1 00:00:23,771 --> 00:00:26,562 I 70- OCH 80-TALETS ROM STÖTTE EN FÖRFALSKARE PÅ 2 00:00:26,646 --> 00:00:29,646 MÄRKVÄRDIGA PERSONER, MAKTFIGURER OCH HEMLIGHETER. 3 00:00:29,729 --> 00:00:32,062 DET HÄR ÄR HANS BERÄTTELSE. 4 00:00:32,146 --> 00:00:36,187 ELLER ÅTMINSTONE EN VERSION AV DEN. 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,896 Dagen då jag dog skulle vi ha träffats. 6 00:00:44,562 --> 00:00:46,187 Men jag kom inte dit. 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,646 Det skulle inte sluta så här. 8 00:00:55,771 --> 00:00:59,104 Det sägs att när man dör, så passerar hela livet revy. 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,979 Alltså, jag såg inte ett skit. 10 00:01:05,062 --> 00:01:09,979 Jag ville vara en fri man, men jag fick betala dyrt för den friheten. 11 00:01:10,062 --> 00:01:11,021 Nej! 12 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 För frågan är alltid densamma. 13 00:01:22,021 --> 00:01:23,896 För att ta dig dit du vill… 14 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 …vad är du villig att göra? 15 00:01:30,771 --> 00:01:36,354 LAGO DELLA DUCHESSA TRE ÅR TIDIGARE 16 00:01:40,187 --> 00:01:43,187 Det var alltid vi tre som hittade på rackartyg 17 00:01:43,687 --> 00:01:45,854 och gick vår egen väg i vår stad. 18 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 Men vem vill bo på en plats där alla ryms på en liten duk? 19 00:01:52,187 --> 00:01:53,437 Inte jag. 20 00:01:58,104 --> 00:02:01,687 Toni, hör på. Jag är mer än bara sen. Jag är jättesen. 21 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 Vänta tills jag är klar, då. 22 00:02:03,729 --> 00:02:06,104 -Ska du inte ha nåt här? -Jo, dimma. 23 00:02:06,187 --> 00:02:07,896 -Som de senaste 30 åren. -Och? 24 00:02:07,979 --> 00:02:11,271 Jag är urless på att rita dimma. 25 00:02:11,354 --> 00:02:15,479 -Låt mig rita vår stad åt dig. -Har du bråttom till stålverket? 26 00:02:15,562 --> 00:02:18,104 Det är en viktig mässa. Biskopen kommer. 27 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 -Jaså, biskopen. Därav brådskan. -Ja. Givetvis. 28 00:02:21,437 --> 00:02:25,812 Okej, jag ger mig av. Bilen är ju min. Och jag ber er fortfarande! 29 00:02:27,187 --> 00:02:29,396 -Vi ska väl gå? -Ja. Nu går vi. 30 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 Kommer rishögen att nå Rom eller braka samman? 31 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 -Självklart når den Rom. -Jaså? 32 00:02:39,104 --> 00:02:44,312 Jungfrun har aldrig svikit mig. Och hur som helst, tertium non datur. 33 00:02:44,812 --> 00:02:47,187 -Vad sa han? -Inte fan vet jag. 34 00:02:52,854 --> 00:02:54,062 Vem ska stoppa oss? 35 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 Vem ska stoppa oss? 36 00:02:55,396 --> 00:02:57,521 -Vem ska stoppa oss? -Kom igen! 37 00:02:59,187 --> 00:03:00,021 Kör, Vittò! 38 00:03:00,104 --> 00:03:03,187 En präst, en arbetare och en konstnär åker till Rom. 39 00:03:03,271 --> 00:03:08,437 Det låter som början på ett skämt, men vi skulle skriva historia. 40 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Vilket kyffe. 41 00:03:15,979 --> 00:03:17,687 Rom var en enda stor fest då. 42 00:03:17,771 --> 00:03:20,354 Påvar, biskopar, konstnärer, brottslingar, 43 00:03:20,437 --> 00:03:23,229 politiker, kommunister, fascister… Alla var där. 44 00:03:23,312 --> 00:03:26,896 Och jag var där. Jag ville bli den bästa målaren i Rom. 45 00:03:31,062 --> 00:03:34,646 Det fanns inte en duk som var stor nog för den här staden. 46 00:03:37,021 --> 00:03:41,396 Från de första månaderna minns jag leendena jag gav de som jag målade av. 47 00:03:41,479 --> 00:03:42,521 Frun? 48 00:03:43,771 --> 00:03:47,521 Jag minns även hungern och kylan. 49 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Låt mig måla av er. Kom. 50 00:03:49,229 --> 00:03:52,437 -Hör du… -Du kan inte ta alla. 51 00:03:52,521 --> 00:03:54,146 -Vad fan? -Du har så många. 52 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 Dela med dig. Jag måste också äta. Sätt dig. 53 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 Jag minns även de döda kropparna på gatorna. Och bomberna. 54 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Men vad brydde jag mig? 55 00:04:02,562 --> 00:04:05,729 Jag visste att Rom skulle söka upp mig. 56 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 -Hej! -Hejsan! 57 00:04:12,604 --> 00:04:14,229 Vi går hem till mig. 58 00:04:14,854 --> 00:04:18,146 Med den här staden gällde det att ha lite tålamod. 59 00:04:18,229 --> 00:04:21,562 Förr eller senare skulle den dra med mig till festen. 60 00:04:21,646 --> 00:04:22,937 Vems hus är det här? 61 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 Han kallas Konstnären. 62 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 "Konstnären"? Det var illa. 63 00:04:27,437 --> 00:04:28,646 Där är han. 64 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 Den påtända killen på soffan. 65 00:04:45,187 --> 00:04:47,021 ETT FALSKT LIV 66 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 Donata, det är kallt. 67 00:05:17,562 --> 00:05:18,396 Du! 68 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 Det är kallt. 69 00:05:20,896 --> 00:05:23,146 Det är kallt. Lägg dig i sängen. 70 00:05:27,396 --> 00:05:29,104 Det är alltid kallt här. 71 00:05:29,187 --> 00:05:32,021 Om du bara visste hur kallt det är i min hemstad. 72 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 Donata, hjärtat, kom hit. 73 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 Min älskade. 74 00:05:54,396 --> 00:05:56,521 Du kan inte alltid bli så här. 75 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Jag är här. 76 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 -Vad mer har du tagit? -Är allt det här hans? 77 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Allt här inne är hans. 78 00:06:11,062 --> 00:06:13,979 Tänk så mycket han skulle tjäna om han kunde måla. 79 00:06:15,604 --> 00:06:18,229 -Och det förstår du dig på? -Jag är konstnär. 80 00:06:20,271 --> 00:06:24,062 -Jag är konsthandlare. -Då kan jag visa dig några av mina verk. 81 00:06:26,354 --> 00:06:29,729 Om du är bättre än honom kanske jag har tid för dig. 82 00:06:29,812 --> 00:06:31,562 Hur signerar du dem? 83 00:06:33,062 --> 00:06:36,437 Toni della Duchessa. Men Toni med ett "i". 84 00:06:36,979 --> 00:06:41,562 Inte som den där Little Tony. Eller Tony Curtis. Eller Tony Renis. 85 00:06:42,062 --> 00:06:44,437 -Får jag ge dig ett gott råd? -Visst. 86 00:06:44,521 --> 00:06:47,604 Med eller utan "i" är det inte ett namn som säljer. 87 00:06:47,687 --> 00:06:48,646 Ingen tjusning. 88 00:06:51,271 --> 00:06:53,896 Du har övertygat mig. Jag ändrar det imorgon. 89 00:06:53,979 --> 00:06:54,979 Och? 90 00:06:57,687 --> 00:06:59,896 Ska du visa mig dina verk eller inte? 91 00:07:05,437 --> 00:07:09,146 -Var har du bilen? -Bilen? Vilken förolämpning. 92 00:07:09,229 --> 00:07:11,937 Du ska få åka med Roms finaste ekipage. Kom. 93 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 -Vad har du i håret? -Jag vet inte. Vadå? 94 00:07:16,604 --> 00:07:18,854 -Du har nåt konstigt där. -Ta bort det. 95 00:07:21,854 --> 00:07:26,646 Det är alltså nån annans fina ekipage. Är du tjuv eller konstnär? 96 00:07:27,146 --> 00:07:28,562 Vad spelar det för roll? 97 00:07:29,062 --> 00:07:33,146 -Du är kvick i repliken, va? -Alla andra är långsamma. Hoppa på. 98 00:07:33,229 --> 00:07:34,771 -Men hur då? -Hoppa på. 99 00:07:34,854 --> 00:07:36,396 -Var då? Vänta! -Hoppa på. 100 00:07:36,479 --> 00:07:37,312 -Vänta. -Bra. 101 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 -Håller du i mig? -Ja. 102 00:07:39,187 --> 00:07:43,229 -Annars trillar jag också. -Sakta! Ta det lugnt, Toni med "i". 103 00:08:08,229 --> 00:08:12,979 Jag ber om ursäkt. Städerskan måste ha tagit ledigt. 104 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 -Visst. -Ja. 105 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Toni, vad ska jag säga? 106 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 Ledsen, men sånt här går inte att sälja. Det finns ingen marknad för det. 107 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 Nuförtiden är allt symboliskt, abstrakt, konceptuellt… 108 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 Du känns mer figurativ. 109 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 Vadå? Tog du illa vid dig? 110 00:08:34,396 --> 00:08:36,229 Hur skulle jag ta det? Väl? 111 00:08:38,687 --> 00:08:43,062 Men du har talang. De anatomiska verken är slående. 112 00:08:43,146 --> 00:08:46,937 Och nakenstudierna. De säljer om de inte är för konventionella. 113 00:08:47,021 --> 00:08:48,562 -Jaså? -Ja. 114 00:08:48,646 --> 00:08:51,979 Har du en originalnakenstudie? 115 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 Vadå "original"? I kuber, som Picasso? 116 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 Jo, det skulle du gilla. 117 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 -Nej, inte alls. -Inte? 118 00:08:59,062 --> 00:09:01,479 Jag gillade honom tills han blev kommersiell. 119 00:09:01,562 --> 00:09:03,687 -Menar du det? -Jag gillar dig. 120 00:09:04,396 --> 00:09:08,062 -Får jag måla av dig naken? -Du är inte den första som frågar. 121 00:09:08,146 --> 00:09:11,229 -Jag har alltid sagt nej. -För att du väntade på mig? 122 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 -På Toni della Duchessa? -Ja. 123 00:09:14,562 --> 00:09:17,937 Om du väntar till imorgon får du veta mitt nya namn. 124 00:09:52,562 --> 00:09:54,146 Med vaniljkräm till mig. 125 00:09:55,187 --> 00:09:56,937 En cornetto med vaniljkräm. 126 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 Eller en mandelkaka. 127 00:09:59,104 --> 00:10:01,646 Jag sa ju att du är mer tjuv än konstnär. 128 00:10:03,312 --> 00:10:04,729 Hur fick du tag på det? 129 00:10:07,312 --> 00:10:10,312 Berninis självporträtt. Hur fick du tag på det? 130 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 Det är en kopia. 131 00:10:13,021 --> 00:10:15,021 -En kopia? -En kopia. 132 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Den är perfekt. Var hittade du den? 133 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 Va? Jag har målat den. 134 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 Ja. 135 00:10:24,479 --> 00:10:26,396 -Jag tror dig inte. -Som du vill. 136 00:10:26,479 --> 00:10:29,896 -Okej. Var såg du originalet? -I den här boken. 137 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 Tror du mig inte? 138 00:10:40,271 --> 00:10:42,146 Toni, titta på den här. 139 00:10:42,646 --> 00:10:44,687 -Kan du härma Modigliani? -Den här? 140 00:10:44,771 --> 00:10:48,062 -Titta noga. Jag tror inte… -Verkligare än originalet. 141 00:10:49,229 --> 00:10:51,437 Att kopiera är lätt för mig. 142 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 Den här är en småsak. 143 00:10:54,396 --> 00:10:58,146 Linjerna är så enkla. Penseldragen har lite mer karaktär. 144 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 Vad är det? 145 00:11:07,229 --> 00:11:09,021 Om du lyckas, kom då till mig. 146 00:11:11,062 --> 00:11:15,854 Varje gång mitt liv var på väg att förändras, visste jag det genast. 147 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Jag fick en känsla i nacken, lite som en klåda. 148 00:11:20,021 --> 00:11:23,229 En underlig känsla. Varenda gång. 149 00:11:39,396 --> 00:11:40,687 Kom in. 150 00:11:41,687 --> 00:11:45,437 Problemet var att livet inte bara förändrades för mig. 151 00:11:47,812 --> 00:11:49,271 Ska det vara du? 152 00:11:51,187 --> 00:11:52,062 Nej. 153 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 -Får jag ingen kram? -Nej. 154 00:11:56,562 --> 00:11:59,062 -Inte? -Nej. Gå härifrån. 155 00:12:04,354 --> 00:12:06,729 -Vad ful du är! -Ska du säga! 156 00:12:08,812 --> 00:12:10,354 Jag slutade på stålverket. 157 00:12:12,104 --> 00:12:15,979 -Nu när du har en fin rock? -Den ska få mig att smälta in. 158 00:12:16,062 --> 00:12:19,104 Vem bryr sig om dig? Varför ska du smälta in? 159 00:12:20,854 --> 00:12:22,146 Vad vill du berätta? 160 00:12:23,187 --> 00:12:27,896 Minns du alla nätter där hemma när vi pratade om att spöa cheferna? 161 00:12:28,396 --> 00:12:31,187 -Vi pratade mycket strunt. -Inte i mina ögon. 162 00:12:34,896 --> 00:12:38,812 Röda brigaderna är enda stället där såna som jag kan göra skillnad. 163 00:12:41,312 --> 00:12:43,437 -Som du med. -Jag tillhör inte nån. 164 00:12:43,521 --> 00:12:46,437 -Jo, jag vet. -Försök inte övertala mig, då. 165 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Men… 166 00:12:48,604 --> 00:12:53,062 Jag behöver hjälp. Det finns ett kassaskåp som väntar på dig. 167 00:12:56,187 --> 00:13:00,104 Där hemma använde jag mina händer till att hanka mig fram. 168 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 Kom igen. Gå in. 169 00:13:07,021 --> 00:13:10,729 -Är det en vapenaffär? -Vad fan gör du? Kassaskåpet är där. 170 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 Ända sen barnsben har Fabione dragit med mig i sina dumheter. 