1 00:00:23,771 --> 00:00:26,979 IN DE JAREN 70 EN 80 WAS ER IN ROME EEN VERVALSER… 2 00:00:27,062 --> 00:00:31,229 …DIE BIJZONDERE MENSEN, MACHTEN EN GEHEIMEN OP ZIJN PAD VOND 3 00:00:31,312 --> 00:00:36,021 DIT IS ZIJN VERHAAL, OF EEN VAN DE MOGELIJKE VERSIES 4 00:00:40,146 --> 00:00:43,771 Op de dag dat ik stierf zouden we elkaar zien. 5 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 Maar ik haalde het niet. 6 00:00:47,604 --> 00:00:49,562 Zo had het niet moeten eindigen. 7 00:00:55,812 --> 00:00:59,021 Als je doodgaat, flitst het leven aan je voorbij. 8 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 Maar ik heb niks gezien. 9 00:01:05,062 --> 00:01:09,979 Ik wilde een vrij man zijn. Die vrijheid heeft me veel gekost. 10 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 Want de vraag is altijd dezelfde. 11 00:01:22,062 --> 00:01:23,771 Om je doel te bereiken… 12 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 …wat wil je daarvoor doen? 13 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 DUCHESSAMEER, DRIE JAAR EERDER 14 00:01:40,187 --> 00:01:43,187 Wij drieën haalden altijd stomme streken uit… 15 00:01:43,687 --> 00:01:45,771 …in het dorp waar we opgroeiden. 16 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 Wie wil wonen in een dorp dat op één doek past? 17 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Ik niet. 18 00:01:58,104 --> 00:02:01,687 Kom op, Toni. Ik ben laat. 19 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 Wacht, bijna klaar. 20 00:02:03,729 --> 00:02:07,896 Wat komt daar? -Mist. Dat doe ik al dertig jaar. 21 00:02:08,479 --> 00:02:12,979 Ik wil geen mist meer schilderen. -Ik teken het dorp wel. 22 00:02:13,562 --> 00:02:18,104 Wil je zo graag naar de staalfabriek? -Kom, het is een mis met de bisschop. 23 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 Met de bisschop. Hij heeft haast. -Natuurlijk. 24 00:02:21,437 --> 00:02:25,646 Ik ga, het is mijn auto. Waarom vraag ik het jullie? 25 00:02:27,187 --> 00:02:29,187 Gaan we? -Ja. 26 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 Brengt die roestbak ons naar Rome? 27 00:02:37,187 --> 00:02:41,479 Natuurlijk. Immacolata laat me nooit in de steek. 28 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 Trouwens, tertium non datur. 29 00:02:44,812 --> 00:02:47,021 Wat zegt hij? -Ik heb geen idee. 30 00:02:52,896 --> 00:02:55,312 Wie houdt ons tegen? 31 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 Wie houdt ons tegen? -Kom op. 32 00:02:59,146 --> 00:03:00,104 Gas, Vittorio. 33 00:03:00,187 --> 00:03:05,146 Een priester, arbeider en kunstenaar gaan naar Rome. Dat klinkt als een mop. 34 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 Maar we gingen geschiedenis schrijven. 35 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Wat een hol. 36 00:03:16,021 --> 00:03:17,687 Rome was één groot feest. 37 00:03:17,771 --> 00:03:23,146 Met pausen, bisschoppen, kunstenaars, boeven, politici, communisten, fascisten. 38 00:03:23,229 --> 00:03:26,854 En met mij. Ik wilde de beste schilder van Rome worden. 39 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 Geen doek was groot genoeg voor deze stad. 40 00:03:37,021 --> 00:03:41,396 Ik herinner me de glimlach van de mensen die ik schilderde. 41 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 Mevrouw? 42 00:03:43,771 --> 00:03:47,562 En ik herinner me de honger, en de kou. 43 00:03:47,646 --> 00:03:52,437 Ik schilder je portret. Kom. Ze zijn niet allemaal voor jou. 44 00:03:52,521 --> 00:03:55,104 Wat is dit? -Je hebt genoeg klanten. 45 00:03:55,187 --> 00:03:57,062 Ik moet ook eten. Ga zitten. 46 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 En ik herinner me de lijken op straat, de bommen. 47 00:04:00,729 --> 00:04:05,646 Maar wat kon mij dat schelen? Ik voelde dat Rome me zou komen halen. 48 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 Hallo. -Hoi. 49 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 Ga mee naar mijn huis. 50 00:04:14,896 --> 00:04:18,187 Met deze stad moest je gewoon wat geduld hebben. 51 00:04:18,271 --> 00:04:21,604 Vroeg of laat zou ook ik naar het feest worden gesleept. 52 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 Wie woont hier? 53 00:04:23,521 --> 00:04:27,354 Ze noemen hem de Kunstenaar. -Kunstenaar, hij? Mooi is dat. 54 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 Daar zit hij. 55 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 Die stonede gast op de bank. 56 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 Donata, het is koud. 57 00:05:19,396 --> 00:05:22,979 Het is koud. -Ja, ga in bed liggen. 58 00:05:27,396 --> 00:05:31,771 Deze stad is altijd koud. -In mijn dorp is het pas koud. 59 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 Donata, liefje, kom hier. 60 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 Lieveling. 61 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 Je kunt niet altijd zo eindigen. 62 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Hier ben ik. 63 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 Wat heb je nog meer gepakt? -Is alles van hem? 64 00:06:06,646 --> 00:06:07,812 Alles is zijn werk. 65 00:06:11,104 --> 00:06:13,854 Als hij kon schilderen was hij nog rijker. 66 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 Wat weet jij ervan? -Ik ben kunstschilder. 67 00:06:20,271 --> 00:06:24,062 Ik ben kunsthandelaar. -Ik kan je m'n werk laten zien. 68 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Misschien, als je beter bent dan hij. 69 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 Wat is je schildersnaam? 70 00:06:33,104 --> 00:06:36,354 Toni della Duchessa. Toni met een 'i'. 71 00:06:36,979 --> 00:06:41,562 Niet zoals die dwerg Little Tony. Of Tony Curtis, of Tony Renis. 72 00:06:42,062 --> 00:06:44,437 Mag ik je advies geven? 73 00:06:44,521 --> 00:06:48,562 Met of zonder 'i', het is een naam van niks. 74 00:06:51,771 --> 00:06:54,979 Goed. Ik verander 'm morgen. -En? 75 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 Mag ik die schilderijen nog zien? 76 00:07:05,479 --> 00:07:09,187 Waar staat je auto? -Auto? Je beledigt me. 77 00:07:09,271 --> 00:07:11,854 We nemen het mooiste karretje van Rome. 78 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 Wat zit er in je haar? -Wat? 79 00:07:16,604 --> 00:07:18,687 Er zit iets raars in. 80 00:07:21,896 --> 00:07:26,646 Niet jouw karretje, dus. Ben je een dief of een kunstenaar? 81 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 Wat is het verschil? 82 00:07:29,104 --> 00:07:33,187 Je bent snel van repliek. -Anderen zijn traag. Stap op. 83 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 Hoe? -Ga zitten. 84 00:07:34,896 --> 00:07:37,104 Hoe dan? Wacht. -Goed zo. 85 00:07:37,187 --> 00:07:40,687 Heb je me? Duwen. -Ik hou je warm. 86 00:07:41,187 --> 00:07:43,271 Rustig aan, Toni met een 'i'. 87 00:08:08,229 --> 00:08:12,979 Sorry, de schoonmaakster heeft een vrije dag genomen. 88 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 Natuurlijk. 89 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Wat zal ik hiervan zeggen? 90 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 Dit spul verkoopt niet. Er is geen markt voor. 91 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 Alles is nu symbolisch, abstract, conceptueel. 92 00:08:26,604 --> 00:08:29,562 Jij bent meer van de figuratieve kunst. 93 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 Ben je nu teleurgesteld? 94 00:08:34,396 --> 00:08:36,146 Moet ik blij zijn? 95 00:08:38,687 --> 00:08:43,062 Je hebt wel talent. De anatomie is indrukwekkend. 96 00:08:43,146 --> 00:08:47,229 Maak naakten. Die verkopen goed als ze niet te gewoon zijn. 97 00:08:49,146 --> 00:08:51,812 Heb je een origineel naakt? 98 00:08:52,937 --> 00:08:57,354 Iets kubistisch, zoals Picasso? -Dat mocht je willen. 99 00:08:57,437 --> 00:09:01,354 Nee. Eerst wel, tot hij commercieel werd. 100 00:09:01,437 --> 00:09:03,646 Toe maar. -Ik mag jou wel. 101 00:09:04,396 --> 00:09:08,104 Mag ik jou naakt schilderen? -Dat vragen ze wel vaker. 