1 00:00:23,854 --> 00:00:26,479 (ในยุค 70 และ 80 นักปลอมแปลงคนหนึ่งที่อยู่ในกรุงโรม) 2 00:00:26,562 --> 00:00:29,521 (ได้พบพานเหล่าบุคคลที่ไม่ธรรมดา อำนาจและความลับ) 3 00:00:29,604 --> 00:00:32,437 (นี่คือเรื่องราวของเขา) 4 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 (หรืออย่างน้อยก็คือหนึ่งในแบบที่เป็นไปได้) 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 ในวันที่ผมตาย จริงๆ เราต้องเจอกัน 6 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 แต่ผมไม่ได้ไป 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,562 มันไม่ควรจะลงเอยแบบนี้ 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,021 ว่ากันว่าตอนตาย ภาพเหตุการณ์ชีวิตจะวาบขึ้นตรงหน้า 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 ก็นะ ผมไม่เห็นห่าอะไรเลย 10 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 ผมอยากจะมีอิสระ 11 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 แต่ราคาที่ผมจ่ายสำหรับอิสรภาพก็แพงหูฉี่ 12 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 อย่า! 13 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 เพราะคำถามมันก็เหมือนเดิมทุกครั้ง 14 00:01:22,062 --> 00:01:23,896 เพื่อไปให้ถึงจุดที่หวังไว้ 15 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 เราพร้อมจะทำอะไรบ้าง 16 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 (ทะเลสาบดูเกสซา สามปีก่อน) 17 00:01:40,187 --> 00:01:43,187 ตั้งแต่เด็กแล้วที่เราสามคนเอาแต่ก่อปัญหา 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,771 เราเติบโตมาแบบเทาๆ ในเมืองของเรา 19 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 แต่ใครเล่าจะอยากอยู่ ในที่ที่ผ้าใบเล็กๆ ผืนเดียวก็จุทุกคนได้หมด 20 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 ผมไม่ 21 00:01:58,104 --> 00:01:59,396 ฉันจะบอกให้นะ 22 00:01:59,896 --> 00:02:01,687 ฉันไม่ใช่แค่สายแล้ว แต่โคตรสาย 23 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 งั้นก็รอจนฉันวาดเสร็จได้น่ะสิ 24 00:02:03,729 --> 00:02:06,146 - ตรงนี้จะปล่อยโล่งๆ เหรอ - ฉันจะวาดหมอก 25 00:02:06,229 --> 00:02:07,896 - เหมือนที่ทำมา 30 ปีแล้ว - แล้วไง 26 00:02:07,979 --> 00:02:10,896 คือรู้ไหม ฉันแม่งเอียนกับการวาดหมอกเต็มที 27 00:02:11,396 --> 00:02:13,562 งั้นมานี่สิ ฉันวาดเมืองเราให้ 28 00:02:13,646 --> 00:02:15,437 นายอยากรีบไปติดแหง็กในโรงเหล็กสินะ 29 00:02:15,521 --> 00:02:18,104 หนุ่มๆ ไหว้ล่ะ มิสซานี้สำคัญ ท่านบิชอปจะมาด้วย 30 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 - อ้อ บิชอป มันรีบเพราะงี้นี่เอง - ก็แหงล่ะเนอะ 31 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 ก็ได้ ฉันไปล่ะ รถก็รถฉันแท้ๆ 32 00:02:24,187 --> 00:02:25,729 แต่ฉันยังต้องมาขอร้องอีก 33 00:02:27,187 --> 00:02:29,312 - จะไม่ไปหรือไง - ไปสิ 34 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 เราจะไปถึงโรมก่อนที่รถบุโรทั่งนี่จะพังหรือเปล่า 35 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 - มันพาเราไปถึงแน่ - เหรอ 36 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 อิมมาโคลาต้าไม่เคยทำให้ฉันผิดหวัง 37 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 และถึงนายไม่ชอบ เราก็ "เททิอุมนอนดาทัวร์" 38 00:02:44,812 --> 00:02:47,104 - มันว่าไงนะ - ฉันจะไปรู้ได้ไงล่ะวะ 39 00:02:52,896 --> 00:02:54,062 แล้วใครจะหยุดเราได้ 40 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 ใครจะหยุดเราได้ 41 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 - ใครจะหยุดเราได้ - มาเร็ว! 42 00:02:59,229 --> 00:03:00,104 ไปเลย วิตโต้ 43 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 นักบวช กรรมกรและศิลปินมุ่งหน้าสู่โรม 44 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 ฟังเหมือนเป็นจุดเริ่มต้นของมุกตลก 45 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 แต่พวกเรากำลังจะสร้างประวัติศาสตร์ 46 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 ห่วยแตกชะมัด 47 00:03:16,021 --> 00:03:17,687 ในช่วงเวลานั้น โรมเหมือนปาร์ตี้ใหญ่ 48 00:03:17,771 --> 00:03:21,812 พระสันตะปาปา บิชอป ศิลปิน อาชญากร นักการเมือง คอมมิวนิสต์ ฟาสซิสต์ 49 00:03:21,896 --> 00:03:23,146 ที่นี่มีคนทุกประเภท 50 00:03:23,229 --> 00:03:24,354 แล้วก็มีผม 51 00:03:24,437 --> 00:03:26,812 ผมอยากเป็นจิตรกรมือหนึ่งของกรุงโรม 52 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 ผ้าใบผืนไหนก็ใหญ่ไม่พอสำหรับเมืองนี้ 53 00:03:37,021 --> 00:03:39,187 ช่วงสองสามเดือนแรก ผมจำได้ถึงรอยยิ้ม 54 00:03:39,271 --> 00:03:41,396 บนใบหน้าของผู้คนตอนที่ผมวาดภาพให้ 55 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 คุณผู้หญิง 56 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 แล้วก็จำได้ถึงความหิวโหย 57 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 จำได้ถึงความเหน็บหนาว 58 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 ผมจะวาดภาพเหมือนให้ มานี่สิ 59 00:03:49,271 --> 00:03:52,437 - เฮ่ย ไอ้หนุ่ม - แบ่งลูกค้าบ้างสิ 60 00:03:52,521 --> 00:03:54,146 - อะไรกันวะ - นายมีลูกค้าตั้งเยอะ 61 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 แบ่งกันบ้างเป็นไร ฉันก็ต้องกินต้องใช้ นั่งลงไปเถอะ 62 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 แล้วก็จำได้ถึงศพคนที่นอนตายบนถนน เหตุระเบิด 63 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 แต่ผมจะสนทำไม 64 00:04:02,562 --> 00:04:05,646 ผมรู้ดีว่าโรมนั้นจะต้องมาตามหาผมแน่ 65 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 - สวัสดี - ไง 66 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 ไปบ้านผมเถอะน่า 67 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 กับเมืองนี้ มันสำคัญที่เราจะต้องอดทนให้ได้ 68 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 ไม่ช้าก็เร็ว มันจะลากผมเข้าสู่ปาร์ตี้นั่นเหมือนกัน 69 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 นี่บ้านใครเหรอ 70 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 คนเรียกเขาว่า "อาร์ตติสต์" 71 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 ถ้าแบบนี้เป็นอาร์ตติสต์ได้ก็แย่แล้วล่ะ 72 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 นั่นไงเขา 73 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 คนที่เมาอยู่บนโซฟานั่นไง 74 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 (จอมปลอม) 75 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 โดนาต้า หนาวจังเลย 76 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 นี่ 77 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 หนาวเหลือเกิน 78 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 หนาวขนาดนี้ขึ้นเตียงเถอะ 79 00:05:27,396 --> 00:05:29,271 เมืองนี้มันหนาวตลอดเลย 80 00:05:29,354 --> 00:05:31,896 ลองไปสัมผัสไอหนาวที่บ้านเกิดฉันซะก่อนเถอะ 81 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 โดนาต้าที่รัก มานี่สิ 82 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 ยอดรักของฉัน 83 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 จะหมดสภาพแบบนี้ทุกทีไม่ได้สิ 84 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 ฉันมาแล้ว 85 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 - คุณเล่นตัวไหนอีกล่ะเนี่ย - ทั้งหมดนี้ของเขาเหรอ 86 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 ทุกอย่างในนี้เป็นของเขา 87 00:06:11,104 --> 00:06:13,854 ขนาดวาดรูปไม่เป็นยังหาได้เท่านี้เลยเหรอ 88 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 - วาดภาพเป็นด้วยหรือไง - ผมเป็นจิตรกร 89 00:06:20,271 --> 00:06:21,354 ฉันค้างานศิลปะ 90 00:06:22,229 --> 00:06:24,062 งั้นผมก็เอางานมาฝากคุณได้น่ะสิ 91 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 ก็ถ้าคุณฝีมือดีกว่าเขา ฉันอาจพอหาเวลาได้ 92 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 คุณใช้ชื่อว่าอะไรล่ะ 93 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 โทนี่ เดลลา ดูเกสซา 94 00:06:35,062 --> 00:06:36,354 โทนี่ลงท้ายด้วยตัว "ไอ" 95 00:06:36,979 --> 00:06:38,854 ต่างจากไอ้แคระลิตเติลโทนี่ 96 00:06:38,937 --> 00:06:41,604 หรือโทนี่ เคอร์ติสหรือโทนี่ เรนิส 97 00:06:42,104 --> 00:06:44,437 - ฉันขอให้คำแนะนำคุณได้ไหม - ว่าไป 98 00:06:44,521 --> 00:06:47,562 จะใช้ "ไอ" หรือไม่ ชื่อนั้นขายไม่ออกหรอก 99 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 มันขาดแรงดึงดูด 100 00:06:51,771 --> 00:06:53,854 ผมคล้อยตามแล้ว พรุ่งนี้ผมเปลี่ยนเลย 101 00:06:53,937 --> 00:06:54,979 แล้วจากนั้นล่ะ 102 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 ตกลงจะเอาภาพวาดให้ฉันดูหรือเปล่า 103 00:07:05,479 --> 00:07:07,729 - รถคุณจอดอยู่ตรงไหน - รถผมเหรอ 104 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 คุณดูถูกกันแล้วล่ะ 105 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 คุณจะได้นั่งราชรถที่ดีที่สุดในโรม มาสิ 106 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 - อะไรติดหัวคุณน่ะ - ฉันไม่รู้ อะไรล่ะ 107 00:07:16,604 --> 00:07:18,937 - บนหัวคุณมีอะไรแปลกๆ - เอาออกเลย 108 00:07:21,896 --> 00:07:24,229 ราชรถสุดหรูของใครไม่รู้นี่เอง 109 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 ตกลงคุณเป็นโจรหรือศิลปินเนี่ย 110 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 แล้วมันต่างกันตรงไหนเหรอ 111 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 สวนกลับไวตลอดเลยนะ 112 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 คนอื่นช้าเกินไปต่างหาก ขึ้นมาเร็ว 113 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 - ให้ขึ้นตรงไหน - มาสิ ขึ้นมา 114 00:07:34,896 --> 00:07:36,396 - ให้นั่งตรงไหน เดี๋ยวสิ - ขึ้นมา 115 00:07:36,479 --> 00:07:37,312 - เดี๋ยว - นั่นแหละ 116 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 - จับฉันหรือยัง นี่ดันฉันเหรอ - อืม 117 00:07:39,187 --> 00:07:40,771 - ถ้าไม่จับ ผมจะร่วงด้วย - ช้าๆ! 118 00:07:41,271 --> 00:07:43,271 ช้ากว่านี้ โทนี่ที่ลงท้ายด้วย "ไอ" 119 00:08:08,229 --> 00:08:10,104 ขอโทษนะ ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี 120 00:08:10,187 --> 00:08:12,979 สงสัยแม่บ้านทำความสะอาด… คงจะลาหยุด 121 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 - จ้า - อืม 122 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 ฟังนะโทนี่ ที่ฉันบอกได้ก็คือ 123 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 ภาพพวกนี้ขายไม่ออกหรอก มันไม่มีตลาดสำหรับภาพแนวนี้ 124 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 สมัยนี้มันต้องเป็นเชิงสัญลักษณ์ เป็นนามธรรม เป็นเชิงความคิด 125 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 แต่ภาพวาดของคุณ… มันดูเป็นรูปธรรมมากกว่า 126 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 อะไร ฉันทำคุณโกรธเหรอ 127 00:08:34,396 --> 00:08:36,271 แล้วคิดว่าผมจะน้อมรับไว้หรือไง 128 00:08:38,687 --> 00:08:40,354 แต่คุณมีพรสวรรค์นะ 129 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 เรื่องกายวิภาค คุณเป๊ะสุดๆ 130 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 - ภาพนู้ดไง นู้ด… - นู้ด 131 00:08:44,979 --> 00:08:46,937 ถ้าไม่อยู่ในกรอบเกินไปก็ขายออกแน่ 132 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 จริงเหรอ 133 00:08:49,146 --> 00:08:51,937 คุณมีภาพนู้ดไหม… ในแนวของคุณน่ะ 134 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 แนวของผมยังไง เป็นลูกบาศก์แบบปิกัสโซเหรอ 135 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 อืม คุณน่าจะชอบนะ 136 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 - ไม่ล่ะ ผมไม่ชอบหรอก - เหรอ 137 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 ทีแรกผมก็ชอบเขา แต่หลังๆ งานเขาตลาดเกินไป 138 00:09:01,521 --> 00:09:03,646 - จริงเหรอ - ผมชอบคุณแฮะ 139 00:09:04,396 --> 00:09:08,104 - เริ่มด้วยภาพนู้ดคุณได้ไหม - คุณไม่ใช่คนแรกที่ถามฉัน 140 00:09:08,187 --> 00:09:09,312 แต่ฉันปฏิเสธทุกครั้ง 141 00:09:09,396 --> 00:09:11,229 เหรอ เพราะรอผมอยู่ล่ะสิ 142 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 - รอโทนี่ เดลลา ดูเกสซาเหรอ - ใช่ 143 00:09:14,562 --> 00:09:17,896 ถ้าคุณอยู่ถึงพรุ่งนี้ คุณจะรู้ชื่อใหม่ของผม 144 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 ขอไส้ครีมนะ 145 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 ครัวซ็องไส้ครีม 146 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 ไม่ก็บริยอช 147 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 ก็บอกแล้ว คุณเหมือนโจรมากกว่าศิลปิน 148 00:10:03,396 --> 00:10:04,646 ไปได้ภาพนี้มายังไง 149 00:10:07,396 --> 00:10:08,854 ภาพเหมือนที่แบร์นีนีวาดตัวเอง 150 00:10:08,937 --> 00:10:10,312 คุณไปเอามาจากไหน 151 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 นั่นวาดเลียนแบบ 152 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 - เลียนแบบเหรอ - เลียนแบบ 153 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 มันเป๊ะมาก คุณไปหามาจากไหน 154 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 "หา" อะไรล่ะ ผมวาดเอง 155 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 อืม 156 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 - ไม่จริงใช่ไหม - ไม่เชื่อก็ตามใจ 157 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 - จริงสิ คุณไปเห็นของจริงที่ไหน - ในหนังสือเล่มนี้ไง 158 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 คุณไม่เชื่อผมเหรอ 159 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 โทนี่ ดูภาพนี้นะ 160 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 - โมดิลยานี คุณวาดได้ไหม - นี่เหรอ 161 00:10:44,812 --> 00:10:48,146 - ดูให้ชัดๆ ฉันไม่เชื่อหรอก… - ของผมจะเหมือนกว่าของจริงซะอีก 162 00:10:49,229 --> 00:10:51,437 เรื่องวาดเลียนแบบมันง่ายสำหรับผม 163 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 ภาพนี้น่ะกล้วยๆ 164 00:10:54,396 --> 00:10:55,812 งานเส้นน่ะเรียบง่าย 165 00:10:55,896 --> 00:10:58,146 ที่มีเอกลักษณ์หน่อยคือฝีแปรง 166 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 นี่คือ… 167 00:11:07,187 --> 00:11:09,021 วาดเสร็จเมื่อไหร่ให้มาหาฉัน 168 00:11:11,104 --> 00:11:15,812 ทุกครั้งที่ชีวิตของผมพลิกผัน ผมจะรู้ได้ในทันที 169 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 ผมจะรู้สึกเหมือนคันยิบๆ ที่ต้นคอของผม 170 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 มันรู้สึกแปลกๆ 171 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 ทุกๆ ครั้ง 172 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 เข้ามา 173 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 ปัญหาก็คือคนที่ชีวิตเปลี่ยนไม่ได้มีแค่ผม 174 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 นี่นายเหรอ 175 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 เปล่า 176 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 - อะไรวะ จะไม่กอดหรือไง - ไม่มีวัน 177 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 - จริงอ่ะ - ไม่ ไสหัวไปเลย 178 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 - ให้ตาย นายดูแย่ชะมัด - ดูตัวเองบ้าง 179 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 ฉันลาออกแล้ว 180 00:12:12,104 --> 00:12:14,062 เพราะมีเสื้อโค้ทหรูๆ ใส่แล้วสินะ 181 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 เสื้อโค้ทน่ะช่วยให้ฉันกลมกลืน 182 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 ใครมันจะไปสนใจนาย ทำไมต้องกลมกลืนด้วย 183 00:12:20,854 --> 00:12:22,146 มีเรื่องอะไรกันแน่ ฟา 184 00:12:23,187 --> 00:12:28,021 จำตอนเราอยู่บ้านเกิดได้หรือเปล่า หลายคืนที่เราคุยกันว่าจะซัดพวกเจ้านาย 185 00:12:28,521 --> 00:12:31,062 - เราก็พูดอะไรไปเรื่อย - ฉันไม่ได้พูดไปเรื่อย 186 00:12:34,937 --> 00:12:38,729 คนอย่างฉันจะสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ ก็ต่อเมื่อเข้าร่วมกับกองพลแดง 187 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 - นายเองก็ด้วย - ฉันไม่อยู่ใต้ใคร 188 00:12:43,479 --> 00:12:46,021 - เออๆ - งั้นก็อย่ามากล่อมฉันสิวะ 189 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 แต่ว่า 190 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 ฉันต้องการคนช่วย 191 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 มันมีตู้เซฟที่มีชื่อนายติดอยู่ 192 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 สมัยอยู่บ้าน ผมยอมทำทุกอย่างเพื่อเอาตัวให้รอด 193 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 เร็วเข้า เข้าไป 194 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 นี่มันคลังแสงเหรอ 195 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 เฮ่ย ทำบ้าอะไรของนายอยู่ ตู้เซฟอยู่โน่น 196 