官谈话 你知道吗? 406 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 都在这里了 打字机 电视 都扔了吧 你想怎么处理都行 407 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 把门口修修 摆几盆植物 408 00:27:27,521 --> 00:27:29,771 你可以养条狗 找姑娘去睡睡 409 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 瞧吧 410 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 看看这里的光线 跟你以前住的那个坟墓可不一样 411 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 你觉得呢?这里可以当画室吗? 412 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 太合适了但我付不起钱 413 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 不用你付钱 414 00:27:45,771 --> 00:27:47,937 只要你偶尔帮我们干点活就行 415 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 什么活? 416 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 艺术类的活儿 417 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 差不多吧 418 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 把这些序列号磨掉 你知道怎么做吗? 419 00:27:57,979 --> 00:27:59,396 -当然 -很好 420 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 这是这栋房子的前主人 421 00:28:03,354 --> 00:28:05,604 我也可以让你看看 不那么“艺术”的一面 422 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 -不 看在上帝的份上! -我该怎么办? 423 00:28:10,687 --> 00:28:12,521 我该取走什么?他的耳朵还是眼睛? 424 00:28:12,604 --> 00:28:14,562 你选吧!耳朵 还是眼睛… 425 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 -眼睛 -挖掉他的眼睛 426 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 -天哪 不要! -我还是割他的嘴 让他闭嘴吧 427 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 -求你了 发发慈悲吧 -张嘴! 428 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 -让他把嘴张开 -求你们发发慈悲! 429 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 不! 430 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 求你们了!我求求你们! 431 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 我没跟法官说任何事 我不会跟法官说任何事的 432 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 发发慈悲! 433 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 求你们了… 434 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 怎么样? 435 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 最精彩的是? 436 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 他说自己什么都没说 437 00:28:44,521 --> 00:28:45,479 没有 438 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 -他真没说? -没有 439 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 -他是这么说的 -不 他早就全招了 440 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 没有! 441 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 -没有吗? -没有 我… 442 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 对吧 小金丝雀? 443 00:28:58,854 --> 00:29:01,271 -不 我… -你早就唱够了 对吗? 444 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 -我… -再唱给我们听听 445 00:29:03,104 --> 00:29:04,312 -不 -唱给我们听听! 446 00:29:04,396 --> 00:29:05,979 我… 447 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 -“我” 个屁! -不! 448 00:29:12,479 --> 00:29:13,687 他再也唱不了了 449 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 别担心 他就是告密的人 450 00:29:22,979 --> 00:29:25,146 我会派人来打扫 明天你就能搬进来了 451 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 给 452 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 这是给你的 453 00:29:58,604 --> 00:29:59,937 莫迪利亚尼那幅画的钱 454 00:30:00,021 --> 00:30:02,021 一位收藏家花了八百万买走了 455 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 什么? 456 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 我抽30% 457 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 所以我留下了240万 里面有五百六十万给你 458 00:30:09,687 --> 00:30:12,271 扣掉我之前给你的三十万 459 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 这才是你该做的 460 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 这是你的专长 461 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 你想赚多少钱都能赚到 462 00:30:23,354 --> 00:30:25,812 -我该怎么做? -说什么呢?画画啊 463 00:30:26,396 --> 00:30:27,812 -仿画? -当然是仿画 464 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 你有别人望尘莫及的本事 465 00:30:31,312 --> 00:30:34,729 但光画得好还不够 你得知道该仿哪些画 466 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 我打赌你知道该仿哪些 467 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 咱们得全力押注在20世纪初 托尼 468 00:30:42,312 --> 00:30:44,437 -就是你喜欢的那些涂鸦似的画 -那种感觉 469 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 终于有人意识到 我是罗马最棒的画家了 470 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 来了 人生又一次 在你最不经意的时候… 471 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 怎么样? 472 00:30:54,271 --> 00:30:56,062 要不要跟我合作? 473 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 什么合作? 474 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 走心的? 475 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 也可以 476 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 你坠入爱河了 477 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 -从来不会 -你已经是了 478 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 我跟你说过 我不会爱上任何人 479 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 我也是 480 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 莫奈、博乔尼、德·基里科 所有这些人的作品 我都能画 481 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 这是我的拿手好戏 482 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 全部都画 我们要把整间屋子填满 483 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 我们要画出人人都想要却得不到的画 484 00:31:56,104 --> 00:31:58,229 我仍记得那几个月的点点滴滴 485 00:31:58,729 --> 00:32:00,646 还记得那种快乐的感觉 486 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 这里的天花板是拼花木拼的 487 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 -真的是 -连天花板也用了拼花木 488 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 这个 489 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 是我们的…房间 490 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 我们的房间? 491 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 你说的 492 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 这就是我想象中生活该有的样子 493 00:32:23,687 --> 00:32:25,312 他跟你说过我们当过辅祭吗? 494 00:32:25,396 --> 00:32:27,437 -没有 -我还没来得及说 495 00:32:27,521 --> 00:32:29,312 -我们三个都是 -不可能 496 00:32:29,396 --> 00:32:31,062 真的 后来他们把我赶出来了 497 00:32:31,146 --> 00:32:33,604 法比奥内去了工厂上班 现在又搞起政治 498 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 -至于维托里奥 你自己也看见了 -他为什么会被赶走? 499 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 吃你的蛋糕吧 500 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 我知道 你想听哪个版本? 501 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 总之 他从捐款箱里偷钱 502 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 -为了买画笔 -是啊 当然了 503 00:32:45,687 --> 00:32:47,437 只有你始终没变 504 00:32:47,521 --> 00:32:48,354 始终没变?他? 505 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 他以前不想当神父的 他眼里只有钱 506 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 不是这样 事情比这复杂多了 507 00:32:54,104 --> 00:32:55,771 跟她说说你妈妈会怎么说 508 00:32:55,854 --> 00:32:58,604 -她说神父更体面… -神父有饭吃! 509 00:32:58,687 --> 00:32:59,937 她会说神父有饭吃! 510 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 别听他的 维托 511 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 好吧 然后呢? 512 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 家里穷 没什么出路 513 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 这是唯一能让我继续读书的办法 514 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 所以我就这样了 515 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 话说回来 你妈妈说得对 516 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 确实体面 对吧? 517 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 -谢谢 -非常体面 518 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 知道吗 你们两个长得有点像 519 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 -真的? -嗯 520 00:33:23,646 --> 00:33:26,104 -那我也是很体面咯 -非常体面 521 00:33:27,771 --> 00:33:30,021 -你想要什么? -跟你一样 522 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 法比奥内想见你 圣周四的弥撒上见 523 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 一定 524 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 对了 我喜欢多娜塔 525 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 我也是 526 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 既然你已经走到这一步 拜托别再搞砸了 527 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 万事皆有定时 528 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 这破车是谁的? 529 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 神父 我给你找辆车吧 530 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 -人人都看不上我的车 -巴尔博 幸会 531 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 我知道我迟到了 但我一直在忙 532 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 为表歉意 瞧瞧我给你带了什么 533 00:34:02,229 --> 00:34:03,729 -出什么事了? -没什么 534 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 这是什么?弗兰卡的提拉米苏? 535 00:34:09,271 --> 00:34:10,479 -你好吗? -挺好 你呢? 536 00:34:10,562 --> 00:34:12,562 -不错 -弗兰卡是谁? 537 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 但幸福总有个问题 538 00:34:28,062 --> 00:34:29,562 就是永远都不够 539 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 而这就是我的错 540 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 当画家很挣钱 是吧? 541 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 非常挣钱 542 00:34:41,021 --> 00:34:42,854 -卖了多少钱? -比你的少 543 00:34:42,937 --> 00:34:43,771 是吗? 544 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 多娜塔知道你半夜一个人 出来鬼混吗? 