102 00:09:08,187 --> 00:09:11,229 Ik heb altijd nee gezegd. -Wachtte je op mij? 103 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 Op Toni della Duchessa? 104 00:09:14,562 --> 00:09:17,896 Morgen vertel ik je m'n nieuwe naam. 105 00:09:52,562 --> 00:09:54,021 Met room. 106 00:09:55,229 --> 00:09:59,021 Een croissantje met room. Of een brioche. 107 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 Je bent meer dief dan kunstenaar. 108 00:10:03,396 --> 00:10:04,646 Hoe kom je hieraan? 109 00:10:07,396 --> 00:10:10,312 Bernini's zelfportret. Hoe kom je eraan? 110 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 Het is een kopie. 111 00:10:13,021 --> 00:10:14,937 Een kopie? -Ja. 112 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Hij is perfect. Waar heb je 'm gevonden? 113 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 Ik heb 'm gemaakt. 114 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 Echt niet. -Dan niet. 115 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 Waar was het origineel? -In dit boek. 116 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 Geloof je me niet? 117 00:10:40,771 --> 00:10:42,062 Kijk. 118 00:10:42,687 --> 00:10:46,104 Modigliani, kun je die namaken? Kijk goed. 119 00:10:46,187 --> 00:10:47,896 Beter dan het origineel. 120 00:10:49,229 --> 00:10:53,771 Kopiëren is altijd makkelijk. En dit is een eitje. 121 00:10:54,396 --> 00:10:58,146 Simpele lijnen. Alleen de penseelvoering is eigen. 122 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 Wat is dit? 123 00:11:07,187 --> 00:11:09,021 Kom langs als het je lukt. 124 00:11:11,104 --> 00:11:15,771 Telkens als m'n leven veranderde, wist ik dat meteen. 125 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Dan voelde ik iets in m'n nek, een soort jeuk. 126 00:11:20,521 --> 00:11:23,229 Het voelt raar, elke keer weer. 127 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 Binnen. 128 00:11:41,646 --> 00:11:45,354 Het probleem was dat niet alleen mijn leven veranderde. 129 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 Ben jij dit? 130 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 Nee. 131 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 Geen begroeting? -Nee. 132 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 Echt niet? -Nee. Ga weg. 133 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 Je bent lelijk. -Moet jij zeggen. 134 00:12:08,771 --> 00:12:10,354 Ik heb ontslag genomen. 135 00:12:12,104 --> 00:12:16,021 En je hebt een keurige jas gekocht. -Ik mag niet opvallen. 136 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 Wie let er op jou? Waarom mag je niet opvallen? 137 00:12:20,854 --> 00:12:22,062 Wat is er? 138 00:12:23,187 --> 00:12:28,021 Vroeger zeiden we vaak dat we de bazen een lesje wilden leren. 139 00:12:28,521 --> 00:12:31,062 Dat was dom gelul. -Voor mij niet. 140 00:12:34,937 --> 00:12:38,562 In de Rode Brigades kan ik echt iets betekenen. 141 00:12:41,312 --> 00:12:44,062 En jij ook. -Ik hoor bij niemand. 142 00:12:44,146 --> 00:12:46,021 Probeer me niet over te halen. 143 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Maar… 144 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 Ik heb hulp nodig. 145 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 Er wacht een kluis op je. 146 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 In het dorp pakte ik elke klus aan om rond te komen. 147 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 Kom op, naar binnen. 148 00:13:07,021 --> 00:13:10,729 Is dit een wapenhandel? -Wat doe je? De kluis is daar. 149 00:13:10,812 --> 00:13:15,271 Als kind al betrok Fabione me altijd bij zijn problemen. 150 00:13:15,771 --> 00:13:17,479 Hoe kon ik nee zeggen? 151 00:13:47,771 --> 00:13:51,146 Stop, handen omhoog. Wat doe je hier? 152 00:13:52,271 --> 00:13:54,521 Sta stil. Hou je handen… 153 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 Wegwezen. Snel. 154 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 Snel. Toni, ga weg. 155 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 Zijn jullie gek? 156 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 Niet bewegen. 157 00:14:21,229 --> 00:14:22,812 Dat veldbed. 158 00:14:22,896 --> 00:14:27,687 Daar slaap ik in. Dat 19e-eeuwse bed geeft me de kriebels. 159 00:14:28,562 --> 00:14:33,146 Kriebels van comfortabel slapen? Ga dan op de grond liggen. 160 00:14:36,104 --> 00:14:39,312 Nog even. -Het stelde toch niets voor? 161 00:14:39,396 --> 00:14:42,854 M'n moeder was verpleegster, ik ben geen dokter. 162 00:14:42,937 --> 00:14:46,687 Dat zijn maar details. -Ja hoor, details. Wat zijn dat? 163 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 Spullen van Fabione's nieuwe vrienden. 164 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Ik neem de geweren en de pistolen. Jullie houden er twee. 165 00:14:52,979 --> 00:14:57,187 Goeie hemel. -En de helft van het geld is voor jou. 166 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 Hou dat geld maar. 167 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 Voor de goede zaak? 168 00:15:03,062 --> 00:15:07,146 Nee, voor jou. De goede zaak geeft je geen eten. 169 00:15:09,271 --> 00:15:13,979 Knip maar af, het is goed zo. -Zo laten? Prima, bloed maar dood. 170 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 Ik ben ook geen… 171 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 Geef me het gaas. 172 00:15:21,562 --> 00:15:27,062 Dit is absurd. Een gat in je arm en wapens in een koffer. 173 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 Zo zijn we niet. Jullie zijn… 174 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 We waren misdienaars, in het dorp. 175 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 Klaar met je preek? 176 00:15:38,729 --> 00:15:40,479 Nee, nog niet. 177 00:15:44,479 --> 00:15:45,812 Wat doe je vanochtend? 178 00:15:49,312 --> 00:15:51,312 Ik heb het druk. -Hij is druk. 179 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 Vittorio, mag ik de schaar? -Nee. 180 00:15:59,854 --> 00:16:02,562 Zet die rotzooi uit. -Is het hier? 181 00:16:04,312 --> 00:16:06,021 Wat een mooie plek. 182 00:16:07,271 --> 00:16:10,687 Ik word overweldigd door zulke plekken. 183 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 Ik voel me hier klein. Jij niet? -Ik niet. 184 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 Als ik iets moois zie, wil ik het hebben. 185 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 Zo zou jij er ook over moeten denken. 186 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 Stop hier. -Hier? 187 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 Hoe ken je die kunsthandelaar? 188 00:16:27,854 --> 00:16:29,937 Ik ken haar in Bijbelse zin. 189 00:16:31,229 --> 00:16:33,562 Ik heb haar geneukt. -Dat begreep ik al. 190 00:16:34,062 --> 00:16:35,062 Nee. 191 00:16:41,562 --> 00:16:44,604 Nee, dat raam gaat kapot. -Het is dubbel glas. 192 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 Laat me. -Anders ga ik weg. 193 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 Hij leeft nog. -Ik heb iets voor je. 194 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Ga maar, Vittorio. We redden ons wel. 195 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 Stel je me voor… -Bedankt voor de lift. 196 00:17:09,271 --> 00:17:10,812 Doe dat ding weg. 197 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 Mooi, toch? En gesigneerd. -Daarheen. 198 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 De deur, ga naar binnen. 199 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 Dag, Vittorio. -Nee, wacht. 200 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 Wees beleefd en stel me aan haar voor. 201 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 Nee, het is raar om met een priester aan te komen. 202 00:17:24,562 --> 00:17:25,729 Exact hetzelfde. 203 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 Identiek. 