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 ตั้งแต่สมัยที่เราเป็นเด็ก ฟาบิโอเน่ลากผมไปเจอเรื่องวุ่นด้วยตลอด 197 00:13:15,812 --> 00:13:17,604 แต่ผมจะปฏิเสธเขาได้ยังไง 198 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 หยุดนะ ยกมือขึ้น 199 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 ทำอะไรวะ 200 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 อย่าขยับ ชูมือให้สูง… 201 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 ไปเร็วโทนี่ รีบเผ่น! 202 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 ไปเร็ว โทนี่ ไปได้แล้ว! 203 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 นายเสียสติหรือไงวะ 204 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 นิ่งไว้ๆ 205 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 ดูเตียงสนามนั่นสิ 206 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 อืม เตียงสนาม 207 00:14:24,271 --> 00:14:27,812 พอดีนอนเตียงจากศตวรรษที่ 19 แล้วรู้สึกขนลุก 208 00:14:28,562 --> 00:14:30,979 อ้อ อยู่สบายก็เลยขนลุกเหรอ 209 00:14:31,062 --> 00:14:33,146 งั้นไปนอนบนพื้นก็ได้นี่หว่า 210 00:14:35,562 --> 00:14:37,562 - โอ๊ย วิตโต้ - ฉันรู้น่า อีกแป๊บหนึ่ง 211 00:14:37,646 --> 00:14:39,979 - ไหนว่าไม่หนักอะไรไง - ไม่ ที่บอกน่ะมัน 212 00:14:40,062 --> 00:14:42,854 แล้วไอ้การที่แม่ฉันเป็นพยาบาล มันไม่ได้ทำให้ฉันเป็นหมอโว้ย 213 00:14:42,937 --> 00:14:44,021 ก็แค่รายละเอียด วิตโต้ 214 00:14:44,104 --> 00:14:46,687 เออ รายละเอียด แล้วนั่นอะไร 215 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 ของของเพื่อนใหม่เจ้าฟาบิโอเน่ 216 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 พวกนายเก็บไว้สองกระบอก ฉันจะเอาปืนไรเฟิลกับที่เหลือไป 217 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 โอ๊ย พระเจ้าช่วย 218 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 ส่วนเงินในตู้เซฟนั่น นายแบ่งไปครึ่งหนึ่งแล้วกัน 219 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 นายเก็บเงินนั่นไว้เถอะ 220 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 ให้ฉันเหรอ เพื่ออุดมการณ์เหรอ 221 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 เปล่า 222 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 ที่ฉันให้เพราะอุดมการณ์มันเลี้ยงปากท้องไม่ได้ 223 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 - โอ๊ย! - เอ่อ แป๊บหนึ่ง 224 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 - ตัดเหอะวิตโต้ ตัดซะ - ตัด… 225 00:15:10,937 --> 00:15:11,812 - จะปล่อยไว้ - อืม 226 00:15:11,896 --> 00:15:14,187 งั้นตามใจ เชิญเสียเลือดตายได้เลย 227 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 ก็บอกแล้วว่าฉันไม่… 228 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 ส่งผ้าก๊อซมาให้หน่อย 229 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 นี่มันบ้าบอชะมัด 230 00:15:23,687 --> 00:15:27,146 นายโผล่มาพร้อมรูที่แขน ในกระเป๋ามีอาวุธ… 231 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 เราไม่ใช่คนแบบนี้ พวกนายน่ะ… 232 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 เราเคยเป็นเด็กวัด ตอนอยู่บ้านเราเป็นเด็กวัด 233 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 นายเทศน์จบยัง 234 00:15:38,729 --> 00:15:40,521 ไม่ ฉันยังเทศน์ไม่จบ ไม่ 235 00:15:44,646 --> 00:15:46,396 เช้านี้นายทำอะไร 236 00:15:47,604 --> 00:15:49,271 - นี่ - เออ 237 00:15:49,354 --> 00:15:51,354 - ฉันงานยุ่ง - "ฉันงานยุ่ง" 238 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 - วิตโต้ ขอกรรไกรหน่อย - ไม่ 239 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 ปิดเพลงห่านี่สักทีเหอะ วิตโต้ 240 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 ที่นี่เหรอ 241 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 โอ้โฮ ดูที่นี่ซะก่อน 242 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 ที่แบบนี้มัน… ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนถูกกด 243 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 - นายไม่รู้สึกว่าตัวเล็กจ้อยหรือไง - ฉันไม่รู้สึก วิตโต้ 244 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 พอเห็นความงามนี้ ฉันมีแต่คิดว่าจะเอามาครอง 245 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 นายเองก็ควรคิดหาวิธีเอามาครองเหมือนกัน 246 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 - จอดนี่แหละ - นี่เหรอ 247 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 แล้วไปรู้จักนายหน้าค้างานศิลป์คนนี้ได้ไง 248 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 พระคัมภีร์ใช้คำว่าสังวาส 249 00:16:30,021 --> 00:16:31,271 อ้อ เยี่ยมเลย 250 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 เราเอากัน 251 00:16:32,562 --> 00:16:33,521 เข้าใจแล้วน่า 252 00:16:33,604 --> 00:16:35,062 ไม่ นายไม่เข้าใจ 253 00:16:41,562 --> 00:16:44,646 - ไม่ๆ เดี๋ยวกระจกแตก - นั่นมันกระจกสองชั้น 254 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 - อย่ายุ่งน่าวิตโต้ - ถ้าผิดบ้าน ฉันเผ่นนะ 255 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 โดน่า 256 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 - นึกว่าตายไปแล้วซะอีก - ดูของที่ผมเอามาให้สิ 257 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 ไปได้แล้ว วิตโต้ ไปสิ ฉันกับเพื่อนจัดการกันเองได้ 258 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 - จะไม่แนะนำให้รู้จัก… - ขอบใจที่มาส่ง 259 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 อุ๊ย 260 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 คุณทำ… เก็บไปเลยนะ 261 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 - สวยเนอะ มีลายเซ็นด้วย - ไปทางโน้นเลย 262 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 - หา - ประตูอยู่ทางนั้น เข้ามาสิ 263 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 - ลาก่อนวิตโต้ บาย - ไม่ เดี๋ยว 264 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 - วิตโต้ ไม่เอาน่า - ช่วยมีมารยาทแล้วแนะนำฉันหน่อย 265 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 ไม่ ฉันจะไม่เข้าไปกับพระหรอก มากับพระนี่พิลึกจะตาย 266 00:17:24,562 --> 00:17:25,896 เหมือนทุกกระเบียดนิ้ว 267 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 เหมือนแบบเป๊ะๆ 268 00:17:30,729 --> 00:17:32,146 เหมือนแม้กระทั่งลายเซ็น 269 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 เฮ่ย 270 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 - จะเอาอะไร - ฉันยืนหัวโด่อยู่นี่นะ 271 00:17:41,521 --> 00:17:43,521 - นี่คุณพ่อวิตตอริโอ - ยินดีที่ได้รู้จัก 272 00:17:43,604 --> 00:17:45,521 - ยินดีที่ได้รู้จัก - หัวหน้าแผนกขนส่ง 273 00:17:45,604 --> 00:17:46,729 - จับมือเขาดิ - ใช่ ผม… 274 00:17:46,812 --> 00:17:48,896 - โดนาต้าค่ะ - ผมวิตตอริโอ 275 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 เฮ่ย 276 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 แล้ว… 277 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 - อะไร - นายก็รู้นี่ 278 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 - ไม่ - นายทำไม่ได้ 279 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 ฉันแค่… 280 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 ผมไปก่อนแล้วกัน ผมไปทำพิธีสายแล้ว ลาก่อน 281 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 - ลาก่อนค่ะ - ดีมาก 282 00:18:07,479 --> 00:18:08,729 ไปสารภาพบาปซะ 283 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 ทีนี้ เราจะเอายังไงดี ฉันจ่ายล่วงหน้าให้ก่อนไหม หืม 284 00:18:16,062 --> 00:18:18,521 แล้วคุณ… คุณมีตัวเลขในใจหรือเปล่า 285 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 ผมไม่ได้เชี่ยวชาญเรื่องตลาด แต่… 286 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 เอานี่ นี่สิบเปอร์เซ็นต์ของราคาขาย 287 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 สามแสนลีร์เลยเหรอ 288 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 - จะบอกว่ามันขายได้สามล้านเหรอ - สามล้านน่ะแค่อย่างต่ำ 289 00:18:36,396 --> 00:18:38,021 งั้นเราก็ควรฉลองกันน่ะสิ 290 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 ผมจะพาคุณไปเต้น 291 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 แล้วคุณเต้นเก่งหรือไง 292 00:18:43,021 --> 00:18:43,979 ขั้นเทพเลยล่ะ 293 00:20:43,812 --> 00:20:46,687 พอหันไปเขาก็เห็นหมีตัวเบ้อเริ่ม 294 00:20:46,771 --> 00:20:48,937 ใหญ่กว่าตัวก่อนหน้าอีก 295 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 - หมีขาวตัวยักษ์ - ไม่จริงน่า 296 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 เขาพูดว่า " บอกที แกไม่ได้มาล่าด้วยใช่ไหม" 297 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 มุกนี้เด็ด 298 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 เขาเปิดเพลงเราแล้วตอนคุณออกมา 299 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 ทุกคน นี่โทนี่ 300 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 โทนี่ นี่บัลโบ 301 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 บัลโบ นี่โทนี่ 302 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 สวัสดี เดี๋ยวผมไปเอาเก้าอี้ 303 00:21:09,104 --> 00:21:10,687 โทนี่เป็นศิลปิน 304 00:21:11,437 --> 00:21:13,896 ศิลปินที่ฉันเพิ่งรู้จักได้ไม่นาน 305 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 โทนี่เป็นนักปลอมแปลง 306 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 อ้อ นักปลอมแปลง 307 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 โอ้โฮ 308 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 แล้ว… 309 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 บัลโบหาเครื่องประดับให้ฉัน 310 00:21:22,271 --> 00:21:24,187 ทั้งสร้อยคอ ทั้งแหวน… 311 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 เขาให้ราคาดี ส่วนฉันก็ไม่ถามที่มา 312 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 แล้วคืนนี้คุณมีสร้อยคอหรือแหวนมาด้วยไหม 313 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 - ผมอยากให้ของขวัญแฟนสักหน่อย - เอาจริงเหรอ 314 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 เฮ่ย ไอ้หมัดหนัก คืนนี้มีอะไรบ้าง เรามีแหวนหมั้นสักวงไหม 315 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 เดี๋ยวดูให้ 316 00:21:47,479 --> 00:21:48,937 รู้ไหมว่าไอ้หมัดหนักเป็นนักกีฬา 317 00:21:49,021 --> 00:21:50,854 มันเป็นนักขว้างค้อน นายทำได้หรือเปล่า 318 00:21:51,854 --> 00:21:53,937 ไม่ "ขว้างค้อน" คืออะไร 319 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 เอานี่ 320 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 มีที่วิบวับเหลืออยู่สองวง 321 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 งั้นผมเอาทั้งสองวงเลย 322 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 อย่าเล่นใหญ่ดีกว่าน่า 323 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 - สองวงนั้นมันราคา… - สามล้าน 324 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 - แล้วมีปัญหาอะไร - โทนี่ ทำอะไรของคุณน่ะ 325 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 - จริงๆ มันแพงกว่าสิบเท่า - ก็บอกว่าจะเอาทั้งสองวงไง 326 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 รู้ใช่ไหมว่าเช็คน่ะเอาไว้พับเครื่องบินกระดาษ 327 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 - จริงเหรอ - ถ้าจะซื้อ พรุ่งนี้ก็เอาเงินสดมา 328 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 ฟังนะ คุณพลาดซะแล้วล่ะ โทนี่ 329 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 ใจเย็นโดน่า นี่ไม่ใช่เงินผมด้วยซ้ำ 330 00:22:29,604 --> 00:22:31,479 แต่… ลายเซ็นนี่น่ะ 331 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 มันเหมือนของจริงเปี๊ยบ 332 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 ก็ได้ เราจะรับไว้ 333 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 แต่มันมีผลสืบเนื่อง 334 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 ฉันทายอักษรไขว้แล้วติดคำนี้เป็นสัปดาห์เลย 335 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 - แปลว่าอะไรไม่รู้ แต่ฉันชอบ - แล้ว "ผลสืบเนื่อง" ที่ว่าคืออะไร 336 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 ผลสืบเนื่องก็คือถ้านายป่วนเราล่ะก็ 337 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 พรุ่งนี้ไอ้คนขับจะแวะไปหานาย 338 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 แล้วนายจะได้รู้ที่มาของฉายานั้น 339 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 เข้าใจชัดเจนแล้วล่ะ 340 00:23:13,687 --> 00:23:14,937 ทีนี้อีกมุกนะ 341 00:23:15,604 --> 00:23:17,187 มุกนี้พวกนายอาจเคยฟังแล้ว 342 00:23:17,687 --> 00:23:19,937 ฉันเคยเล่าเรื่องซาฟารีในแอฟริกาหรือยัง 343 00:23:20,479 --> 00:23:21,687 ฉันต้องเล่าแล้วสิ 344 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 จันทร์เจ้าเอ๋ย… 345 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 นี่ 346 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 พวกมันรับเช็คว่ะ เราได้เงินมาเป็นฟ่อนเลย 347 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 ดีมาก นายเกือบได้พิการอยู่แล้ว 348 00:23:46,104 --> 00:23:48,354 แต่ตอนนี้นายต้องเลี้ยงมื้อเช้าฉันแทน 349 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 เราจะพานายไปที่รังของเรา 350 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 บัลโบ หมัดหนัก คนขับและคนอื่นๆ… 351 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 อันที่จริงผมรู้จักพวกเขาอยู่แล้ว 352 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 ทุกคนที่โรมในสมัยนั้นต่างรู้ชื่อสมาชิกแก๊ง 353 00:23:59,312 --> 00:24:00,937 ขอสปูม่าหน่อย มาร์เช 354 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 แต่การอ่านเรื่องของพวกเขา ไม่เหมือนกับการเจอตัวเป็นๆ 355 00:24:04,604 --> 00:24:05,604 นายก็เล่นคนเดียวตลอด 356 00:24:05,687 --> 00:24:07,896 นี่กินได้หรือมีไว้โชว์เฉยๆ 357 00:24:07,979 --> 00:24:09,479 มีตลกมาอีกคนแล้วสิ 358 00:24:09,562 --> 00:24:11,562 บัลโบ ไปเก็บมาจากละครสัตว์หรือไง 359 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 - เล่นพูลเป็นไหม - ต้องเป็นอยู่แล้ว 360 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 ไอ้ติดอ่าง ตั้งลูกให้พอล นิวแมนคนนี้หน่อย 361 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 ทำไมเขาเรียกนายว่าติดอ่างล่ะ 362 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 เป็น… เป็น… 363 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 เป็น… เป็นเพราะ… 364 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 เข้าใจแล้วล่ะ ตั้งลูกเหอะ 365 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 ขอดูหน่อยว่านายถนัดใช้แปรงหรือไม้คิวมากกว่า 366 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 ให้ตายดิวะ 367 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 - ศิลปินเหรอ - อืม 368 00:24:39,812 --> 00:24:41,771 ยังไง ภาพปลอมของโดนาต้าน่ะนะ 369 00:24:41,854 --> 00:24:43,104 ไม่ใช่แค่นั้นหรอก 370 00:24:43,604 --> 00:24:44,979 ธุรกิจตัวเองก็มี 371 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 ฉันเก่งรอบด้านน่ะบา 372 00:24:47,521 --> 00:24:49,979 อย่างวันก่อน ฉันกับเพื่อนไปปล้นคลังแสง 373 00:24:50,062 --> 00:24:51,812 คนยังพูดเรื่องนี้อยู่เลย 374 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 นั่นฝีมือนายเหรอ 375 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 อืม ฉันกับเพื่อน 376 00:25:00,104 --> 00:25:02,312 หลายวันแล้วที่เราตามล่าไอ้ระยำพวกนั้น 377 00:25:02,396 --> 00:25:05,312 เพราะพวกมันดันลงมือโดยไม่ขออนุญาตก่อน 378 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 เจอตัวสักที 379 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 - ฉันก็แค่เปิดตู้เซฟ บัลโบ - นายเอาปืนไปทำอะไร 380 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 - ไม่ได้ทำอะไร คนที่ใช้น่ะเพื่อนฉัน - แล้วมันจะใช้ทำอะไร 381 00:25:18,062 --> 00:25:20,062 อาวุธหนักจะให้นักการเมือง 382 00:25:21,062 --> 00:25:22,812 เขาเหลือให้ฉันไว้สองกระบอก 383 00:25:23,729 --> 00:25:25,479 นักการเมืองฝ่ายแดงหรือดำ 384 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 แดง 385 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 - ขนาดเลือกสียังผิดเลย - จะสีไหนฉันแม่งก็ไม่สนหรอก 386 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 ใครช่วยฉัน ฉันก็ช่วยคนนั้นแหละ 387 00:25:40,354 --> 00:25:42,271 ไปดูงานชิ้นเอกที่ว่ากันดีกว่า 388 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 - รอนี่แหละ - อืม 389 00:26:23,937 --> 00:26:26,687 ที่นี่ดีแฮะ อย่างกับรังบีเวอร์เลย 