545 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 你说呢? 546 00:34:47,896 --> 00:34:51,021 男人总得有点神秘感 不能什么都跟女人说 547 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 -走吧 有人想见你 -谁想见我? 548 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 一个男人 549 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 你穿的这是什么玩意? 550 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 嘿 巴 551 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 这是托…托尼? 552 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 -嘿 -圣西罗 这是托尼 553 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 -幸会 托尼 -我的荣幸 554 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 他得出趟门 需要一本护照 555 00:35:19,354 --> 00:35:21,854 好 我们给他做一本儿童护照 556 00:35:23,229 --> 00:35:25,021 他就爱开玩笑 557 00:35:27,437 --> 00:35:30,354 如果你是海关官员 你会拦谁? 拦我还是拦你? 558 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 -我会拦我自己 -没错 559 00:35:35,062 --> 00:35:36,229 那你就看走眼了 对吧? 560 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 善良是强者的武器 561 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 你带真护照了吗? 562 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 走吧 563 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 -走啦 -你不来吗 巴? 564 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 不去了 我要去跳舞 565 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 (持证人签名 签名认证) 566 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 搞定! 567 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 嘿 568 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 你现在叫爱德华多了 569 00:36:30,229 --> 00:36:31,312 太完美了 570 00:36:31,812 --> 00:36:33,562 我就干这个的 571 00:36:36,812 --> 00:36:38,729 所以巴尔博说的是真的 对吧? 572 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 -我欠你个人情 -是的 573 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 打个结记着 别忘了 574 00:36:50,604 --> 00:36:52,562 他们为什么叫你“圣西罗”? 575 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 我只信两样东西 576 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 一样是国际米兰 577 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 我自己也是国米球迷 578 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 阿尔托贝利? 579 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 被高估了 580 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 奥里亚利? 581 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 奥里亚利很厉害 582 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 巴雷西? 583 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 他是最棒的 584 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 -托尼 你真行! -圣西罗 保重 585 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 你真行! 586 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 国米必胜! 587 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 必须的 588 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 法比奥! 589 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 看看他现在成什么样了 590 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 你居然跟法西斯分子混在一起? 591 00:38:33,812 --> 00:38:35,479 谁跟你胡说八道? 592 00:38:35,562 --> 00:38:37,437 我跟你说话的时候看着我 593 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 那些在火车上引爆炸弹 只是为了杀人的法西斯人渣? 594 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 我没跟任何人混在一起 595 00:38:44,937 --> 00:38:46,354 你只是在浪费时间 596 00:38:46,437 --> 00:38:48,354 跟你谈政治就是白费口舌 597 00:38:48,437 --> 00:38:50,187 嘿 你是想弄断他的腿吗? 598 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 对不起 599 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 维托里奥说你开了家小打字机店 600 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 真的吗? 601 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 你也给我们准备了一台? 602 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 我有台IBM旋转头打字机 603 00:39:05,729 --> 00:39:07,896 R键有点卡 但速度飞快 604 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 那帮我个忙 605 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 明天把它放进一辆灰色福特的 后备箱里 606 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 车会停在你店外面 607 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 没问题 法比奥 608 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 谢了 609 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 瞧他那张脸 610 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 他的状态一团糟 611 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 我会搞定的 612 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 真想看你给流浪汉洗脚趾甲的样子 613 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 -好了 我走了 -别干蠢事 法比奥 614 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 -再见 -再见 法比奥 615 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 你太老派了 你以为水果味是小孩吃的? 616 00:39:55,312 --> 00:39:57,104 我跟你讲 才不是 617 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 草莓和柠檬味的最好吃 信我 618 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 那就吃吧 你到底想从我这里得到什么? 619 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 “震惊 告诫” 620 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 震惊 621 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 我就知道 这柠檬味的尝起来像肥皂 622 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 你怎么磨蹭这么久? 我还以为他们录用你了呢 623 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 -口味太多了 -他在等柠檬味的 624 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 这场会见筹划了几个月 你居然为了等冰淇淋搞砸? 625 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 -你几岁了 七岁小孩吗? -就十分钟而已! 626 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 十分钟 627 00:40:26,604 --> 00:40:29,187 你知道对某些人来说 十分钟可能意味着什么吗? 628 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 等等 听听这个 629 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 基督教民主党领袖奥尔多·莫罗阁下 630 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 刚刚在罗马被一伙恐怖分子绑架 631 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 真不敢相信 632 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 这起事件… 633 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 -他们到底是怎么得手的? -开大点声 634 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 …发生在他的议会官邸外 635 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 -恐怖分子开枪了… -快点 我们走吧! 636 00:40:47,521 --> 00:40:50,104 …向着护送基督教民主党领袖的警卫 637 00:40:50,187 --> 00:40:51,729 他们随后强行把他塞进… 638 00:40:51,812 --> 00:40:55,104 这次绑架可是好消息 639 00:40:55,187 --> 00:40:57,604 这种时候就得投资 640 00:40:58,104 --> 00:41:01,187 这些楼盘可是绝佳的机会 641 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 我说得对吧? 642 00:41:02,896 --> 00:41:04,187 一如既往 祖·皮波 643 00:41:04,271 --> 00:41:05,187 是啊 644 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 托尼 645 00:41:09,146 --> 00:41:11,062 巴尔博说你能帮我们 646 00:41:11,146 --> 00:41:14,187 搞定往返纽约的证件 647 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 -愿意为您效劳 -好 648 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 弗吉尼亚会给你所有需要的东西 649 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 -您喜欢这些画? -这可是先锋派 650 00:41:22,271 --> 00:41:24,479 -这正是市场想要的 -而且卖得很好 651 00:41:24,562 --> 00:41:26,146 这些呢? 652 00:41:29,771 --> 00:41:30,854 是我的原创作品 653 00:41:31,854 --> 00:41:32,812 卖得好吗? 654 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 没那么好 655 00:41:34,562 --> 00:41:36,229 你觉得呢 弗吉尼亚? 656 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 喜欢吗? 657 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 知道我们会怎么做吗? 658 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 这些我全买了 659 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 多少钱? 660 00:41:44,396 --> 00:41:47,229 我开不了价 您能喜欢 对我来说已经是荣幸了 661 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 -我觉得您就是合适人选 -什么? 662 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 我想让你为我画一幅特别的画 663 00:41:55,729 --> 00:41:56,687 是专门给我的 664 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 拿破仑 665 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 很合适 666 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 -你能画吗? -就这个? 667 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 连行家都分不出 我想把它当礼物送你 668 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 巴尔博 669 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 瞧见托尼的教养没? 670 00:42:19,521 --> 00:42:23,187 真希望你们罗马人都能这样 但你们往往做不到 671 00:42:23,812 --> 00:42:27,646 好吧 总得有点耐心 我们罗马人啊… 672 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 我们没有历史 全靠即兴发挥 673 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 可你们得当心 674 00:42:33,187 --> 00:42:34,437 风言风语已经传开了 675 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 有人说“巴尔博话太多了” 676 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 “他老是说个没完” 677 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 真的吗?谁说的? 678 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 不是哪一个人 而是群体行为 679 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 群体?好吧 680 00:42:48,062 --> 00:42:49,771 谣言就像鬼一样 681 00:42:49,854 --> 00:42:51,854 四处飘荡 但谁会信呢? 