204 00:17:30,729 --> 00:17:32,062 De signatuur ook. 205 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 Wat moet je? -Ik sta hier. 206 00:17:41,521 --> 00:17:43,854 Dit is vader Vittorio. -Aangenaam. 207 00:17:43,937 --> 00:17:47,229 Hoofd transport. Geef haar een hand. 208 00:17:47,312 --> 00:17:48,896 Donata. -Vader Vittorio. 209 00:17:57,104 --> 00:17:58,979 Wat? -Dat weet je best. 210 00:17:59,479 --> 00:18:01,729 Niet doen. -Ik was gewoon… 211 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Ik moet gaan, ik ben laat voor de dienst. 212 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 Tot ziens. 213 00:18:07,479 --> 00:18:08,729 Ga biechten. 214 00:18:11,896 --> 00:18:15,479 Hoe doen we dit? Ik geef je een voorschot, ja? 215 00:18:16,062 --> 00:18:18,437 Hoeveel had je in gedachten? 216 00:18:19,979 --> 00:18:24,937 Ik ben geen expert, maar… -Tien procent van de verkoopprijs. 217 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 300.000 lire? 218 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 Is dat schilderij drie miljoen waard? -Minstens. 219 00:18:36,396 --> 00:18:39,771 Dat moeten we vieren. We gaan dansen. 220 00:18:40,896 --> 00:18:43,979 Ben je een goede danser? -De beste. 221 00:20:45,062 --> 00:20:48,937 …en ziet een grote beer. Nog groter dan de vorige. 222 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 Een grote witte beer. 223 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 En hij zegt: 'Je bent hier niet om te jagen, hè?' 224 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 Je was opeens weg. 225 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 Jongens, dit is Toni. 226 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Toni, Balbo. 227 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Balbo, Toni. 228 00:21:07,479 --> 00:21:10,687 Hallo. Ik pak een stoel. -Toni is kunstschilder. 229 00:21:11,437 --> 00:21:13,896 Ik heb hem onlangs ontmoet. 230 00:21:14,729 --> 00:21:18,854 Toni is een vervalser. -Een vervalser. Wauw. 231 00:21:19,937 --> 00:21:24,021 Balbo geeft me sieraden. Kettingen, ringen… 232 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 Voor een mooi prijsje, en ik vraag niets. 233 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 Heb je vanavond nog kettingen of ringen? 234 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 Ik wil m'n vriendin een cadeautje geven. -Echt? 235 00:21:36,354 --> 00:21:39,521 Crocca, hebben we een verlovingsring? 236 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 Ik kijk even. 237 00:21:47,437 --> 00:21:50,854 Crocca is een atleet. Hij slingert hamers. Ken je dat? 238 00:21:51,854 --> 00:21:53,937 Nee. Wat is hamerslingeren? 239 00:21:57,021 --> 00:22:00,312 Hier. Ik heb deze twee glimmers. 240 00:22:06,812 --> 00:22:09,854 Ik neem ze allebei. -Je durft wel. 241 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 Ze kosten… -Drie miljoen. 242 00:22:12,937 --> 00:22:14,896 Wat is het probleem? -Wat doe je? 243 00:22:14,979 --> 00:22:18,229 Ze zijn tien keer zo veel waard. -Ik wil ze allebei. 244 00:22:21,479 --> 00:22:26,021 Van cheques vouwen we vliegtuigjes. Kom morgen met echt geld. 245 00:22:26,104 --> 00:22:29,521 Dit is dom, hou op. -Relax. Het is niet mijn geld. 246 00:22:30,771 --> 00:22:34,396 Maar de handtekening is perfect. 247 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 Goed, we accepteren 'm. 248 00:22:41,854 --> 00:22:46,562 Maar er is een corrolarium. Dat heb ik uit een kruiswoordpuzzel. 249 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 Het is een mooi woord. -Wat betekent het? 250 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 Dat als je ons belazert… 251 00:22:58,687 --> 00:23:02,604 …de Coureur bij je langskomt. Hij doet z'n naam eer aan. 252 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 Ik snap het. 253 00:23:13,687 --> 00:23:17,187 Ik heb nog een mop. Misschien ken je 'm al. 254 00:23:17,687 --> 00:23:20,312 Ken je die over de safari in Afrika? 255 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 De cheque was goed. We hebben geld gekregen. 256 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 Gelukkig, je had invalide kunnen zijn. 257 00:23:46,104 --> 00:23:48,354 Nu trakteer je me op ontbijt. 258 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 We gaan naar onze bar. 259 00:23:51,062 --> 00:23:56,021 Balbo, Crocca, de Coureur en de rest. Ik wist wie ze waren. 260 00:23:56,104 --> 00:23:59,354 Iedereen in Rome kende de namen van de bendeleden. 261 00:23:59,437 --> 00:24:00,937 Marcello, een spuma. 262 00:24:01,437 --> 00:24:04,979 Maar in de krant waren ze anders dan in het echt. 263 00:24:05,687 --> 00:24:07,896 Zijn deze echt of voor de show? 264 00:24:07,979 --> 00:24:11,562 Weer een komiek. Balbo, haal je ze uit het circus? 265 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 Kun je poolen? -Natuurlijk. 266 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Stamel, leg de ballen klaar voor Paul Newman. 267 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 Waarom heet je Stamel? 268 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 Omdat… 269 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Ik snap het. Leg de ballen klaar. 270 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 Ben je beter met een kwast of met een keu? 271 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 Godsamme. 272 00:24:38,062 --> 00:24:41,771 Kunstschilder? Van de kopieën van Donata? 273 00:24:41,854 --> 00:24:44,979 Niet alleen. Ik doe ook m'n eigen dingen. 274 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 Ik ben veelzijdig. 275 00:24:47,521 --> 00:24:51,229 Laatst hebben we wapens gestolen. Dat is in het nieuws. 276 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 Was jij dat? 277 00:24:58,896 --> 00:25:00,021 Met een maat. 278 00:25:00,104 --> 00:25:05,312 We zoeken de klootzakken die dat zonder toestemming hebben gedaan. 279 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 En daar ben je. 280 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 Ik heb de kluis geopend. -Waarvoor waren die wapens? 281 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 M'n maat wilde ze. -Waarvoor? 282 00:25:18,062 --> 00:25:22,812 De grote wapens zijn voor politici. Ik heb twee pistolen gekregen. 283 00:25:23,729 --> 00:25:25,479 Rode of zwarte politici? 284 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 Rode. 285 00:25:30,396 --> 00:25:33,979 Je kiest de verkeerde kleur. -Ik geef niks om kleuren. 286 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 Ik wil een goed leven. 287 00:25:40,312 --> 00:25:42,187 Laat je meesterwerken zien. 288 00:25:52,396 --> 00:25:53,521 Wacht hier. 289 00:26:23,937 --> 00:26:29,396 Mooi. Net een beverhol. Ik kan wel iets beters voor je vinden. 290 00:26:29,479 --> 00:26:32,979 Ik wil geen ander huis, maar ruimte om te schilderen. 291 00:26:33,062 --> 00:26:38,104 Met goed licht en veel ruimte. Niet dit klotehol. Ik wil een atelier. 292 00:26:40,021 --> 00:26:43,479 Een atelier? Dat noteer ik. 293 00:26:43,562 --> 00:26:46,354 Ik zoek een atelier waarin je ook kunt wonen. 294 00:26:46,437 --> 00:26:51,146 Als je me vijf minuten helpt. -Ik help de hele dag voor een atelier. 295 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 Deze… 296 00:26:54,271 --> 00:26:57,687 …koop ik van je. Kom, Michelangelo. 297 00:27:11,187 --> 00:27:13,479 Hier. Dat is de voordeur. 298 00:27:14,896 --> 00:27:20,354 Dit was het pakhuis van iemand die met een rechter ging praten. Snap je? 299 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 Alles is er. Typemachine, televisie… Doe ermee wat je wilt. 300 00:27:25,062 --> 00:27:29,771 Knap de entree op, een paar planten, neem een hond, neuk wat in het rond. 301 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 En voilà. 302 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 Dat licht. Dit is geen graftombe. 303 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 En, is dit een atelier? 