390 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 ไม่ได้ว่านะ แต่ฉันหาที่ที่ดีกว่านี้ให้ได้ 391 00:26:29,479 --> 00:26:32,979 ฉันไม่ต้องการที่อยู่ บา ฉันอยากได้สตูดิโอ 392 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 สตูดิโอของจริง แสงเหมาะสม มีพื้นที่ ไม่ใช่รูหนูแบบนี้ 393 00:26:36,479 --> 00:26:38,187 ฉันอยากได้ห้องทำงานศิลป์ 394 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 ห้องทำงานศิลป์ 395 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 ฉันจะจดนั่นไว้ด้วย เดี๋ยวหาห้องทำงานศิลป์ให้ 396 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 - จริงอ่ะ - เอาแบบพักอาศัยได้ด้วย 397 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 ขอแค่… นายช่วยฉันหน่อยสักห้านาที 398 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 เพื่อห้องทำงานศิลป์ ทั้งวันก็ยังได้ 399 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 - นี่… - อือ 400 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 ฉันจะซื้อต่อจากนาย 401 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 ไปกันเถอะ มีเกลันเจโล 402 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 ที่นี่แหละ นั่นประตูหน้า 403 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 - นั่นเหรอ - เออ 404 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 ที่นี่เคยเป็นโกดังของคนที่ทำงานให้เรา 405 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 แต่แล้วมันดันหัวใสไปคุยกับผู้พิพากษาซะงั้น 406 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 มีทุกอย่างพร้อม เครื่องพิมพ์ดีด ทีวี… จะทิ้งก็เชิญ อยากทำอะไรกับมันก็เอาเลย 407 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 ซ่อมทางเข้า หาต้นไม้มาประดับสักนิด 408 00:27:27,521 --> 00:27:29,771 จะเอาหมามาเลี้ยงหรืออึ๊บสาวก็ได้ 409 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 นี่ไงล่ะ 410 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 ดูแสงที่นี่ซะก่อน ต่างจากสุสานที่นายอยู่ลิบลับ 411 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 ว่าไง ใช้เป็นห้องทำงานศิลป์ได้ไหม 412 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 จริงๆ ก็ได้ แต่ฉันไม่มีปัญญาจ่ายหรอก 413 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 นายไม่ต้องจ่าย 414 00:27:45,771 --> 00:27:47,937 แค่ทำงานให้เราเป็นครั้งคราวก็พอแล้ว 415 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 งานแบบไหน 416 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 ก็งานศิลปะไง 417 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 ประมาณนั้นแหละ 418 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 ลบหมายเลขซีเรียลออกให้หมด ทำได้ไหม 419 00:27:57,979 --> 00:27:59,396 - แน่นอน - ดี 420 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 นั่นเจ้าของบ้านคนเก่าล่ะ 421 00:28:03,354 --> 00:28:05,604 เดี๋ยวจะให้ดูด้านที่เป็นศิลปะน้อยกว่า 422 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 - ไม่นะ เห็นแก่พระเจ้าเถอะ! - ฉันเอาไงดี 423 00:28:10,687 --> 00:28:12,521 เจาะอะไรมันดี หูหรือลูกตา 424 00:28:12,604 --> 00:28:14,562 เลือกเลย หูหรือตาก็ได้ 425 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 - ตาแล้วกัน - งั้นตา 426 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 - พระเจ้า ไม่เอา! - ฉันคงเจาะปาก มันจะได้เงียบ 427 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 - ขอร้องล่ะ เมตตาด้วย - อ้าปากสิวะ! 428 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 - ทำให้มันอ้าปาก - เมตตาด้วยเถอะ 429 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 ไม่ๆ ไม่เอา! 430 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 ได้โปรด ขอร้องล่ะ 431 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 ฉันไม่ได้บอกอะไรผู้พิพากษา ฉันจะไม่บอกอะไรผู้พิพากษา 432 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 เมตตาด้วย 433 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 ได้โปรด… 434 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 แล้ว… 435 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 ไหนล่ะไคลแม็กซ์ 436 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 มันบอกแล้วว่าไม่ได้พูด 437 00:28:44,521 --> 00:28:45,479 ไม่ 438 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 - ไม่ได้พูดเหรอ - ไม่ 439 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 - ก็มันว่างั้น - มันบอกพวกนั้นไปหมดแล้วต่างหาก 440 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 ไม่ๆ 441 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 - ไม่จริงหรือไง - ไม่ๆ ฉัน… 442 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 ใช่ไหม พ่อนักร้อง 443 00:28:58,854 --> 00:29:01,271 - ไม่ๆ ฉันไม่… - แกร้องไปแล้วใช่ไหมล่ะ ไอ้นักร้อง 444 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 - ฉัน… - ไหนขอฟังเสียงหน่อย 445 00:29:03,104 --> 00:29:04,312 - ไม่ๆ - ขอฟังเสียงหน่อยดิ 446 00:29:04,396 --> 00:29:05,979 ฉัน… 447 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 - "ฉัน" กะผีดิ - ไม่! 448 00:29:12,479 --> 00:29:13,687 ทีนี้ก็ร้องเพลงไม่ได้แล้ว 449 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 อย่าห่วงน่า หมอนี่มันปากโป้ง 450 00:29:22,979 --> 00:29:25,146 เดี๋ยวให้คนเก็บกวาด พรุ่งนี้ค่อยย้ายมาแล้วกัน 451 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 เอานี่ 452 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 นี่ของคุณ 453 00:29:58,604 --> 00:29:59,937 สำหรับภาพโมดิลยานี 454 00:30:00,021 --> 00:30:02,021 มีนักสะสมซื้อไปในราคาแปดล้าน 455 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 อะไรนะ 456 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 ฉันหัก 30 เปอร์เซ็นต์ 457 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 ฉะนั้นฉันได้ 2.4 ล้าน ส่วนในนั้นคุณมี 5.6 ล้าน 458 00:30:09,687 --> 00:30:12,271 หักออก 300,000 ที่ฉันจ่ายล่วงหน้าไปแล้ว 459 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 นี่แหละ งานที่คุณควรทำ 460 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 คุณเกิดมาก็เพื่องานนี้ 461 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 อยากได้เงินแค่ไหน คุณก็หาได้ 462 00:30:23,354 --> 00:30:25,812 - ผมควรทำอะไร - ถามอะไรน่ะ วาดภาพไง 463 00:30:26,396 --> 00:30:27,812 - ภาพปลอมเหรอ - ภาพปลอม 464 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 สิ่งที่คุณทำได้ คนอื่นทำได้ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ 465 00:30:31,312 --> 00:30:34,729 แต่แค่เก่งน่ะไม่พอหรอก คุณต้องรู้ด้วยว่าจะปลอมอะไร 466 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 และคุณก็รู้สินะว่าต้องปลอมอะไร 467 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 จัดเต็มช่วงต้นทศวรรษที่ 1900 ไปเลย โทนี่ 468 00:30:42,312 --> 00:30:44,437 - ภาพขยุกขยิกที่คุณชอบ - อาการคัน 469 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 มีคนมองเห็นแล้วว่าผมคือศิลปินมือหนึ่งของโรม 470 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 นี่ไงล่ะ ชีวิตพลิกผันอีกครั้ง ตอนที่เราไม่… 471 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 ว่าไง 472 00:30:54,271 --> 00:30:56,062 อยากทำธุรกิจร่วมกับฉันไหม 473 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 ธุรกิจแบบไหน 474 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 ธุรกิจหัวใจหรือเปล่า 475 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 นั่นด้วย 476 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 คุณกำลังตกหลุมรัก 477 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 - ฉันไม่เคยตกหลุมรัก - คุณกำลังตกหลุมรัก 478 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 ก็บอกว่าฉันไม่เคยตกไง 479 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 ผมก็ด้วย 480 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 โมเนต์, บอชโชนี, เดอ คีรีโก จะใครผมก็วาดได้หมด 481 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 นี่คือสิ่งที่ผมถนัด 482 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 ทั้งหมดเลย เราจะวางพวกมันให้เต็ม 483 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 เราจะมีงานที่ทุกคนต้องการ แต่ไม่เคยมีใครได้ไปครอง 484 00:31:56,104 --> 00:31:58,229 ผมจำทุกเรื่องในช่วงเดือนนั้นได้ดี 485 00:31:58,729 --> 00:32:00,646 จำได้ด้วยว่าผมมีความสุข 486 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 เพดานไม้ปาร์เก้ 487 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 - ใช่ไง - เพดานก็เป็นไม้ปาร์เก้ด้วย 488 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 และนี่ 489 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 ห้องนี้สำหรับฉัน… และคุณ 490 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 ห้องของเราเหรอ 491 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 คุณพูดเองนะ 492 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 มันคือชีวิตแบบที่ผมจินตนาการเอาไว้ 493 00:32:23,687 --> 00:32:25,312 เขาได้บอกไหมว่าเราเป็นเด็กวัด 494 00:32:25,396 --> 00:32:27,437 - เขาไม่ได้บอกเลย - ยัง ยังไม่มีโอกาสเล่า 495 00:32:27,521 --> 00:32:29,312 - เราเป็นเด็กวัดทั้งสามคน - ไม่จริงน่า 496 00:32:29,396 --> 00:32:31,062 อืม แล้วผมก็ถูกไล่ออกมา 497 00:32:31,146 --> 00:32:33,604 ฟาบิโอเน่ไปอยู่โรงงาน ตอนนี้เขาสนใจด้านการเมือง 498 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 - ส่วนวิตตอริโอ คุณก็เห็นแล้ว - ทำไมเขาถูกไล่ออกล่ะ 499 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 กินเค้กเถอะ 500 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 ผมรู้เรื่องนั้น จะให้บอกเหตุผลไหนดีล่ะ 501 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 เอาเป็นว่าเขาขโมยเงินบริจาค 502 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 - ผมเอาไปซื้อแปรง - แหงล่ะ 503 00:32:45,687 --> 00:32:47,437 มีแค่คุณที่เสมอต้นเสมอปลายสินะ 504 00:32:47,521 --> 00:32:48,354 หมอนี่เนี่ยนะ 505 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 มันไม่ได้อยากเป็นพระ มันแค่อยากได้เงิน 506 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 ไม่ ไม่จริงสักหน่อย มันซับซ้อนกว่านั้นเยอะ 507 00:32:54,104 --> 00:32:55,771 บอกสิว่าแม่นายพูดยังไง 508 00:32:55,854 --> 00:32:58,604 - แกว่านักบวชสง่างามกว่า… - แกว่านักบวชมีกินโว้ย 509 00:32:58,687 --> 00:32:59,937 แกบอกว่านักบวชมีกิน 510 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 อย่าไปฟังเขาเลย วิตโต้ 511 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 โอเค แล้วไงต่อ 512 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 ครอบครัวยากจน โอกาสมีน้อย 513 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 นี่เป็นทางเดียวที่ผมจะได้เรียนต่อ 514 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 แล้วก็อย่างที่เห็น 515 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 แต่ยังไงแม่คุณก็พูดถูก 516 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 เขาดูสง่างามเนอะ 517 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 - ขอบคุณ - สง่างามมาก 518 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 รู้ไหม พวกคุณหน้าคล้ายกันนะ 519 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 - จริงอ่ะ - อืม จริงสิ 520 00:33:23,646 --> 00:33:26,104 - งั้นผมก็สง่างามด้วย - สง่างามสุดๆ 521 00:33:27,771 --> 00:33:30,021 - จะเอาอะไร - เหมือนเดิม 522 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 ฟาบิโอเน่อยากเจอนาย มามิสซาวันพฤหัสศักดิ์สิทธิ์สิ 523 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 ได้เลย 524 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 จะว่าไป ฉันชอบโดนาต้านะ 525 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 ฉันก็ด้วย 526 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 นายมาได้ไกลขนาดนี้แล้ว อย่าทำพลาดเชียวล่ะ 527 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 ทุกอย่างมีเวลาของมัน 528 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 รถขึ้นสนิมนี่ของใคร 529 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 เดี๋ยวผมซื้อรถให้นะคุณพ่อ 530 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 - จะใครก็คิดร้ายกับรถฉัน - ผมบัลโบ ยินดีที่รู้จัก 531 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 ฉันรู้ว่าฉันสาย พอดีงานยุ่งน่ะ 532 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 แต่ดูสิว่าฉันเอาอะไรมาให้เป็นการไถ่โทษ 533 00:34:02,229 --> 00:34:03,729 - เกิดอะไรขึ้น - เปล่า 534 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 อะไรเนี่ย ทีรามิสุของฟรันก้าเหรอ 535 00:34:09,354 --> 00:34:10,479 - เป็นไงบ้าง - ดี เธอล่ะ 536 00:34:10,562 --> 00:34:12,562 - สบายดี - ฟรันก้านี่ใคร 537 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 แต่ความสุขมันก็มาพร้อมปัญหาหนึ่ง 538 00:34:28,062 --> 00:34:29,562 มันไม่เคยพอ 539 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 และนั่นก็คือเรื่องที่ผมพลาด 540 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 เป็นศิลปินที่ทำเงินได้ไม่เบาเลยนะ 541 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 เป็นกอบเป็นกำเลยล่ะ 542 00:34:41,021 --> 00:34:42,854 - รถราคาเท่าไร - ถูกกว่ารถนาย 543 00:34:42,937 --> 00:34:43,771 เหรอ 544 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 โดนาต้ารู้ไหม ว่านายมาเที่ยวกลางคืนคนเดียว 545 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 คิดว่าไงล่ะ 546 00:34:47,896 --> 00:34:51,021 เราต้องมีความลับบ้าง เราจะบอกผู้หญิงทุกอย่างไม่ได้ 547 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 - มาเถอะ มีคนอยากเจอนาย - ใครอยากเจอฉัน 548 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 ผู้ชาย 549 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 แต่งตัวห่าอะไรวะนั่น 550 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 ไงบา 551 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 นี่โท… โทนี่ 552 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 - ไง - ซานซิโร่ โทนี่ 553 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ โทนี่ - ทางนี้ต่างหาก 554 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 เขาต้องใช้พาสปอร์ตในการเดินทาง 555 00:35:19,354 --> 00:35:21,854 อ้อ งั้นต้องทำพาสปอร์ตเด็กให้แล้วล่ะ 556 00:35:23,229 --> 00:35:25,021 หมอนี่มันชอบเล่นมุก 557 00:35:27,437 --> 00:35:30,354 คิดว่าด่านศุลกากรเขาจะหยุดใคร คุณหรือผม 558 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 - ก็ต้องผมอยู่แล้ว - อือ 559 00:35:35,062 --> 00:35:36,229 เขาน่าจะหยุดผิดคน เนอะ 560 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 ความปรานีเป็นอาวุธของผู้แข็งแกร่ง 561 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 ได้เอาพาสปอร์ตเล่มจริงมาหรือเปล่า 562 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 งั้นไปกัน 563 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 - ไปเถอะ - ไม่มาด้วยเหรอ บา 564 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 ไม่ล่ะ ขอไปเต้นดีกว่า 565 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 (ลายเซ็นผู้ถือ) (ลายเซ็นผู้อนุญาต) 566 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 เรียบร้อย 567 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 นี่ 568 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 นายชื่อเอโดอาร์โด้แล้ว 569 00:36:30,229 --> 00:36:31,312 สมบูรณ์แบบจริงๆ 570 00:36:31,812 --> 00:36:33,562 อืม ก็มันงานฉันนี่ 571 00:36:36,812 --> 00:36:38,729 งั้นที่บัลโบพูดก็จริงสินะ 572 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 - ผมเป็นหนี้คุณแล้ว - อืม 573 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 มัดปมผ้าเช็ดหน้าไว้นะ จะได้ไม่ลืม 574 00:36:50,604 --> 00:36:52,562 ทำไมพวกเขาเรียกนายว่าซานซิโร่ 575 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 ผมศรัทธาอยู่สองอย่าง 576 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 หนึ่งคือทีมอินเตอร์ 577 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 ฉันก็เป็นแฟนอินเตอร์ 578 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 อัลโตเบลลี 579 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 คนอวยกันเยอะไป 580 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 โอริยาลี 581 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 โอริยาลีน่ะใช้ได้ 582 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 บาเรซีล่ะ 583 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 