171 00:13:15,812 --> 00:13:17,604 Hur skulle jag kunna säga nej? 172 00:13:47,271 --> 00:13:49,937 Stå still! Upp med händerna. 173 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 Vad gör du? 174 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 Rör dig inte. Håll händerna… 175 00:14:03,062 --> 00:14:05,229 Nu drar vi, Toni! Skynda dig! 176 00:14:08,187 --> 00:14:10,312 Ut! Toni, ut! 177 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 Är ni från vettet? 178 00:14:14,979 --> 00:14:16,729 Sitt still. 179 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 Titta på tältsängen. 180 00:14:22,896 --> 00:14:27,812 Tältsängen, ja. Jag sover där, eftersom 1800-talssängen får mig att rysa. 181 00:14:28,562 --> 00:14:33,146 Ryser du av att vara bekväm? Du kan ju lika gärna sova på golvet. 182 00:14:35,562 --> 00:14:37,479 -Aj! Vittorio! -Jag vet. Håll ut. 183 00:14:37,562 --> 00:14:39,896 -Du sa att det var enkelt. -Han sa det. 184 00:14:39,979 --> 00:14:42,854 En sjuksyrra till mamma gör mig inte till doktor. 185 00:14:42,937 --> 00:14:45,896 -Detaljer, Vittorio. -Jo, detaljer… 186 00:14:45,979 --> 00:14:49,229 -Vad är det där? -Det är Fabiones nya vänners grejer. 187 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Jag tar gevären och pistolerna. Jag lämnar två till dig. 188 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 Herregud. 189 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 Och hälften av pengarna från kassaskåpet är dina. 190 00:14:57,687 --> 00:14:59,437 Behåll pengarna. 191 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 Ger du dem till mig? Till kampen? 192 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 Nej. 193 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 Du får dem, eftersom kampen inte föder dig. 194 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 -Aj! -Vänta. 195 00:15:09,396 --> 00:15:11,312 -Klipp nu. -Ska jag lämna det så? 196 00:15:11,396 --> 00:15:14,479 -Ja. -Okej. Förblöd du. Så där. 197 00:15:14,979 --> 00:15:16,396 Jag sa ju att jag inte… 198 00:15:19,271 --> 00:15:21,062 Ge mig gasbindan. 199 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 Det här är ju absurt. 200 00:15:23,687 --> 00:15:27,146 Du dyker upp med ett hål i armen, vapen i en resväska… 201 00:15:27,646 --> 00:15:30,479 Det här inte såna vi är. Vi… 202 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 Vi var altarpojkar. Vi var altarpojkar där hemma. 203 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 Är predikan klar? 204 00:15:38,729 --> 00:15:40,562 Nej, den är inte klar. 205 00:15:44,646 --> 00:15:45,812 Vad ska du göra nu? 206 00:15:47,562 --> 00:15:50,146 -Du! -Jag har att göra. 207 00:15:50,229 --> 00:15:51,396 "Jag har att göra." 208 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 -Vittorio, kan du ge mig saxen? -Nej. 209 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 Skruva ner skiten, Vittorio. 210 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 Är det här? 211 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 Oj! Kolla vilket ställe! 212 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 Såna här ställen tar knäcken på mig. 213 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 -Jag känner mig liten. Gör inte du det? -Nej, Vittò. 214 00:16:14,687 --> 00:16:17,354 Jag börjar tänka på hur det ska bli mitt. 215 00:16:17,437 --> 00:16:20,729 Du borde också tänka på hur det ska bli ditt. 216 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 -Stanna här. -Här? 217 00:16:23,062 --> 00:16:25,687 Hur träffade du den här konsthandlaren? 218 00:16:27,896 --> 00:16:31,271 -I biblisk bemärkelse. -Så klart. Bravo. 219 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 Jag knullade henne. 220 00:16:32,562 --> 00:16:35,104 -Det förstod jag. -Nej, det gjorde du inte. 221 00:16:41,562 --> 00:16:44,562 -Nej. Du har itu fönstret. -Det är dubbelglas. 222 00:16:45,062 --> 00:16:47,062 -Sluta! -Är det inte hon, drar jag. 223 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 Donà! 224 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 -Nämen, se på maken! -Titta vad jag har med mig. 225 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Hej då, Vittorio. Min vän och jag klarar det här. 226 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 -Presenterar du mig för… -Tack för skjutsen. 227 00:17:07,437 --> 00:17:08,521 Du… 228 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 Vad gör du… Lägg undan den. 229 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 -Fin, va? Den är signerad med. -Gå ditåt. 230 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 -Va? -Dörren är där borta. Kom in! 231 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 -Hej då, Vittorio. Gå. -Nej. 232 00:17:18,104 --> 00:17:20,604 -Snälla du. -Var artig och presentera mig. 233 00:17:20,687 --> 00:17:23,979 Nej, det är konstigt att dyka upp med en präst. 234 00:17:24,562 --> 00:17:25,896 Den är exakt likadan. 235 00:17:27,521 --> 00:17:28,646 Den är identisk. 236 00:17:30,729 --> 00:17:32,146 Signaturen också. 237 00:17:36,229 --> 00:17:37,062 Du… 238 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 -Vad vill du? -Jag står ju här. 239 00:17:41,521 --> 00:17:43,521 -Det är fader Vittorio. -Angenämt. 240 00:17:43,604 --> 00:17:45,437 -Angenämt. -Transportchefen. 241 00:17:45,521 --> 00:17:46,729 -Presentera dig. -Ja… 242 00:17:46,812 --> 00:17:48,896 -Donata, trevligt. -Fader Vittorio. 243 00:17:54,604 --> 00:17:55,646 Du… 244 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 Lägg av. 245 00:17:57,104 --> 00:17:58,771 -Vadå? -Det vet du. 246 00:17:58,854 --> 00:18:00,271 -Nej. -Du får inte det. 247 00:18:00,354 --> 00:18:01,812 Jag bara… 248 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Jag ska gå nu. Jag är sen till gudstjänsten. Hej då. 249 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 -Hej då. -Duktig pojke. 250 00:18:07,479 --> 00:18:08,771 Du får bikta dig. 251 00:18:11,896 --> 00:18:15,521 Hur ska vi göra? Jag ger dig ett förskott. Okej? 252 00:18:16,021 --> 00:18:18,521 Hur mycket hade du tänkt dig? 253 00:18:20,062 --> 00:18:25,354 -Jag är inte expert på marknaden… -Det här är 10 % av försäljningspriset. 254 00:18:29,437 --> 00:18:30,896 Trehundratusen lire? 255 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 -Är den värd tre miljoner? -Minst tre miljoner. 256 00:18:36,396 --> 00:18:39,771 Då borde vi fira. Jag tar med dig ut och dansar. 257 00:18:40,812 --> 00:18:41,646 Hur dansar du? 258 00:18:42,979 --> 00:18:44,062 Gudomligt. 259 00:19:02,021 --> 00:19:04,687 -Hej! Får jag det vanliga? -Gin, som alltid. 260 00:19:04,771 --> 00:19:06,354 -Toppen! -Det fixar jag. 261 00:20:43,854 --> 00:20:46,687 Han vänder sig om och ser en jättelik björn. 262 00:20:46,771 --> 00:20:48,312 Ännu större än den förra. 263 00:20:48,396 --> 00:20:50,729 -En jättelik isbjörn. -Nähä! 264 00:20:50,812 --> 00:20:54,646 Han säger: "Var ärlig nu. Du är inte här för jakten, va?" 265 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 Den var bra! 266 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 Du gick din väg under vår låt. 267 00:21:01,812 --> 00:21:03,229 Hör ni, det här är Toni. 268 00:21:03,854 --> 00:21:07,396 Toni, Balbo. Balbo, Toni. 269 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Hej. Jag tar en stol. 270 00:21:09,104 --> 00:21:13,937 Toni är konstnär. En konstnär som jag nyligen har träffat. 271 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 Toni är en förfalskare. 272 00:21:16,229 --> 00:21:19,021 Jaså, en förfalskare. Ser man på! 273 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 Och… 274 00:21:20,021 --> 00:21:24,187 Balbo fixar smycken åt mig. Halsband, ringar… 275 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 Han ger mig ett bra pris. Jag frågar inget. 276 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 Och har du några halsband eller ringar ikväll? 277 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 -Jag vill ge min tjej en present. -Det var värst. 278 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 Crocca, vad har vi i kväll? Har vi en förlovningsring? 279 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 Jag ska se efter. 280 00:21:47,479 --> 00:21:50,854 Crocca är en atlet. Han kastar slägga. Kan du det? 281 00:21:51,896 --> 00:21:53,937 Nej. Hur kastar man slägga? 282 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Här. 283 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 Jag har två praktexemplar kvar. 284 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 Jag tar dem båda. 285 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 Nu går du lite väl långt. 286 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 -De är värda… -Tre miljoner. 287 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 -Vad är problemet? -Vad gör du? 288 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 -De är värda mycket mer. -Jag tar dem båda. Okej? 289 00:22:21,479 --> 00:22:26,021 Du vet väl att vi viker flygplan av checkar? Köp dem kontant imorgon. 290 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 Det är dumheter, Toni. 291 00:22:27,604 --> 00:22:31,479 Slappna av. Det är inte mina pengar. Men namnteckningen… 292 00:22:32,937 --> 00:22:34,396 …är i princip äkta. 293 00:22:39,354 --> 00:22:41,062 Okej, vi tar den. 294 00:22:41,812 --> 00:22:46,521 Men det finns ett korollarium. Det ordet tog mig en vecka i ett korsord. 295 00:22:46,604 --> 00:22:49,646 -Fan vet vad det är. -Och vad är "korollariet"? 296 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 Korollariet är att om du blåser oss… 297 00:22:58,187 --> 00:23:02,604 …så kommer Föraren förbi imorgon. Då får du veta varför han kallas det. 298 00:23:10,479 --> 00:23:11,854 Korollariet är tydligt. 299 00:23:13,687 --> 00:23:17,187 Jag ska dra en till. Den här har ni kanske redan hört. 300 00:23:17,687 --> 00:23:21,687 Har ni hört den om safarin i Afrika? Den måste jag ha dragit. 301 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 Månen där uppifrån… 302 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 Hör ni! 303 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 De löste in checken och gav oss en hög med kontanter. 304 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 Det var då för väl. Du riskerade att bli invalid. 305 00:23:46,104 --> 00:23:50,937 -I stället får du bjuda mig på frukost. -Ja, vi ska visa dig vårt stamhak. 306 00:23:51,021 --> 00:23:56,021 Balbo, Crocca, Föraren och de andra… Sanningen är att jag visste vilka de var. 307 00:23:56,104 --> 00:23:59,437 På den tiden kände alla i Rom till gängmedlemmarnas namn. 308 00:23:59,521 --> 00:24:01,354 Fixar du en spuma, Marcello? 309 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 Men det var nån annat att ha dem framför sig. 310 00:24:04,604 --> 00:24:07,896 -Du spelar jämt ensam. -Ska man äta eller titta på dem? 311 00:24:07,979 --> 00:24:11,562 Vi har en till komiker. Balbo, var hittar du dem? Cirkusen? 312 00:24:11,646 --> 00:24:13,771 -Kan du spela biljard? -Självklart. 313 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Stammar'n, lägg upp bollarna åt Paul Newman. 314 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 Varför kallas du Stammar'n? 315 00:24:21,729 --> 00:24:23,729 Fö… Fö… 316 00:24:24,271 --> 00:24:26,937 -För att… -Jag hajar. Lägg upp bollarna. 317 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 Få se om du är bäst med pensel eller biljardkö. 318 00:24:35,104 --> 00:24:36,187 Det var som fan. 319 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 -En konstnär? -Ja. 320 00:24:39,812 --> 00:24:44,979 -Och det betyder? Donatas kopior? -Inte bara dem. Jag målar egna verk med. 321 00:24:45,479 --> 00:24:47,021 Jag är mångsidig, Balbo. 322 00:24:47,521 --> 00:24:51,229 Häromdagen rånade jag en vapenaffär. Snacket går fortfarande. 323 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 Var det du? 324 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 Ja. Med en vän. 325 00:25:00,104 --> 00:25:05,354 Vi har jagat de jävlarna som gjorde det jobbet utan vårt tillstånd. 326 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 Och så är du här. 327 00:25:07,771 --> 00:25:10,896 -Jag öppnade kassaskåpet. -Vad ska du med vapnen till? 328 00:25:10,979 --> 00:25:14,062 -Inget. De var till en vän. -Vad ska han ha dem till? 329 00:25:18,062 --> 00:25:20,104 De stora vapnen är för politiker. 330 00:25:21,062 --> 00:25:22,854 Han gav mig två pistoler. 331 00:25:23,687 --> 00:25:27,687 -Vilka politiker? Röda eller svarta? -Röda. 332 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 -Färgen fick ni fel med. -Jag bryr mig inte om färger. 333 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 Bara om vem som gynnar mig. 334 00:25:40,354 --> 00:25:42,187 Nu kollar vi på mästerverken. 