682 00:42:52,729 --> 00:42:53,979 我走了 683 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 去画室 684 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 我送你到门口 685 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 -那我就等着拿证件了吧? -当然 686 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 你叔叔之前没让你回答 687 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 -回答什么? -关于那些画 688 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 -你的画? -你喜欢吗? 689 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 说实话 我不是专家 690 00:43:15,604 --> 00:43:18,021 可跟别的仿作比 691 00:43:18,104 --> 00:43:20,437 你的看起来更真实更好看 692 00:43:22,187 --> 00:43:24,521 不过我真不懂 所以别当真 693 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 只要你喜欢 你就是专家 694 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 想画幅肖像画吗? 695 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 再见 696 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 安东尼奥? 697 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 -叫托尼 -托尼 698 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 大约12点50分 编辑部接到电话 699 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 一个声音说 700 00:43:51,896 --> 00:43:55,271 “在泰乌拉达街 克洛迪奥广场拐角的电话亭里 701 00:43:55,354 --> 00:43:57,354 有一份红色旅的传单” 702 00:43:57,437 --> 00:44:03,104 传单是打字稿 印着惯常的五角星 703 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 维托里奥告诉我你开了家小打字机店 704 00:44:06,854 --> 00:44:11,146 我手头就有一台IBM旋转打字机 R键有点卡 可速度非常快 705 00:44:11,229 --> 00:44:13,354 调查人员认定红色旅在都灵 706 00:44:13,437 --> 00:44:18,437 罗马、米兰和热那亚发布的 第二份消息被调查人员认定属实 707 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 我们为阿尔多·莫罗阁下祈祷吧 708 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 教皇不愿错过传统的… 709 00:44:24,687 --> 00:44:28,146 今晚 红色旅 710 00:44:28,229 --> 00:44:29,854 发布第六号传单 711 00:44:29,937 --> 00:44:32,562 继续就莫罗议员被绑事件发声 712 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 该传单与前几份形式一致 713 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 宣称所谓“对莫罗的审讯”已结束 714 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 传单中提到了有罪判决和死刑判决 715 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 …这记危险的传中旋向禁区中央 716 00:44:51,354 --> 00:44:53,187 奥里亚利已到位 717 00:44:53,271 --> 00:44:56,771 科洛瓦蒂高速回追 成功拦截 718 00:44:56,854 --> 00:44:58,354 将球铲出底线 719 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 下半场开始已过去八分钟 720 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 场面明显更精彩… 721 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 -嗨 -嗨 722 00:45:09,479 --> 00:45:12,104 -什么时候要? -大概十天后 723 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 画框也要做旧处理 你能搞定吗? 724 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 当然能 高更的画小菜一碟 725 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 这是给谁画的? 726 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 给一个朋友 727 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 -他们付我们多少钱? -这个不收钱 728 00:45:28,521 --> 00:45:31,187 那就先做高更的 那幅有报酬 729 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 -再见 -再见 730 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 嘿… 731 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 现在方便吗? 732 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 方便 733 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 -我能进来吗? -当然 734 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 证件 祖·皮波的 735 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 做这里行吗? 736 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 -你之前想给我画幅肖像来着 -你的肖像 当然 737 00:46:21,562 --> 00:46:23,812 -这里光线可以吗? -太完美了 738 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 放松点 你得坐舒服点才行 739 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 我把外套脱了 这样更自在 740 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 -你好像还不太自在? -嗯 还没放松 741 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 把鞋也脱了 742 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 现在自在了 743 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 好多了 744 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 嘿 745 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 你真要画我吗? 746 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 -确定? -确定 747 00:47:30,479 --> 00:47:32,146 肖像晚点再画 748 00:47:32,937 --> 00:47:34,271 我喜欢这个光线 749 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 托尼! 750 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 谁啊? 751 00:47:50,104 --> 00:47:51,312 他们在找你 752 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 他们总是会找我 753 00:47:55,812 --> 00:47:57,979 -嘿! -快点 我们得走一趟 754 00:48:06,854 --> 00:48:08,562 “裁缝”要见你 755 00:48:09,979 --> 00:48:12,229 -他想要什么? -我怎么知道? 756 00:48:12,729 --> 00:48:13,937 他一定想见你 757 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 -那就去见吧 -嘿 758 00:48:18,812 --> 00:48:20,437 别犯傻 759 00:48:21,146 --> 00:48:23,396 这些人才是真正的狠角色 760 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 晚上好 托尼 761 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 晚上好 762 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 这裤子大了一码 763 00:48:56,229 --> 00:48:57,812 我还以为是时髦呢 764 00:48:59,729 --> 00:49:01,604 既然你这么说 我就信 765 00:49:02,979 --> 00:49:05,729 托尼 我们需要你帮个忙 非常紧急 766 00:49:06,229 --> 00:49:09,021 我们需要一份红色旅的假声明 767 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 假声明? 768 00:49:12,271 --> 00:49:15,187 但必须和我们在电话亭 或垃圾桶里找到的 769 00:49:15,271 --> 00:49:17,979 真声明一模一样 770 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 你能做到吗? 771 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 我觉得可以 772 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 你觉得? 773 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 我会做得一模一样 774 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 好 775 00:49:32,062 --> 00:49:35,021 这是目前已发布声明的复印件 776 00:49:38,396 --> 00:49:40,354 这是声明内容的草稿 777 00:49:40,854 --> 00:49:43,479 最重要的是 必须写明总统已经死亡 778 00:49:43,562 --> 00:49:45,354 其余的你可以自由发挥 779 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 还有这个… 780 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 这是预付定金? 781 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 …用来量星徽外圈的直径 782 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 这是区分声明真假的标志 783 00:49:55,521 --> 00:49:56,354 明白吗? 784 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 我为什么要这么做? 785 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 因为我们必须救总统的命 786 00:50:04,021 --> 00:50:05,354 这不是很明显吗? 787 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 当然 788 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 上一份是六号 你这份必须是七号 789 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 别忘了 790 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 “时髦” 791 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 有趣的家伙 792 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 我们现在就在杜凯萨湖正上方 793 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 红色旅在“第七号声明”里声称 794 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 将在此地发现阿尔多·莫罗的遗体 795 00:51:18,271 --> 00:51:19,937 从今天早上开始 796 00:51:20,021 --> 00:51:24,104 消防、警察、宪兵一无所获 797 00:51:24,187 --> 00:51:25,229 真是杰作 798 00:51:25,312 --> 00:51:28,354 警方、宪兵和财政警察 收到数百条线索 799 00:51:28,437 --> 00:51:30,729 他们正在该地区… 800 00:51:30,812 --> 00:51:31,854 我只是说 801 00:51:31,937 --> 00:51:32,979 …逐一排查 802 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 如果答应15号交货 那就必须15号交 托尼 803 00:51:37,771 --> 00:51:39,687 我可不想因为你要画那幅拿破仑 804 00:51:39,771 --> 00:51:41,854 而让自己出丑 805 00:51:41,937 --> 00:51:43,937 你在听吗? 还是我在自言自语? 806 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 …在杜凯萨湖区域 807 00:51:47,021 --> 00:51:50,062 当局和调查人员已经设立了总部… 808 00:51:50,146 --> 00:51:53,771 -杜凯萨湖不就在你老家附近? -对 离我家乡很近 809 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 -你要出去? -跟维托里奥吃午饭 810 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 -那高更的画呢? -15号一定好 811 00:51:59,812 --> 00:52:01,979 今晚打扮漂亮点 我会补偿你的 812 00:52:02,062 --> 00:52:06,271 消防搜救队的专业潜水员 已潜入下层水域进行搜寻 813 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 我带你来吃鹅肝 你却在喝汤 维托里奥? 814 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 鹅肝和鱼子酱真不合我口味 815 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 你真不会享受生活 816 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 你的领子呢? 817 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 不是必须戴的吗? 818 00:52:30,271 --> 00:52:31,687 不是 不是强制的 819 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 教会只规定“得体着装” 820 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 但我明白 罗马对“得体”的定义 完全不同 821 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 怎么了 维托? 822 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 即将离任的主教推荐了我 想让我当蒙席 823 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 但最后却给了别人 824 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 一个在梵蒂冈有很多朋友的人 825 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 所以也许 我不知道 也许他比我更“得体”吧 826 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 而我却被困在这里 827 00:53:03,146 --> 00:53:06,312 你在哪都行 相信我 不用担心 828 00:53:06,937 --> 00:53:08,521 你不是那种会操心的人 829 00:53:10,854 --> 00:53:13,854 想想要是升了蒙席 那大床得多舒服 830 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 总之你今天心情不错 怎么了?最近在忙什么? 831 00:53:20,604 --> 00:53:22,229 我在为公益事业工作 832 00:53:24,062 --> 00:53:25,521 我买单 我得先走了 833 00:53:26,021 --> 00:53:28,396 -回见 维托 保重 -你要走了? 834 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 你怎么来了? 