คนนี้แหละเก่งสุด 584 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 - นายเยี่ยมมาก โทนี่ - รักษาตัวนะ ซานซี่ 585 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 นายเยี่ยมจริงๆ 586 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 อินเตอร์สู้ๆ 587 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 ตลอดไป 588 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 อ้าว ฟา 589 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 ดูสภาพมันเดี๋ยวนี้สิ 590 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 หัดมั่วสุมกับพวกดำแล้วเหรอ 591 00:38:33,812 --> 00:38:35,479 ไปโดนใครหลอกเข้าล่ะนั่น 592 00:38:35,562 --> 00:38:37,437 ฉันพูดด้วยก็มองหน้าฉัน 593 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 ใช่พวกฟาสซิสต์ระยำที่ระเบิดรถไฟ เพราะแค่อยากฆ่าคนที่เบรสเซียไหม 594 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 โกหกทั้งเพ ฉันไม่ได้สุมหัวกับใคร 595 00:38:44,937 --> 00:38:46,354 นายกำลังเสียเวลาเปล่า 596 00:38:46,437 --> 00:38:48,354 คุยเรื่องการเมืองกับนายไปก็เท่านั้น 597 00:38:48,437 --> 00:38:50,187 แบบนี้เดี๋ยวเท้าเขาก็หักหรอก 598 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 ขอโทษครับ 599 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 วิตตอริโอบอกฉันว่า นายมีร้านขายเครื่องพิมพ์ดีดเล็กๆ 600 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 จริงหรือเปล่า 601 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 และนายมีให้เราเครื่องหนึ่งเหรอ 602 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 เครื่องพิมพ์ดีดไอบีเอ็มหัวหมุนได้ 603 00:39:05,729 --> 00:39:07,896 ตัวอาร์ติดนิดหน่อย แต่พิมพ์ได้ลื่นปรื๊ด 604 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 งั้นช่วยฉันหน่อยนะ 605 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 วันพรุ่งนี้ เอาไปใส่ไว้ท้ายรถฟอร์ดสีเทา 606 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 มันจะจอดอยู่หน้าร้านนาย 607 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 ไม่มีปัญหา ฟา 608 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 ขอบใจ 609 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 ดูหน้ามันดิ 610 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 มันแย่แล้ว 611 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 พ่อทำเองๆ 612 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 อยากเห็นนายล้างเล็บตีนคนจรจัดจังเลยแฮะ 613 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 - ฉันไปล่ะนะ - อย่าทำอะไรโง่ๆ ล่ะ 614 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 - บาย - บาย ฟา 615 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 นายมันเชยที่คิดว่ารสผลไม้มีไว้ให้เด็กกิน 616 00:39:55,312 --> 00:39:57,104 ฉันบอกเลยว่าไม่จริง 617 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 รสไหนก็สู้สตรอว์เบอร์รีมะนาวไม่ได้ เชื่อเถอะ 618 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 งั้นก็กินไปดิ นายจะเอาอะไรกับฉันวะ 619 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 "ประหลาดใจ ตกตะแลง" 620 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 ตกตะลึงต่างหาก 621 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 อย่างที่คิด รสมะนาวนี่อย่างกับสบู่ 622 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 ทำไมไปนานงี้วะ นึกว่าทำงานที่นั่นซะแล้ว 623 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 - ก็มันมีหลายรสเกินไป - มันมัวแต่รอรสมะนาวอยู่ได้ 624 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 นัดนี้ฉันคุยไว้มาเป็นเดือนๆ แต่นายจะให้มันล่มเพราะเจลาโตเนี่ยนะ 625 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 - นายอายุเจ็ดขวบหรือไง - แค่สิบนาทีเอง 626 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 ตั้งสิบนาที 627 00:40:26,604 --> 00:40:29,187 รู้ไหมว่าสิบนาทีทำให้บางคนเสียหายได้แค่ไหน 628 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 เดี๋ยวๆ ฟังนี่เร็ว 629 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 ผู้นำพรรคคริสเตียนเดโมแครต ท่านอัลโด โมโรผู้ทรงเกียรติ 630 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 เพิ่งถูกกลุ่มผู้ก่อการร้ายลักพาตัวที่กรุงโรม 631 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 ไม่อยากจะเชื่อ 632 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 เหตุการณ์นี้… 633 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 - พวกมันทำไงวะ - เร่งเสียงหน่อย 634 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 เกิดขึ้นหน้าที่พำนักสมาชิกรัฐสภา 635 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 - ผู้ก่อการร้ายเปิดฉากยิง… - ไปกันเถอะ 636 00:40:47,521 --> 00:40:50,104 ขบวนติดตามของผู้นำพรรคคริสเตียนเดโมแครต 637 00:40:50,187 --> 00:40:51,729 จากนั้นพวกมันก็บังคับให้เขา… 638 00:40:51,812 --> 00:40:55,104 การลักพาตัวครั้งนี้ถือเป็นคราวดีจริงๆ 639 00:40:55,187 --> 00:40:57,604 ช่วงเวลาแบบนี้แหละที่เหมาะต่อการลงทุน 640 00:40:58,104 --> 00:41:01,187 และตึกพวกนี้ก็เป็นโอกาสที่วิเศษมาก 641 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 ถูกไหมล่ะ 642 00:41:02,896 --> 00:41:04,187 ถูกเสมอครับ ซู ปิปโป 643 00:41:04,271 --> 00:41:05,187 อืม 644 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 โทนี่ 645 00:41:09,146 --> 00:41:11,062 บัลโบบอกว่านายช่วยเราได้ 646 00:41:11,146 --> 00:41:14,187 เรื่องเอกสารสำหรับไปกลับนิวยอร์ก 647 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 - ผมพร้อมรับใช้ครับ - ดีมาก 648 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 ต้องใช้อะไร เวอร์จิเนียจะจัดให้ 649 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 - นายชอบภาพวาดสินะ - นี่คืองานอาวองการ์ด 650 00:41:22,271 --> 00:41:24,479 - แนวนี้ตลาดกำลังต้องการ - แถมขายดีด้วย 651 00:41:24,562 --> 00:41:26,146 แล้วพวกนี้ล่ะ 652 00:41:29,771 --> 00:41:30,854 ภาพของผมเอง 653 00:41:31,854 --> 00:41:32,812 มันขายได้ไหม 654 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 ขายไม่ดีเท่าไร 655 00:41:34,562 --> 00:41:36,229 คิดว่าไง เวอร์จิ 656 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 ชอบไหม 657 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 เอาอย่างนี้แล้วกัน 658 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 ฉันจะซื้อพวกมัน 659 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 ทั้งหมดเท่าไร 660 00:41:44,396 --> 00:41:47,229 ผมไม่กล้าตั้งราคาหรอก แค่คุณชอบก็เป็นเกียรติแล้ว 661 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 - ฉันว่านายนี่แหละเหมาะที่สุด - เรื่องอะไรครับ 662 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 ฉันอยากให้นายวาดอะไรพิเศษๆ ให้หน่อย 663 00:41:55,729 --> 00:41:56,687 สำหรับฉัน 664 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 นโปเลียน 665 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 เหมาะกับคุณดีนะ 666 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 - วาดได้ไหม - นี่เหรอ 667 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 คุณจะแยกไม่ออกเลยล่ะ และถ้าไม่ว่า ผมจะยกให้เป็นของขวัญ 668 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 บัลโบ 669 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 เห็นไหมว่าโทนี่มีมารยาท 670 00:42:19,521 --> 00:42:23,187 ฉันล่ะอยากให้พวกโรมอย่างนายมีบ้าง แต่ก็ไม่ค่อยมีกันหรอก 671 00:42:23,812 --> 00:42:27,646 แหมๆ อดทนหน่อยสิครับ เพราะพวกเราชาวโรมน่ะ… 672 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 เราไม่มีอดีต เราด้นสดเอา 673 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 แต่พวกนายจำเป็นต้องระวัง 674 00:42:33,187 --> 00:42:34,437 คนลือกันให้แซ่ดแล้ว 675 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 มีบางคนบอกว่า "บัลโบพูดมากไป 676 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 บัลโบเอาแต่พูดแล้วก็พูด" 677 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 เหรอครับ แล้วใครเป็นคนบอก 678 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 ไม่ใช่แค่ใครคนเดียว คนลือกันเยอะ 679 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 เยอะเหรอ แหมคุณก็ 680 00:42:48,062 --> 00:42:49,771 ข่าวลือก็เหมือนผีนั่นแหละ 681 00:42:49,854 --> 00:42:51,854 มันล่องลอยไปมา แต่ใครเชื่อบ้างล่ะ 682 00:42:52,729 --> 00:42:53,979 หนูไปก่อนนะคะ 683 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 หนูจะไปสตูดิโอ 684 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 เดี๋ยวผมไปส่งที่ประตู 685 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 - ผมจะรอเอกสารนะ - ได้สิ 686 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 เมื่อกี้ลุงคุณไม่ทันให้คุณได้ตอบ 687 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 - ตอบอะไร - เรื่องภาพไง 688 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 - ภาพของคุณน่ะเหรอ - คุณชอบไหม 689 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 คือฉันไม่ได้เชี่ยวชาญ 690 00:43:15,604 --> 00:43:18,021 แต่ถ้าเทียบกับภาพเลียนแบบใบอื่นๆ 691 00:43:18,104 --> 00:43:20,437 ของคุณมันดูจริงกว่า สวยกว่า 692 00:43:22,187 --> 00:43:24,521 แต่ฉันก็ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญอะไร อย่าฟังฉันเลย 693 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 ถ้าคุณชอบก็นับว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญ 694 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 อยากได้ภาพเหมือนไหม 695 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 บาย 696 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 อันโทนิโอใช่ไหม 697 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 - โทนี่ - โทนี่ 698 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 ตอนนั้นราว 12:50 น. มีคนโทรศัพท์เข้ามาที่ห้องข่าว 699 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 เสียงนั้นบอกว่า 700 00:43:51,896 --> 00:43:55,271 "ในตู้โทรศัพท์ที่ถนนเตอูลาดาใกล้จัตุรัสโคลดิโอ 701 00:43:55,354 --> 00:43:57,354 มีใบปลิวของกองพลแดงอยู่" 702 00:43:57,437 --> 00:44:03,104 ใบปลิวนี้ถูกพิมพ์ด้วยเครื่องพิมพ์ดีด และมีสัญลักษณ์ดาวห้าแฉกเหมือนทุกครั้ง 703 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 วิตตอริโอบอกฉันว่า นายมีร้านขายเครื่องพิมพ์ดีดเล็กๆ 704 00:44:06,854 --> 00:44:11,146 เครื่องพิมพ์ดีดไอบีเอ็มหัวหมุนได้ ตัวอาร์ติดนิดหน่อย แต่พิมพ์ได้ลื่นปรื๊ด 705 00:44:11,229 --> 00:44:14,354 ฝ่ายสืบสวนยืนยันว่าข้อความที่สองจากกองพลแดง 706 00:44:14,437 --> 00:44:18,437 ซึ่งถูกพบที่ตูริน โรม มิลานและเจนัวเป็นของจริง 707 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 มาร่วมสวดภาวนาให้ท่านอัลโด โมโรกัน 708 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 พระสันตะปาปาทรงไม่อยากพลาดธรรมเนียม… 709 00:44:24,687 --> 00:44:28,146 ค่ำนี้ กองพลแดงได้ออกใบปลิวฉบับใหม่ 710 00:44:28,229 --> 00:44:29,854 ซึ่งเป็นฉบับที่หกในชุดใบปลิว 711 00:44:29,937 --> 00:44:32,562 เกี่ยวกับเรื่องการลักพาตัวท่านอัลโด โมโร 712 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 ใบปลิวซึ่งมีรูปแบบเหมือนกับฉบับก่อนหน้า 713 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 ระบุว่า "การสอบปากคำโมโร" ตามคำที่พวกเขาใช้ได้สิ้นสุดลงแล้ว 714 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 ในนั้นยังบอกอีกว่าเขามีความผิดจริง และโทษก็คือการประหารชีวิต 715 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 เขาส่งได้เสี่ยงเอาเรื่องเลยครับ ลูกโค้งกลับเข้ากลางกรอบเขตโทษ 716 00:44:51,354 --> 00:44:53,187 โอริยาลีไปรออยู่ในตำแหน่งที่ดีทีเดียว 717 00:44:53,271 --> 00:44:56,771 โกลโลวาติพุ่งเข้าไปอย่างรวดเร็ว เขาสกัดไว้ 718 00:44:56,854 --> 00:44:58,354 และเตะส่งมันไปที่มุม 719 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 ตอนนี้เกมครึ่งหลังผ่านไปแล้วแปดนาที 720 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 นี่เป็นเกมครึ่งหลังที่ยอดยิ่งกว่า… 721 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 - ไง - ไง 722 00:45:09,479 --> 00:45:12,104 - กำหนดส่งล่ะ - อีกประมาณสิบวัน 723 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 ต้องทำให้กรอบดูเก่าด้วย ทำได้ไหม 724 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 ต้องได้อยู่แล้ว โกแก็งน่ะกล้วยๆ 725 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 นี่วาดให้ใคร 726 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 วาดให้เพื่อนน่ะ 727 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 - แล้วเราได้เท่าไร - วาดให้เพื่อน จะได้เงินได้ไง 728 00:45:28,521 --> 00:45:31,187 งั้นคุณก็วาดโกแก็งก่อนเถอะ เพราะงานนี้เราได้เงิน 729 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 - บาย - บาย 730 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 มี… อ้าว 731 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 ผิดเวลาเหรอ 732 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 เปล่า 733 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 - เข้าไปนะ - ได้ครับ 734 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 นี่คือเอกสารจากซู ปิปโป 735 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 ตรงนี้ดีไหม 736 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 - คุณบอกจะวาดภาพเหมือนฉัน - ภาพเหมือน ใช่แล้ว 737 00:46:21,562 --> 00:46:23,812 - แสงตรงนี้ใช้ได้ไหม - ไร้ที่ติเลย 738 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 ทำตัวสบายๆ นะ คุณต้องทำตัวสบายๆ 739 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 งั้นถอดเสื้อคลุมออกแล้วกัน มันสบายกว่า 740 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 - คุณดูไม่ค่อยสบายตัวนะ - ไม่ ตอนนี้ฉันยังไม่สบายเท่าไร 741 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 งั้นถอดรองเท้าไหม 742 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 ค่อยยังชั่ว 743 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 ดีขึ้นเยอะ 744 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 นี่ 745 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 วาดรูปให้ฉันอยู่จริงๆ ใช่ไหมน่ะ 746 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 - ผมเหรอ - อืม 747 00:47:30,479 --> 00:47:32,146 เอาไว้วาดทีหลังเถอะ 748 00:47:32,937 --> 00:47:34,271 ผมชอบแสงตอนนี้ 749 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 โทนี่ 750 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 แม่งใครมาวะนั่น 751 00:47:50,104 --> 00:47:51,312 พวกเขามาหาคุณ 752 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 ก็มาหาผมประจำแหละ 753 00:47:55,812 --> 00:47:57,979 - ไง - เร็วเข้า มีที่ที่เราต้องไป 754 00:48:06,854 --> 00:48:08,562 ช่างตัดเย็บอยากคุยกับนาย 755 00:48:09,979 --> 00:48:12,229 - เขาจะเอาอะไร - ฉันจะไปรู้ได้ไงวะ 756 00:48:12,729 --> 00:48:13,937 เขาคงอยากเจอนาย 757 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 - งั้นไปหาเขากัน - นี่ 758 00:48:18,812 --> 00:48:20,437 ห้ามทำตัวงี่เง่า 759 00:48:21,146 --> 00:48:23,396 ไม่มีใครจะร้ายไปกว่าคนพวกนี้แล้ว 760 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 สวัสดีโทนี่ 761 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 สวัสดีครับ 762 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 กางเกงใหญ่เกินตัวไปเบอร์หนึ่งนะ 763 00:48:56,229 --> 00:48:57,812 ผมคิดว่าแบบนี้มันดูทันสมัยดีน่ะ 764 00:48:59,729 --> 00:49:01,604 แต่ผมจะเชื่อคุณแล้วกัน 765 00:49:02,979 --> 00:49:05,729 โทนี่ เรามีเรื่องด่วนต้องการให้คุณช่วย 766 00:49:06,229 --> 00:49:09,021 เราอยากได้แถลงการณ์ปลอมของกองพลแดง 767 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 แถลงการณ์ปลอมเหรอ 768 00:49:12,271 --> 00:49:14,771 แต่แน่นอน มันจะต้องดูเหมือนกับของจริง 769 00:49:14,854 --> 00:49:17,979 ที่พวกนั้นให้เราไปหาตามตู้โทรศัพท์หรือถังขยะ 770 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 คุณทำให้เราได้หรือเปล่า 771 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 คิดว่าได้นะ 772 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 แค่คิดเหรอ 773 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 ผมจะทำให้เหมือนเปี๊ยบ 774 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 ดีมาก 775 00:49:32,062 --> 00:49:35,021 นี่คือสำเนาแถลงการณ์ที่พวกมันปล่อยมาทั้งหมด 776 00:49:38,396 --> 00:49:40,354 ส่วนนี่คือร่างข้อความที่จะใช้ 777 00:49:40,854 --> 00:49:43,479 เรื่องสำคัญที่ต้องมีในนั้นคือประธานาธิบดีตายแล้ว 778 00:49:43,562 --> 00:49:45,354 ส่วนที่เหลือก็ตามใจคุณ 