335 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 -Vänta här. -Ja. 336 00:26:23,937 --> 00:26:27,104 Det är fint här. Det ser ut som en bäverhydda. 337 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 Jag kan ordna ett värdigare hem. 338 00:26:29,479 --> 00:26:32,937 Jag behöver inget hem, Balbo. Jag behöver en studio. 339 00:26:33,021 --> 00:26:38,146 En riktig studio med ljus och utrymme. Inte detta kyffet. Jag behöver en ateljé. 340 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 En ateljé? 341 00:26:41,812 --> 00:26:44,229 Jag antecknar det. Jag ska hitta en. 342 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 -Menar du det? -Där du kan bo med. 343 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 Bara du hjälper mig när du har fem minuter. 344 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 För en ateljé har jag hela dagen. 345 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 -De här… -Ja? 346 00:26:54,229 --> 00:26:55,479 Jag köper dem av dig. 347 00:26:56,312 --> 00:26:57,771 Kom nu, Michelangelo. 348 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 Här är det. Det är ytterdörren. 349 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 -Den där? -Ja. 350 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 En av våra grabbar hade det som lager. 351 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 Sen fick han för sig att prata med en domare. 352 00:27:20,437 --> 00:27:22,979 Allt finns här. Skrivmaskiner, tv-apparater… 353 00:27:23,062 --> 00:27:24,979 Släng allt. Gör det till ditt. 354 00:27:25,062 --> 00:27:29,771 Fixa till ingången, ett par växter… Du kan skaffa hund och få dig några ligg. 355 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 Och se här! 356 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 Titta på ljuset här. Inte som i graven du bodde i. 357 00:27:37,604 --> 00:27:40,187 Vad sägs? Duger det här som ateljé? 358 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 Jadå, men jag har inte råd med den. 359 00:27:44,104 --> 00:27:47,979 Du behöver inte betala. Bara du utför några uppdrag åt oss. 360 00:27:48,937 --> 00:27:50,104 Som vadå? 361 00:27:51,021 --> 00:27:53,937 Konstnärliga saker. Mer eller mindre. 362 00:27:54,937 --> 00:27:57,437 Fila bort tillverkningsnumren. Kan du det? 363 00:27:57,979 --> 00:27:59,396 -Självklart. -Bra. 364 00:28:01,021 --> 00:28:05,646 Det är husets förra innehavare. Jag visar den mindre konstnärliga sidan. 365 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 -Nej, för Guds skull! -Vad ska jag göra? 366 00:28:10,687 --> 00:28:14,521 -Vad ska jag ta? Örat eller ögat? -Välj du! Öra, öga… 367 00:28:14,604 --> 00:28:15,979 -Ögat. -Ta ögat. 368 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 -Nej! -Jag tar munnen så han blir tyst. 369 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 -Jag ber er, skona mig. -Öppna munnen! 370 00:28:20,937 --> 00:28:23,396 -Få honom att öppna munnen. -Skona mig! 371 00:28:23,479 --> 00:28:26,271 Nej! 372 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 Snälla! Jag ber er! 373 00:28:28,146 --> 00:28:32,687 Jag sa inget till domaren. Jag ska inte säga nåt. Skona mig! 374 00:28:32,771 --> 00:28:34,979 Snälla. Nej. 375 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 Nå? 376 00:28:39,646 --> 00:28:40,562 Och det bästa? 377 00:28:43,062 --> 00:28:45,479 -Han sa att han inte hade pratat. -Nej. 378 00:28:46,062 --> 00:28:47,937 -Hade han inte pratat? -Nej. 379 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 -Han sa ju det. -Han har redan berättat allt. 380 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 Nej! 381 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 -Eller hur? -Nej. Jag… 382 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 Eller hur, goltuppen? 383 00:28:58,854 --> 00:29:01,187 -Nej, jag… -Du har väl redan sjungit? 384 00:29:01,271 --> 00:29:03,021 -Jag… -Sjung för oss. 385 00:29:03,104 --> 00:29:04,312 -Nej. -Sjung för oss. 386 00:29:04,396 --> 00:29:05,979 Jag… 387 00:29:06,062 --> 00:29:07,604 -Det ger jag fan i! -Nej! 388 00:29:12,479 --> 00:29:13,729 Han sjunger inte mer. 389 00:29:19,896 --> 00:29:21,146 Lugn. Han tjallade. 390 00:29:22,937 --> 00:29:25,187 Jag skickar en städare, så du kan flytta in. 391 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 Här. 392 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 De är till dig. 393 00:29:58,604 --> 00:30:02,021 Din Modigliani. En samlare köpte den för åtta miljoner. 394 00:30:03,437 --> 00:30:05,812 -Vad sa du? -Jag tar 30 %. 395 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 Jag behöll 2,4 miljoner, och du får 5,6 miljoner. 396 00:30:09,687 --> 00:30:12,312 Minus de 300 000 jag redan gett dig. 397 00:30:16,312 --> 00:30:20,479 Det är det här du borde göra. Det här är din grej. 398 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Du kan tjäna så mycket du vill. 399 00:30:23,354 --> 00:30:25,812 -Vad ska jag göra? -Vad menar du? Måla. 400 00:30:26,396 --> 00:30:27,812 -Kopior? -Så klart. 401 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Du kan nåt som ingen annan kommer i närheten av. 402 00:30:31,312 --> 00:30:34,729 Begåvning räcker inte. Du måste veta vad du ska kopiera. 403 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 Och det vet så klart du. 404 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 Vi måste satsa på tidigt 1900-tal, Toni. 405 00:30:42,312 --> 00:30:44,771 -På det där kluddet du gillar. -Klådan. 406 00:30:44,854 --> 00:30:48,646 Nån som till sist har insett att jag är Roms skickligaste målare. 407 00:30:48,729 --> 00:30:51,354 Nu händer det. Livet förändras när man minst… 408 00:30:51,437 --> 00:30:52,271 Så? 409 00:30:54,271 --> 00:30:56,104 Vill du göra affärer med mig? 410 00:30:59,687 --> 00:31:01,187 Vilken sorts affärer? 411 00:31:03,521 --> 00:31:04,896 Som inbegriper hjärtat? 412 00:31:06,521 --> 00:31:07,521 Det också. 413 00:31:09,937 --> 00:31:11,271 Har du förälskat dig? 414 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 -Aldrig. -Du har förälskat dig. 415 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 Det gör jag aldrig. 416 00:31:21,271 --> 00:31:22,771 Inte jag heller. 417 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 Monet, Boccioni, de Chirico… Allihop. Jag kan måla som dem alla. 418 00:31:43,021 --> 00:31:44,687 Det var min grej. 419 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Alltihop. Vi fyller hela stället. 420 00:31:48,021 --> 00:31:51,771 Här hänger vi alla tavlor som alla vill ha, men som ingen har. 421 00:31:56,104 --> 00:32:00,854 Jag minns allt från de där månaderna. Och jag minns att jag var lycklig. 422 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 Det är parkett i taket. 423 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 -Ja. -Det är parkett i taket också. 424 00:32:05,812 --> 00:32:06,729 Och det här 425 00:32:07,521 --> 00:32:10,646 är ett rum för mig…och dig. 426 00:32:12,146 --> 00:32:13,521 För mig och dig? 427 00:32:15,771 --> 00:32:16,937 Du sa det. 428 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Det var så här jag hade föreställt mig mitt liv. 429 00:32:23,687 --> 00:32:27,437 -Har han sagt att vi var altarpojkar? -Det har jag inte hunnit. 430 00:32:27,521 --> 00:32:29,312 -Alla tre. -Inte en chans. 431 00:32:29,396 --> 00:32:31,062 Jo. Sen sparkade de ut mig. 432 00:32:31,146 --> 00:32:33,604 Fabione har bytt fabriken mot politiken. 433 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 -Vittorio, det ser du ju. -Varför sparkades han ut? 434 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 Ät din tårta. 435 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 Vilken anledning vill du att jag berättar om? 436 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 Han stal från kollekten. 437 00:32:44,062 --> 00:32:47,437 -För att köpa penslar. -Visst. Du är den enda konsekventa. 438 00:32:47,521 --> 00:32:51,396 Han? Han ville inte bli präst. Han brydde sig om pengar. 439 00:32:51,479 --> 00:32:55,187 -Nej. Det är mer komplicerat än så. -Berätta vad din mamma sa. 440 00:32:55,979 --> 00:32:58,562 -Att präster är eleganta… -Att präster äter! 441 00:32:58,646 --> 00:33:01,479 -Hon sa att präster äter! -Bry dig inte om honom. 442 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Okej. Och? 443 00:33:04,937 --> 00:33:06,979 Fattig familj, få utsikter. 444 00:33:07,062 --> 00:33:10,479 Enda sättet jag kunde läsa vidare på. Här är jag. 445 00:33:10,562 --> 00:33:14,479 Din mamma hade rätt. Han är elegant, eller hur? 446 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 -Tack. -Jätteelegant. 447 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Ni två är lite lika varann. 448 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 -Jaså? -Ja. 449 00:33:23,646 --> 00:33:26,229 -Jag är också elegant. -Jätteelegant. 450 00:33:27,771 --> 00:33:29,979 -Vad vill du? -Detsamma. 451 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 Fabione vill ses. Kom till mässan på skärtorsdagen. 452 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 Visst. 453 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 Förresten, jag tycker om Donata. 454 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 Jag också. 455 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Nu när du har kommit så här långt, sabba det inte. 456 00:33:46,146 --> 00:33:49,229 -Det finns en tid för allt. -Vems rosthög är det här? 457 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Fader, jag ska ge er en bil. 458 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 -Alla ogillar min bil. -Balbo, angenämt. 459 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 Jo, jag är sen, men jag var upptagen. 460 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 Jag har med den här som kompensation. 461 00:34:02,229 --> 00:34:03,729 -Vad hände? -Inget. 462 00:34:03,812 --> 00:34:05,812 Vad är det här? Francas tiramisu? 463 00:34:09,271 --> 00:34:10,521 -Hur mår du? -Bra. Du? 464 00:34:10,604 --> 00:34:12,562 -Bra. -Vem är Franca? 465 00:34:25,104 --> 00:34:27,521 Men det finns ett problem med lycka. 466 00:34:28,062 --> 00:34:29,604 Man får aldrig nog. 467 00:34:30,854 --> 00:34:33,604 Och det var mitt misstag. 468 00:34:35,271 --> 00:34:37,854 Man tjänar bra som konstnär, va? 469 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 Man tjänar jättebra. 470 00:34:41,021 --> 00:34:42,812 -Vad fick du ge? -Mindre än du. 471 00:34:42,896 --> 00:34:46,562 Jaså? Vet Donata om att du är ute och svirar ensam? 472 00:34:46,646 --> 00:34:47,729 Vad tror du? 473 00:34:47,812 --> 00:34:51,146 Nåt håller man för sig själv. Kvinnor ska inte veta allt. 474 00:34:51,646 --> 00:34:54,146 -Kom. Nån vill träffa dig. -Vem då? 475 00:34:54,229 --> 00:34:55,062 Nån. 476 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 Vad fan har du på dig? 477 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 Hej, Balbo. 478 00:35:10,062 --> 00:35:11,479 Det här är To… Toni? 479 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 -Hej. -Sansiro, Toni. 480 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 -Angenämt, Toni. -Nöjet är mitt. 481 00:35:17,521 --> 00:35:22,062 -Han ska resa och behöver ett pass. -Okej. Vi fixar ett barnpass åt honom. 482 00:35:23,229 --> 00:35:25,062 Han gillar att skämta. 483 00:35:27,437 --> 00:35:29,771 Vem av oss två skulle ni stoppa som tullare? 484 00:35:32,687 --> 00:35:33,979 -Mig. -Precis. 485 00:35:35,021 --> 00:35:36,229 Då hade ni haft fel. 486 00:35:37,479 --> 00:35:39,271 Vänlighet är de starkas vapen. 487 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 Har ni ert riktiga pass med er? 488 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 Kom då. 489 00:35:47,979 --> 00:35:49,646 -Gå ni. -Kommer inte du? 490 00:35:49,729 --> 00:35:51,604 Nej, jag ska dansa. 491 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 INNEHAVARENS NAMNTECKNING BESTYRKANDE AV NAMNTECKNING 492 00:36:12,687 --> 00:36:13,812 Klart! 493 00:36:17,896 --> 00:36:18,729 Hör du! 494 00:36:23,312 --> 00:36:24,771 Du heter Edoardo nu. 495 00:36:30,271 --> 00:36:33,562 -Helt perfekt. -Det är ju mitt jobb. 496 00:36:36,812 --> 00:36:38,771 Så det Balbo sa var alltså sant? 497 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 -Jag är skyldig er en tjänst. -Ja. 498 00:36:43,479 --> 00:36:45,979 Knyt en knut på näsduken, så minns du det. 499 00:36:50,604 --> 00:36:52,604 Varför kallar de dig Sansiro? 500 00:36:54,854 --> 00:36:56,354 Jag tror på två saker. 501 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 Den ena är Inter. 502 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 Jag hejar också på Inter. 503 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Altobelli? 504 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Överskattad. 