835 00:54:49,062 --> 00:54:50,521 我来跳舞啊 不行吗? 836 00:54:50,604 --> 00:54:52,562 -不行 这里不是你跳舞的地方 -不行吗? 837 00:54:53,187 --> 00:54:54,521 你心里明白你不能来 838 00:54:54,604 --> 00:54:55,896 关你什么事? 839 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 你不介意吗? 840 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 他就那德行 像孩子似的 管不住自己 841 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 他就喜欢炫耀 842 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 今天带个金发美女 明天带个棕发美女… 843 00:55:12,146 --> 00:55:13,479 管他呢 844 00:55:16,229 --> 00:55:18,312 只要她们识趣就行 845 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 你开心就好 846 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 这些人是谁? 847 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 你认识他们吗?嘿 848 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 在这里等着 849 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 好点没? 850 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 这也算时髦吗? 851 00:56:11,854 --> 00:56:13,771 如果你是来夸我做得好的 852 00:56:13,854 --> 00:56:15,687 那就省省回去睡吧 我早知道了 853 00:56:16,229 --> 00:56:17,521 我可以证实 854 00:56:17,604 --> 00:56:18,896 做得非常好 855 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 -我们还需要你办件事 -需要什么?再写一份声明? 856 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 我们要让红色旅知道 只要交出总统 857 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 就能拿到一大笔钱 858 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 教皇在亲自筹这笔钱 859 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 教皇? 860 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 多大一笔钱? 861 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 一百亿 862 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 一百亿? 863 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 告诉你的朋友 他可以自救 864 00:56:43,271 --> 00:56:46,062 他们所有人都可以拿钱脱身 865 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 替我向多娜塔道歉 占用了她的时间 866 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 等一下 867 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 这些都是谁告诉你的? 868 00:56:55,812 --> 00:56:58,354 我女朋友的名字 我在红色旅的朋友? 869 00:56:58,854 --> 00:57:00,229 照我说的做就行 托尼 870 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 他们很快就会找到总统被关押的地方 是真的吗? 871 00:57:03,646 --> 00:57:04,687 就几天的事 872 00:57:04,771 --> 00:57:07,437 那你们找到他之后 你们准备怎么对付红色旅? 873 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 你想救你朋友 对吧? 874 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 多娜?嘿 875 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 明天你得给维托里奥打个电话 但要从画廊打 876 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 很重要 877 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 你愿意帮我打吗? 878 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 怎么了? 879 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 他们现在都追到我们家来了? 是谁啊? 880 00:57:41,812 --> 00:57:43,896 -我们去睡觉吧 -不 我不睡 881 00:57:43,979 --> 00:57:45,854 -多娜! -他是谁?到底想要什么? 882 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 别拿“为你好”那套糊弄我 883 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 没你之前 我就在这圈子混了20年 884 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 也从没吃亏 我分得清真假麻烦 885 00:57:54,146 --> 00:57:56,354 -行 我明白了 -不 你根本不明白 托尼! 886 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 如果你惹上麻烦 我也会跟着倒霉 887 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 你今晚睡沙发吧 888 00:58:25,021 --> 00:58:26,562 我要上前线了 889 00:58:27,312 --> 00:58:29,187 有很多事情需要你解释一下 890 00:58:30,354 --> 00:58:33,271 教皇准备了100亿 政府不会谈判的 891 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 -听着 你最终会完蛋的 -我才不在乎我们的结局如何 892 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 你在替谁说话? 893 00:58:41,979 --> 00:58:45,104 我不知道他是谁 是我曾经帮过的一个人 894 00:58:45,604 --> 00:58:47,479 教皇需要证明 莫罗还活着 895 00:58:47,562 --> 00:58:50,854 然后他会把装钱的箱子给你 你放了他 896 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 有消息我会通知你 897 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 -再见 -小心点 898 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 嘿 899 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 嘿 900 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 这是什么地方? 901 01:00:03,062 --> 01:00:04,979 快 我们时间不多了 902 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 就在第三个架子 你过来 903 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 把这些破布挪开 把手提箱放在这里 然后离开 904 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 没人会来这里 905 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 这就是莫罗现在还活着的证据 906 01:00:28,646 --> 01:00:30,479 他拿着今天的报纸 907 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 法比奥 你在干什么? 908 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 放下一切离开 我们离开这里 909 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 别再搞共产党那一套了 也别搞法西斯 我们走 910 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 托尼 911 01:00:44,646 --> 01:00:46,062 你是意外卷入这件事的 912 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 我现在就在我该在的地方 913 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 目标已进入视线 914 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 交换完成前 不许行动 915 01:01:28,479 --> 01:01:30,729 神父到了 他们在说话 916 01:01:32,104 --> 01:01:33,687 把麦克风再挪近点 917 01:01:37,979 --> 01:01:41,812 我以为会来个拎着行李袋的人 我都给你们带了莫罗的照片 918 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 钱呢? 919 01:01:43,396 --> 01:01:45,771 教皇陛下痛苦挣扎了数小时 920 01:01:45,854 --> 01:01:48,604 但最终决定不进行交换 921 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 -他不想救自己的朋友吗? -我只是来通知你们的 922 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 通知什么?通知个鬼! 923 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 -怎么回事? -神父走了 924 01:01:57,312 --> 01:02:00,437 目标在我射程内 但他没带箱子 925 01:02:00,521 --> 01:02:01,854 是否要继续行动? 926 01:02:08,312 --> 01:02:10,396 他要走了 要不要继续行动? 927 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 不 梵蒂冈肯定发现了 取消了行动 928 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 撤退 929 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 -喂? -维托?嘿 维托! 930 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 出什么事了? 931 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 快给法比奥内打电话 让他快跑! 932 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 巴勒莫 那不勒斯至巴勒莫铁路线上 年仅30岁的朱塞佩·因帕斯塔托 933 01:02:48,146 --> 01:02:50,146 被爆炸装置炸得粉身碎骨… 934 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 教育部关于将学校 935 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 用作投票站的最新决定…… 936 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 GR1 突发新闻! 937 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 罗马刚刚传来一条重大消息 938 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 市中心发现一具男尸 939 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 疑似阿尔多·莫罗遗体 940 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 目前尚未得到官方证实 941 01:03:23,354 --> 01:03:26,021 据称尸体被装在麻袋中 942 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 发现地点为罗马市中心卡埃塔尼街 靠近阿根廷广场 943 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 距基督教民主党总部 944 01:03:34,562 --> 01:03:36,062 和意大利共产党 945 01:03:36,146 --> 01:03:38,854 所在的暗巷街仅数米之遥 946 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 此刻的不确定与沉痛心情可以理解 947 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 但上述仍属非官方报道 948 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 尚无通讯社确认 949 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 我们正等待内政部发布声明 950 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 大约70分钟前 951 01:03:55,937 --> 01:04:00,854 机动队和警察特别行动队车辆 952 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 已陆续抵达卡埃塔尼街… 953 01:04:03,312 --> 01:04:07,479 内政部副部长尼古拉·莱蒂耶里 954 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 已同多位政要和警方人员赶赴现场… 955 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 莫罗回忆录仍未寻获 956 01:05:10,271 --> 01:05:12,854 警方已确认 957 01:05:12,937 --> 01:05:15,937 在暗巷街附近发现的男子 958 01:05:16,021 --> 01:05:17,729 正是阿尔多·莫罗阁下 959 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 “裁缝”只会耍嘴皮子 960 01:05:22,687 --> 01:05:25,479 他甚至答应过 只要我们找到莫罗被关押的地方 961 01:05:25,562 --> 01:05:27,521 把我们俩朋友 从雷吉纳·科埃利弄出来 962 01:05:27,604 --> 01:05:29,687 -你们找到他了吗? -当然找到了 963 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 可他们什么都没办成 我兄弟还蹲在里面 964 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 不过我的一个朋友失踪了 965 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 估计正躲在下水道里 966 01:05:42,271 --> 01:05:45,687 -“裁缝”到底是谁啊? -到目前为止 他算是对我们有用的 967 01:05:46,521 --> 01:05:48,229 他手里有很多人脉 968 01:05:48,312 --> 01:05:51,146 警察、法官、律师 都是我们付了钱的人 969 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 可要是他不听话 我让你瞧瞧我们会把他整得多惨 970 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 -连神父也被他收买了 -什么意思? 971 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 梵蒂冈来的某人 972 01:06:02,521 --> 01:06:04,937 本该把装有一百亿的箱子给我 973 01:06:05,021 --> 01:06:06,937 去跟红色旅换莫罗 974 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 -我猜这件事黄了 对吧? -没错 975 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 你知道你多走运吗? 976 01:06:14,146 --> 01:06:16,687 要是当时你接了那只箱子 就不可能现在还在这儿了 977 01:06:16,771 --> 01:06:18,646 “裁缝”那伙人根本没想救他 978 01:06:18,729 --> 01:06:21,062 -他们为什么要杀莫罗? -为什么要杀他? 