779 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 ส่วนนี่… 780 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 ค่าจ้างล่วงหน้าของผมหรือไง 781 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 เอาไว้วาดวงกลมรอบรูปดาวต่างหาก 782 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 นี่แหละที่จะบอกว่าแถลงการณ์เป็นของจริงไหม 783 00:49:55,521 --> 00:49:56,354 ตกลงนะ 784 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 แล้วทำไมผมถึงต้องทำด้วย 785 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 เพราะเราต้องช่วยชีวิตท่านประธานาธิบดีไง 786 00:50:04,021 --> 00:50:05,354 ไม่ชัดเจนตรงไหน 787 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 ครับ 788 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 แถลงการณ์ล่าสุดคือฉบับที่หก ฉะนั้นนี่ต้องเป็นฉบับเจ็ด 789 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 อย่าลืมเชียวล่ะ 790 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 "ดูทันสมัย" เรอะ 791 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 ตลกแฮะหมอนี่ 792 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 ตอนนี้เราอยู่เหนือทะเลสาบดูเกสซาพอดี 793 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 ในแถลงการณ์ฉบับที่เจ็ด ของกองพลแดงระบุเอาไว้ว่า 794 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 นี่คือจุดที่เราจะได้พบศพของอัลโด โมโร 795 00:51:18,271 --> 00:51:19,937 ตั้งแต่รุ่งสางของวันนี้ 796 00:51:20,021 --> 00:51:24,104 นักดับเพลิง ตำรวจ และสารวัตรตำรวจยังไม่พบอะไร 797 00:51:24,187 --> 00:51:25,229 นี่มันงานชิ้นเอกของแท้ 798 00:51:25,312 --> 00:51:28,354 เบาะแสนับร้อยชิ้น ถูกส่งมายังตำรวจ สารวัตรตำรวจ 799 00:51:28,437 --> 00:51:30,729 และตำรวจการเงินที่กำลังตรวจค้นพื้นที่… 800 00:51:30,812 --> 00:51:31,854 นี่พูดเฉยๆ นะ 801 00:51:31,937 --> 00:51:32,979 ไปทีละคืบ 802 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 ถ้าเราบอกว่าจะส่งของวันที่ 15 มันก็ต้องเป็นวันที่ 15 โทนี่ 803 00:51:37,771 --> 00:51:39,687 และฉันจะไม่ยอมเป็นคนเฮงซวย 804 00:51:39,771 --> 00:51:41,854 แค่เพราะคุณต้องวาดภาพนโปเลียนนั่น 805 00:51:41,937 --> 00:51:43,937 เอ๊ะ นี่คุณฟังอยู่หรือฉันพูดคนเดียวล่ะเนี่ย 806 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 ในพื้นที่ทะเลสาบดูเกสซา 807 00:51:47,021 --> 00:51:50,062 ที่ซึ่งเจ้าหน้าที่และฝ่ายสืบสวน ได้ตั้งศูนย์บัญชาการ… 808 00:51:50,146 --> 00:51:53,771 - ทะเลสาบดูเกสซาใกล้บ้านเกิดคุณนี่ - อืม ใกล้บ้านเกิดผม 809 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 - จะไปข้างนอกเหรอ - ไปกินมื้อเที่ยงกับวิตตอริโอน่ะ 810 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 - แล้วภาพโกแก็งล่ะ - วันที่ 15 พร้อมส่งแน่นอน 811 00:51:59,812 --> 00:52:01,979 คืนนี้แต่งตัวด้วย ผมจะชดเชยให้ 812 00:52:02,062 --> 00:52:06,271 นักประดาน้ำผู้เชี่ยวชาญจากหน่วยดับเพลิง และหน่วยกู้ภัยดำลงไปที่ก้นทะเลสาบ 813 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 ฉันพานายมากินฟัวกราส์ แต่นายดันสั่งซุปเนี่ยนะ วิตโต้ 814 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 ฟัวกราส์กับคาเวียร์มันไม่ใช่แนวฉันน่ะ 815 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 หัดหาความสุขกับชีวิตบ้างเถอะ 816 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 แล้วไหงไม่ใส่ปลอกคอ 817 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 เขาบังคับให้ใส่ไม่ใช่เหรอ 818 00:52:30,271 --> 00:52:31,687 เปล่า เขาไม่ได้บังคับ 819 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 กฎของศาสนจักรบอกให้ใส่ "ชุดที่ควรค่า" 820 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 แต่ฉันเข้าใจว่าโรมแปลความมันต่างออกไปเยอะ 821 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 เกิดอะไรขึ้น วิตโต้ 822 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 ท่านบิชอปที่กำลังจะสละตำแหน่ง เสนอชื่อฉันให้เป็นพระคุณเจ้า 823 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 แต่แล้วคนอื่นกลับได้เป็น 824 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 คนที่… มีเพื่อนอยู่ในวาติกันเยอะ 825 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 เพราะงั้น ไม่รู้สิ เขาอาจควรค่ากว่าฉันก็ได้ 826 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 และฉันก็ติดแหง็กอยู่นี่ 827 00:53:03,146 --> 00:53:06,312 นายอยู่ที่ไหนก็ไม่เป็นไรหรอก เชื่อสิ อย่ากังวล 828 00:53:06,937 --> 00:53:08,521 ความกังวลไม่เหมาะกับนาย 829 00:53:10,854 --> 00:53:13,854 ลองคิดสิ ถ้าได้เป็นพระคุณเจ้า พวกเขาจะยกเตียงแบบไหนให้ 830 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 แต่นายดูอารมณ์ดีนะเนี่ย มีอะไร นายทำอะไรอยู่ 831 00:53:20,604 --> 00:53:22,229 ฉันกำลังทำงานเพื่อส่วนรวม 832 00:53:24,062 --> 00:53:25,521 ฉันเลี้ยงเอง ฉันต้องไปแล้ว 833 00:53:26,021 --> 00:53:28,396 - ลานะวิตโต้ รักษาตัวด้วย - จะไปแล้วเหรอ 834 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 มาทำบ้าอะไรที่นี่เนี่ย 835 00:54:49,062 --> 00:54:50,521 ฉันก็มาเต้นไง ได้ไหมล่ะ 836 00:54:50,604 --> 00:54:52,562 - ไม่ คุณมาเต้นที่นี่ไม่ได้ - ไม่เหรอ 837 00:54:53,187 --> 00:54:54,521 คุณก็รู้ว่าไม่ได้ 838 00:54:54,604 --> 00:54:55,896 คุณจะสนทำไม 839 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 เห็นแล้วไม่หงุดหงิดเหรอ 840 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 เขาก็แบบนี้แหละ เขาเหมือนเด็กๆ ที่คุมตัวเองไม่เป็น 841 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 เขาชอบอวดเบ่ง 842 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 วันนี้สาวผมบลอนด์ พรุ่งนี้ผมสีน้ำตาล 843 00:55:12,146 --> 00:55:13,479 แล้วฉันจะสนทำไม 844 00:55:16,229 --> 00:55:18,312 ขอแค่อย่าข้ามหัวกันก็พอ 845 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 ถ้าเธอโอเคก็แล้วไป 846 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 คนพวกนี้เป็นใครน่ะ 847 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 รู้จักเหรอ นี่ 848 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 รอในนี้แหละ 849 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 ดีขึ้นไหม 850 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 นี่ก็ทันสมัยด้วยเหรอ 851 00:56:11,854 --> 00:56:13,771 ถ้าคุณจะมาบอกว่าผมทำงานได้ดีล่ะก็ 852 00:56:13,854 --> 00:56:15,687 กลับไปนอนเถอะ ผมรู้แล้วล่ะ 853 00:56:16,229 --> 00:56:17,521 ถูกอย่างที่คุณว่า 854 00:56:17,604 --> 00:56:18,896 ทำได้เยี่ยมมาก 855 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 - ตอนนี้เรามีเรื่องอื่นให้ช่วย โทนี่ - อะไร แถลงการณ์ใหม่เหรอ 856 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 เราอยากให้กองพลแดงรู้ว่า พวกมันจะได้เงินจำนวนมหาศาล 857 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 แลกกับชีวิตท่านประธานาธิบดี 858 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 พระสันตะปาปาท่านทรงระดมทุนอยู่ 859 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 พระสันตะปาปา 860 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 เงินเยอะแค่ไหน 861 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 หมื่นล้านลีร์ 862 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 หมื่นล้านเหรอ 863 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 บอกเพื่อนคุณซะว่าเขายังมีทางรอด 864 00:56:43,271 --> 00:56:46,062 พวกเขาทุกคนยังมีทางรอดและจะได้เงินด้วย 865 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 ฝากขอโทษโดนาต้าที่ทำให้เสียเวลาด้วยนะ 866 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 รอเดี๋ยวก่อน 867 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ไงกัน 868 00:56:55,812 --> 00:56:58,354 ทั้งชื่อแฟนผม ทั้งเรื่องเพื่อนผมในกองพลแดง 869 00:56:58,854 --> 00:57:00,229 ทำตามที่ผมบอกเถอะ โทนี่ 870 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 ที่ว่าใกล้จะเจอที่คุมขังประธานาธิบดีน่ะจริงไหม 871 00:57:03,646 --> 00:57:04,687 อีกไม่กี่วันเท่านั้นแหละ 872 00:57:04,771 --> 00:57:07,437 พอเจอเขาแล้ว คุณจะทำยังไงกับกองพลแดง 873 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 คุณอยากช่วยเพื่อนงั้นเหรอ 874 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 โดน่า นี่ 875 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 พรุ่งนี้โทรหาวิตตอริโอหน่อย โทรจากแกลเลอรีนะ 876 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 นี่เรื่องสำคัญ 877 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 ทำได้ไหม 878 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 มีอะไร 879 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 พวกเขามาถึงบ้านเราเลยเนี่ยนะ พวกนั้นใคร 880 00:57:41,812 --> 00:57:43,896 - โดน่า ไปนอนเถอะ - ไม่ จะไม่มีใครนอน 881 00:57:43,979 --> 00:57:45,854 - โดน่า - นั่นใครกัน มันต้องการอะไร 882 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 แล้วไม่ต้องมาพูดว่าจะไม่บอกเพื่อให้ฉันปลอดภัย 883 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 ฉันข้องเกี่ยวกับวงการนี้มา 20 ปีโดยที่ไม่มีคุณ 884 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 ฉันไม่เคยเจ็บตัว และเวลาภัยมาถึงตัว ฉันดูออก 885 00:57:54,146 --> 00:57:56,354 - เออๆ เข้าใจแล้วน่า - ไม่ คุณไม่เข้าใจ โทนี่ 886 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 ถ้าเกิดคุณซวยล่ะก็ ฉันจะซวยไปด้วย 887 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 ไปโน่นเลย คืนนี้นอนโซฟาซะ 888 00:58:25,021 --> 00:58:26,562 ไปข้างหน้าก่อนนะ เดี๋ยวเจอกัน 889 00:58:27,312 --> 00:58:29,187 นายมีหลายเรื่องต้องอธิบาย 890 00:58:30,354 --> 00:58:33,271 พระสันตะปาปาเตรียมเงินไว้หมื่นล้าน รัฐบาลจะไม่ยอมเจรจา 891 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 - ฟังนะ เดี๋ยวนายก็ได้ลงหลุมหรอก - ฉันไม่สนว่าเราจะลงเอยยังไง 892 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 ใครเป็นคนส่งนายมา 893 00:58:41,979 --> 00:58:45,104 ฉันไม่รู้ว่าใคร แต่ฉันเคยช่วยเขาไว้ครั้งหนึ่ง 894 00:58:45,604 --> 00:58:47,479 พระสันตะปาปาอยากแน่ใจว่าโมโรยังอยู่ 895 00:58:47,562 --> 00:58:50,854 แล้วท่านจะเอาเงินใส่กระเป๋ามาให้ ส่วนพวกนายก็ปล่อยเขา 896 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 แล้วฉันจะบอกนะ 897 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 - บาย - ระวังตัวด้วยล่ะ 898 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 นี่ 899 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 นี่ 900 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 ที่นี่มันอะไรเนี่ย 901 01:00:03,062 --> 01:00:04,979 มาเหอะ เรามีเวลาไม่มาก 902 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 ที่ชั้นวางที่สาม มาตรงนี้ 903 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 ย้ายผ้าขี้ริ้วพวกนี้ วางกระเป๋าไว้ แล้วไปซะ 904 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 ที่นี่จะไม่มีใครทั้งนั้น 905 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 นี่คือหลักฐานว่าตอนนี้โมโรยังมีชีวิตอยู่ 906 01:00:28,646 --> 01:00:30,479 ในมือมันถือหนังสือพิมพ์ของเมื่อเช้า 907 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 นี่ฟา นายทำอะไรอยู่กันแน่ 908 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 ทิ้งแม่งทุกอย่างแล้วหนีเถอะ ไปให้พ้นจากที่นี่ 909 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 พอแล้วทั้งคอมมิวนิสต์ ฟาสซิสต์ ไปกันเถอะ 910 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 นี่โท 911 01:00:44,646 --> 01:00:46,062 นายแค่จับพลัดจับผลูมาเกี่ยว 912 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 ส่วนฉันน่ะอยู่ในที่ที่ควรจะอยู่ 913 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 มองเห็นเป้าหมายแล้ว 914 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 ห้ามลงมือจนกว่าการแลกเปลี่ยนจะลุล่วง 915 01:01:28,479 --> 01:01:30,729 บาทหลวงมาแล้ว ตอนนี้คุยกันอยู่ 916 01:01:32,104 --> 01:01:33,687 ขยับไมโครโฟนเข้าไปใกล้ๆ 917 01:01:37,979 --> 01:01:41,812 ผมนึกว่าจะเป็นผู้ชายถือกระเป๋าดัฟเฟิล ผมเอารูปโมโรมาให้คุณแล้วนะ 918 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 แล้วเงินอยู่ไหน 919 01:01:43,396 --> 01:01:45,771 พระสันตะปาปาทรงทนทรมานอยู่หลายชั่วโมง 920 01:01:45,854 --> 01:01:48,604 แต่ท่านตัดสินใจในที่สุดว่าจะไม่แลกเปลี่ยน 921 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 - ท่านไม่อยากช่วยเพื่อนหรือไง - ผมแค่มาแจ้งข่าวเท่านั้น 922 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 แจ้งข่าวอะไร แจ้งข่าวกะผีน่ะสิ 923 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 - เกิดอะไรขึ้น - บาทหลวงไปแล้ว 924 01:01:57,312 --> 01:02:00,437 เป้าหมายยังอยู่ในวิถีกระสุน แต่เขาไม่มีกระเป๋า 925 01:02:00,521 --> 01:02:01,854 ผมควรลงมือหรือเปล่า 926 01:02:08,312 --> 01:02:10,396 เขากำลังกลับ จะให้ผมลงมือไหม 927 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 ไม่ วาติกันคงรู้ทันเราและยกเลิกปฏิบัติการ 928 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 ถอยก่อน 929 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 - ฮัลโหล - วิตโต้ นี่ วิตโต้ 930 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 อ้อ มีอะไรเหรอ 931 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 โทรหาฟาบิโอเน่นะ บอกให้มันหนีไป 932 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 ที่ปาแลร์โม อุปกรณ์ระเบิดที่วางไว้ บนทางรถไฟสายเนเปิลส์-ปาแลร์โม 933 01:02:48,146 --> 01:02:50,896 ทำให้ร่างของจูเซ็ปเป อิมพาสตาโต วัย 30 ปี… 934 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 กระทรวงศึกษาธิการมีมติเป็นที่เรียบร้อย 935 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 เกี่ยวกับการใช้โรงเรียนเป็นหน่วยเลือกตั้ง… 936 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 ข่าวด่วนจีอาร์ 1 937 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 ข่าวสำคัญข่าวหนึ่ง เริ่มแพร่สะพัดในกรุงโรมเมื่อสักครู่นี้ 938 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 มีการพบศพของชายคนหนึ่งที่บริเวณใจกลางกรุง 939 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 ศพดังกล่าวอาจเป็นของอัลโด โมโร 940 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 ตอนนี้ยังไม่มีการยืนยันอย่างเป็นทางการ 941 01:03:23,354 --> 01:03:26,021 ได้ยินว่าศพถูกพบภายในกระสอบ 942 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 ผมขอย้ำ ศพถูกพบที่ใจกลางกรุงโรม บนถนนคาเอตานี ใกล้จัตุรัสอาร์เจนตินา 943 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 ซึ่งห่างจากสำนักงานใหญ่ ของพรรคคริสเตียนเดโมแครต 944 01:03:34,562 --> 01:03:36,062 และของพรรคคอมมิวนิสต์อิตาลี 945 01:03:36,146 --> 01:03:38,854 บนถนนบอตเตเกออสกูร์เพียงไม่กี่เมตรเท่านั้น 946 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 ความไม่แน่นอนและความขมขื่น ในช่วงเวลานี้เป็นที่เข้าใจได้ครับ 947 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 เราขอย้ำนะครับ นี่ยังไม่ใช่รายงานที่เป็นทางการ 948 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 สำนักข่าวไหนๆ ก็ยังไม่ยืนยันข่าวนี้ 949 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 เรากำลังรอแถลงการณ์จากกระทรวงมหาดไทย 950 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 ประมาณ 70 นาทีก่อน 951 01:03:55,937 --> 01:04:00,854 ยานพาหนะของหน่วยสควาดราโมบิล และของหน่วยไดกอส 952 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 มุ่งหน้าเข้าสู่ถนนคาเอตานี… 953 01:04:03,312 --> 01:04:07,479 ปลัดกระทรวงมหาดไทย นิโคล่า เลตติเอรีอยู่ในที่เกิดเหตุแล้ว 954 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 พร้อมกับบุคคลสำคัญทางการเมือง กำลังตำรวจ… 955 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 ไม่เจอบันทึกเลยครับ 956 01:05:10,271 --> 01:05:12,854 เจ้าหน้าที่ตำรวจได้ยืนยันแล้วว่า 957 01:05:12,937 --> 01:05:15,937 ศพของชายที่ถูกพบบนถนนบอตเตเกออสกูร์ 958 01:05:16,021 --> 01:05:17,729 คือฯพณฯ อัลโด โมโร 959 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 ช่างตัดเย็บมันดีแต่ปาก 960 01:05:22,687 --> 01:05:25,687 มันรับปากฉันว่าจะเอาเพื่อนเราสองคน ออกจากคุกเรจิน่าแชลลี 961 01:05:25,771 --> 01:05:27,521 ถ้าเราเจอว่าโมโรถูกขังอยู่ที่ไหน 962 01:05:27,604 --> 01:05:29,687 - แล้วเจอไหม - ก็ต้องเจอสิวะ 963 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 แต่พวกมันไม่ทำห่าอะไรเลย ส่วนเพื่อนฉันก็ยังอยู่ในซังเต 964 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 แต่เพื่อนฉันหายตัวไป 965 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 คงไปซ่อนตัวในท่อระบายน้ำแล้วล่ะมั้ง 966 01:05:42,271 --> 01:05:45,687 - ช่างตัดเย็บมันเป็นใครกันแน่ - คนที่ที่ผ่านมาเคยทำงานให้เราได้ดี 967 01:05:46,521 --> 01:05:48,229 มันมีคนมากมายในกำมือ 968 01:05:48,312 --> 01:05:51,146 ตำรวจ ผู้พิพากษา ทนาย… พวกที่รับเงินจากเราทั้งนั้น 969 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 แต่ถ้ามันไม่ทำตามเราว่า เราจะเล่นงานมันหนักๆ ให้นายดูเอง 970 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 - มันมีพวกพระในมือด้วย - หา 971 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 คนในวาติกันน่ะ 972 01:06:02,521 --> 01:06:04,937 มันควรเอากระเป๋าใส่เงินหมื่นล้านมาให้ฉัน 973 01:06:05,021 --> 01:06:06,937 เพื่อเอาไปไถ่ตัวโมโรจากกองพลแดง 974 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 - แต่แผนการดันล่มสินะ - ใช่ 975 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 รู้ตัวไหมว่าโชคดี 976 01:06:14,146 --> 01:06:16,687 ถ้านายรับกระเป๋า ตอนนี้เราคงไม่ได้เล่นพูลด้วยกัน 977 01:06:16,771 --> 01:06:18,646 พวกช่างตัดเย็บไม่ได้อยากช่วยเขา 978 01:06:18,729 --> 01:06:21,062 - พวกนั้นจะฆ่าโมโรทำไม - พวกมันฆ่าเขาทำไมเหรอ 979 01:06:21,146 --> 01:06:23,187 ก็เขาอยากตั้งรัฐบาลผสมกับพวกคอมมิวนิสต์ 980 01:06:23,271 --> 01:06:27,312 เพื่อนๆ กองพลแดงของนายถ้าไม่ตาย ก็ต้องโดนจำคุกตลอดชีวิต เชื่อฉันสิ 981 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 น่าเสียดายเนอะ 982 01:06:30,604 --> 01:06:33,437 - พอล นิวแมนต้องเทียบนายไม่ติดแน่ - รู้สักทีสินะ 983 01:06:33,521 --> 01:06:34,937 พูดปุ๊บก็มาปั๊บ 984 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 - จะกลับมาเล่นให้จบเกมไหม - ไม่ล่ะ ฉันแม่งขี้เกียจแพ้แล้ว 985 01:06:51,354 --> 01:06:54,562 ไม่ได้ ตกลงกันแล้วก็ต้องทำตาม โอเคไหม 986 01:06:54,646 --> 01:06:56,312 แบบนี้ที่บ้านผมเรียกว่าหักหลัง 987 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 คอยดูเถอะว่าคุณกับหุ่นเชิดของคุณจะเจอกับอะไร 988 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ 989 01:07:30,937 --> 01:07:34,687 ตำรวจได้เข้าตรวจค้นอะพาร์ตเมนต์ ห้องใต้ถุน 990 01:07:34,771 --> 01:07:36,479 พื้นที่ใต้ดินและโรงรถหลายแห่ง 991 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 การปิดถนนและตรวจค้นรถยังดำเนินต่อไป 992 01:07:39,729 --> 01:07:42,271 สำหรับการสืบสวนที่เริ่มขึ้นทันทีหลังจาก… 993 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 - อยู่นี่เอง - ครับ 994 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 อืม 995 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดี มันพูดไม่ถูกน่ะ 996 01:07:47,479 --> 01:07:48,771 แค่คุณชอบก็เป็นเกียรติแล้ว 997 01:07:48,854 --> 01:07:51,479 งานนี้นายชนะใจฉัน นายได้ใจฉันไป 998 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 อยากได้อะไรก็ขอได้เลย รู้ไหม อะไรก็ได้ 999 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 มีอยู่เรื่องหนึ่งครับ 1000 01:07:56,354 --> 01:07:58,021 ด้วยความบังเอิญเมื่อวานซืน 1001 01:07:58,104 --> 01:08:00,812 มันเป็นฐานปฏิบัติการสำคัญของกองพลแดง 1002 01:08:00,896 --> 01:08:02,021 เพื่อนผมกำลังมีอันตราย 1003 01:08:02,104 --> 01:08:05,562 เรื่องนี้ยืนยันแล้วจากการตรวจสอบ เอกสารและข้อมูลที่เก็บกู้มาได้ 1004 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 ซึ่งบางส่วนถูกนำไปตรวจสอบที่แล็บวิทยาศาสตร์… 1005 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 โทนี่ 1006 01:08:12,979 --> 01:08:15,812 รู้ไหมว่านโปเลียนทำยังไงตอนที่คนบอกเขาว่า 1007 01:08:15,896 --> 01:08:18,604 คนของเขาที่รัสเซียกำลังจะหนาวตายกันหมด 1008 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 รู้ไหม 1009 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 - นายไม่รู้ - ไม่ครับ 1010 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 แหงล่ะ เขาไม่ทำอะไรเลย 1011 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 ไม่เลย 1012 01:08:25,771 --> 01:08:28,604 มันโง่เง่าที่จะไปขัดขืนสิ่งไม่อาจเลี่ยง 1013 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 แถมยังอันตรายด้วย 1014 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 ช่วยเข้าใจหน่อยนะ 1015 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 ไปสนุกเถอะ 1016 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 โดน่า 1017 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 โดน่า 1018 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 โดนาต้า 1019 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 นี่ 1020 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 ปาร์ตี้เป็นไงบ้างล่ะ โทนี่ 1021 01:09:33,187 --> 01:09:34,812 เพื่อนคุณชอบภาพนั้นหรือเปล่า 1022 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 - คุณทำอะไรน่ะ - ฉันทำอะไรน่ะเหรอ โทนี่ 1023 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 เราสองคนตกลงกันไว้ 1024 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 คุณไม่ทำตาม ฉันก็ไป 1025 01:09:42,729 --> 01:09:45,062 - ไม่ทำที่ไหน อีกสองวันมันก็เสร็จ - สองวันอะไรล่ะ 1026 01:09:45,146 --> 01:09:46,896 - คุณไม่มีวันวาดเสร็จ - อีกสองวันน่า 1027 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 และนั่นไม่ใช่ประเด็นด้วย 1028 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 โดนาต้า… 1029 01:09:52,271 --> 01:09:54,437 - เรื่องเซ็กซ์ชั่วข้ามคืนน่ะฉันเข้าใจ - เซ็กซ์อะไร 1030 01:09:54,521 --> 01:09:55,812 - อืม - คุณแค่ระแวงไปเอง 1031 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 ใช่ๆ ฉันระแวงไปเอง 1032 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 ถึงจะยาก แต่ฉันเข้าใจ 1033 01:10:00,687 --> 01:10:03,979 ฉันยอมมองข้ามเรื่องที่คุณโกหกฉันหลายหนด้วยซ้ำ 1034 01:10:04,062 --> 01:10:05,187 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 1035 01:10:06,104 --> 01:10:08,187 แต่ที่ฉันไม่เข้าใจจริงๆ น่ะ 1036 01:10:08,271 --> 01:10:09,729 คือทำไมคุณยังต้องไปคบค้า 1037 01:10:09,812 --> 01:10:12,354 กับคนที่ทำให้คุณรู้สึกแมนกว่าที่เป็นจริงๆ 1038 01:10:15,104 --> 01:10:17,146 ฉันขอไม่ยุ่งกับเรื่องนี้ โทนี่ 1039 01:10:17,229 --> 01:10:18,062 โดน่า 1040 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 และฉันจะเอาภาพไปด้วย ยังไงคุณก็ไม่ได้ใช้ ไม่มีเหตุผลต้องเก็บไว้ 1041 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 ฟังนะ โดนาต้า… 1042 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 พรุ่งนี้ฉันจะส่งคนมา ส่วนคุณก็เชิญอุทิศตัวให้พรรคพวกได้เลย นะ 1043 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 แต่ภาพนี้ฉันยกให้ ถือเป็นอนุสรณ์ความรัก 1044 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 เวลาตื่นมา คุณจะได้จำได้ ว่าคุณกลายเป็นอะไรไปแล้ว 1045 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 รู้ไหมว่าอะไรแย่กว่าการไม่มีพรสวรรค์เลย โทนี่ 1046 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 การมีแค่นิดหน่อยไง 1047 01:10:43,479 --> 01:10:45,146 เพราะถึงมีนิดหน่อยแต่มันเพียงพอ 1048 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 ที่จะทำให้คุณรู้ว่าตัวเองนั้นไร้ค่า 1049 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 ถ้าไม่มีต้นแบบให้ลอกเลียน คุณก็ทำอะไรไม่ได้สักอย่าง 1050 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 พูดอะไรน่ะ 1051 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 - เสร็จหรือยัง - ยัง 1052 01:11:14,979 --> 01:11:16,687 ตั้งแต่วินาทีนั้น 1053 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 ทุกอย่างก็ดิ่งลงเหว 1054 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 ลาก่อน แล้วพบกันใหม่ 1055 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 เฮ่ย เชี่ยอะไรวะ 1056 01:12:30,812 --> 01:12:32,771 ฉันกับโทนี่ไปที่ป่าช้ารถมา 1057 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 สายเบรกถูกตัด 1058 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 พวกนั้นตัดมัน 1059 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 ใครทำวะ 1060 01:13:27,437 --> 01:13:29,771 - โทนี่ ผมขอโทษ… - โทนี่เหี้ยอะไรล่ะ ไอ้สารเลว! 1061 01:13:29,854 --> 01:13:31,437 - แกทำอะไรเขา - หยุดนะ 1062 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 ทำตัวดีๆ แค่นั้นพอแล้วล่ะ พอแล้วนะ 1063 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 นี่เป็นวันที่หนักหน่วงสำหรับทุกคน เราต้องเข้าใจกันหน่อย 1064 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 ผมเสียใจจริงๆ เรื่องเพื่อนของคุณ โทนี่ 1065 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 แต่ถึงอย่างนั้น ถ้าจะให้พูดล่ะก็ 1066 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 ผมไม่นึกว่าคุณจะมีปฏิกิริยาแบบเมื่อครู่ 1067 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 จู่ๆ ก็ระเบิดความกล้าออกมา 1068 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 แต่ความกล้ามันมีราคาที่ต้องจ่าย โทนี่ 1069 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 แล้วรู้ไหมว่าอะไรอีกที่คุณจ่ายไม่ไหว 1070 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 ความขี้สงสัยไง 1071 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 ไอ้ที่คุณเที่ยวไปไล่ถามว่า เราเป็นใคร เราทำอะไร 1072 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 เพื่อนคุณตายยังไง 1073 01:14:06,979 --> 01:14:08,479 คุณคิดว่าไงล่ะ 1074 01:14:08,562 --> 01:14:11,896 เราเลิกเล่นปาหี่แบบนี้ แล้วกลับมาคุยกันอย่างสุภาพชนดีไหม 1075 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 นะ 1076 01:14:15,979 --> 01:14:18,271 เราอยากได้บันทึกของประธานาธิบดี 1077 01:14:18,854 --> 01:14:22,104 แน่ล่ะว่าไม่ใช่ที่ลงในหนังสือพิมพ์ ผมอยากได้ฉบับเต็ม 1078 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 คนที่กำลังตามหามันไม่ได้มีแค่พวกเรา 1079 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 แต่เพื่อนคุณอาจช่วยให้มันตกมาถึงมือเราก่อนได้ 1080 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 ฉันไม่รู้ว่าเพื่อนฉันอยู่ไหน 1081 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 ผมเชื่อว่าคุณจะหาวิธีได้ 1082 01:14:35,812 --> 01:14:37,562 แล้วถ้าฉันไม่อยากจะหาล่ะ 1083 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 โทนี่ ผมเพิ่งบอกไปเองนะว่า คุณไม่มีปัญญาจะทำเป็นกล้าหรือขี้สงสัย 1084 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 - นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน - อย่าให้เป็นงั้นจะดีกว่า 1085 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 ไปตายโหงซะไป! 1086 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 โดน่าเหรอ 1087 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 เปล่า โทนี่ นี่วิตตอริโอ 1088 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 วิตโต้ 1089 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 มีอะไร 1090 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 โอเคใช่ไหม นายน่ะ 1091 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 อืม โอเคดี ว่ามาเลย 1092 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 คืออย่างนี้นะ นี่มันน่าอายนิดๆ 1093 01:15:20,354 --> 01:15:24,604 แต่ว่า… โรงทานของฉันกำลังต้องการ… 1094 01:15:24,687 --> 01:15:27,479 เงินบริจาคนิดหน่อย และฉันคิดว่า… 1095 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 นายจะเอาเท่าไร วิตโต้ 1096 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 มันกำลังจะพังแหล่มิพังแหล่ เราเลยต้องบูรณะมัน 1097 01:15:33,271 --> 01:15:35,937 ใครกันวะ เชี่ยไรเนี่ย เฮ่ย! 1098 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 - ซู ปิปโป - เออ 1099 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 ว่าไงล่ะ พวกเขาดูแลนายดีไหม 1100 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 ครับผม 1101 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 อยากได้อะไรหรือเปล่า 1102 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 พวกเขาให้ผมกินแต่ซุปตลอดเลย 1103 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 ว่าไงครับ 1104 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 โทนี่ 1105 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 โทนี่ เกิดเป็นคนต้องรู้จักใช้ไอ้นี่ 1106 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 นายจำเป็นต้องรู้ว่า ใครคือพรรคพวกและใครคือศัตรู 1107 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 บัลโบมันแยกไม่ออก ทั้งที่ฉันอุตส่าห์เตือนแล้ว 1108 01:16:40,979 --> 01:16:42,979 และนายเองก็เกือบจะทำพลาดแบบเดียวกัน 1109 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 ฉันทำอะไรเพื่อมันไม่ได้ 1110 01:16:46,354 --> 01:16:48,396 แต่ฉันช่วยให้นายไม่ต้องลงโลง 1111 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 นายน่ะอยู่ในที่ของนายไป 1112 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 ฉันจะเล่าเรื่องอะไรให้ฟัง 1113 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 ก่อนหน้านี้ฉันให้เงินก้อนโตกับนายธนาคารคนหนึ่ง 1114 01:16:55,687 --> 01:16:57,562 มันไปทำงานที่อเมริกาจนร่ำรวย 1115 01:16:57,646 --> 01:16:59,854 มันควรจะลงทุน แต่มันทำไงรู้ไหม 1116 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 มันเชิดเงินฉันไป 1117 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 แต่เราเคยเอะอะโวยวายหรืออาละวาดไหม ไม่ 1118 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 พวกเราแค่เงียบ เงียบจนถึงตอนนี้ 1119 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 เรากำลังรอ 1120 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 มานี่เถอะ 1121 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 กับเรื่องที่สำคัญน่ะ มันต้องมีน้ำอดน้ำทน 1122 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 ผมต้องใช้เวลาห้าเดือนถึงจะจับแปรงได้อีกครั้ง 1123 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 งั้นตอนนี้ล่ะ 1124 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 ผมเป็นใครเมื่อมือใช้งานไม่ได้ 1125 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 ที่ผ่านมาผมคิดว่าผมเป็นใคร 1126 01:18:04,521 --> 01:18:06,437 ผมคิดว่ามันไม่มีราคาที่ต้องจ่าย 1127 01:18:07,271 --> 01:18:10,896 แต่ว่าโรมจะมาตามเก็บหนี้เราเสมอ 1128 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 สวัสดี 1129 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 - นี่โท - วิตโต้ 1130 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 - รบกวนหรือเปล่า - ว่ามาเลย 1131 01:18:27,312 --> 01:18:28,771 ฉันมีข่าวดีล่ะ 1132 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 พวกนายรู้จักใช้เงินฉันนี่หว่า 1133 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 - ชอบไหมล่ะ - ชอบมาก 1134 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 แล้วนี่มือนายเป็นไงบ้างล่ะ 1135 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 โอเคดี 1136 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 ถุงมือนี่นา 1137 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 มาจนได้ 1138 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 วิตโต้เคยเจอเธอ เธอเป็นไง วิตโต้ 1139 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 โดนาต้าเป็นผู้หญิงชั้นยอด 1140 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 หมอนี่ไม่คู่ควรด้วยเลย 1141 01:19:00,437 --> 01:19:01,854 ฉันคิดถึงเธอสุดๆ 1142 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 ฉันคิดถึงทุกอย่าง 1143 01:19:03,812 --> 01:19:05,396 คิดถึงสายตาที่มองฉัน 1144 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 เธอทำให้ฉันรู้สึก… 1145 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 มีชีวิต 1146 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 ใช่ มีชีวิต 1147 01:19:12,062 --> 01:19:13,604 ฉันทำพังหมด 1148 01:19:14,271 --> 01:19:15,937 พวกเราก็ทำพังตลอด 1149 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 นี่โท 1150 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 ฉันจำเป็นต้องไปจากที่นี่ 1151 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 ไปให้ไกลที่สุด 1152 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 พวกที่แปรพักตร์มีเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 1153 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 ส่วนพวกตำรวจก็จะยิงก่อนสั่งให้ยกมือ 1154 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 นายช่วยฉันได้ไหม 1155 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 ต้องได้อยู่แล้ว 1156 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 ฉันจะปลอมพาสปอร์ตให้ ต่อให้มือเป็นงี้ ฉันก็ยังทำได้ 1157 01:19:39,271 --> 01:19:41,562 แล้วฉันก็มีเงิน ถึงไม่มากแต่ก็มีเหลืออยู่ 1158 01:19:41,646 --> 01:19:43,771 เงินไม่จำเป็นหรอก แค่พาสปอร์ตก็พอ 1159 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 อ้อ แน่นอน ถ้าอยากให้ช่วย บอกมานะ 1160 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 นายจะยกรถหรูของนายให้ฉันหรือไง 1161 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 นี่ไง ฉันคิดแล้วว่าไม่ช้าก็เร็ว เรื่องรถหรูของฉันจะถูกยกขึ้นมาพูด 1162 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 - มันเป็นของขวัญ… - จริงอ่ะ จากใคร 1163 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 - ท่านบิชอป - เจ๋งเป้ง 1164 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 แล้วจะพาเราไปแนะนำเมื่อไหร่ 1165 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 ฉันไม่มีวันพานายไปกินมื้อค่ำที่คูเรียแน่นอน 1166 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 - ไม่มีวันเหรอ ทำไมล่ะ - เพื่อนนายไม่ดีตรงไหน หา 1167 01:20:06,812 --> 01:20:09,521 มันเป็นรางวัลสำหรับความทุ่มเทของฉัน… 1168 01:20:09,604 --> 01:20:10,437 เดี๋ยวๆ 1169 01:20:11,062 --> 01:20:13,354 ก่อนนายไป เรามีเรื่องสำคัญต้องทำล่ะ 1170 01:20:13,437 --> 01:20:15,104 ใช้ตีนสิ อย่าใช้มือ! 1171 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 - ใช้ตีนสิวะ - ไปซื้อลูกมาเล่นเองเหอะ 1172 01:20:18,479 --> 01:20:20,562 - ใช้ตีน วิตโต้! - จะส่งไหมเนี่ย 1173 01:20:20,646 --> 01:20:21,937 - เร็วเข้า - เร็วสิ วิตโต้ 1174 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 มาเลย โท 1175 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 สัมผัสบอล! 1176 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 - ฟา ส่งมา! - อัลโตเบลลีสกัดได้ 1177 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 เอาเลยวิตโต้ โหม่ง ส่งไป! 1178 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 ไม่นะ! 1179 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 นายมันห่วยเป็นบ้า 1180 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 อัลโตเบลลีเห็นโอริยาลี 1181 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 ลูกจักรยานอากาศโดยโอริยาลี 1182 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 โหม่งไปเลย! 