505 00:37:18,146 --> 00:37:20,562 -Oriali? -Oriali är bra. 506 00:37:26,062 --> 00:37:28,479 -Baresi? -Han är bäst av dem alla. 507 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 -Du är suverän, Toni. -Ta hand om dig, Sansiro. 508 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Du är suverän. 509 00:37:39,771 --> 00:37:41,062 Heja Inter! 510 00:37:41,146 --> 00:37:42,479 Alltid. 511 00:38:18,604 --> 00:38:19,562 Fabio! 512 00:38:21,229 --> 00:38:23,187 Se vad det har blivit av honom. 513 00:38:28,771 --> 00:38:31,187 Stämmer det att du umgås med fascisterna? 514 00:38:33,812 --> 00:38:37,437 -Vem har pratat strunt? -Titta på mig när jag pratar med dig. 515 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 Fascistjävlarna som utlöste bomber på tågen bara för att döda? 516 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Jag umgås inte med nån. 517 00:38:44,937 --> 00:38:48,354 Det är meningslöst att prata politik med dig. 518 00:38:48,437 --> 00:38:50,229 Ska du bryta foten på honom? 519 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Jag beklagar. 520 00:38:53,021 --> 00:38:57,687 Vittorio sa att du har en liten skrivmaskinsaffär. Är det sant? 521 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 Och att du har en till oss? 522 00:39:03,646 --> 00:39:07,896 Jag har en IBM med kula. R:et fastnar lite, men den är snabb. 523 00:39:09,646 --> 00:39:12,979 Gör mig en tjänst, då. Imorgon lägger du den 524 00:39:13,062 --> 00:39:16,896 i bakluckan på en grå Ford. Den kommer att stå utanför ditt jobb. 525 00:39:18,062 --> 00:39:20,562 -Visst, Fabio. -Tack. 526 00:39:25,354 --> 00:39:28,521 Titta på hans min. Vad har det blivit av honom? 527 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Jag gör det. 528 00:39:30,687 --> 00:39:32,896 Tänk att se dig tvätta lodistånaglar. 529 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 -Nu går jag. -Inga dumheter. 530 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 -Hej då. -Hej då, Fabio. 531 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 Du är gammalmodig. Du tror att frukt är för barn. 532 00:39:55,312 --> 00:40:00,812 Det är det inte. Jordgubb och citron är godast. 533 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 Ät dem då. Vad fan rör det mig? 534 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 "Häpen, förunnad." 535 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Förundrad. 536 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 Jag visste det. Citronen smakar som tvål. 537 00:40:13,396 --> 00:40:16,062 Varför dröjde ni? Jag trodde att ni fått jobb. 538 00:40:16,146 --> 00:40:18,604 -För många val. -Han väntade på citronen. 539 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 Mötet har varit planerat länge, och så ska ni ha glass? 540 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 -Är ni sju år, eller? -Det tog tio minuter! 541 00:40:25,271 --> 00:40:29,187 Tio minuter. Vet du vad tio minuter kan kosta oss? 542 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 Lyssna på det här. 543 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 Kristdemokraternas ledare Aldo Moro 544 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 har nyss kidnappats i Rom av en terroristgrupp. 545 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 Otroligt. 546 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 Incidenten… 547 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 -Hur fan gjorde de det? -Höj volymen. 548 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 …inträffade utanför hans parlamentariska bostad. 549 00:40:45,021 --> 00:40:47,396 -Terroristerna öppnade eld… -Nu kör vi! 550 00:40:47,479 --> 00:40:49,979 …följebilen till kristdemokraternas ledare. 551 00:40:50,062 --> 00:40:51,729 Sen tvingades han in i… 552 00:40:51,812 --> 00:40:56,979 Kidnappningen är goda nyheter. Nu är det läge att investera. 553 00:40:58,062 --> 00:41:01,271 Och de här byggnaderna är en utmärkt möjlighet. 554 00:41:01,771 --> 00:41:02,812 Har jag rätt? 555 00:41:02,896 --> 00:41:05,021 -Som alltid, Zu Pippo. -Ja. 556 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 Toni! 557 00:41:09,146 --> 00:41:14,187 Balbo säger att du kan hjälpa oss med dokumenten för en New York-resa. 558 00:41:15,187 --> 00:41:17,187 -Till er tjänst. -Bra. 559 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Virginia ger dig allt du behöver. 560 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 -Vackra tavlor, va? -De är avantgarde. 561 00:41:22,271 --> 00:41:24,479 -De är efterfrågade. -De säljer bra. 562 00:41:24,562 --> 00:41:26,187 Och de här, då? 563 00:41:29,771 --> 00:41:31,021 De är mina verk. 564 00:41:31,854 --> 00:41:34,479 -Säljer de? -Inte lika bra. 565 00:41:34,562 --> 00:41:38,312 Vad tycker du? Tycker du om dem? 566 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 Vet du vad vi gör? 567 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 Jag köper dem. 568 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 Vad kostar de? 569 00:41:44,396 --> 00:41:47,271 Det är en ära bara att ni gillar dem. 570 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 -Jag tror att du är rätt person. -För vadå? 571 00:41:53,146 --> 00:41:56,687 Jag vill att du målar nåt speciellt till mig. Nåt till mig. 572 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 Napoleon. 573 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Det verkar passande. 574 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 -Klarar du den? -Den här? 575 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 Ni kommer inte att se nån skillnad. Jag vill ge er den. 576 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 Balbo. 577 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 Ser du Tonis fina sätt? 578 00:42:19,521 --> 00:42:23,187 Om ändå alla romare hade det. Det får ni inte alltid till. 579 00:42:23,812 --> 00:42:27,729 Nåja. Ni måste ha lite tålamod. Vi romare är lite… 580 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 Historielösa. Vi improviserar. 581 00:42:30,562 --> 00:42:34,437 Men ni måste vara försiktiga. Det går rykten. 582 00:42:34,521 --> 00:42:39,896 Folk säger: "Balbo pratar för mycket. Han snackar jämt." 583 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 Jaså? Och vem är det som säger så? 584 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 Det är inte en person. Det är ryktet som går. 585 00:42:45,729 --> 00:42:47,979 Ryktet? Nåväl. 586 00:42:48,062 --> 00:42:51,854 Rykten är som spöken. De svävar runt, men vem tror på dem? 587 00:42:52,687 --> 00:42:53,979 Nu går jag. 588 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Till studion. 589 00:42:56,896 --> 00:42:58,396 Jag följer dig ut. 590 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 -Då väntar jag på dokumenten, alltså? -Visst. 591 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 Din farbror lät dig inte svara. 592 00:43:09,604 --> 00:43:11,187 -På vadå? -Om tavlorna. 593 00:43:11,687 --> 00:43:13,396 -Dina? -Gillar du dem? 594 00:43:13,896 --> 00:43:15,479 Jag är ingen expert, 595 00:43:15,562 --> 00:43:20,437 men jämfört med kopiorna framstår dina som verkligare och vackrare. 596 00:43:22,187 --> 00:43:24,562 Men jag är som sagt ingen expert. 597 00:43:25,646 --> 00:43:27,937 Om du gillar dem är du en expert. 598 00:43:29,854 --> 00:43:31,271 Vill du ha ett porträtt? 599 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Hej då. 600 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 Antonio? 601 00:43:37,146 --> 00:43:38,979 -Toni. -Toni. 602 00:43:46,312 --> 00:43:50,479 Klockan var runt 12.50 när ett samtal kom in till redaktionen. 603 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 En röst sa: 604 00:43:51,896 --> 00:43:57,354 "I en telefonkiosk på Via Teulada finns ett flygblad från Röda brigaderna." 605 00:43:57,437 --> 00:44:03,104 Flygbladen var maskinskrivna och märkta med den sedvanliga femuddiga stjärnan. 606 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 Vittorio sa att du har en liten skrivmaskinsaffär. 607 00:44:06,854 --> 00:44:11,146 Jag har en IBM med kula. R:et fastnar lite, men den är snabb. 608 00:44:11,229 --> 00:44:13,354 En andra kommuniké 609 00:44:13,437 --> 00:44:18,437 som hittats i Turin, Rom, Milano och Genua bedöms av utredarna som äkta. 610 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 Låt oss be för parlamentsledamoten Aldo Moro. 611 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 Påven ville inte missa den… 612 00:44:24,687 --> 00:44:28,146 I kväll har Röda brigaderna gett ut ett flygblad, 613 00:44:28,229 --> 00:44:32,562 det sjätte i ordningen om kidnappningen av Aldo Moro. 614 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 Flygbladet, som till stilen liknar de tidigare, 615 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 hävdar att det så kallade "förhöret av Moro" är avslutat. 616 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Det beskriver en fällande dom samt ett dödsstraff. 617 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 …det var en farlig passning som rullar mot straffområdets mitt 618 00:44:51,354 --> 00:44:53,187 där Oriali stod beredd. 619 00:44:53,271 --> 00:44:58,354 Collovati lyckades ta sig fram, bryta passningen och sparka ut den. 620 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 Åtta minuter har passerat av andra halvlek. 621 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 En överlägsen andra halvlek… 622 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 -Hej. -Hej. 623 00:45:09,479 --> 00:45:12,187 -Till när då? -Till om ungefär tio dagar. 624 00:45:12,771 --> 00:45:16,021 Med åldrande av ramen också. Grejar du det? 625 00:45:17,104 --> 00:45:20,104 Självklart grejar jag det. Gauguin är enkel. 626 00:45:21,271 --> 00:45:22,479 Vem är den till? 627 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Den är till en vän. 628 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 -Hur mycket får vi betalt? -Den är till en vän. Inget. 629 00:45:28,521 --> 00:45:31,229 Måla Gauguin först, eftersom den ger betalt. 630 00:45:32,479 --> 00:45:33,812 -Hej då. -Hej då. 631 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 Vad… Jaså. 632 00:45:51,562 --> 00:45:52,396 Stör jag? 633 00:45:53,521 --> 00:45:54,396 Nej. 634 00:45:55,979 --> 00:45:57,312 -Får jag lov? -Visst. 635 00:46:01,021 --> 00:46:03,604 Dokumenten från Zu Pippo. 636 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 Passar det här? 637 00:46:19,104 --> 00:46:21,437 -Du ville göra ett porträtt. -Just ja. 638 00:46:21,521 --> 00:46:23,812 -Är ljuset bra här? -Det är perfekt. 639 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Sätt dig. Se till att du är bekväm. 640 00:46:26,937 --> 00:46:30,062 Jag tar av mig jackan. Det känns bekvämare. 641 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 -Du känner dig inte så bekväm, va? -Nej, jag är inte bekväm än. 642 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Ta av dig stövlarna då. 643 00:47:04,021 --> 00:47:05,187 Nu så. 644 00:47:07,229 --> 00:47:08,312 Det känns bättre. 645 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Du… 646 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 Håller du på med mitt porträtt? 647 00:47:25,812 --> 00:47:27,187 -Jag? -Ja. 648 00:47:30,479 --> 00:47:32,187 Vi tar porträttet senare. 649 00:47:32,937 --> 00:47:34,271 Jag gillar ljuset. 650 00:47:42,479 --> 00:47:43,604 Toni! 651 00:47:46,229 --> 00:47:47,812 Vem fan är det? 652 00:47:50,104 --> 00:47:53,396 -De söker dig. -De söker mig alltid. 653 00:47:55,812 --> 00:47:58,021 -Hör du! -Skynda dig. Vi ska iväg. 654 00:48:06,812 --> 00:48:08,604 Skräddaren vill prata med dig. 655 00:48:09,937 --> 00:48:12,229 -Vad vill han? -Inte fan vet jag. 656 00:48:12,729 --> 00:48:13,979 Träffa dig. 657 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 -Då träffar vi honom. -Du… 658 00:48:18,812 --> 00:48:20,479 Inga dumheter nu. 659 00:48:21,146 --> 00:48:23,437 De är skurkarna i den här berättelsen. 660 00:48:47,729 --> 00:48:49,062 God kväll, Toni. 661 00:48:50,521 --> 00:48:51,562 God kväll. 662 00:48:52,729 --> 00:48:54,896 Byxorna är en storlek för stora. 663 00:48:56,229 --> 00:48:57,812 Moderiktiga, enligt mig. 664 00:48:59,729 --> 00:49:01,021 Men jag tror er. 665 00:49:02,979 --> 00:49:05,646 Vi behöver en tjänst, och det är bråttom. 666 00:49:06,146 --> 00:49:09,104 Vi behöver en falsk kommuniké från Röda brigaderna. 667 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 En falsk kommuniké? 668 00:49:12,271 --> 00:49:17,979 Som är identisk med de äkta som de lämnar i telefonkiosker eller soptunnor. 669 00:49:18,479 --> 00:49:20,396 Kan ni fixa det? 670 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Det tror jag. 671 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 Tror ni det? 672 00:49:27,854 --> 00:49:28,979 Den blir identisk. 673 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 Bra. 674 00:49:32,062 --> 00:49:35,062 De är kopior av kommunikéerna som släppts hittills. 