304 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 Ja. Maar ik kan het niet betalen. 305 00:27:44,104 --> 00:27:47,812 Je betaalt niks, als je soms iets voor ons doet. 306 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 Zoals? 307 00:27:51,021 --> 00:27:53,979 Kunstzinnige dingen, min of meer. 308 00:27:54,979 --> 00:27:58,812 Vijl de serienummers eraf. Kun je dat? -Natuurlijk. 309 00:28:01,021 --> 00:28:05,604 Dat is de vorige eigenaar. Ik laat je de minder artistieke kant zien. 310 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 Alsjeblieft, heb medelijden. -Wat moet ik doen? 311 00:28:10,687 --> 00:28:14,562 Wat doe ik, z'n oor of z'n oog? -Jij mag kiezen. 312 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 Z'n oog. 313 00:28:16,771 --> 00:28:18,437 Z'n mond, dan is hij stil. 314 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 Genade. -Doe je mond open. 315 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 Laat hem z'n mond opendoen. -Genade. 316 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 Alsjeblieft, ik smeek je. 317 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 Ik heb niks tegen de rechter gezegd. 318 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 Genade. 319 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 En? 320 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 Wat zegt hij? 321 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 Hij heeft niet gepraat. 322 00:28:46,062 --> 00:28:47,604 Heeft hij niet gepraat? 323 00:28:50,896 --> 00:28:53,729 Dat zegt hij. -Hij heeft ze alles verteld. 324 00:28:55,104 --> 00:28:58,271 Toch? Ja toch, kanarie? 325 00:28:59,812 --> 00:29:03,562 Je hebt al gezongen, toch? We willen je horen zingen. 326 00:29:03,646 --> 00:29:05,979 Laat maar wat horen. -Ik… 327 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 Ik, m'n reet. 328 00:29:12,437 --> 00:29:13,687 Die zingt niet meer. 329 00:29:19,896 --> 00:29:21,146 Hij was een verrader. 330 00:29:22,979 --> 00:29:24,979 Je kunt er morgen in. 331 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 Hier. 332 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 Voor jou. 333 00:29:58,521 --> 00:30:02,021 Voor de Modigliani. Een verzamelaar heeft 8 miljoen betaald. 334 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 Wat? 335 00:30:04,604 --> 00:30:08,104 Ik neem 30 procent, dus 2,4 miljoen. 336 00:30:08,187 --> 00:30:12,229 En 5,6 miljoen lire voor jou, min de 300.000 die je al hebt. 337 00:30:16,312 --> 00:30:20,479 Dit moet je dus doen. Dit is jouw ding. 338 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Je kunt zoveel verdienen als je wilt. 339 00:30:23,354 --> 00:30:26,396 Wat moet ik doen? -Schilderen, natuurlijk. 340 00:30:26,479 --> 00:30:27,812 Kopieën? -Ja. 341 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Je kunt iets wat niemand anders kan. 342 00:30:31,312 --> 00:30:34,646 Maar je moet ook weten wat je moet vervalsen. 343 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 En dat weet jij natuurlijk. 344 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 We richten ons op de vroege 20e eeuw… 345 00:30:43,396 --> 00:30:48,271 De jeuk. Eindelijk ziet iemand dat ik de beste schilder van Rome ben. 346 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Het leven verandert als je er niet… 347 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 En? 348 00:30:54,271 --> 00:30:55,979 Gaan we zaken doen? 349 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 Wat voor zaken? 350 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 Gevoelszaken? 351 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 Dat ook. 352 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 Je bent verliefd. 353 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 Nooit. -Je bent verliefd. 354 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 Ik word nooit verliefd. 355 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Ik ook niet. 356 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 Monet, Boccioni, De Chirico, ik kon ze allemaal schilderen. 357 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 Dit was mijn ding. 358 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Alles. We hangen het hier vol. 359 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 We hebben alle schilderijen die niemand heeft. 360 00:31:56,104 --> 00:32:00,646 Ik herinner me alles van die maanden. En dat ik gelukkig was. 361 00:32:01,521 --> 00:32:05,229 Er zit parket op het plafond. 362 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 En dit… 363 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 …is onze kamer. 364 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 Van ons? 365 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 Jij zegt het. 366 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Zo had ik me m'n leven voorgesteld. 367 00:32:23,687 --> 00:32:27,354 Weet ze al dat we misdienaars waren? -Nog niet. 368 00:32:27,437 --> 00:32:31,062 We waren alle drie misdienaar. Tot ik eruit gegooid werd. 369 00:32:31,146 --> 00:32:35,187 Fabione zit nu in de politiek. En Vittorio, dat zie je. 370 00:32:35,271 --> 00:32:38,271 Waarom werd hij eruit gegooid? -Eet je taart op. 371 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 Welke reden mag ik noemen? 372 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 Hij had geld gestolen uit de collecte. 373 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 Voor kwasten. -Natuurlijk. 374 00:32:45,687 --> 00:32:51,396 Jij bent de enige met principes. -Hij? Hij is priester vanwege het geld. 375 00:32:51,479 --> 00:32:55,187 Het ligt iets gecompliceerder. -Zeg wat je moeder zei. 376 00:32:55,854 --> 00:32:59,937 Dat priesters er mooi uitzien. -En dat ze te eten hebben. 377 00:33:00,021 --> 00:33:03,104 Laat maar kletsen, Vittorio. Vertel. 378 00:33:04,979 --> 00:33:10,479 Arme familie, weinig vooruitzichten. Alleen zo kon ik studeren. En hier zit ik. 379 00:33:10,562 --> 00:33:14,479 Je moeder had gelijk. Hij ziet er goed uit, hè? 380 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 Heel goed. 381 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Jullie lijken wel op elkaar. 382 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 Vind je? -Ja. 383 00:33:23,646 --> 00:33:26,104 Ik zie er dus goed uit? -Heel goed. 384 00:33:31,312 --> 00:33:35,354 Fabione wil je spreken. Kom je naar de mis op Witte Donderdag? 385 00:33:36,146 --> 00:33:40,229 Trouwens, Donata is leuk. -Vind ik ook. 386 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Verpest het deze keer niet. 387 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Alles op z'n tijd. 388 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 Van wie is die roestbak? 389 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Ik kan een auto voor u regelen. 390 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 Iedereen haat m'n auto. -Balbo, aangenaam. 391 00:33:57,229 --> 00:34:00,854 Ik ben laat, maar ik heb dit meegenomen. 392 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 Is dat Franca's tiramisu? 393 00:34:25,146 --> 00:34:29,562 Maar het probleem met geluk is dat het nooit genoeg is. 394 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 En dat was m'n fout. 395 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 Je verdient goed als kunstenaar, hè? 396 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 Heel goed. 397 00:34:41,021 --> 00:34:43,771 Hoe duur? -Goedkoper dan jouw auto. 398 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 Weet Donata dat je 's avonds op pad gaat? 399 00:34:46,646 --> 00:34:51,021 Wat denk je? Mysterie is goed, je moet niet alles vertellen. 400 00:34:51,562 --> 00:34:54,146 Iemand wil je spreken. -Wie? 401 00:34:54,229 --> 00:34:55,187 Iemand. 402 00:34:56,354 --> 00:34:58,062 Wat heb je nu weer aan? 403 00:35:12,646 --> 00:35:14,312 Sansiro, Toni. 404 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 Aangenaam, Toni. -Insgelijks. 