979 01:06:21,146 --> 01:06:23,187 因为他想跟共产党组建联合政府 980 01:06:23,271 --> 01:06:27,312 你那帮红色旅的兄弟最后要么会死 要么会被判终身监禁 相信我 981 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 真可惜啊 982 01:06:30,604 --> 01:06:33,437 -跟你比 保罗·纽曼简直差远了 -你终于明白了 983 01:06:33,521 --> 01:06:34,937 说曹操曹操到 984 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 -要不要回来打完这局? -不打了 输够了 985 01:06:51,354 --> 01:06:54,562 不行 我们定好的事 就得遵守 明白吗? 986 01:06:54,646 --> 01:06:56,312 在我老家 这叫背叛 987 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 你等着瞧你和那个小丑傀儡 会有什么下场 988 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 谢谢 真是太感谢了 989 01:07:30,937 --> 01:07:34,687 警方已经搜查了大量公寓、地下室 990 01:07:34,771 --> 01:07:36,479 地下区域及车库 991 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 路障和交通检查仍在进行中 992 01:07:39,729 --> 01:07:42,271 针对案发后立即启动的调查… 993 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 -你来了? -嗯 994 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 好 995 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 我不知道该说什么 找不到合适的措辞了 996 01:07:47,479 --> 01:07:48,771 您能喜欢 是我的荣幸 997 01:07:48,854 --> 01:07:51,479 你这幅画征服了我 彻底被征服了 998 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 你可以向我提任何要求 任何要求都可以 好吧 999 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 确实有一件事 1000 01:07:56,354 --> 01:07:58,021 …前天偶然发现的 1001 01:07:58,104 --> 01:08:00,812 这里是红色旅的一处重要行动据点… 1002 01:08:00,896 --> 01:08:02,021 我朋友有危险 1003 01:08:02,104 --> 01:08:05,562 对查获的文件和物证的检验 已证实这一点 1004 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 部分材料已被送往科学实验室… 1005 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 托尼 1006 01:08:12,979 --> 01:08:15,812 你知道吗 当年有人跟拿破仑说 1007 01:08:15,896 --> 01:08:18,604 他在俄罗斯的士兵都快冻死了 拿破仑是怎么做的? 1008 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 你知道吗? 1009 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 -你不知道 -不知道 1010 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 他什么都没做 1011 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 什么都没有 1012 01:08:25,771 --> 01:08:28,604 因为跟显而易见的事实作对既愚蠢 1013 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 又危险 1014 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 试着理解吧 1015 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 现在去玩个痛快吧 1016 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 多娜? 1017 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 多娜? 1018 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 多娜塔? 1019 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 嘿 1020 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 派对怎么样 托尼? 1021 01:09:33,187 --> 01:09:34,812 你朋友喜欢那幅画吗? 1022 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 -你在干什么? -我在干什么 托尼? 1023 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 我们说好的 1024 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 你违约了 我要走了 1025 01:09:42,729 --> 01:09:45,062 -再过两天就完成了 -两天? 1026 01:09:45,146 --> 01:09:46,896 -你永远也画不完 -就两天 1027 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 而且重点不是这个! 1028 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 多娜塔… 1029 01:09:52,271 --> 01:09:54,437 -我能理解你那些一夜情 -一夜情? 1030 01:09:54,521 --> 01:09:55,812 -对 -你想多了 1031 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 没错 我就是在瞎想 1032 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 我很难接受 但我能理解 1033 01:10:00,687 --> 01:10:03,979 甚至你对我说了那么多谎 我也能忽略 1034 01:10:04,062 --> 01:10:05,187 我知道你是这样的人 1035 01:10:06,104 --> 01:10:08,187 我真正搞不懂的是 1036 01:10:08,271 --> 01:10:10,271 你为什么还要跟那群 1037 01:10:10,354 --> 01:10:12,354 让你逞“男子气概”的人混 1038 01:10:15,104 --> 01:10:17,146 我不想再掺和这些事了 托尼 1039 01:10:17,229 --> 01:10:18,062 多娜 1040 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 而且我要把画都带走 反正你也不需要它们 不是吗? 1041 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 听着 多娜塔… 1042 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 我明天会派人来 这样你就能专心 陪你的兄弟们了好吗? 1043 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 不过我会把这幅留给你 作为我对你的一点情义 1044 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 这样你每天早上醒来 都能想起自己变成了什么样子 1045 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 托尼 你知道比没有天赋更糟糕的 是什么吗? 1046 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 是只有一点点天赋 1047 01:10:43,479 --> 01:10:45,146 因为那一点点天赋 1048 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 足够让你明白自己一无是处 1049 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 没有东西让你临摹 你就什么都做不了 1050 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 你在胡说什么? 1051 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 -你亲完了吗? -没有 1052 01:11:14,979 --> 01:11:16,687 从那一刻起 1053 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 一切都完了 1054 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 再见吧 再见 1055 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 嘿 什么情况? 1056 01:12:30,812 --> 01:12:32,771 我和托尼去了废车场 1057 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 刹车线被剪了 1058 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 有人动了手脚 1059 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 是谁干的? 1060 01:13:27,437 --> 01:13:29,771 -托尼!对不起… -托尼个鬼 你这个混蛋! 1061 01:13:29,854 --> 01:13:31,437 -你对他做了什么? -住手 1062 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 规矩点 够了 1063 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 今天大家都难过 我们得互相理解 1064 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 托尼 我对你朋友的事真的很抱歉 1065 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 不过 说句实话 1066 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 我没想到你会有这么大反应… 1067 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 突然变得这么勇敢 1068 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 但你肯定有资本勇敢 托尼 1069 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 你知道还有什么 是你没资本拥有的吗? 1070 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 好奇心 1071 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 你到处打听我们是谁、干什么 1072 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 你的朋友怎么死的 1073 01:14:06,979 --> 01:14:08,479 你觉得呢? 1074 01:14:08,562 --> 01:14:11,896 咱们别再演戏了 像个有教养的人一样说话 好吗? 1075 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 好吗? 1076 01:14:15,979 --> 01:14:18,271 我们需要总统的回忆录 1077 01:14:18,854 --> 01:14:22,104 当然不是报上登的那几页 我要完整版 1078 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 找这东西的不止我们 1079 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 也许你朋友能帮我们先找到 1080 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 我不知道我朋友在哪里 1081 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 我相信你会有办法的 1082 01:14:35,812 --> 01:14:37,562 要是我不想找呢? 1083 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 托尼 我刚跟你说过了 你没资本好奇 也没资本勇敢 1084 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 -这是我们最后一次见面了 -我可不会祝福你 1085 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 去死吧! 1086 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 多娜? 1087 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 不 托尼 是我 维托里奥 1088 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 维托 1089 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 怎么了? 1090 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 我没事 你呢? 1091 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 我也没事 说吧 1092 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 听着 这话有点难以启齿 1093 01:15:20,354 --> 01:15:24,604 我的施粥所得筹点… 1094 01:15:24,687 --> 01:15:27,479 捐款 我想… 1095 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 你需要多少? 1096 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 我们得翻新一下 因为它快塌了 1097 01:15:33,271 --> 01:15:35,937 搞什么?嘿! 1098 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 -祖·皮波 -嘿 1099 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 怎么样?他们待你不错吧? 1100 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 还好 1101 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 你需要什么吗? 1102 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 他们一直给我喝汤 1103 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 最近怎么样? 1104 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 托尼 1105 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 托尼 做人得用这里 1106 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 而且你得清楚谁是友谁是敌 1107 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 巴尔博就不懂 虽然我早就警告过他 1108 01:16:40,979 --> 01:16:42,979 你差点也犯了同样的错 1109 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 我帮不了他 1110 01:16:46,354 --> 01:16:48,396 但我救了你 没让你送命 1111 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 你得守好自己的位置 1112 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 我给你讲个故事 1113 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 前阵子 我把一大笔钱 交给一个银行家 1114 01:16:55,687 --> 01:16:57,562 他早年在美国工作发了财 1115 01:16:57,646 --> 01:16:59,854 说好了替我投资 结果呢? 1116 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 他把钱全卷跑了 1117 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 我们闹过事惹过麻烦吗?