675 00:49:38,396 --> 00:49:40,354 Det är ett utkast på innehållet. 676 00:49:40,854 --> 00:49:45,354 Det måste stå att presidenten är död. Resten kan ni hitta på. 677 00:49:45,437 --> 00:49:46,562 Och det här… 678 00:49:48,187 --> 00:49:49,729 Betalar ni mig i förskott? 679 00:49:49,812 --> 00:49:55,021 …ska ni mäta cirkeln runt stjärnan med. Det är så man vet om kommunikén är äkta. 680 00:49:55,521 --> 00:49:56,354 Okej? 681 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 Varför ska jag göra det? 682 00:50:01,312 --> 00:50:05,354 För att vi måste rädda presidentens liv. Är det inte uppenbart? 683 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Visst. 684 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 Senaste kommunikén var nummer sex. Er måste vara nummer sju. 685 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 Kom ihåg det. 686 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 "Moderiktiga." 687 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Lustig typ. 688 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 Vi befinner oss ovanför Lago della Duchessa, 689 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 platsen där Röda brigaderna i sin sjunde kommuniké meddelade 690 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 att Aldo Moros kropp skulle hittas. 691 00:51:18,271 --> 00:51:24,062 Sen gryningen har brandmän, poliser och militärpoliser sökt utan framgång. 692 00:51:24,146 --> 00:51:25,229 Vilket mästerverk. 693 00:51:25,312 --> 00:51:30,729 Hundratals tips kommer in till poliserna som söker i området… 694 00:51:30,812 --> 00:51:31,854 Jag menar bara… 695 00:51:31,937 --> 00:51:32,979 …noggrant. 696 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 Om vi lovat att leverera den femtonde, måste vi hålla det. 697 00:51:37,771 --> 00:51:41,854 Jag tänker inte göra bort mig för att du måste måla Napoleon. 698 00:51:41,937 --> 00:51:44,021 Pratar jag med mig själv? 699 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 …runt Lago della Duchessa 700 00:51:47,021 --> 00:51:50,062 där myndigheter och utredare har upprättat en bas… 701 00:51:50,146 --> 00:51:53,771 -Ligger inte den sjön nära din hemstad? -Jo, det gör den. 702 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 -Ska du ut? -Jag ska luncha med Vittorio. 703 00:51:57,312 --> 00:51:59,687 -Gauguin, då? -Den är klar den femtonde. 704 00:51:59,771 --> 00:52:02,104 Klä upp dig ikväll, så gottgör jag dig. 705 00:52:02,187 --> 00:52:06,271 …grodmän har genomfört en dykning ända ner till botten. 706 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 Jag bjuder på gåslever, och så äter du soppa? 707 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 Gåslever och kaviar är inte nåt för mig. 708 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 Du njuter inte av livet. 709 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 Var är din krage? 710 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 Är inte den obligatorisk? 711 00:52:30,271 --> 00:52:34,479 Nej, den är inte obligatorisk. Kyrkans regler påkallar "värdig klädsel". 712 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 Men jag förstår att Rom har en annan uppfattning om vad det innebär. 713 00:52:41,104 --> 00:52:42,396 Vad är det, Vittò? 714 00:52:45,229 --> 00:52:49,396 Den avgående biskopen föreslog mig som ny monsignore. 715 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 Men nån annan blev vald. 716 00:52:53,146 --> 00:52:59,062 Nån som har en massa vänner i Vatikanen, så han var väl värdigare än jag. 717 00:53:00,937 --> 00:53:02,479 Och jag är fast här. 718 00:53:03,146 --> 00:53:06,396 Du har det bra där du är. Lita på mig. Inga bekymmer. 719 00:53:06,937 --> 00:53:08,521 Bekymmer är inget för dig. 720 00:53:10,812 --> 00:53:13,271 Tänk dig sängen en monsignore får. 721 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 Du är på gott humör. Vad har du för dig? 722 00:53:20,604 --> 00:53:22,229 Jag gör samhällsnytta. 723 00:53:24,062 --> 00:53:25,521 Jag betalar. Måste dra. 724 00:53:26,021 --> 00:53:28,396 -Vi ses. Ta hand om dig. -Ska du gå? 725 00:54:47,062 --> 00:54:50,521 -Vad fan gör du här? -Jag ska dansa. Går det för sig? 726 00:54:50,604 --> 00:54:52,604 -Nej. Du ska inte dansa. -Inte? 727 00:54:53,187 --> 00:54:55,896 -Det vet du mycket väl. -Varför bryr du dig? 728 00:54:57,021 --> 00:54:58,562 Stör det inte dig? 729 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Det är sån han är. Han är som ett barn. Han kan inte behärska sig. 730 00:55:03,479 --> 00:55:05,312 Han gillar att visa upp sig. 731 00:55:08,604 --> 00:55:11,354 Ena dagen är det en blondin, nästa en brunett. 732 00:55:12,146 --> 00:55:13,479 Åt helvete med det. 733 00:55:16,229 --> 00:55:18,396 Huvudsaken är att de vet sin plats. 734 00:55:18,979 --> 00:55:20,187 Bara du är lycklig. 735 00:55:56,396 --> 00:56:00,271 Vilka är de? Känner du dem? Du… 736 00:56:00,354 --> 00:56:01,479 Vänta här. 737 00:56:09,229 --> 00:56:11,771 -Bättre så? -Är det också moderiktigt? 738 00:56:11,854 --> 00:56:15,812 Om ni vill berätta att jag varit skicklig, så vet jag det redan. 739 00:56:16,312 --> 00:56:19,021 Jag kan bekräfta det. Oerhört skicklig. 740 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 -Vi behöver nåt mer från er. -Vadå? En kommuniké till? 741 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Ni måste låta Röda brigaderna veta att de kan få mycket pengar 742 00:56:26,771 --> 00:56:31,771 i utbyte mot presidentens liv. Påven samlar personligen in pengar. 743 00:56:31,854 --> 00:56:32,937 Påven? 744 00:56:33,771 --> 00:56:35,396 Hur mycket rör det sig om? 745 00:56:36,396 --> 00:56:37,562 Tio miljarder. 746 00:56:39,021 --> 00:56:39,854 Tio miljarder? 747 00:56:40,771 --> 00:56:45,979 Hälsa er vän att han kan rädda sig själv. Att de kan rädda sig och ta pengarna. 748 00:56:47,937 --> 00:56:51,104 Be Donata om ursäkt för att jag har uppehållit henne. 749 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 Vänta lite. 750 00:56:53,271 --> 00:56:55,271 Vem berättar allt det här för er? 751 00:56:55,771 --> 00:56:58,312 Min tjejs namn, min vän i Röda brigaderna? 752 00:56:58,812 --> 00:57:00,229 Gör som jag säger, Toni. 753 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 Är de nära att hitta presidentens förvar? 754 00:57:03,646 --> 00:57:04,687 Inom några dagar. 755 00:57:04,771 --> 00:57:06,854 Vad gör ni med brigadisterna när han hittas? 756 00:57:07,937 --> 00:57:09,271 Vill ni rädda er vän? 757 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 Donà? Du? 758 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Du måste ringa Vittorio imorgon, fast från galleriet. 759 00:57:31,229 --> 00:57:33,896 Det är viktigt. Kan du göra det? 760 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 Vad är det? 761 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 Kommer de hem till oss nu? Vem var det? 762 00:57:41,812 --> 00:57:43,771 -Vi går och lägger oss. -Nej. 763 00:57:43,854 --> 00:57:45,854 -Donà! -Vem var det? Vad ville han? 764 00:57:45,937 --> 00:57:50,812 Undanhåll mig inget för jag har rört mig i den här världen i 20 år utan dig. 765 00:57:50,896 --> 00:57:53,979 Jag har klarat mig, men jag vet när det är allvar. 766 00:57:54,062 --> 00:57:56,354 -Jag fattar. -Du fattar inte, Toni! 767 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Om du råkar illa ut, gör jag det med. 768 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 Du kan sova på soffan i natt. 769 00:58:25,021 --> 00:58:26,562 Jag går fram. Vi ses. 770 00:58:27,271 --> 00:58:29,229 Du har en hel del att förklara. 771 00:58:30,271 --> 00:58:33,271 Påven har tio miljarder. Regeringen förhandlar inte. 772 00:58:33,771 --> 00:58:37,562 -Ni kommer att hamna i myllan. -Det kan fan kvitta. 773 00:58:40,646 --> 00:58:42,979 -Vems talan för du? -Jag vet inte. 774 00:58:43,062 --> 00:58:47,479 Nån jag hjälpte en gång. Påven behöver bevis på att Moro lever. 775 00:58:47,562 --> 00:58:50,854 Sen ger han er väskan med pengar, och ni släpper honom. 776 00:58:56,562 --> 00:58:57,771 Jag hör av mig. 777 00:58:58,521 --> 00:59:00,146 -Hej då. -Var försiktig. 778 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 Hej. 779 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Hej. 780 01:00:01,854 --> 01:00:04,979 -Vad är det här för ställe? -Kom. Vi har ont om tid. 781 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 Det här är tredje hyllan. Du kommer hit, 782 01:00:15,437 --> 01:00:19,396 flyttar på tygen, lägger väskan här och går. 783 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 Ingen kommer att vara här. 784 01:00:23,687 --> 01:00:26,396 Det här är bevis på att Moro lever. 785 01:00:28,646 --> 01:00:30,604 Han håller i dagens tidning. 786 01:00:33,687 --> 01:00:35,229 Fabio, vad sysslar du med? 787 01:00:35,729 --> 01:00:41,104 Släpp allt och stick. Vi drar härifrån. Inga kommunister, inga fascister. Vi drar. 788 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 Toni… 789 01:00:44,687 --> 01:00:46,479 Du har råkat bli inblandad. 790 01:00:47,771 --> 01:00:50,354 Jag är precis där jag ska vara. 791 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 Jag har målet i sikte. 792 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 Gör inget förrän bytet har genomförts. 793 01:01:28,479 --> 01:01:30,771 Prästen har anlänt. De pratar. 794 01:01:32,104 --> 01:01:33,687 Flytta mikrofonen närmare. 795 01:01:38,062 --> 01:01:41,729 Jag väntade mig nån med en väska, men jag har bilder på Moro. 796 01:01:42,354 --> 01:01:45,687 -Och pengarna? -Påven har lidit kval i timmar. 797 01:01:45,771 --> 01:01:48,562 Men han har valt att inte genomföra bytet. 798 01:01:48,646 --> 01:01:51,937 -Vill han inte rädda sin vän? -Jag ger er bara beskedet. 799 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 Vilket jävla besked? 800 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 -Vad händer? -Prästen har gått. 801 01:01:57,312 --> 01:02:01,271 Målet är i skottlinjen, men har inte väskan. Ska jag fortsätta? 802 01:02:08,312 --> 01:02:10,437 Han ger sig av. Ska jag fortsätta? 803 01:02:13,104 --> 01:02:18,354 Nej. Vatikanen måste ha insett läget och avbrutit operationen. Retirera. 804 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 -Hallå? -Vittò? Hej, Vittò! 805 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 Vad händer? 806 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 Du måste ringa Fabione. Säg åt honom att sticka. 807 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 Palermo. Söndersliten av en sprängladdning på järnvägsspåren mot Neapel 808 01:02:48,146 --> 01:02:50,187 hittades Giuseppe Impastato… 809 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 Utbildningsdepartementets beslut 810 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 om att skolorna som ska användas som vallokaler… 811 01:03:04,521 --> 01:03:06,354 Senaste nytt från GR1. 812 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 En viktig nyhetshändelse har precis inträffat i Rom. 813 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 En manskropp har hittats i stadens centrala delar. 814 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Det kan vara Aldo Moros kropp. 815 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 Det finns fortfarande ingen officiell bekräftelse. 816 01:03:23,354 --> 01:03:26,021 Kroppen sägs ha hittats i en säck 817 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 i centrala Rom på Via Caetani nära Piazza Argentina, 818 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 bara några meter från kristdemokraternas högkvarter 819 01:03:34,562 --> 01:03:38,812 och från kommunistpartiets högkvarter på Via delle Botteghe Oscure. 820 01:03:38,896 --> 01:03:43,062 Ovissheten och bitterheten är förståelig. 821 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 Rapporterna är fortfarande inte officiella. 822 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 Ingen nyhetsbyrå har bekräftat dem. 823 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 Vi inväntar besked från inrikesministeriet. 824 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 För 70 minuter sen 825 01:03:55,937 --> 01:04:00,854 började fordon från insatsstyrkan och underrättelsetjänsten 826 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 köra in på Via Caetani… 827 01:04:03,312 --> 01:04:07,479 Statssekreteraren Nicola Lettieri är redan på plats 828 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 tillsammans med politiker, polisen… 829 01:04:18,229 --> 01:04:20,271 Inga spår av memoarerna. 830 01:05:10,271 --> 01:05:12,812 Polisen har bekräftat 831 01:05:12,896 --> 01:05:15,979 att mannen som hittats nära Via delle Botteghe Oscure 832 01:05:16,062 --> 01:05:17,729 är Aldo Moro. 833 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 Skräddaren snackar bara. 834 01:05:22,687 --> 01:05:25,687 Han lovade mig att två av våra vänner skulle släppas 835 01:05:25,771 --> 01:05:27,521 om vi hittade Moros förvar. 