405 00:35:17,521 --> 00:35:21,854 Hij heeft een paspoort nodig. -Een kinderpaspoort. 406 00:35:23,229 --> 00:35:25,021 Hij is een grappenmaker. 407 00:35:27,437 --> 00:35:30,354 Wie houden ze aan bij de grens: mij of u? 408 00:35:32,729 --> 00:35:36,229 Mij houden ze aan. -Dan hebben ze het mis, hè? 409 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 Vriendelijkheid is een wapen. 410 00:35:41,979 --> 00:35:45,521 Hebt u uw echte paspoort? Kom. 411 00:35:49,021 --> 00:35:51,521 Kom je niet mee? -Nee, ik ga dansen. 412 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Klaar. 413 00:36:23,312 --> 00:36:24,687 Je heet nu Edoardo. 414 00:36:30,229 --> 00:36:33,479 Het is perfect. -Ja, dat is m'n werk. 415 00:36:36,812 --> 00:36:38,729 Dus Balbo had gelijk, hè? 416 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 Ik ben u een gunst verschuldigd. 417 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 Leg een knoop in je zakdoek. 418 00:36:50,604 --> 00:36:52,562 Waarom noemen ze je Sansiro? 419 00:36:54,812 --> 00:36:56,312 Ik geloof in twee dingen. 420 00:36:57,896 --> 00:36:58,979 Eén ding is Inter. 421 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 Ik ben ook voor Inter. 422 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Altobelli? 423 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Overschat. 424 00:37:18,146 --> 00:37:20,562 Oriali? -Oriali is goed. 425 00:37:26,062 --> 00:37:28,479 Baresi? -De beste. 426 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 Je bent top, Toni. -Het ga je goed, Sansiro. 427 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Je bent top. 428 00:37:39,812 --> 00:37:42,354 Forza Inter. -Altijd. 429 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 Fabio. 430 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 Kijk wat hij aan het doen is. 431 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 Ga je om met de fascisten? 432 00:38:33,812 --> 00:38:37,437 Wie vertelt je die onzin? -Kijk me aan. 433 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 Dat zijn klootzakken die bommen in treinen plaatsen. 434 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Ik ga met niemand om. 435 00:38:44,937 --> 00:38:48,354 Het heeft geen zin om met jou over politiek te praten. 436 00:38:48,437 --> 00:38:50,104 Wil je z'n voeten breken? 437 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Sorry. 438 00:38:53,021 --> 00:38:57,646 Volgens Vittorio handel je in typemachines. Klopt dat? 439 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 Heb je er een voor ons? 440 00:39:03,646 --> 00:39:07,896 Een IBM met letterbol. De R doet raar, maar hij is supersnel. 441 00:39:09,646 --> 00:39:14,896 Doe me een plezier. Leg 'm morgen in de kofferbak van een grijze Ford. 442 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 Ik parkeer 'm voor je atelier. 443 00:39:18,062 --> 00:39:20,521 Geen probleem. -Dank je. 444 00:39:25,354 --> 00:39:28,521 Kijk z'n gezicht. Hij is de weg kwijt. 445 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Ik doe het wel. 446 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 Ik wil jou wel voeten zien wassen. 447 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 Ik ga. -Doe geen domme dingen. 448 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 Tot later. 449 00:39:52,396 --> 00:39:57,104 Echt, ijs met fruitsmaak is niet voor kinderen. 450 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 Aardbei en citroen zijn het lekkerst. 451 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 Dan eet je toch aardbei en citroen? 452 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 'Verbijsterd, verdwaasd.' 453 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Verbaasd. 454 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 De citroen smaakt naar zeep. 455 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 Waarom duurde het zo godvergeten lang? 456 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 Hij moest wachten op citroen. 457 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 Wil je m'n afspraak verpesten voor een ijsje? 458 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 Ben je zeven? -Het was maar tien minuten. 459 00:40:25,271 --> 00:40:29,187 Weet je hoe duur tien minuten bij sommige mensen kunnen zijn? 460 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 Luister. 461 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 De leider van de Christendemocraten, Aldo Moro… 462 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 …is in Rome ontvoerd door een groep terroristen. 463 00:40:37,312 --> 00:40:42,021 Ongelooflijk. Hoe doen ze dat? -Zet harder. 464 00:40:42,104 --> 00:40:46,479 …vond plaats voor z'n huis in Camillucia. De terroristen schoten… 465 00:40:46,562 --> 00:40:47,437 We gaan. 466 00:40:47,521 --> 00:40:51,729 …op de beveiligers van de voorzitter. Toen dwongen ze hem in… 467 00:40:51,812 --> 00:40:56,979 Die ontvoering is geweldig nieuws. Op zulke momenten moet je investeren. 468 00:40:58,104 --> 00:41:01,146 En deze gebouwen zijn een geweldige kans. 469 00:41:01,729 --> 00:41:04,354 Heb ik gelijk? -Zoals altijd, Zu Pippo. 470 00:41:09,146 --> 00:41:14,104 Volgens Balbo kun je ons helpen met reispapieren voor New York. 471 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 Tot uw dienst. -Goed. 472 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Virginia geeft je wat je nodig hebt. 473 00:41:19,896 --> 00:41:23,896 Mooie schilderijen. -Avant-garde, wat de markt wil. 474 00:41:23,979 --> 00:41:26,146 Ze verkopen goed. -En deze? 475 00:41:29,771 --> 00:41:30,854 Die zijn van mij. 476 00:41:31,854 --> 00:41:34,479 Verkopen ze? -Niet zo goed. 477 00:41:35,062 --> 00:41:38,187 Wat vind je ervan, Virginia? Mooi? 478 00:41:38,979 --> 00:41:40,062 Weet je wat? 479 00:41:41,437 --> 00:41:43,896 Ik koop ze. Wat kosten ze? 480 00:41:44,396 --> 00:41:47,229 Geen idee. Het is een eer dat u ze mooi vindt. 481 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 Volgens mij ben jij de juiste persoon. -Waarvoor? 482 00:41:53,146 --> 00:41:56,687 Voor een speciaal schilderij. Voor mij. 483 00:42:01,604 --> 00:42:02,729 Napoleon. 484 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Heel toepasselijk. 485 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 Kun je het? -Dit schilderij? 486 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 U zult geen verschil zien. En ik wil het u schenken. 487 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 Zie je Toni's manieren? 488 00:42:19,521 --> 00:42:23,771 Hadden jullie Romeinen die ook maar, maar dat zie je zelden. 489 00:42:23,854 --> 00:42:27,646 Ach, je moet wat geduld hebben. Wij Romeinen hebben… 490 00:42:28,521 --> 00:42:30,479 …geen historie. We improviseren. 491 00:42:30,562 --> 00:42:34,396 Maar je moet voorzichtig zijn. Geruchten doen de ronde. 492 00:42:34,479 --> 00:42:37,771 Sommige mensen zeggen dat Balbo te veel praat. 493 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 'Hij blijft maar praten.' 494 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 Ja? Wie zijn die mensen? 495 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 Het is de geruchtenmolen. 496 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 De geruchtenmolen? Nou ja. 497 00:42:48,062 --> 00:42:51,854 Geruchten zijn als spoken. Ze zweven, maar wie gelooft erin? 498 00:42:52,729 --> 00:42:53,854 Ik ga alvast. 499 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Naar de studio. 500 00:42:56,896 --> 00:42:58,312 Ik loop met je mee. 501 00:43:00,354 --> 00:43:02,979 Geef je me de documenten? -Natuurlijk. 502 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 Je oom liet je niet uitspreken. 503 00:43:09,604 --> 00:43:13,354 Waarover? -Mijn schilderijen. Vind je ze mooi? 504 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 Ik ben geen expert… 505 00:43:15,604 --> 00:43:20,437 …maar vergeleken met de kopieën lijken die van jou me echter, mooier. 506 00:43:22,187 --> 00:43:24,562 Maar ik weet niks, let niet op mij. 507 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 Wie ze mooi vindt, is een expert. 