1183 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 เข้าประตู! 1184 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 โอริยาลี 1185 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 นั่นคือครั้งสุดท้ายที่เราสามคนได้อยู่กันพร้อมหน้า 1186 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 ต้องการอะไร มาทำอะไรน่ะ 1187 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 ผมอยากจะขอโทษ 1188 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 ขอโทษแค่ไหนมันก็ไม่พอหรอก โทนี่ 1189 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 ผมมีข้อเสนอด้วย 1190 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 ขายมันเถอะ 1191 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 หมายความว่าไง 1192 01:21:36,521 --> 01:21:38,062 หมายความว่าผมต้องการเงินไง 1193 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 - เงินเหรอ - โดน่า 1194 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 - ผมต้องการเงิน - ทำอะไรเนี่ย ลุกสิ ทำไมถึงร้อนเงินล่ะ 1195 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 เพราะงานแต่งมันใช้เงินเยอะ 1196 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 - พูดเรื่องอะไรของคุณน่ะ - ผมอยากทำให้มันเหมาะสม 1197 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 - เราจะเชิญคนครึ่งโรมมางาน - อืม 1198 01:21:55,937 --> 01:21:58,271 - ผมจะซื้อชุดแบบที่มี… - เขาเรียกว่าชายกระโปรง 1199 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 - ชายกระโปรง - อืม 1200 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 มีกลีบกุหลาบ มีเด็กถือแหวน ได้โปรดเถอะ 1201 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 โดน่า ผมเอาจริงนะ 1202 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 ผมทำพลาดไป แต่ผมจริงจัง 1203 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 ไม่เอาน่าโทนี่ 1204 01:22:16,312 --> 01:22:17,229 ขอร้องล่ะ 1205 01:22:17,896 --> 01:22:18,771 โท 1206 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 คุณท้องนี่นา 1207 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 ใช่ โท ฉันกำลังท้อง 1208 01:22:30,437 --> 01:22:33,229 - ฉันไม่ต้องการคุณอีกแล้ว จริงๆ นะ - หมายความว่าไง 1209 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 นี่ลูกของเรา 1210 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 - เราไม่ได้คบกันอีกแล้ว - นี่ลูกของเรา 1211 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 คุณก็มีเรื่องของคุณ มีธุรกิจอื่น 1212 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 นี่คือของจริงหนึ่งเดียวที่ผมสร้างขึ้นมา 1213 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 ให้ตายเหอะ 1214 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 แม่ง โคตรเนียน 1215 01:23:25,187 --> 01:23:26,396 ก็ฉันเป็นศิลปินนี่หว่า 1216 01:23:26,979 --> 01:23:27,979 ขอบใจว่ะโท 1217 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 เอานี่ 1218 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 นี่แหละบันทึกของเขา 1219 01:23:34,646 --> 01:23:36,021 มีทั้งหมดกี่หน้า 1220 01:23:36,812 --> 01:23:38,771 มีเกินสองเท่าของที่ถูกพิมพ์ออกมา 1221 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 - เกินสองเท่าเหรอ - จะเอาไปทำอะไร 1222 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 หรือจะใช้หาเงินเพิ่ม 1223 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 นี่คือประกันชีวิตของฉัน ฟา 1224 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 นายพูดถูกที่ว่าฉันแม่งไม่เข้าใจเรื่องการเมือง 1225 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 แต่นี่จะทำให้ฉันมีโอกาสรอดตาย 1226 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 แล้วนายจะไปไหน 1227 01:23:55,771 --> 01:23:57,187 อาจไปเตียร์ราเดลฟวยโก 1228 01:23:57,687 --> 01:23:58,854 เตียร์ราเดลฟวยโก 1229 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 เตียร์ราเดลฟวยโก 1230 01:24:06,312 --> 01:24:08,396 ถ้าใกล้กว่านั้น ฉันอาจไปเยี่ยม 1231 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 อย่าดีกว่า 1232 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 โรมนี่สวยเนอะ 1233 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 เราไม่เจอกันอีกเลยจะดีที่สุด 1234 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 ไปก่อนที่น้ำตาจะไหลกันทั้งคู่เถอะ 1235 01:24:39,104 --> 01:24:41,229 ล้อเล่นหรือไง ฉันจะไปไหนได้ล่ะวะ 1236 01:24:51,854 --> 01:24:54,354 ถ้าไม่ได้เจอกันอีกก็ขอให้เป็นความผิดนายแล้วกัน 1237 01:24:55,229 --> 01:24:57,687 ไอ้เปรตนี่ ชิงพูดก่อนเฉยเลย 1238 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 บาย โท 1239 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 "แน่นอนว่าผมต้องใช้คำว่าคุณ 1240 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 แต่ผมหมายถึงคุณทุกคน ทั้งในพรรค ในประเทศ 1241 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 จงคิดให้ถี่ถ้วน สหายรัก 1242 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 จงเป็นอิสระ 1243 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 อย่าคิดถึงวันพรุ่งนี้ แต่ให้คิดถึงหลังจากนั้น 1244 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 ผมขอย้ำว่าผมไม่ยอมรับ คำตัดสินของพรรคคริสเตียนเดโมแครต 1245 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 ผมจะไม่อภัยให้ใคร ไม่ให้ความชอบธรรมแก่ใคร 1246 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 บางครั้งผมก็คิดถึงทางเลือกที่ผิดซึ่งมีมากมาย 1247 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 ทางเลือกที่คนอื่นๆ ไม่สมควรได้รับ 1248 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 แล้วผมก็บอกตัวเองว่าทุกอย่างคงจะเหมือนเดิม 1249 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 เพราะนั่นคือโชคชะตาที่ผูกมัดเรา 1250 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 ความเป็นจริง สหายเอ๋ย 1251 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 มันยิ่งใหญ่กว่าประโยชน์จากการเลือกตั้ง 1252 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 ถึงผมจะได้คะแนนเสียงหลักหลายล้าน แต่หากความจริงถูกพรากไปถึงจะแค่หยิบมือ 1253 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 ผมก็ยังเป็นผู้แพ้อยู่ดี 1254 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 มันอาจฟังดูไร้เหตุผลอยู่บ้าง แต่สิ่งสำคัญไม่ใช่การอธิบาย 1255 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 หากเป็นการลงมือทำในสิ่งที่ทำได้" 1256 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 "เรื่องนี้พระสันตะปาปาทำอะไรไม่ได้เลยหรือไง 1257 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 เพราะเรามีมิตรอยู่มากมาย 1258 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 แต่ผมไม่ได้ยินเสียงที่ผมรู้จักแม้แต่เสียงเดียว 1259 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 ตอนนี้เมื่อแสงริบหรี่ของความหวัง ปรากฏขึ้นมาอย่างกะทันหัน 1260 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 คำสั่งประหารก็ได้มาถึงอย่างยากที่จะเข้าใจได้ 1261 01:26:37,771 --> 01:26:42,062 โนเร็ตต้าที่รักยิ่ง ผมฝากชีวิตไว้กับพระองค์และกับคุณ 1262 01:26:42,562 --> 01:26:43,562 ภาวนาให้ผมด้วย 1263 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 ผมอยากเห็นด้วยตาเนื้อคู่เล็กๆ ของตนเอง 1264 01:26:51,562 --> 01:26:53,354 ว่าหลังจากนี้สิ่งต่างๆ จะเป็นยังไง 1265 01:26:55,521 --> 01:26:59,104 หากมันมีแสง มันก็คงจะงามงด" 1266 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 อะไรเนี่ย 1267 01:27:02,979 --> 01:27:05,437 มันเป็นเวิร์กช็อป แต่ไม่มีคนใช้แล้ว 1268 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 - ทำไมต้องซ่อนมันด้วยล่ะ - หือ 1269 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 ทำไมนายต้องซ่อนมัน 1270 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 - มีอะไรในนั้น - อนาคตของฉันไง วิตโต้ 1271 01:27:13,354 --> 01:27:14,687 เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นหน่อย 1272 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 นายอย่าเสือกดีกว่า 1273 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 บอกฉันก็พอว่าในรูหนูนี่ตรงไหนปลอดภัย 1274 01:27:21,146 --> 01:27:22,479 เราจะได้ไปกัน 1275 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 นี่วิตโต้ วิตโต้ 1276 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 ว่า 1277 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 ถ้าฉันเป็นอะไรไป เอาซองนี่ให้โดนาต้านะ 1278 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 ตกลง 1279 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 รักนายนะ วิตโต้ 1280 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 ฟลาวิโอ 1281 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 ฟลาวิโอ 1282 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 ยังไม่รู้สักหน่อยว่าเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง 1283 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 - ผู้ชายแน่ - รู้ได้ไงน่ะ 1284 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 ผมรู้สึกได้ 1285 01:28:28,437 --> 01:28:30,187 ลองคิดสิ พอเขาโตขึ้นหน่อย 1286 01:28:30,687 --> 01:28:34,104 เขาจะเริ่มวาดเลียนแบบ รูปของเด็กคนอื่นๆ ในชั้นอนุบาล 1287 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 อย่างน้อย มันก็ทำให้แน่ใจว่าใช่ลูกคุณจริงๆ 1288 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 ถ้าเขาเหมือนผมคงไม่ดีมั้ง 1289 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 ทำไมล่ะ 1290 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 - เขาต้องเหมือนคุณสิ - ไม่ 1291 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 ต้องเหมือนคุณเท่านั้น 1292 01:28:50,646 --> 01:28:52,271 ฉันอยากให้เขาเหมือนคุณ 1293 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 ตายแล้ว ไม่ใช่ทุกเรื่องนะ 1294 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 แต่ถ้าเขาไม่เหมือนคุณ ฉันก็คงเศร้า 1295 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 ถ้าเขาไม่ได้มือคู่งามของคุณมา 1296 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 ขอล่ะ โทนี่ ฉันเพลียแล้วนะ 1297 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 ฉันเพลีย 1298 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 ตอนนี้ล่ะ 1299 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 ดีขึ้นนิดหน่อย 1300 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 เดี๋ยวนะ รู้สึกดีขึ้นแล้วสิ 1301 01:29:21,021 --> 01:29:23,396 เมื่อลูกชายผมถามว่าพ่อเขาเป็นใคร 1302 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 พวกนั้นจะบอกเขายังไง 1303 01:29:26,854 --> 01:29:28,187 เป็นโจรเหรอ 1304 01:29:28,271 --> 01:29:29,562 เป็นนักปลอมแปลง 1305 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 หรือเป็นคนตาขาว 1306 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 ดูเป็นไงล่ะ 1307 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 ผมเบื่อที่จะให้คนอื่นตัดสินแล้ว 1308 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 สวยกว่าของจริงอีกครับ 1309 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 มาสิ 1310 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 - หือ - ขึ้นมา 1311 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 ครับ 1312 01:29:42,146 --> 01:29:43,479 ผมอยากเป็นอิสระ 1313 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 อิสระที่จะป่วนประสาทตัวร้ายของเรื่องนี้ 1314 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 เงินที่นายธนาคารขโมยไปจากคุณน่ะ เรื่องที่คุณเล่าให้ฟังที่โรงพยาบาล 1315 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 มีนกน้อยบอกผมว่ามันอยู่ที่ออเรเลีย ในโกดังแห่งหนึ่ง 1316 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 - และนกน้อยก็พูดถูก - ไปเอามันคืนกันเถอะ 1317 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 - เรื่องปล้นไม่ใช่งานเรา - เรื่องปล้นเดี๋ยวผมทำเอง 1318 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 นายจะมั่นใจเกินไปแล้ว 1319 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 ตอนนี้นายน่าจะรู้แล้วนะว่า เมื่อเป็นเดิมพันในเกมใหญ่ 1320 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 เจ้ามือชนะเสมอ 1321 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 ทุกครั้ง 1322 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 เงียบไว้เถอะ นิ่งๆ ไว้ 1323 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 แต่ผมเป็นนักพนัน 1324 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 และผมรู้สึกว่าผมต้องเทหมดหน้าตัก 1325 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 ผมจะขอส่วนแบ่งแค่หน่อยเดียว แล้วไปซะ 1326 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 ผมจะหายตัวไปพร้อมโดนาต้ากับลูก 1327 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 หายวับไปเลย 1328 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 งั้นก็ได้ โทนี่ ฉันอวยพรให้ 1329 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 - มันชื่ออะไร - เชซาเร่ 1330 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 ดูหน้ามันก็พอ ชื่อมันไม่ได้เขียนอยู่บนหน้าผาก 1331 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 - ฉันยิงมันได้ไหม - ไม่ ยิงมันไม่ได้ 1332 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 - ทำไม - ไม่ได้คือไม่ได้ 1333 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 - มันเป็นยามกะกลางคืนของธนาคาร - ทั้งหมดนี้ดูจะง่ายเกินไปมั้ง โทนี่ 1334 01:30:48,729 --> 01:30:50,812 ยังไงมันก็ต้องเปิดให้เรา… 1335 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 - อะไร… - ไอ้ลูกแหง่เอ๊ย สตาร์ตรถเถอะเอ็ง 1336 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 ผมไม่ได้ทำอะไรนะ 1337 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 แล้วใครว่าอะไรล่ะ ฉันแค่อยากนั่งรถเล่น 1338 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 เด็กดี 1339 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 พวกคุณเป็นใคร 1340 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 กองพลแดง 1341 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 คืนนี้ผมมาเร็ว 1342 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 พูดอีกทีสิ 1343 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 - เร็ว - จะเปิดไหมเนี่ย 1344 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 มันเปิดไหม 1345 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 พอเข้าไปปุ๊บ หมัดหนักจะเป็นคนจัดการ 1346 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 เข้าใจตรงกันนะ ฉันจะฟาดกำปั้นตรงนี้แล้วก็ตรงนี้… 1347 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 สวัสดียามค่ำ 1348 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 เอาเทปมาเลย ฉันบอกให้เอาเทปมา 1349 01:32:20,437 --> 01:32:22,604 เร็วเข้า บอกให้รีบๆ ไง 1350 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 - เร็วหน่อยสิวะ - รู้แล้วครับ 1351 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 ติดอ่าง เลิกบ่นน่า เราจะทำให้นายรวย 1352 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 - ไง - ไม่มีคนครับ 1353 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 ขาดลอย ฉันชนะ 1354 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 ยกมือขึ้น ไอ้เปรต อย่าขยับ ยกมือขึ้น! 1355 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 ทำตามเถอะ พวกกองพลแดง พวกเขาเป็นกองพลแดง! 