836 01:05:27,604 --> 01:05:29,687 -Hittade ni det? -Självklart. 837 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Men de gjorde inte ett skit, och mina vänner sitter fortfarande inne. 838 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Min vän har försvunnit. 839 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 Han gömmer sig nog i kloakerna. 840 01:05:42,271 --> 01:05:45,687 -Vem fan är Skräddaren? -Nån som tjänat oss väl hittills. 841 01:05:46,521 --> 01:05:51,146 Han har många i sin ficka. Poliser, domare, advokater… 842 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Gör han inte som vi säger är han jävligt illa ute. 843 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 -Han har prästerna också. -Va? 844 01:06:00,646 --> 01:06:04,854 Nån från Vatikanen skulle ge mig en väska med tio miljarder 845 01:06:04,937 --> 01:06:06,854 till Röda brigaderna för Moro. 846 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 -Allt gick åt helvete, va? -Ja. 847 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 Vet du att du hade tur? 848 01:06:14,146 --> 01:06:18,687 Om du tagit väskan hade du inte levt. Skräddaren ville inte rädda honom. 849 01:06:18,771 --> 01:06:23,146 -Varför skulle de döda Moro? -Han sökte en koalition med kommunisterna. 850 01:06:23,229 --> 01:06:27,312 Dina Röda brigaderna-polare kommer antingen att dö eller få livstid. 851 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 Så synd. 852 01:06:30,104 --> 01:06:33,396 -Paul Newman rår inte på dig. -Äntligen fattar du. 853 01:06:33,479 --> 01:06:34,979 När man talar om trollen… 854 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 -Kommer du och spelar klart? -Nej, jag vill fan inte förlora mer. 855 01:06:51,354 --> 01:06:56,312 Nej, ni ska hålla våra avtal. I mina ögon är det ett svek. 856 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 Ni ska få se vad som händer er och er marionett. 857 01:07:29,104 --> 01:07:31,771 Tack. Tack så mycket. Tack. 858 01:07:31,854 --> 01:07:34,687 Genomsökningar har utförts i lägenheter, källare, 859 01:07:34,771 --> 01:07:39,646 underjordiska utrymmen och garage. Vägspärrar och trafikkontroller genomförs. 860 01:07:39,729 --> 01:07:42,229 Vad gäller utredningen som påbörjades… 861 01:07:42,312 --> 01:07:43,604 -Är du här? -Ja. 862 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 Ja. 863 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 Jag saknar ord. Jag är mållös. 864 01:07:47,479 --> 01:07:51,479 -Det är mig en ära. -Du har övertygat mig med den. 865 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 Du kan be mig om vad som helst. Förstår du? 866 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 Det finns en sak. 867 01:07:56,354 --> 01:08:00,812 …av en slump i förrgår. Det var en viktig bas för Röda brigaderna… 868 01:08:00,896 --> 01:08:01,979 Min vän är i fara. 869 01:08:02,062 --> 01:08:05,562 Det bekräftas av undersökningen av de upphittade dokumenten, 870 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 varav en del har skickats till laboratorier… 871 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Toni. 872 01:08:12,979 --> 01:08:15,812 Vet du vad Napoleon gjorde när han informerades 873 01:08:15,896 --> 01:08:18,604 om att hans trupper i Ryssland dog av kylan? 874 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 Vet du det? 875 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 -Inte? -Nej. 876 01:08:22,187 --> 01:08:25,687 Precis. Han gjorde inget. Inget alls. 877 01:08:25,771 --> 01:08:28,562 Eftersom det är dumt att gå emot bevisen. 878 01:08:29,062 --> 01:08:30,479 Och farligt. 879 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 Försök förstå. 880 01:08:35,771 --> 01:08:37,062 Gå nu och roa dig. 881 01:08:53,354 --> 01:08:54,312 Donà? 882 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 Donà? 883 01:09:25,646 --> 01:09:26,771 Donata? 884 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 Hur var festen, Toni? 885 01:09:33,229 --> 01:09:34,812 Gillade din vän tavlan? 886 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 -Vad gör du? -Vad jag gör, Toni? 887 01:09:38,229 --> 01:09:42,646 Du och jag hade en överenskommelse. Du bröt den, så jag ger mig av. 888 01:09:42,729 --> 01:09:45,062 -Den är klar om två dagar. -Två dagar? 889 01:09:45,146 --> 01:09:46,896 -Inte en chans. -Två dagar. 890 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 Och det är inte poängen! 891 01:09:51,646 --> 01:09:53,354 -Donà… -Jag kan förstå liggen. 892 01:09:53,437 --> 01:09:54,437 Vilka ligg? 893 01:09:54,521 --> 01:09:55,812 -Jo. -Du är paranoid. 894 01:09:55,896 --> 01:10:00,604 Jo, jag är paranoid. Det är svårt, men jag kan förstå dem. 895 01:10:00,687 --> 01:10:03,979 Jag kan till och med släppa alla lögner du kommit med. 896 01:10:04,062 --> 01:10:05,187 Jag känner dig. 897 01:10:06,104 --> 01:10:10,104 Det jag verkligen inte kan begripa är varför du vill umgås med folk 898 01:10:10,187 --> 01:10:12,479 som får dig att känna dig manligare än du är. 899 01:10:15,062 --> 01:10:18,062 -Jag vill inte bli inblandad i det. -Donà… 900 01:10:18,146 --> 01:10:21,604 Och jag tar tavlorna. Vad ska du ha dem till? Inget. 901 01:10:21,687 --> 01:10:22,854 Släpp väskan. 902 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 Jag skickar nån imorgon, så kan du ägna dig åt dina vänner. 903 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 Jag lämnar den som ett tecken på min tillgivenhet. 904 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 Så att du kan inse vad du har blivit. 905 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 Vet du vad som är värre än att helt sakna talang? 906 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 Att bara ha lite. 907 01:10:43,479 --> 01:10:47,812 För det räcker för att du ska förstå att du är värdelös. 908 01:10:48,604 --> 01:10:51,687 Du klarar inget annat än att kopiera. 909 01:10:55,271 --> 01:10:56,479 Vad säger du? 910 01:11:01,396 --> 01:11:03,312 -Är du klar? -Nej. 911 01:11:14,979 --> 01:11:19,229 Från den stunden gick allt åt helvete. 912 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 Farväl, au revoir 913 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 Men vad fan? 914 01:12:30,729 --> 01:12:32,729 Toni och jag åkte till bilskroten. 915 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 Bromsarna hade kapats. 916 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 De hade saboterats. 917 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 Vem var det? 918 01:13:27,437 --> 01:13:29,771 -Toni, jag beklagar… -Din skitstövel! 919 01:13:29,854 --> 01:13:31,437 -Vad har du gjort? -Sluta. 920 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 Såja. Nu räcker det. 921 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Det är en tuff dag för alla. Vi måste vara förstående. 922 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 Jag beklagar verkligen er förlust. 923 01:13:44,021 --> 01:13:49,229 Även om jag inte förväntade mig en sån reaktion från er. 924 01:13:49,729 --> 01:13:51,521 Ett plötsligt utbrott av mod. 925 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 Men ni måste ha råd med mod, Toni. 926 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 Vet ni vad mer ni inte har råd med? 927 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 Nyfikenhet. 928 01:14:01,021 --> 01:14:05,729 Alla frågor om vilka vi är, vad vi gör, hur er vän dog… 929 01:14:06,937 --> 01:14:11,937 Ska vi lägga ner den här charaden och återgå till ett civiliserat samtal? 930 01:14:13,104 --> 01:14:13,979 Ja? 931 01:14:15,937 --> 01:14:18,312 Vi behöver presidentens memoarer. 932 01:14:18,812 --> 01:14:22,146 Inte de som har tryckts, utan den fullständiga versionen. 933 01:14:22,771 --> 01:14:24,896 Fler än vi söker efter den, 934 01:14:24,979 --> 01:14:28,562 men kanske kan er vän hjälpa oss att komma först. 935 01:14:30,979 --> 01:14:34,854 -Jag vet inte var min vän är. -Ni hittar säkert ett sätt. 936 01:14:35,771 --> 01:14:37,562 Och om jag inte vill? 937 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 Jag sa ju nyss att ni varken har råd med nyfikenhet eller mod. 938 01:14:45,396 --> 01:14:48,687 -Vi ska aldrig ses igen. -Det önskar jag er inte. 939 01:14:48,771 --> 01:14:50,229 Dra åt helvete! 940 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 Donà? 941 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 Nej, Toni. Det är Vittorio. 942 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 Vittò. 943 01:15:10,187 --> 01:15:13,271 -Och? -Allt är bra. Och med dig? 944 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 Jo, allt är bra. Vad gäller det? 945 01:15:17,229 --> 01:15:21,646 Alltså, det här är lite genant, men… 946 01:15:22,312 --> 01:15:27,521 Mitt soppkök behöver donationer, och jag tänkte att… 947 01:15:27,604 --> 01:15:29,229 Hur mycket behöver du? 948 01:15:29,312 --> 01:15:33,187 Vi måste renovera det eftersom det är fallfärdigt. 949 01:15:33,271 --> 01:15:36,021 Vad fan? Hör ni! 950 01:16:16,312 --> 01:16:17,937 -Zu Pippo. -Hej. 951 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 Och? Tar de väl hand om dig? 952 01:16:21,812 --> 01:16:23,896 -Ja. -Behöver du nåt? 953 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 De ger mig hela tiden soppa. 954 01:16:27,396 --> 01:16:28,229 Hur är det? 955 01:16:29,104 --> 01:16:30,187 Toni. 956 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 Här i livet måste man använda den här. 957 01:16:35,021 --> 01:16:38,312 Man måste veta vilka man är för och vilka man är emot. 958 01:16:38,396 --> 01:16:40,896 Det visste inte Balbo trots mina varningar. 959 01:16:40,979 --> 01:16:43,062 Du var nära att göra samma misstag. 960 01:16:43,562 --> 01:16:48,396 Jag kunde inte hjälpa honom, men jag räddade dig från en begravning. 961 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 Du måste veta din plats. 962 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Jag ska berätta en historia. 963 01:16:52,896 --> 01:16:57,521 Jag gav en massa pengar till en bankir. Han hade blivit förmögen i USA. 964 01:16:57,604 --> 01:17:01,021 Han skulle investera dem. Men vad gjorde han? Han stal dem. 965 01:17:01,104 --> 01:17:07,146 Har vi nånsin ställt till med rabalder? Nej. Vi höll tyst, och det gör vi än. 966 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 Vi väntar. 967 01:17:09,896 --> 01:17:10,979 Kom hit. 968 01:17:19,104 --> 01:17:22,729 Viktiga saker kräver tålamod. 969 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 Det tog fem månader att kunna hålla i en pensel. 970 01:17:53,729 --> 01:17:54,937 Och nu? 971 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 Vem var jag utan mina händer? 972 01:18:00,479 --> 01:18:02,104 Vem trodde jag att jag var? 973 01:18:04,521 --> 01:18:10,896 Jag trodde inte att jag skulle få betala, men Rom inkasserar alltid sin skuld. 974 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 Hallå? 975 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 -Toni? -Vittò. 976 01:18:24,562 --> 01:18:26,604 -Stör jag dig? -Vad gäller det? 977 01:18:27,229 --> 01:18:28,812 Jag har goda nyheter. 978 01:18:35,271 --> 01:18:37,479 Ni använde mina pengar väl, va? 979 01:18:39,146 --> 01:18:40,771 -Gillar du det? -Mycket. 980 01:18:42,187 --> 01:18:44,562 Hur är det med händerna? 981 01:18:45,187 --> 01:18:47,687 -De är okej. -Handskar. 982 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Här har vi honom! 983 01:18:53,312 --> 01:18:57,854 -Vittorio träffade henne. Hur var hon? -Donata är en prima kvinna. 984 01:18:57,937 --> 01:18:59,479 Han förtjänade inte henne. 985 01:19:00,437 --> 01:19:01,854 Jag saknar henne så. 986 01:19:01,937 --> 01:19:05,437 Jag saknar allt. Jag saknar hur hon såg på mig. 987 01:19:06,521 --> 01:19:08,812 -Hon fick mig att känna mig… -…levande. 988 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Ja, levande. 989 01:19:12,062 --> 01:19:13,729 Jag klantade mig. 990 01:19:14,271 --> 01:19:16,021 Vi klantar oss alltid. 991 01:19:18,271 --> 01:19:19,104 Toni. 992 01:19:21,146 --> 01:19:24,521 Jag måste härifrån. Så långt bort som möjligt. 993 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Antalet angivare ökar. 994 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 Polisen skjuter innan de ber en räcka upp händerna. 995 01:19:32,771 --> 01:19:35,729 -Kan du hjälpa mig? -Självklart kan jag hjälpa dig. 996 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 Jag fixar ett pass. Det grejar de här händerna. 997 01:19:39,271 --> 01:19:43,771 -Jag har pengar med. Inte så mycket. -Jag behöver inga pengar. Passet räcker. 998 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 Om du behöver hjälp, är det bara att fråga. 