508 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 Wil je een portret? 509 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Dag. 510 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 Antonio? 511 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 Toni. 512 00:43:46,271 --> 00:43:51,812 Rond 12.50 uur werd er gebeld naar de redactie. Een stem zei: 513 00:43:51,896 --> 00:43:57,354 'In een telefooncel op de Via Teulada ligt een pamflet van de Rode Brigades.' 514 00:43:57,437 --> 00:44:03,104 De pamfletten waren getypt en voorzien van de vijfpuntige ster. 515 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 Volgens Vittorio handel je in typemachines. 516 00:44:06,854 --> 00:44:11,146 Ik heb een IBM met letterbol. De R doet raar, maar hij is supersnel. 517 00:44:11,229 --> 00:44:16,354 Een tweede bericht van de Rode Brigades in Turijn, Rome, Milaan en Genua… 518 00:44:16,437 --> 00:44:18,437 …lijkt authentiek te zijn. 519 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 Laten we bidden voor partijvoorzitter Aldo Moro. 520 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 De paus wilde niet ontbreken… 521 00:44:24,687 --> 00:44:29,854 De Rode Brigades hebben vanavond hun zesde communiqué achtergelaten… 522 00:44:29,937 --> 00:44:32,562 …over de ontvoering van Aldo Moro. 523 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 Het communiqué, vergelijkbaar in vorm met de vorige… 524 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 …stelt dat het 'verhoor van Moro' is afgerond. 525 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Het vermeldt een veroordeling en een doodstraf. 526 00:45:06,021 --> 00:45:07,187 Hoi. 527 00:45:09,479 --> 00:45:11,979 Wanneer? -Over een dag of tien. 528 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 Inclusief veroudering van de lijst. Lukt dat? 529 00:45:17,104 --> 00:45:19,896 Natuurlijk. Gauguin is een makkie. 530 00:45:21,271 --> 00:45:24,271 Voor wie is dit? -Voor een vriend. 531 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 Hoeveel betalen ze? -Een vriend betaalt niks. 532 00:45:28,521 --> 00:45:31,479 Doe dan eerst de Gauguin, die levert wat op. 533 00:45:32,479 --> 00:45:33,521 Doei. 534 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 Stoor ik? 535 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 Nee. 536 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 Mag ik? -Kom binnen. 537 00:46:01,021 --> 00:46:03,479 De documenten, van Zu Pippo. 538 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 Hier goed? 539 00:46:19,104 --> 00:46:21,396 Je wilde me tekenen. -Je portret. 540 00:46:21,479 --> 00:46:23,812 Is het licht hier goed? -Perfect. 541 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Je moet lekker ontspannen zitten. 542 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 Ik trek m'n jas uit, dan zit ik lekkerder. 543 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 Je zit nog niet lekker, hè? -Nee, nog niet. 544 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Doe dan je schoenen uit. 545 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 Nu wel. 546 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 Dit is beter. 547 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 Teken je echt m'n portret? 548 00:47:25,854 --> 00:47:26,687 Ik? 549 00:47:30,479 --> 00:47:34,271 We doen het portret later. Dit licht is prachtig. 550 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 Toni. 551 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 Wie is dat, verdomme? 552 00:47:50,104 --> 00:47:53,396 Ze zoeken je. -Ze zoeken me altijd. 553 00:47:56,354 --> 00:47:57,979 Kom, we moeten ergens heen. 554 00:48:06,812 --> 00:48:08,562 De Kleermaker wil je spreken. 555 00:48:09,979 --> 00:48:13,937 Wat wil hij? -Geen idee. Kennismaken, denk ik. 556 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 Laten we kennismaken. 557 00:48:18,812 --> 00:48:23,396 Niet stom doen. Dit zijn de echte slechteriken. 558 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 Goedenavond, Toni. 559 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 Goedenavond. 560 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 Die broek is een maat te groot. 561 00:48:56,229 --> 00:48:58,396 Ik vind 'm juist hip. 562 00:48:59,729 --> 00:49:01,604 Maar ik geloof u graag. 563 00:49:02,979 --> 00:49:08,896 We hebben dringend iets van u nodig. Een vals communiqué van de Rode Brigades. 564 00:49:11,062 --> 00:49:15,187 Een vals communiqué? -Identiek aan de echte die ze achterlaten… 565 00:49:15,271 --> 00:49:17,979 …in telefooncellen en vuilnisbakken. 566 00:49:18,521 --> 00:49:20,354 Kunt u dat? 567 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Ik denk van wel. 568 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 U denkt? 569 00:49:27,771 --> 00:49:28,979 Ik maak 'm identiek. 570 00:49:30,146 --> 00:49:35,021 Goed. Dit zijn kopieën van eerdere communiqués. 571 00:49:38,396 --> 00:49:43,479 Dit is een concept van de tekst. Het gaat erom dat de voorzitter dood is. 572 00:49:43,562 --> 00:49:46,521 U mag de rest verzinnen. En hiermee… 573 00:49:48,229 --> 00:49:52,104 Vooruitbetaling? -Hiermee trek je de cirkel rond de ster. 574 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 Zoals bij de echte communiqués. 575 00:49:59,646 --> 00:50:01,229 Waarom zou ik dit doen? 576 00:50:01,312 --> 00:50:05,229 Om de partijvoorzitter te redden. Dat is toch duidelijk? 577 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Ja. 578 00:50:08,854 --> 00:50:13,604 Het laatste communiqué was nummer zes. U maakt nummer zeven. Niet vergeten. 579 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 'Hip'. 580 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Grappig. 581 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 We bevinden ons boven het Duchessameer… 582 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 …waar volgens communiqué zeven van de Rode Brigades… 583 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 …het lichaam van Aldo Moro kan worden gevonden. 584 00:51:18,271 --> 00:51:24,104 Sinds vanochtend vroeg hebben brandweer en politie nog niets gevonden. 585 00:51:24,187 --> 00:51:25,521 Wat een meesterwerk. 586 00:51:30,521 --> 00:51:31,854 Ik zeg alleen… 587 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 …dat als we de 15e zeggen, we dan ook moeten leveren. 588 00:51:37,771 --> 00:51:41,271 Ik wil niet voor gek staan vanwege die Napoleon. 589 00:51:41,937 --> 00:51:43,812 Hoor je me wel? 590 00:51:45,104 --> 00:51:50,062 …bij het Duchessameer, waar de recherche een hoofdkwartier heeft opgezet. 591 00:51:50,146 --> 00:51:54,354 Dat is bij jou in de buurt, toch? -Ja. Vlak bij m'n dorp. 592 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 Ga je weg? -Lunchen met Vittorio. 593 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 En Gauguin? -Die is klaar op de 15e. 594 00:51:59,812 --> 00:52:02,521 Kleed je mooi aan vanavond. Ik maak het goed. 595 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 Ik trakteer je op foie gras en je eet soep? 596 00:52:14,812 --> 00:52:18,312 Foie gras en kaviaar zijn niet echt mijn ding. 597 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 Geniet toch van het leven. 598 00:52:25,271 --> 00:52:29,104 Waar is je priesterboord? Is die niet verplicht? 599 00:52:30,271 --> 00:52:34,229 Nee. We moeten kleding dragen die 'waardig' is. 600 00:52:35,812 --> 00:52:39,729 Maar in Rome heeft dat woord een heel andere betekenis. 601 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 Wat is er? 602 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 De vorige bisschop had me voorgedragen om monseigneur te worden. 603 00:52:50,646 --> 00:52:55,562 Maar iemand anders is het geworden. Iemand met vrienden in het Vaticaan. 604 00:52:56,271 --> 00:52:58,979 Hij was vast waardiger dan ik. 605 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 En ik blijf hier. 606 00:53:03,146 --> 00:53:06,312 Je zit hier prima, zonder zorgen. 