没有 1118 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 我们一直很安分 现在也一样 1119 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 我们在等 1120 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 过来 1121 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 重要的事需要耐心 1122 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 我花了五个月时间 才重新握住画笔 1123 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 现在呢? 1124 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 没有双手的话我算什么? 1125 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 我还以为自己是谁? 1126 01:18:04,521 --> 01:18:06,437 我以为不用付出代价的 1127 01:18:07,271 --> 01:18:10,896 可罗马迟早会来收账 1128 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 喂? 1129 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 -小托? -维托 1130 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 -我打扰你了吗? -说吧 1131 01:18:27,312 --> 01:18:28,771 我有个好消息 1132 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 我的钱你花得很值 是吧? 1133 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 -喜欢吗? -非常喜欢 1134 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 你的手怎么样了? 1135 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 没事了 1136 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 手套 1137 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 他来了 1138 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 维托里奥见过她 她人怎么样? 1139 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 多娜塔是个很出色的女人 1140 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 他根本配不上她 1141 01:19:00,437 --> 01:19:01,854 我非常想念她 1142 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 我想念一切 1143 01:19:03,812 --> 01:19:05,396 想念她看我的眼神 1144 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 她让我觉得自己… 1145 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 还活着 1146 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 对 活着 1147 01:19:12,062 --> 01:19:13,604 是我搞砸了 1148 01:19:14,271 --> 01:19:15,937 我们总是在搞砸 1149 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 托尼 1150 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 我得离开这里 1151 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 越远越好 1152 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 线人的数量在增加 1153 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 而且警察会先开枪 再让你举手 1154 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 你能帮帮我吗? 1155 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 我当然可以帮忙 1156 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 我给你做本护照 就算用这双手也做得出来 1157 01:19:39,271 --> 01:19:41,562 我还有钱 不多 但还剩一些 1158 01:19:41,646 --> 01:19:43,771 我不需要钱 护照就够了 1159 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 要是还需要帮忙 尽管开口 1160 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 你要把你那辆豪车给我吗? 1161 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 又来了 我就知道早晚要提这辆车 1162 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 -反正也是别人送的… -真的?谁送的? 1163 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 -主教 -不错啊! 1164 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 我们什么时候能见到他? 1165 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 你们是我最不可能带去教廷赴宴的人 1166 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 -最不可能?为什么? -你的朋友有什么问题吗? 1167 01:20:06,812 --> 01:20:09,521 那是奖励我辛勤工作的礼物… 1168 01:20:09,604 --> 01:20:10,437 等一下 1169 01:20:11,062 --> 01:20:13,354 在你走之前 我们有件重要的事要做 1170 01:20:13,437 --> 01:20:15,104 用脚 别用手! 1171 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 -你用脚 -你得自己带球! 1172 01:20:18,479 --> 01:20:20,562 -用脚 维托! -传不传? 1173 01:20:20,646 --> 01:20:21,937 -快! -加油 维托! 1174 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 加油 托尼! 1175 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 碰它啊! 1176 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 -法比 传球! -传给阿尔托贝利! 1177 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 冲啊 维托!顶!传! 1178 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 不! 1179 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 太不行了吧 1180 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 阿尔托贝利看见奥里亚利了! 1181 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 奥里亚利倒钩! 1182 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 顶 传! 1183 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 进球了! 1184 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 奥里亚利! 1185 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 那是我们三个最后一次聚在一起 1186 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 你想干什么?你来这里干什么? 1187 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 我来道歉 1188 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 就算道歉 也弥补不了 托尼 1189 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 我还有个提议 1190 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 把它卖了 1191 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 这是什么意思? 1192 01:21:36,521 --> 01:21:38,062 意思是我需要钱 1193 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 -钱? -多娜 1194 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 -我需要钱 -你干什么?起来 干吗啊? 1195 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 因为婚礼得花钱 1196 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 -你在说什么? -我想办得体面 1197 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 -要把半个罗马都请来 -才怪咧 1198 01:21:55,937 --> 01:21:58,271 -我给你买条裙子 带… -那叫拖尾裙 1199 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 -带拖尾的裙子 -对 1200 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 撒玫瑰花瓣 找花童…拜托 1201 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 多娜 我是认真的 1202 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 我曾经搞砸了 但我现在是认真的 1203 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 托尼 别这样 1204 01:22:16,312 --> 01:22:17,229 求你了 1205 01:22:17,896 --> 01:22:18,771 托 1206 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 你怀孕了 1207 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 是的 小托 我怀孕了 1208 01:22:30,437 --> 01:22:33,229 -我真的不再需要你了 -你什么意思? 1209 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 这是我们的孩子 1210 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 -我们已经不在一起了 -这是我们的孩子 1211 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 你有别的事要忙 有别的生意要做 1212 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 这是我唯一真正做过的事 1213 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 哇 1214 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 靠 太完美了 1215 01:23:25,187 --> 01:23:26,396 因为我是艺术家 1216 01:23:26,979 --> 01:23:27,979 谢谢 小托 1217 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 给你 1218 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 这些是回忆录 1219 01:23:34,646 --> 01:23:36,021 有多少页? 1220 01:23:36,812 --> 01:23:38,771 比出版的多出一倍还不止 1221 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 -多出一倍还不止? -你要这个干什么? 1222 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 为了赚更多钱? 1223 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 这是我的保命符 法比奥 1224 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 你说得对 我确实从来不懂政治 1225 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 但这个给了我一条活路 1226 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 你要去哪里? 1227 01:23:55,771 --> 01:23:57,187 可能去火地岛 1228 01:23:57,687 --> 01:23:58,854 火地岛 1229 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 火地岛 1230 01:24:06,312 --> 01:24:08,396 要是离得近点 我会去看你的 1231 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 还是别来了 1232 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 罗马很美 不是吗? 1233 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 我们最好再也不见面了 1234 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 趁我们还没哭出来 你走吧 1235 01:24:39,104 --> 01:24:41,229 我在骗谁啊?我还能去哪儿? 1236 01:24:51,854 --> 01:24:54,354 如果我们再也不见 我希望那是你的错 1237 01:24:55,229 --> 01:24:57,687 你这个混蛋 你抢了我的台词 1238 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 再见 小托 1239 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 “当然 我是在跟你们说话 1240 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 但我指的是你们所有人 指向政党 指向国家 1241 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 亲爱的朋友们 请仔细思考 1242 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 要独立 1243 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 就别只盯着明天 而要着眼于后天 1244 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 我再重申一遍 我不接受 基督教民主党人的裁决 1245 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 我不会赦免任何人 也不会为任何人辩解 1246 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 有时我想起诸多错误的选择 1247 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 那些选择是别人本不该承受的 1248 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 随后我告诉自己 结局仍会如此 1249 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 因为命运早已将我们掌控” 1250 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 “亲爱的朋友们 1251 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 真相比任何选举利益都更重要 1252 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 如果一边给我几百万张选票 另一边却夺走一丝真相 1253 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 我依然是个失败者” 1254 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 “这一切在我看来都有些荒诞 但关键不在于解释 1255 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 而在于能否有所作为 并付诸行动 1256 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 教皇此时不能做点什么吗? 