1356 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 ใจเย็นๆ แกแพ้อยู่แล้ว เปิดห้องนิรภัยซะ 1357 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 หนึ่ง สอง 1358 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 - ใครจะมัดพวกมัน - ให้ติดอ่างมัด 1359 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 - ไม่ นายมัด - ให้ฉันมัดเหรอ 1360 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 เงินโว้ย ยัดใส่กระเป๋าเลย นี่เงิน เร็วเข้า! 1361 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 เร็วเข้า รีบหน่อย เราจะไปพักร้อนกัน! 1362 01:33:25,937 --> 01:33:27,729 - พวกนายเล่นไพ่อยู่สินะ - เออ 1363 01:33:28,521 --> 01:33:29,729 ยังไงก็ไม่ใช่เงินเราอยู่แล้ว 1364 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 ติดอ่าง เร็วกว่านี้ได้ไหมวะ 1365 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 ให้ตายเหอะ 1366 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 เร็วเข้า มาเถอะ! 1367 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 ผมเคยปลอมภาพวาด แสตมป์ พาสปอร์ต 1368 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 ผมฝากลายเซ็นไว้ในประวัติศาสตร์ของประเทศนี้ 1369 01:34:02,937 --> 01:34:04,562 แต่นี่ไม่ใช่แค่การปล้น 1370 01:34:04,646 --> 01:34:05,479 เฮ่ย 1371 01:34:05,562 --> 01:34:06,646 ไม่ใช่แค่การโจรกรรม 1372 01:34:06,729 --> 01:34:08,771 เล่นอะไรวะ เราต้องรีบไปกันแล้วนะ 1373 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 นี่คือศิลปะ 1374 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 นายไม่เข้าใจหรอก 1375 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 นี่ 1376 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 หน้างอกันไปทำไม ยิ้มดิวะ 1377 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 นั่นแหละ ยิ้มหน่อย 1378 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 ยิ้มดิวะเฮ่ย! 1379 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 ดี 1380 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 (กองพลแดง) 1381 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 เจ้าหน้าที่ตำรวจได้ระดมกำลังครั้งใหญ่ 1382 01:34:39,937 --> 01:34:44,479 เพื่อที่จะทำความเข้าใจสภาพการณ์ ของเหตุโจมตีธนาคารโดยกลุ่มติดอาวุธ 1383 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 คนร้ายเหมือนเป็นชายสี่คน ไม่มีผู้บาดเจ็บหรือเสียชีวิต 1384 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 และในปฏิบัติการครั้งเดียว พวกเขากวาดเงินไปได้ถึง 30,000 ล้านลีร์ 1385 01:34:53,521 --> 01:34:55,812 ซึ่งเป็นจำนวนที่สูงที่สุดในประวัติศาสตร์ชาติเรา 1386 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 ตอนนี้ใครๆ ก็เรียกคดีนี้ว่าคดีปล้นแห่งศตวรรษ 1387 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 คุณดูจะไม่ถนัดศิลปะเชิงแนวคิดจริงๆ 1388 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 งานติดตั้งของคุณที่ธนาคารนี่รสนิยมห่วยบรม 1389 01:35:08,021 --> 01:35:10,062 จริงๆ ผมไม่แน่ใจเท่าไร 1390 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 ว่าผมควรจะทิ้งสายวัดไว้ 1391 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 หรือสวะสักคน 1392 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 ดูสิว่ามุกเสียดสีของคุณพาเรามาที่ไหน โทนี่ 1393 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 ก็เหมาะเป็นที่หารือเรื่องบันทึกของคนตายอยู่นะ 1394 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 คุณมีบันทึกงั้นเหรอ 1395 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 ฉบับสมบูรณ์หรือเปล่า 1396 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 ไม่รู้ 1397 01:35:35,104 --> 01:35:37,896 แต่ก็ยาวกว่าที่ตีพิมพ์ออกมาสองเท่าล่ะนะ 1398 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 ขอดูได้หรือเปล่า 1399 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 ไม่ได้พกไว้ 1400 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 ฉลาดมาก 1401 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 ผมต้องการเวลาพอให้เตรียมการ หลบหนีไปจากอิตาลีโดยไม่มีใครขวาง 1402 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 แล้วตอนนั้นคุณจะได้บันทึก 1403 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 แล้วผมจะแน่ใจได้ยังไง 1404 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 ไม่ได้หรอก 1405 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 พวกคุณต้องไว้ใจผม 1406 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 "เททิอุมนอนดาทัวร์" เพื่อนผมเคยพูดแบบนี้ 1407 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 ผมจะไปจากที่นี่ ผมจะเปลี่ยนชีวิต เปลี่ยนชื่อ อาจจะเปลี่ยนหน้าด้วยซ้ำ 1408 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 ก็แค่ไม่กี่เดือนน่า 1409 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 ผมต้องรายงานกลับไป 1410 01:36:21,562 --> 01:36:22,812 รู้นะว่าจะหาผมได้ที่ไหน 1411 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 นายสารภาพบาปครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 1412 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 ขอตัวสักครู่นะครับ 1413 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 คนที่มองความงามออกน่ะมีน้อย ถูกไหม คุณพ่อวิตตอริโอ 1414 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 เรารู้จักกันเหรอครับ 1415 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 ไม่ต้องห่วง ผมก็เป็นช่างตัดเย็บเหมือนกัน 1416 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 ผมรับหน้าที่วัดตัวคุณต่อจากเขาได้ 1417 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 - อ้อ ครับ - ดี 1418 01:37:17,604 --> 01:37:19,562 นี่ยาวไปนิด 1419 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 ผมคงต้องสารภาพบาปหน่อย 1420 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 ผมก็จำได้แหละว่าโทนี่มีเพื่อนที่เป็นบาทหลวง 1421 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 แต่ผมคิดจริงๆ ว่าคุณเป็นผู้ชายที่น่าเบื่อ 1422 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 เหมือนๆ กับพวกคนดีส่วนใหญ่น่ะ 1423 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 แต่แล้วผมกลับคิดผิด 1424 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 คุณไม่น่าเบื่อเลยสักนิดเดียว 1425 01:37:44,687 --> 01:37:46,729 พวกคุณเป็นใครกันแน่ครับ 1426 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 พวกเรามีรายงานที่ทางคูเรียจัดทำขึ้น 1427 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 เรื่องการยักยอกเงินทุนของโบสถ์ เพื่อใช้ในเรื่องส่วนตัว นั่นคือเอาไปซื้อ… 1428 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 รถเก๋งคันหนึ่ง 1429 01:37:59,479 --> 01:38:00,521 คันนี้ไงครับ 1430 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 รายงานนี้อาจจะเป็นอุปสรรค ต่อการแต่งตั้งคุณขึ้นเป็นพระคุณเจ้า 1431 01:38:05,812 --> 01:38:09,312 แล้วไหนจะเงินของโทนี่เพื่อนคุณ ที่คุณขอมาสร้างโรงทาน 1432 01:38:09,396 --> 01:38:11,562 ที่นั่นบูรณะเสร็จเรียบร้อยมาสองปีแล้ว 1433 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 จะไปไหน คุณพ่อวิตตอริโอ จะไปไหนครับ 1434 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 คุณเอาเงินนั่นไปทำอะไร คุณพ่อวิตตอริโอ 1435 01:38:23,687 --> 01:38:25,062 เข้าภัตตาคารฝรั่งเศสเหรอ 1436 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 หรือซื้อเสื้อผ้า 1437 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 หรือเครื่องประดับ 1438 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 ไม่ๆ ฟังนะ ผมอธิบายได้… 1439 01:38:33,146 --> 01:38:34,271 ผมเชื่อครับเรื่องนั้น 1440 01:38:34,771 --> 01:38:37,104 แต่จริงๆ แล้วนั่นไม่ใช่เหตุผลที่เรามา 1441 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 ถ้าเกิดโทนี่บังเอิญฝากเอกสารชุดหนึ่งไว้กับคุณ 1442 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 มันเป็นเอกสารของทางรัฐ และทางรัฐก็อยากได้มันคืนครับ 1443 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 ไม่ครับ ผมจำไม่เห็นได้ว่าเขาฝากเอกสารไว้ 1444 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 แน่ใจเหรอครับ 1445 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 คิดให้ดีๆ นะครับ คุณพ่อ คุณเป็นข้ารับใช้ของพระเจ้า 1446 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 อย่างคุณไม่ควรโกหก 1447 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 - ผมสาบานได้… - และไม่ควรสาบานด้วย 1448 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 ผมขอเสริม เผื่อว่าคุณอาจจะสนใจ 1449 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 โทนี่เพื่อนคุณเพิ่งจะปล้นเงินก้อนมโหฬารไป 1450 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 เงินก้อนนั้น ทางรัฐไม่สนใจเลยสักกระผีก 1451 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 และในกรณีนี้… 1452 01:39:21,479 --> 01:39:27,271 มันอาจกลายเป็นเงินก้อนโต ที่ถูกถวายให้โบสถ์ของคุณได้ง่ายๆ 1453 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 ที่เราสนใจมีแค่กระดาษพวกนั้น 1454 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 และเรื่องสุดท้ายที่ผมอยากจะบอกคุณ 1455 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 คือที่วาติกันน่ะ พวกที่อยู่ระดับบนสุด 1456 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 มีคนที่ชื่นชมผมและงานของผมเป็นอย่างมาก 1457 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 โดน่า 1458 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 อรุณสวัสดิ์ โทนี่ 1459 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 โดนาต้าล่ะ 1460 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 ใจเย็น ฉันไม่ฆ่าผู้หญิงท้อง เธออยู่ที่แกลเลอรี 1461 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 มีอะไร 1462 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 มานั่งนี่สิ 1463 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 มาสิ 1464 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 พวกนั้นจ้างฉันมาเก็บนาย 1465 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 ฉันมีหลักประกันอยู่ พวกนั้นไม่บอกเหรอ 1466 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 ไม่มีแล้ว 1467 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 บันทึกน่ะ เพื่อนนายยกให้พวกนั้นไปแล้ว 1468 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 เห็นได้ชัดว่า… มันไม่ใช่มิตรแท้ 1469 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 นายทำอะไรเขา 1470 01:41:26,562 --> 01:41:27,937 คำถามที่ถูกต้องคือ 1471 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 พวกนั้นรับปากอะไรมัน 1472 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 ทำไมนายมาบอกฉันล่ะ 1473 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 ไหงถามงั้น 1474 01:41:40,604 --> 01:41:43,104 ห่าเอ๊ย แฟนอินเตอร์น่ะมีน้อยจะแย่ 1475 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 เนอะ เราก็ต้องดูแลกันสิ 1476 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 แล้วฉันก็ไม่เคยลืมหนี้ของตัวเอง 1477 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 ฉันเหลือเวลาแค่ไหน 1478 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 ไม่เหลือแล้ว 1479 01:42:10,021 --> 01:42:11,312 คุณจะทำร้ายโทนี่หรือเปล่า 1480 01:42:12,021 --> 01:42:14,521 ไม่หรอก เขาคือคนหนึ่งที่ร่วมงานกับเราได้ดี 1481 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 แล้วมือเขาล่ะ ใครหักมือเขา 1482 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 รัฐน่ะไม่หักมือใคร คุณพ่อวิตตอริโอ 1483 01:42:20,354 --> 01:42:22,437 อีกไม่ช้าผมคงต้องเรียกคุณว่าพระคุณเจ้าแล้ว 1484 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 สักวันอาจเป็นพระคาร์ดินัล ใครจะรู้ 1485 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 อยากขึ้นเป็นพระคาร์ดินัลสักวันหนึ่งไหม 1486 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 มันเป็นคำถามเดิมเสมอ เหมือนเดิมทุกครั้ง 1487 01:42:39,229 --> 01:42:41,062 เพื่อไปให้ถึงจุดที่หวัง 1488 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 เราพร้อมจะทำอะไรบ้าง 1489 01:42:44,937 --> 01:42:47,437 เราพร้อมเสียสละมากแค่ไหน 1490 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 เพื่อให้ความฝันของเรา 1491 01:42:50,646 --> 01:42:51,979 มันกลายเป็นความจริง 1492 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 นี่ของคุณครับ 1493 01:43:33,854 --> 01:43:34,854 อะไรครับ 1494 01:43:34,937 --> 01:43:36,896 ผมไม่ทราบครับ ขอโทษด้วย 1495 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 ขอบคุณ 1496 01:43:40,812 --> 01:43:42,604 มันเป็นคำถามเดิมเสมอ 1497 01:43:43,271 --> 01:43:44,729 เหมือนเดิมทุกครั้ง 1498 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 เพื่อไปให้ถึงจุดที่หวัง นายพร้อมเสียสละอะไรบ้าง 1499 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 "มันเป็นคำถามเดิมเสมอ เพื่อไปให้ถึงจุดที่หวัง…" 1500 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 และคราวนี้ฉันยอมสละการได้บอกลาเพื่อนรัก 1501 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 ฉันขอโทษนะ วิตโต้ 1502 01:44:02,687 --> 01:44:05,479 ฉันโคตรเสียใจที่ไม่ได้ไปเจอนายเป็นครั้งสุดท้าย 1503 01:44:06,937 --> 01:44:08,437 ไม่ได้กอดนาย 1504 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 แต่นาย วิตโต้ 1505 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 กว่าจะมาถึงจุดนี้ นายต้องสละอะไรไปบ้าง 1506 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 นายรู้ดีว่านายรู้จักใช้คำพูดมากกว่าฉัน 1507 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 แต่ฉันอยากจะบอกนายว่าฉันรักนาย 1508 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 ถึงมีเรื่องอะไร ฉันก็รักนาย 1509 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 ผมจะเปลี่ยนชีวิต เปลี่ยนชื่อ อาจจะเปลี่ยนหน้าด้วยซ้ำ 1510 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 - พวกคุณหน้าคล้ายกันนะ - จริงอ่ะ 1511 01:44:41,937 --> 01:44:44,021 ผมจะหายตัวไปพร้อมโดนาต้ากับลูก 1512 01:44:44,104 --> 01:44:45,312 หายวับไปเลย 1513 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 ฉันเหลือเวลาแค่ไหน 1514 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 ไม่เหลือแล้ว 1515 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 ฉันต้องมีศพไปให้ช่างตัดเย็บ 1516 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 ฉันรักนายมากถึงขนาดยอมยกรถของฉันให้ 1517 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 รถเก๋งที่นายซื้อมามันดูไร้รสนิยมอย่างแรง 1518 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 ฉันไปก่อนนะ วิตโต้ 1519 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 - คุณพ่อ - อย่า! 1520 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 อ้าว 1521 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 ถอดเสื้อคลุมออกสิ คุณเปียกโชกเลย 1522 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 ฝนตกๆ แบบนี้ คุณออกไปทำอะไรน่ะ 1523 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 นี่ 1524 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 โทนี่ 1525 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 ช่วยเปิดเพลงให้เราหน่อยได้ไหม 1526 01:47:51,646 --> 01:47:58,646 (อิงจากหนังสือ "อิล ฟาลซาริโอ ดี สตาโต" โดยนิโคล่า บิออนโดและมัสซิโม เวเนซียานี) 1527 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์