607 00:53:06,937 --> 00:53:08,521 Helemaal zonder zorgen. 608 00:53:10,854 --> 00:53:13,271 Denk aan het bed van een monseigneur. 609 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 Je humeur is goed. Wat ben je van plan? 610 00:53:20,562 --> 00:53:22,229 Ik dien het algemeen belang. 611 00:53:24,062 --> 00:53:28,271 Ik betaal, ik moet weg. Tot ziens, hou je goed. 612 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 Wat doe je hier? 613 00:54:49,062 --> 00:54:52,562 Dansen. Mag dat? -Nee, je mag hier niet dansen. 614 00:54:53,187 --> 00:54:55,896 Dat weet je best. -Wat kan jou het schelen? 615 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 Vind je dat niet erg? 616 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Zo is hij, net een kind. Hij kan er niks aan doen. 617 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 Hij slooft zich graag uit. 618 00:55:08,729 --> 00:55:13,479 Met blondjes en brunettes. Tot ik er klaar mee ben. 619 00:55:16,229 --> 00:55:20,229 Zolang ze hun plek maar kennen. -Zoals je wilt. 620 00:55:56,396 --> 00:56:00,229 Wie zijn die mensen? Ken je ze? 621 00:56:00,312 --> 00:56:01,562 Wacht hier. 622 00:56:09,104 --> 00:56:11,771 Beter? -Is dat ook hip? 623 00:56:11,854 --> 00:56:15,687 Vertel me niet dat ik goed werk heb geleverd. Dat weet ik. 624 00:56:16,229 --> 00:56:18,896 Dat kan ik bevestigen. Uitstekend werk. 625 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 We hebben weer iets nodig. -Nog een communiqué? 626 00:56:22,979 --> 00:56:25,187 De Rode Brigades moeten weten… 627 00:56:25,271 --> 00:56:28,437 …dat ze veel geld kunnen krijgen voor de voorzitter. 628 00:56:28,937 --> 00:56:32,854 De paus is bereid geld in te zamelen. -De paus? 629 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 Hoeveel? 630 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 Tien miljard lire. 631 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 Tien miljard? 632 00:56:40,812 --> 00:56:45,979 Zeg uw vriend dat hij zich kan redden. Iedereen kan zich redden, met het geld. 633 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 Mijn excuses aan Donata voor haar tijd. 634 00:56:51,771 --> 00:56:55,146 Wacht even. Wie vertelt u die dingen? 635 00:56:55,812 --> 00:57:00,229 Haar naam, m'n vriend bij de Brigades? -Doe wat ik zeg, Toni. 636 00:57:00,729 --> 00:57:04,687 Gaan ze de voorzitter snel vinden? -Een kwestie van dagen. 637 00:57:04,771 --> 00:57:06,854 Wat doen jullie met Brigadisten? 638 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 Wilt u uw vriend redden? 639 00:57:24,521 --> 00:57:25,396 Donata? 640 00:57:27,312 --> 00:57:30,729 Morgen moet je Vittorio bellen, vanuit de galerie. 641 00:57:31,229 --> 00:57:33,729 Het is belangrijk. Wil je dat doen? 642 00:57:37,396 --> 00:57:41,354 Wat is er? -Komen ze nu al hier? Wie was dat? 643 00:57:41,854 --> 00:57:45,854 We gaan naar bed. -Wie was dat en wat wilde hij? 644 00:57:45,937 --> 00:57:51,396 Je hoeft niks te verzwijgen. Ik doe dit al twintig jaar zonder jou. 645 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 Ik weet wanneer het serieus is. 646 00:57:54,146 --> 00:57:56,354 Ik snap het. -Je snapt het niet. 647 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Als jij in de puree zit, zit ik dat ook. 648 00:58:01,812 --> 00:58:04,479 Ga zitten, je slaapt op de bank. 649 00:58:24,937 --> 00:58:26,562 Ik ga naar voren. Tot zo. 650 00:58:27,312 --> 00:58:29,187 Je hebt veel uit te leggen. 651 00:58:30,312 --> 00:58:33,687 De paus heeft tien miljard. De regering onderhandelt niet. 652 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 Jullie eindigen onder de zoden. -Dat interesseert me niks. 653 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 Namens wie spreek je? 654 00:58:41,979 --> 00:58:45,104 Weet ik niet. Iemand voor wie ik soms werk. 655 00:58:45,604 --> 00:58:50,854 Als Moro nog leeft, krijgen jullie het geld en laten jullie hem vrij. 656 00:58:56,562 --> 00:59:00,021 Je hoort van me. Dag. -Wees voorzichtig. 657 01:00:01,854 --> 01:00:04,979 Wat is dit voor plek? -Kom, er is weinig tijd. 658 01:00:12,312 --> 01:00:13,562 De derde plank. 659 01:00:14,229 --> 01:00:19,312 Je komt hier, verschuift deze lappen, zet de koffer neer en je gaat weg. 660 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 Hier komt niemand. 661 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 Dit is het bewijs dat Moro nog leeft. 662 01:00:28,646 --> 01:00:30,604 Dat is de krant van vandaag. 663 01:00:33,604 --> 01:00:38,646 Fabio, wat doe je? Laat alles vallen, dan maken we dat we wegkomen. 664 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 Geen politiek meer. We smeren 'm. 665 01:00:42,687 --> 01:00:46,062 Toni. Jou is het overkomen. 666 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 Maar ik ben helemaal op m'n plek. 667 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 Doelwit is in het vizier. 668 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 Niets doen voor de ruil. 669 01:01:28,479 --> 01:01:30,687 De priester is er. Ze praten. 670 01:01:31,979 --> 01:01:33,687 De microfoon moet dichterbij. 671 01:01:37,979 --> 01:01:43,021 Ik had iemand met een tas verwacht. Ik heb foto's van Moro. Waar is het geld? 672 01:01:43,104 --> 01:01:48,604 De Heilige Vader heeft gewikt en gewogen, maar wil de ruil niet door laten gaan. 673 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 Wil hij z'n vriend niet redden? -Ik vertel het u alleen. 674 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 Wat vertel je me, verdomme? 675 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 Wat gebeurt er? -De priester is weg. 676 01:01:57,312 --> 01:02:01,271 Ik zie het doelwit, zonder koffer. Moet ik toch schieten? 677 01:02:08,312 --> 01:02:10,396 Hij gaat weg. Moet ik schieten? 678 01:02:13,104 --> 01:02:18,354 Nee. Het Vaticaan heeft de operatie blijkbaar stopgezet. Terugtrekken. 679 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 Hallo? -Vittorio? 680 01:02:39,187 --> 01:02:42,854 Toni, wat is er? -Bel Fabione. Hij moet vluchten. 681 01:02:43,854 --> 01:02:47,562 Door een explosief op de spoorlijn Trapani-Palermo… 682 01:02:47,646 --> 01:02:50,312 …is de 30-jarige Giuseppe Impastato omgekomen… 683 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 GR1 nieuwsflits. 684 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 Belangrijk nieuws uit Rome. 685 01:03:10,229 --> 01:03:14,854 In het centrum van die stad is het lichaam van een man aangetroffen… 686 01:03:14,937 --> 01:03:17,104 …mogelijk dat van Aldo Moro. 687 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 Het is nog niet officieel bevestigd. 688 01:03:23,354 --> 01:03:27,479 Het lichaam zou zijn gevonden in een zak in het centrum van Rome… 689 01:03:27,562 --> 01:03:31,104 …in de Via Caetani, bij Piazza Argentina… 690 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 …vlak bij het kantoor van de Christendemocraten… 691 01:03:34,562 --> 01:03:38,437 …en dat van de Italiaanse Communistische Partij. 692 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 De onzekerheid en bitterheid van deze momenten zijn begrijpelijk. 693 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 We herhalen dat het nog om onbevestigde berichten gaat. 694 01:03:46,646 --> 01:03:50,062 Geen enkel persbureau heeft de berichten bevestigd. 695 01:03:50,146 --> 01:03:52,771 We wachten op nieuws van het ministerie. 696 01:03:52,854 --> 01:03:56,604 Ongeveer zeventig minuten geleden zijn in de Via Caetani… 697 01:03:56,687 --> 01:04:01,021 …voertuigen van het rechercheteam en de veiligheidsdienst gearriveerd… 698 01:04:03,312 --> 01:04:08,062 Nicola Lettieri, de staatssecretaris van Binnenlandse Zaken, is ter plekke… 699 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 Geen spoor van de memoires. 700 01:05:10,271 --> 01:05:13,979 De politie bevestigt dat de man die is gevonden… 701 01:05:14,062 --> 01:05:17,729 …bij de Via delle Botteghe Oscure, de heer Aldo Moro is. 702 01:05:21,021 --> 01:05:22,604 De Kleermaker kletst. 