1257 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 因为我们曾拥有很多朋友 1258 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 迄今却未曾听说有任何人挺身而出 1259 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 现在就在一丝微弱的希望出现时 1260 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 处决令却莫名其妙地来了 1261 01:26:37,771 --> 01:26:42,062 最亲爱的诺雷塔 我现在由上帝和你守护 1262 01:26:42,562 --> 01:26:43,562 为我祈祷吧” 1263 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 “我多想用我这双凡人的眼睛 1264 01:26:51,562 --> 01:26:53,354 看看之后的事情会如何发展 1265 01:26:55,521 --> 01:26:59,104 如果有光 那该多美好” 1266 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 这是什么地方? 1267 01:27:02,979 --> 01:27:05,437 是个工作室 已经停用了 1268 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 -你干嘛非得把它藏起来? -什么? 1269 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 你干吗非得把它藏起来? 1270 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 -里面有什么? -我的未来全在这里面了 维托 1271 01:27:13,354 --> 01:27:14,687 告诉我到底怎么回事 1272 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 少管闲事 1273 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 给我在这破地方找个安全的角落 1274 01:27:21,146 --> 01:27:22,479 我们就能脱身 1275 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 嘿 维托 1276 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 嗯? 1277 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 要是我出了事 把这信封交给多娜 1278 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 好 1279 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 我爱你 维托 1280 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 弗拉维奥 1281 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 弗拉维奥 1282 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 你都不知道是男孩还是女孩呢 1283 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 -是男孩 -你怎么知道? 1284 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 我感觉得到 1285 01:28:28,437 --> 01:28:30,187 要是他长大后 1286 01:28:30,687 --> 01:28:34,104 在幼儿园里临摹其他孩子的画 1287 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 那我们至少就能确定他是你儿子了 1288 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 我不知道我是否希望他像我 1289 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 为什么? 1290 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 -他必须像你 -不 1291 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 对 就得像你 1292 01:28:50,646 --> 01:28:52,271 我希望他像你 1293 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 天啊 也不是所有方面都要像 1294 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 可如果他不像你 我会难过 1295 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 如果他没有你那双漂亮的手 1296 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 拜托 托尼 我累了 1297 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 我累了 1298 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 现在呢? 1299 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 好点了 1300 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 等等 我感觉好多了 1301 01:29:21,021 --> 01:29:23,396 等儿子问起“我爸爸是怎样的人” 1302 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 他们会怎么说? 1303 01:29:26,854 --> 01:29:28,187 小偷? 1304 01:29:28,271 --> 01:29:29,562 仿作人? 1305 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 懦夫? 1306 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 怎么样? 1307 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 我受够了让别人替我做决定 1308 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 比原作还好 1309 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 过来 1310 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 -什么? -上来 1311 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 好 1312 01:29:42,146 --> 01:29:43,479 我曾想获得自由 1313 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 自由地报复这一切背后的坏人 1314 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 那个银行家偷走你的钱 你在医院里跟我说的那个故事 1315 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 有人告诉我钱在奥雷利亚大街的 一个仓库里 1316 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 -那人说的是真的 -我们把它拿回来 1317 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 -我们不做抢劫这种事 -我去 1318 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 你太自信了 1319 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 你早该明白 在大赌局的牌桌上 1320 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 庄家永远赢 1321 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 永远如此 1322 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 安静点 冷静点 1323 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 可我就是个赌徒 1324 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 而且我觉得现在该孤注一掷了 1325 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 我只拿一小部分钱就走 1326 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 我会带着多娜和孩子消失 1327 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 彻底消失 1328 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 好吧 托尼 我祝你好运 1329 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 -他叫什么? -切萨雷 1330 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 看看他的脸 1331 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 -我能崩了他吗? -不行 1332 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 -为什么? -就是不能 1333 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 -他在银行值夜班 -托尼 这一切看起来太容易了 1334 01:30:48,729 --> 01:30:50,812 他们不会给我们开门的 可万一真开了呢… 1335 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 -我靠… -靠!快开车 1336 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 我什么也没干 1337 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 谁说你做什么了?我就是想兜兜风 1338 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 好孩子 1339 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 你们是谁? 1340 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 红色旅的 1341 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 我来早了 1342 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 再说一遍 1343 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 -嘿 -能让我进去吗? 1344 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 他开门了吗? 1345 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 我们一进去 克罗卡会处理好的 1346 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 我先说明白 我会在这里和这里动手… 1347 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 晚上好 1348 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 把录像交出来 我说 把录像给我! 1349 01:32:20,437 --> 01:32:22,604 快点!我叫你快点! 1350 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 -你得再快些 -嗯 我知道! 1351 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 结巴 别抱怨了 我们会让你发财的 1352 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 -嘿! -空的! 1353 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 一扫而空 我赢了 1354 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 举起手来 混蛋!别动!举起手来! 1355 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 配合点 他们是红色旅的! 红色旅的! 1356 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 冷静 反正你们也输了 把金库打开 1357 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 一 二 1358 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 -谁去把他们绑起来? -斯图蒂 1359 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 -不 你去 -我绑? 1360 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 钱!装到袋里!快! 1361 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 快点 快点! 我们要去度假喽! 1362 01:33:25,937 --> 01:33:27,729 你们刚才在玩纸牌 是吧? 1363 01:33:28,521 --> 01:33:29,729 反正也不是我们的钱 1364 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 结巴 能不能再快点? 1365 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 该死的! 1366 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 快点! 1367 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 我伪造过画作、邮票、护照 1368 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 我在这个国家的历史上 留下过自己的名字 1369 01:34:02,937 --> 01:34:04,562 但这次不只是抢劫 1370 01:34:04,646 --> 01:34:05,479 嘿 1371 01:34:05,562 --> 01:34:06,646 这不是抢劫 1372 01:34:06,729 --> 01:34:08,771 你在搞什么飞机?我们得赶紧走了 1373 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 这是艺术 1374 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 你根本不会懂 1375 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 嘿 1376 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 拉着脸干什么?笑一个 1377 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 对 笑一笑! 1378 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 笑啊! 1379 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 好 1380 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 (红色旅) 1381 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 警方已大规模调动警力 1382 01:34:39,937 --> 01:34:44,479 调查这伙武装人员袭击银行的情况 1383 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 据悉四名男子在行动中 未造成人员伤亡 1384 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 劫走了超过三百亿里拉 1385 01:34:53,521 --> 01:34:55,812 这是我国案件历史上的最高金额 1386 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 已被列为“世纪劫案” 1387 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 概念艺术果然不合你胃口 1388 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 你在银行搞的“装置”品味可真差 1389 01:35:08,021 --> 01:35:10,062 我刚才还在纠结 1390 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 是留下卷尺 1391 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 还是留下一坨屎 1392 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 托尼 看看你的讽刺 把我们害到什么地步了 1393 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 在这地方讨论一个死人的日记 倒也挺合适 1394 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 回忆录在你手里? 