999 01:19:49,062 --> 01:19:50,812 Ska du ge mig din fina bil? 1000 01:19:50,896 --> 01:19:55,396 Nu så… Jag visste att den flotta bilen skulle komma på tal. 1001 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 -Den var en gåva. -Jaså? Från vem? 1002 01:19:58,271 --> 01:20:00,979 -Biskopen. -När får vi träffa honom? 1003 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Ni är de sista jag skulle ta med dit. 1004 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 -Varför det? -Vad är det för fel på dina vänner? 1005 01:20:06,812 --> 01:20:09,521 Det var en gåva som tack för mitt hårda arbete… 1006 01:20:09,604 --> 01:20:13,312 Vänta nu. Innan du ger dig av vill jag göra nåt med er två. 1007 01:20:13,396 --> 01:20:15,104 Med fötterna, inte händerna! 1008 01:20:15,187 --> 01:20:17,812 -Med fötterna! -Du behöver en egen boll! 1009 01:20:18,437 --> 01:20:20,562 -Med fötterna! -Ska du passa? 1010 01:20:20,646 --> 01:20:21,937 -Kom igen! -Kom igen! 1011 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 Kom igen, Toni. 1012 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 Ta den! 1013 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 -Fabio, passa! -Brytning av Altobelli. 1014 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 Kom igen! Nicka! Passa! 1015 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 Nej! 1016 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 Du är urkass. 1017 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 Altobelli ser Oriali. 1018 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 Cykelspark av Oriali! 1019 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 Nicka. Passa! 1020 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 Mål! 1021 01:20:41,187 --> 01:20:42,521 Oriali! 1022 01:20:45,521 --> 01:20:49,521 Det var sista gången som vi var tillsammans alla tre. 1023 01:21:12,312 --> 01:21:16,812 -Vad vill du? Vad gör du här? -Jag vill be om ursäkt. 1024 01:21:18,354 --> 01:21:20,729 Alla ursäkter i världen räcker inte. 1025 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 Jag har ett förslag. 1026 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Sälj den. 1027 01:21:35,437 --> 01:21:38,146 -Vad betyder det? -Att jag behöver pengarna. 1028 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 -Pengarna? -Donà. 1029 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 -Jag behöver pengarna. -Vad gör du? Stå upp. Varför? 1030 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 För att bröllop är dyra. 1031 01:21:49,396 --> 01:21:52,521 -Vad snackar du om? -Jag vill göra allt på rätt sätt. 1032 01:21:53,354 --> 01:21:55,812 -Vi bjuder in halva Rom. -Jo, men visst. 1033 01:21:55,896 --> 01:21:58,271 -Du får en klänning med… -Det heter släp. 1034 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 -Med släp. -Ja. 1035 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 Rosenblad, en ringbärare… Snälla. 1036 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Donà, jag menar det. 1037 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 Jag klantade mig, men jag menar det. 1038 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 Toni, ge dig. 1039 01:22:16,312 --> 01:22:17,229 Snälla. 1040 01:22:17,896 --> 01:22:18,729 Toni… 1041 01:22:27,479 --> 01:22:28,646 Är du gravid? 1042 01:22:28,729 --> 01:22:33,271 -Ja. Jag är gravid. Jag behöver inte dig. -Vad menar du? 1043 01:22:34,062 --> 01:22:35,271 Det är vårt barn. 1044 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 -Vi är inte tillsammans. -Det är vårt barn. 1045 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 Du har annat för dig, andra affärer. 1046 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 Det enda riktiga jag skapat. 1047 01:23:18,979 --> 01:23:20,312 Jisses. 1048 01:23:21,812 --> 01:23:23,312 Jävlar. Det är perfekt. 1049 01:23:25,187 --> 01:23:28,021 -Det är för att jag är konstnär. -Tack, Toni. 1050 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 Här. 1051 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 Det är memoarerna. 1052 01:23:34,646 --> 01:23:38,771 -Hur många sidor är det? -Minst dubbelt så många som i tidningarna. 1053 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 -Dubbelt? -Vad ska du med dem till? 1054 01:23:41,937 --> 01:23:43,437 Tjäna mer pengar? 1055 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 De är min livförsäkring. 1056 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 Jag har aldrig förstått ett skit om politik. 1057 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 Med de här kan jag hålla mig vid liv. 1058 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 Vart ska du? 1059 01:23:55,771 --> 01:23:58,896 -Kanske till Eldslandet. -Eldslandet. 1060 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 Eldslandet. 1061 01:24:06,312 --> 01:24:08,521 Vore det närmare skulle jag hälsa på. 1062 01:24:10,896 --> 01:24:12,062 Bäst du låter bli. 1063 01:24:21,437 --> 01:24:22,812 Visst är Rom vackert? 1064 01:24:27,062 --> 01:24:29,146 Det är bäst om vi aldrig ses igen. 1065 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 Gå innan vi börjar gråta. 1066 01:24:39,062 --> 01:24:41,271 Vem lurar jag? Vart ska jag ta vägen? 1067 01:24:51,854 --> 01:24:54,479 Ses vi aldrig hoppas jag att det är ditt fel. 1068 01:24:55,229 --> 01:24:57,729 Din jävel. Du tog orden ur munnen på mig. 1069 01:25:04,271 --> 01:25:05,354 Hej då, Toni. 1070 01:25:14,354 --> 01:25:16,354 "Givetvis vänder jag mig till dig. 1071 01:25:16,854 --> 01:25:20,271 Men jag menar er alla. Till partiet, till landet. 1072 01:25:20,979 --> 01:25:24,771 Tänk noga efter, kära vänner. Var självständiga. 1073 01:25:25,271 --> 01:25:28,437 Blicka inte till morgondagen, utan till dagen därpå. 1074 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 Jag accepterar inte kristdemokraternas orättvisa dom. 1075 01:25:34,729 --> 01:25:38,396 Jag fritar ingen från skuld och ursäktar ingen. 1076 01:25:38,979 --> 01:25:42,229 Ibland tänker jag på de många felaktiga valen. 1077 01:25:42,312 --> 01:25:45,062 Val som andra inte förtjänade. 1078 01:25:45,646 --> 01:25:48,312 Sen intalar jag mig att inget hade förändrats, 1079 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 för det är ödet som griper oss. 1080 01:25:52,062 --> 01:25:57,354 Sanningen, kära vänner, är större än nån valseger. 1081 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 Ge mig miljontals röster i en hand, men ta ett uns av sanning ur den andra, 1082 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 och då förlorar jag alltjämt. 1083 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 Allt är absurt, men det viktiga är inte att förklara saker. 1084 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 Utan att göra det som är möjligt. 1085 01:26:16,896 --> 01:26:22,062 Kan inte påven göra nåt åt situationen? För vi hade massor av vänner. 1086 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 Inte en enda röst har, såvitt jag vet, höjts än. 1087 01:26:27,229 --> 01:26:31,479 Och nu plötsligt, när ett litet hopp har väckts, 1088 01:26:31,562 --> 01:26:35,187 anländer avrättningsordern oförklarligt. 1089 01:26:37,771 --> 01:26:43,979 Sötaste Noretta, jag är i Guds och dina händer. Be för mig. 1090 01:26:48,146 --> 01:26:51,021 Jag skulle vilja se med mina små dödliga ögon 1091 01:26:51,521 --> 01:26:53,354 vad som väntar efteråt. 1092 01:26:55,479 --> 01:26:59,104 Om det finns ljus, skulle det vara vackert." 1093 01:27:01,604 --> 01:27:05,521 -Vad är det här? -Det är en verkstad, men den används inte. 1094 01:27:07,437 --> 01:27:09,312 -Varför måste du gömma det? -Va? 1095 01:27:09,396 --> 01:27:10,937 Varför måste du gömma det? 1096 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 -Vad är det? -Det är min framtid. 1097 01:27:13,354 --> 01:27:14,729 Berätta vad som händer. 1098 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 Lägg dig inte i för fan. 1099 01:27:17,896 --> 01:27:22,521 Hitta en säker plats åt mig i det här kyffet, så kan vi gå sen. 1100 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 Du, Vittò… 1101 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 Vadå? 1102 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 Om nåt händer mig, ge då kuvertet till Donata. 1103 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Okej. 1104 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Jag älskar dig. 1105 01:28:04,812 --> 01:28:06,729 Flavio. 1106 01:28:09,521 --> 01:28:11,687 Flavio. 1107 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 Du vet inte ens om det är en pojke. 1108 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 -Det är en pojke. -Hur vet du det? 1109 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Jag kan känna det. 1110 01:28:28,437 --> 01:28:34,104 Tänk om han med tiden börjar kopiera de andra barnens teckningar. 1111 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 Då vet vi åtminstone säkert att han är din son. 1112 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 Jag vill nog inte att han blir lik mig. 1113 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 Varför inte? 1114 01:28:47,187 --> 01:28:48,854 -Han måste bli lik dig. -Nej. 1115 01:28:48,937 --> 01:28:52,312 -Jo, bara dig. -Jag vill att han blir lik dig. 1116 01:28:52,812 --> 01:28:55,229 Herregud, inte på alla sätt. 1117 01:28:55,937 --> 01:28:58,646 Det skulle vara trist om han inte blev lik dig. 1118 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 Om han inte hade dina vackra händer. 1119 01:29:10,396 --> 01:29:12,271 Snälla, Toni, jag är trött. 1120 01:29:13,187 --> 01:29:15,062 -Jag är trött. -Och nu? 1121 01:29:16,479 --> 01:29:17,854 Lite bättre. 1122 01:29:18,437 --> 01:29:20,396 Vänta, jag mår bättre. 1123 01:29:21,021 --> 01:29:25,854 När min son frågar vem hans pappa var, vad ska de då svara honom? 1124 01:29:26,854 --> 01:29:29,562 En tjuv? En förfalskare? 1125 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 En man utan mod? 1126 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 Vad tycks? 1127 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 Jag var trött på att andra bestämde. 1128 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 Bättre än originalet. 1129 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 Kom hit. 1130 01:29:40,604 --> 01:29:41,729 -Kom upp. -Ja. 1131 01:29:41,812 --> 01:29:43,479 Jag ville vara fri. 1132 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 Fri att sänka skurkarna i den här berättelsen. 1133 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 Pengarna som bankiren stal från er. Historien från sjukhuset. 1134 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 En liten fågel har sagt att de finns i en depå på via Aurelia. 1135 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 -Fågeln talar sanning. -Vi tar tillbaka dem. 1136 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 -Vi utför inga rån. -Jag utför rånet. 1137 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Du är för självsäker. 1138 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Du borde ha lärt dig att när man spelar vid det stora bordet 1139 01:30:09,354 --> 01:30:12,229 så vinner banken alltid. Alltid. 1140 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Ligg lågt. Håll dig lugn. 1141 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 Men jag är en spelare. 1142 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 Det känns rätt att satsa allt nu. 1143 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Jag tar en liten andel av pengarna och sticker. 1144 01:30:22,687 --> 01:30:26,437 Jag försvinner med Donata och barnet. Jag går upp i rök. 1145 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 Okej, Toni. Du har min välsignelse. 1146 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 -Vad heter han? -Cesare. 1147 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 Titta på hans ansikte. 1148 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 -Får jag skjuta honom? -Nej. 1149 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 -Varför? -Du får inte. 1150 01:30:43,312 --> 01:30:48,146 -Han jobbar natt på värdedepån. -Det hela verkar för lätt, Toni. 1151 01:30:48,687 --> 01:30:50,812 Om porten öppnas är en öppen fråga. 1152 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 -Vad i… -Mammas pojke! Starta bilen. 1153 01:31:03,104 --> 01:31:07,062 -Jag har inte gjort nåt. -Vem har sagt det? Jag vill bara åka med. 1154 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 Såja. 1155 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 Vilka är ni? 1156 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Röda brigaderna. 1157 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Jag är tidig. 1158 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Säg det igen. 1159 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 -Du. -Släpper du in mig? 1160 01:32:00,604 --> 01:32:01,729 Öppnade han? 1161 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Väl inne tar Crocca hand om allt. 1162 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Jag vill bara förtydliga att jag slår till här och här… 1163 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 God kväll. 