1395 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 完整吗? 1396 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 谁知道呢? 1397 01:35:35,104 --> 01:35:37,896 但至少比出版那版多出一倍 1398 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 能给我看看吗? 1399 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 我没带在身上 1400 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 明智 1401 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 我需要足够的时间 清清静静离开意大利 1402 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 到那时你才能拿到回忆录 1403 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 我怎么能确定你会兑现承诺? 1404 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 没人能保证 1405 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 你只能信我 1406 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 就像我朋友说的“没有第三种选项” 1407 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 我走了 我要换个生活了 我会改名字 也许还会整容 1408 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 就几个月时间 1409 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 我得回去复命 1410 01:36:21,562 --> 01:36:22,812 你知道去哪里能找我 1411 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 你上次忏悔是什么时候? 1412 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 失陪一下 1413 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 很少有人能发现美的事物 对吧 维托里奥神父? 1414 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 我们认识吗? 1415 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 别担心 我也是个裁缝 1416 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 可以继续给你量尺寸 1417 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 -哦 好 -很好 1418 01:37:17,604 --> 01:37:19,562 这个有点长了 1419 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 我必须忏悔我的罪过 1420 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 我记得托尼有位神父朋友 1421 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 但说实话 我以前觉得 你可能是个无聊的人 1422 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 像大多数好人一样 1423 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 结果我错了 1424 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 你一点都不无聊 1425 01:37:44,687 --> 01:37:46,729 我能问问你是谁吗? 1426 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 我们手里有份教廷拟的报告 1427 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 指控你挪用教会公款 1428 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 购买私家车 1429 01:37:59,479 --> 01:38:00,521 就是这个 1430 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 这份报告差点让你升不上蒙席 1431 01:38:05,812 --> 01:38:09,312 还有你向朋友托尼要的 那笔给施粥所的钱 1432 01:38:09,396 --> 01:38:11,562 那施粥所两年前就翻新过了 1433 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 你要去哪里 神父?你要去哪里? 1434 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 你把那笔钱花到哪里了 维托里奥神父? 1435 01:38:23,687 --> 01:38:25,062 法国餐厅? 1436 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 衣服? 1437 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 珠宝? 1438 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 不 你听我解释… 1439 01:38:33,146 --> 01:38:34,271 我毫不怀疑你能解释 1440 01:38:34,771 --> 01:38:37,104 但我们来这里并非为此 1441 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 如果托尼碰巧把什么文件 交给你保管了 1442 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 国家希望收回 因为那些文件属于国家 1443 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 不 我不记得他给过我什么文件 1444 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 确定吗? 1445 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 请仔细想想 您是主的仆人 1446 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 撒谎与您身份不符 1447 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 -我发誓我… -发誓也不合适 1448 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 顺带一提 如果您有兴趣 1449 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 您的朋友托尼偷走了一大笔钱 1450 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 国家根本不需要那笔钱 1451 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 而且在这种情况下 1452 01:39:21,479 --> 01:39:27,271 它完全可以变成 给你们教堂的慷慨捐赠 1453 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 我们只对那些文件感兴趣 1454 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 最后我想说的是 1455 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 在梵蒂冈高层 1456 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 有很多人非常看重我和我的工作 1457 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 多娜? 1458 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 早啊 托尼 1459 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 多娜塔? 1460 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 别紧张 我不杀孕妇 她在画廊 1461 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 怎么了? 1462 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 坐吧 1463 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 过来 1464 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 他们雇我来杀你 1465 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 我有护身符 他们没告诉你吗? 1466 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 现在没有了 1467 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 回忆录 他们从你一个朋友那里拿到了 1468 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 显然他没那么够朋友 1469 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 你对他做了什么? 1470 01:41:26,562 --> 01:41:27,937 该问的是 1471 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 他们答应给他什么? 1472 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 你为什么告诉我这些? 1473 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 什么叫“为什么”? 1474 01:41:40,604 --> 01:41:43,104 靠 咱们国米球迷本来就少 1475 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 对吧?我们得互相照应 1476 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 而且我从不欠人情 1477 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 我还有多少时间? 1478 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 没有时间了 1479 01:42:10,021 --> 01:42:11,312 你们会伤害托尼吗? 1480 01:42:12,021 --> 01:42:14,521 不 他是我们最合拍的伙伴了 1481 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 那他的手呢?谁弄伤的? 1482 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 国家不会动手的 维托里奥神父 1483 01:42:20,354 --> 01:42:22,437 说不定很快 我就得叫您蒙席了 1484 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 也有有一天就是主教大人了 谁知道呢 1485 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 你想成为红衣主教吗? 1486 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 每次都是同一个问题 一贯如此 1487 01:42:39,229 --> 01:42:41,062 为了到达你想去的地方 1488 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 你肯付出什么呢? 1489 01:42:44,937 --> 01:42:47,437 愿意牺牲多少 1490 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 让梦想 1491 01:42:50,646 --> 01:42:51,979 成真呢? 1492 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 先生 给您 1493 01:43:33,854 --> 01:43:34,854 这是什么? 1494 01:43:34,937 --> 01:43:36,896 抱歉 我不知道 1495 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 谢谢 1496 01:43:40,812 --> 01:43:42,604 每次都是同一个问题 1497 01:43:43,271 --> 01:43:44,729 一贯如此 1498 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 为了到达你想去的地方 你肯付出什么呢? 1499 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 “每次都是同一个问题 为了到达你想去…” 1500 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 这一次我牺牲了和挚友告别的机会 1501 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 对不起 维托 1502 01:44:02,687 --> 01:44:05,479 我真的很抱歉 不能最后见你一面 1503 01:44:06,937 --> 01:44:08,437 不能拥抱你 1504 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 但是维托 1505 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 为了抵达你现在的位置 你牺牲了什么? 1506 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 你向来比我更善言语 1507 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 但我只想告诉你 我爱你 1508 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 不管发生了什么 我都爱你 1509 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 我要开始新生活了我会改名字 也许还会整容 1510 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 -你们俩长得有点像 -真的吗? 1511 01:44:41,937 --> 01:44:44,021 我会带着多娜塔和孩子一起消失 1512 01:44:44,104 --> 01:44:45,312 彻底消失 1513 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 我还有多少时间? 1514 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 没有时间了 1515 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 我得给“裁缝”交出一具尸体 1516 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 我太爱你了 爱到连车都要留给你 1517 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 你那辆轿车太俗气了 1518 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 我走了 维托 1519 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 -神父? -不! 1520 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 嘿 1521 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 把这个脱了 你都湿透了 1522 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 你在雨里干什么? 1523 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 嘿 1524 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 托尼 1525 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 能给我们放点音乐吗? 1526 01:47:51,646 --> 01:47:58,646 (改编自尼古拉·比昂多·马西莫 韦内齐亚尼合著书籍《政坛伪手》) 1527 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 字幕翻译:郑伟