1164 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 Ge mig banden. Ge mig banden, sa jag. 1165 01:32:20,437 --> 01:32:22,521 Skynda dig! Skynda dig, sa jag. 1166 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 -Du måste skynda dig. -Jag vet. 1167 01:32:38,354 --> 01:32:40,979 Gnäll inte, Stammar'n. Du kommer att bli rik. 1168 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 -Du… -Det är tomt! 1169 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 Jag vinner. 1170 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 Upp med händerna! Rör er inte! 1171 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 Samarbeta. De är från Röda brigaderna! 1172 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 Lugna dig. Du höll ändå på att förlora. Öppna valvet. 1173 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 En, två. 1174 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 -Vem binder dem? -Stammar'n. 1175 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 -Nej, du. -Binder jag dem? 1176 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 Pengarna! Fyll väskorna. Sätt igång! 1177 01:33:19,812 --> 01:33:22,979 Skynda er, kom igen! Vi ska på semester! 1178 01:33:25,937 --> 01:33:29,729 -Ni spelade kort, va? -Pengarna är ändå inte våra. 1179 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 Stammar'n, rappa på! 1180 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 Det var som fan! 1181 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 Skynda er! Kom igen! 1182 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 Jag har förfalskat tavlor, stämplar, pass. 1183 01:33:58,396 --> 01:34:01,604 Jag har satt min signatur på det här landets historia. 1184 01:34:02,896 --> 01:34:06,646 Det här var inte bara en stöt. Det var inget rån. 1185 01:34:06,729 --> 01:34:08,854 Vad är det här? Vi måste härifrån. 1186 01:34:09,479 --> 01:34:12,896 Det är konst. Inget du förstår dig på. 1187 01:34:12,979 --> 01:34:14,021 Hör ni… 1188 01:34:14,896 --> 01:34:17,521 Vad är det där för miner? Le. 1189 01:34:18,229 --> 01:34:19,896 Så där ja. Le. 1190 01:34:20,396 --> 01:34:22,146 Le! 1191 01:34:27,646 --> 01:34:28,771 Bravo. 1192 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 RÖDA BRIGADERNA 1193 01:34:36,979 --> 01:34:39,896 En stor mobilisering av polisresurser 1194 01:34:39,979 --> 01:34:44,479 efterforskar den väpnade gruppens tillslag mot värdedepån. 1195 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 Det förefaller som om fyra män, helt utan att orsaka skador 1196 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 och i en enda operation, har kommit över mer än 30 miljarder lire. 1197 01:34:53,521 --> 01:34:59,229 En rekordsumma i vårt lands historia, i nåt som redan kallas århundradets rån. 1198 01:35:01,396 --> 01:35:04,312 Konceptuell konst är definitivt inget för er. 1199 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 Er installation på banken var smaklös. 1200 01:35:08,021 --> 01:35:12,771 Och så var jag osäker på om jag skulle lämna måttbandet… 1201 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 …eller en bajskorv. 1202 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Se vart er ironi har fört oss, Toni. 1203 01:35:20,896 --> 01:35:23,687 Nu passar det att diskutera en död mans dagbok. 1204 01:35:24,187 --> 01:35:25,354 Har ni memoarerna? 1205 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 Är de kompletta? 1206 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 Vem vet? 1207 01:35:35,104 --> 01:35:37,896 De är minst dubbelt så långa som de som tryckts. 1208 01:35:38,521 --> 01:35:40,104 Får jag titta på dem? 1209 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 Jag har dem inte. 1210 01:35:46,562 --> 01:35:47,854 Mycket klokt. 1211 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 Jag vill hinna lämna Italien utan att nån står i vägen för mig. 1212 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 Först då får ni memoarerna. 1213 01:35:58,604 --> 01:36:01,937 -Hur vet jag att ni gör det? -Det kan ni inte veta. 1214 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 Ni får lita på mig. 1215 01:36:06,229 --> 01:36:08,729 "Tertium non datur", som min vän säger. 1216 01:36:09,521 --> 01:36:14,437 Jag ger mig av. Jag förändrar mitt liv. Jag byter namn, kanske ansikte. 1217 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 Bara några månader. 1218 01:36:18,396 --> 01:36:20,146 Jag måste rapportera vidare. 1219 01:36:21,687 --> 01:36:23,396 Ni vet var ni hittar mig. 1220 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 När biktade du dig senast? 1221 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 Ursäkta mig. 1222 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 Få av oss känner igen sann skönhet. Inte sant, fader Vittorio? 1223 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 Har vi träffats? 1224 01:37:08,562 --> 01:37:14,354 Lugn bara. Jag är också skräddare. Jag kan fortsätta ta era mått. 1225 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 -Okej. -Bra. 1226 01:37:17,646 --> 01:37:19,604 Den här är lite lång. 1227 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Jag måste bekänna mina synder. 1228 01:37:23,354 --> 01:37:27,521 Jag kom ihåg att Toni hade en prästvän. 1229 01:37:27,604 --> 01:37:34,604 Men jag trodde att ni var en tråkig kille, precis som de flesta goda människor är. 1230 01:37:34,687 --> 01:37:37,854 Men där hade jag fel. 1231 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 Ni är inte det minsta tråkig. 1232 01:37:44,687 --> 01:37:46,771 Får jag fråga vilka ni är? 1233 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 Vi har en rapport, sammanställd av kurian, 1234 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 om förskingring av kyrkans medel för personligt bruk för att köpa… 1235 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 …en sedan. 1236 01:37:59,437 --> 01:38:00,521 Här har vi den. 1237 01:38:00,604 --> 01:38:05,729 En rapport som kan ha hindrat er från att bli utnämnd till monsignore. 1238 01:38:05,812 --> 01:38:09,312 Och så pengarna ni bad er vän Toni om till soppköket. 1239 01:38:09,396 --> 01:38:11,562 Det var redan nyrenoverat. 1240 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 Vart ska ni, fader? Vart ska ni? 1241 01:38:21,437 --> 01:38:23,562 Vad spenderade ni pengarna på? 1242 01:38:23,646 --> 01:38:26,729 Franska restauranger? Kläder? 1243 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 Smycken? 1244 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 Nej, hör på. Jag kan förklara… 1245 01:38:33,146 --> 01:38:37,021 Det betvivlar jag inte, men det är inte därför vi är här. 1246 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 Om Toni möjligtvis har anförtrott er några sidor, 1247 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 så vill staten ha tillbaka dem eftersom de tillhör staten. 1248 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 Nej, jag kan inte minnas att han har anförtrott mig några sidor. 1249 01:38:57,354 --> 01:38:59,396 Är ni säker? Tänk noga efter. 1250 01:38:59,479 --> 01:39:03,062 Ni är en Herrens tjänare. Att ljuga bekommer er inte. 1251 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 -Jag svär att jag… -Inte heller att svära. 1252 01:39:09,354 --> 01:39:12,479 Dessutom, ifall det skulle intressera er, 1253 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 så har er vän Toni stulit en ansenlig summa pengar. 1254 01:39:15,896 --> 01:39:20,562 Pengar som staten inte har nåt behov av och som i det här fallet 1255 01:39:21,479 --> 01:39:27,354 med lätthet kan förvandlas till en generös gåva till er kyrka. 1256 01:39:27,854 --> 01:39:29,979 Vi bryr oss bara om sidorna. 1257 01:39:30,812 --> 01:39:36,104 Och det sista jag vill säga är att i Vatikanen, på högsta nivå, 1258 01:39:36,604 --> 01:39:39,687 finns det personer som har mycket höga tankar om mig. 1259 01:39:51,937 --> 01:39:52,937 Donà? 1260 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 God morgon, Toni. 1261 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 Donata? 1262 01:40:34,646 --> 01:40:37,687 Lugn, jag dödar inga gravida. Hon är på galleriet. 1263 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 Vad gäller det? 1264 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Sätt dig. 1265 01:40:54,979 --> 01:40:55,854 Kom hit. 1266 01:41:03,062 --> 01:41:05,104 Jag har anlitats att döda dig. 1267 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 Jag har en försäkring. Sa de inte det? 1268 01:41:14,021 --> 01:41:15,104 Inte längre. 1269 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 Memoarerna. De fick dem från en vän till dig. 1270 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Han är inte mycket till vän. 1271 01:41:25,146 --> 01:41:27,979 -Vad gjorde ni med honom? -Den rätta frågan är… 1272 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 Vad lovade de honom? 1273 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 Varför berättar du det? 1274 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 Vad menar du? 1275 01:41:40,604 --> 01:41:45,937 Fan, det är så ont om Interfans. Eller hur? Vi måste hålla ihop. 1276 01:41:48,437 --> 01:41:50,854 Och jag minns dem jag står i skuld till. 1277 01:41:52,812 --> 01:41:54,187 Hur mycket tid har jag? 1278 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 Ingen. 1279 01:42:10,021 --> 01:42:11,354 Tänker ni skada Toni? 1280 01:42:11,979 --> 01:42:14,521 Nej, han är en av de vi arbetar bäst med. 1281 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 Och hans händer? Vem krossade dem? 1282 01:42:17,687 --> 01:42:20,229 Staten krossar inga händer, fader Vittorio. 1283 01:42:20,312 --> 01:42:22,437 Snart kanske ni är monsignore. 1284 01:42:23,979 --> 01:42:25,896 Kanske kardinal en dag. Vem vet? 1285 01:42:27,187 --> 01:42:29,437 Skulle ni vilja bli kardinal en dag? 1286 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 Frågan är alltid densamma. Alltid densamma. 1287 01:42:39,187 --> 01:42:43,646 För att ta dig dit du vill, vad är du villig att göra? 1288 01:42:44,854 --> 01:42:47,437 Hur mycket är du villig att offra 1289 01:42:47,937 --> 01:42:52,021 för att dina drömmar ska förverkligas? 1290 01:43:32,021 --> 01:43:33,146 Till er, herrn. 1291 01:43:33,854 --> 01:43:36,896 -Vad är det? -Jag vet inte. Jag beklagar. 1292 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 Tack. 1293 01:43:40,812 --> 01:43:42,729 Frågan är alltid densamma. 1294 01:43:43,271 --> 01:43:44,729 Alltid densamma. 1295 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 För att ta dig dit du vill, vad är du villig att offra? 1296 01:43:50,812 --> 01:43:54,104 "Frågan är alltid densamma. För att ta dig dit du vill…" 1297 01:43:54,187 --> 01:43:57,396 Den här gången offrade jag ett farväl till min vän. 1298 01:43:59,771 --> 01:44:01,187 Jag är ledsen, Vittò. 1299 01:44:02,187 --> 01:44:05,521 Jag är ledsen att jag inte fick träffa dig en sista gång. 1300 01:44:06,896 --> 01:44:08,479 Inte krama dig. 1301 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 Men du, Vittò… 1302 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 Vad har du tvingats offra för att ta dig dit du är? 1303 01:44:20,271 --> 01:44:22,479 Det är ju du som har ordets gåva. 1304 01:44:24,979 --> 01:44:30,437 Men jag vill säga att jag älskar dig. Trots allt, älskar jag dig. 1305 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Jag förändrar mitt liv. Jag byter namn, kanske ansikte. 1306 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 -Ni är lite lika varann. -Jaså? 1307 01:44:41,937 --> 01:44:45,312 Jag försvinner med Donata och barnet. Jag går upp i rök. 1308 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 Hur mycket tid har jag? 1309 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 Ingen. 1310 01:44:52,562 --> 01:44:54,562 Jag måste ge Skräddaren en kropp. 1311 01:44:57,021 --> 01:44:59,854 Jag älskar dig så mycket att jag ger dig min bil. 1312 01:45:00,479 --> 01:45:03,771 Din sedan är så prålig. 1313 01:45:05,437 --> 01:45:06,854 Jag ger mig av, Vittò. 1314 01:45:10,562 --> 01:45:12,021 -Fader? -Nej! 1315 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 Du… 1316 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Ta av den. Du är genomblöt. 1317 01:45:55,229 --> 01:45:57,729 Vad gjorde du ute i regnet? 1318 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 Du… 1319 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Toni. 1320 01:46:15,521 --> 01:46:17,646 Kan ni sätta på lite musik åt oss? 1321 01:47:55,229 --> 01:48:01,187 BASERAD PÅ BOKEN IL FALSARIO DI STATO AV NICOLA BIONDO OCH MASSIMO VENEZIANI 1322 01:53:43,104 --> 01:53:46,104 Undertexter: Anna Johansson