703 01:05:22,687 --> 01:05:27,437 Twee van onze vrienden zouden vrijkomen als we die Moro vonden. 704 01:05:27,521 --> 01:05:29,687 Heb je hem gevonden? -Natuurlijk. 705 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Maar ze doen niks en m'n vrienden zitten nog in de bak. 706 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Mijn vriend is verdwenen. 707 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 Hij verstopt zich in het riool. 708 01:05:42,271 --> 01:05:45,562 Wie is die Kleermaker? -Hij is nuttig voor ons. 709 01:05:46,521 --> 01:05:51,146 Hij heeft politie, rechters, advocaten in z'n zak. Mensen die wij betalen. 710 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Maar als hij niet luistert, nemen we hem te grazen. 711 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 Hij heeft ook priesters. -Wat? 712 01:06:00,646 --> 01:06:06,729 Iemand uit het Vaticaan moest me tien miljard geven in ruil voor Moro. 713 01:06:08,062 --> 01:06:10,646 Dat is zeker mislukt? -Ja. 714 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 Je hebt geluk gehad. 715 01:06:14,146 --> 01:06:18,646 Anders stond je niet hier. De Kleermaker wilde hem niet redden. 716 01:06:18,729 --> 01:06:23,104 Waarom moest Moro dood? -Hij wilde samenwerken met de communisten. 717 01:06:23,187 --> 01:06:27,312 Je vrienden van de Rode Brigades gaan eraan of krijgen levenslang. 718 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 Zonde, hoor. 719 01:06:30,604 --> 01:06:33,396 Paul Newman is er niks bij. -Eindelijk. 720 01:06:33,479 --> 01:06:34,979 Over de duivel gesproken. 721 01:06:42,979 --> 01:06:46,896 Kom je terug? -Nee, ik ben klaar met verliezen. 722 01:06:51,354 --> 01:06:56,312 Nee, je moet je aan de afspraak houden. Dit is verraad. 723 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 Je zult zien wat er gebeurt met jou en die clown van je. 724 01:07:29,104 --> 01:07:31,896 Bedankt. Heel erg bedankt. 725 01:07:31,979 --> 01:07:34,687 …huiszoekingen in appartementen, kelders… 726 01:07:34,771 --> 01:07:36,479 …souterrains en garages. 727 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 Er zijn wegversperringen en verkeerscontroles. 728 01:07:39,729 --> 01:07:41,812 Wat betreft het onderzoek… 729 01:07:42,312 --> 01:07:43,687 Hier ben je. -Ja. 730 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 731 01:07:47,479 --> 01:07:51,479 Het is een grote eer… -Je hebt me voor je gewonnen. 732 01:07:51,979 --> 01:07:56,271 Je mag me alles vragen. Echt alles. -Ik weet wel iets. 733 01:07:57,979 --> 01:08:00,812 …een uitvalsbasis van de Rode Brigades. 734 01:08:00,896 --> 01:08:02,646 M'n vriend is in gevaar. 735 01:08:03,479 --> 01:08:08,646 Documenten en materialen zijn overgebracht naar de laboratoria van… 736 01:08:12,979 --> 01:08:18,562 Weet je wat Napoleon deed toen hij hoorde dat z'n legers in Rusland doodvroren? 737 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 Weet je dat? 738 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 Nee, dus. 739 01:08:22,187 --> 01:08:25,687 Precies. Hij deed niets. 740 01:08:25,771 --> 01:08:30,354 Want vechten tegen de realiteit is dom. En gevaarlijk. 741 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 Luister naar me. 742 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Ga plezier maken. 743 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 Donata? 744 01:09:31,021 --> 01:09:34,812 Hoe was het feestje? Vond je vriend het schilderij mooi? 745 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 Wat doe je? -Wat ik doe? 746 01:09:38,229 --> 01:09:42,646 We hadden een deal. Jij houdt je er niet aan en ik ga weg. 747 01:09:42,729 --> 01:09:46,896 Over twee dagen is het klaar. -Je maakt dat schilderij nooit af. 748 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 En daar gaat het niet om. 749 01:09:52,271 --> 01:09:55,812 Ik snap dat je vreemdgaat. -Je bent paranoïde. 750 01:09:55,896 --> 01:10:00,604 Ja, ik ben paranoïde. Ik heb er moeite mee, maar ik snap het. 751 01:10:00,687 --> 01:10:05,062 En ik kan me ook wel over je leugens heen zetten. 752 01:10:06,104 --> 01:10:08,187 Maar wat ik echt niet begrijp… 753 01:10:08,271 --> 01:10:12,354 …is dat je met die mensen omgaat om je meer man te voelen. 754 01:10:15,104 --> 01:10:17,187 Ik wil niet bij die Toni horen. 755 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 En ik neem de schilderijen mee. Wat moet jij ermee? 756 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 Luister, Donata… 757 01:10:22,937 --> 01:10:26,437 Nu kun je je helemaal op je vrienden richten. 758 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 Die laat ik hangen, als teken van genegenheid. 759 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 Zodat je ziet wat je bent geworden. 760 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 Weet je wat erger is dan geen talent? 761 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 Een beetje talent. 762 01:10:43,479 --> 01:10:47,812 Want dat beetje is genoeg om te zien dat je niks waard bent. 763 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 Dat je niks kunt zonder voorbeeld. 764 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 Wat bedoel je? 765 01:11:01,396 --> 01:11:03,146 Klaar? -Nee. 766 01:11:14,979 --> 01:11:19,229 En vanaf dat moment ging alles naar de kloten. 767 01:12:04,771 --> 01:12:06,396 Wat krijgen we nou? 768 01:12:30,771 --> 01:12:32,646 Toni en ik gingen kijken. 769 01:12:37,354 --> 01:12:39,062 De remmen waren doorgesneden. 770 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 Er was mee geknoeid. 771 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 Door wie? 772 01:13:28,354 --> 01:13:31,062 Klootzak, wat heb je gedaan? 773 01:13:31,979 --> 01:13:35,229 Rustig maar, het is goed zo. 774 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Het is een zware dag. We moeten begripvol zijn. 775 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 Het is vreselijk, van uw vriend. 776 01:13:44,021 --> 01:13:49,229 Maar eerlijk gezegd had ik zo'n reactie van u niet verwacht. 777 01:13:49,771 --> 01:13:51,562 Een uitbarsting van lef. 778 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 Maar lef moet u zich kunnen veroorloven. 779 01:13:57,062 --> 01:14:00,937 Wat u zich ook niet kunt veroorloven, is nieuwsgierigheid. 780 01:14:01,021 --> 01:14:05,687 Uw vragen over wie we zijn, wat we doen, de dood van uw vriend. 781 01:14:06,979 --> 01:14:11,896 Zullen we stoppen met dat gedoe en weer beleefd met elkaar praten? 782 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 Ja? 783 01:14:15,854 --> 01:14:18,354 We willen de memoires van voorzitter Moro. 784 01:14:18,854 --> 01:14:22,104 Niet wat in de kranten staat. De volledige versie. 785 01:14:22,812 --> 01:14:28,521 En we zoeken niet als enigen. Misschien kan uw vriend ons erbij helpen. 786 01:14:30,979 --> 01:14:34,812 Ik weet niet waar hij is. -U kunt hem vast wel vinden. 787 01:14:35,812 --> 01:14:37,562 En als ik dat niet wil? 788 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 U kunt zich geen nieuwsgierigheid of moed veroorloven. 789 01:14:45,437 --> 01:14:48,729 We zien elkaar nooit meer. -Dat hoop ik niet voor u. 790 01:14:48,812 --> 01:14:50,146 Rot op. 791 01:15:05,396 --> 01:15:07,646 Dona? -Nee, met Vittorio. 792 01:15:10,187 --> 01:15:13,104 Hoe gaat het? -Goed. Met jou? 793 01:15:13,896 --> 01:15:16,562 Ja, alles goed. Wat is er? 794 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 Dit is een beetje ongemakkelijk… 795 01:15:20,354 --> 01:15:23,729 …maar m'n gaarkeuken voor de armen… 796 01:15:23,812 --> 01:15:27,437 …kan wel wat donaties gebruiken en ik dacht… 797 01:15:27,521 --> 01:15:28,771 Hoeveel? 798 01:15:29,271 --> 01:15:32,687 We moeten verbouwen, want… 799 01:15:34,437 --> 01:15:35,354 Wat is dit? 800 01:16:16,229 --> 01:16:17,729 Zu Pippo. 801 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 Word je goed verzorgd? 802 01:16:22,729 --> 01:16:26,146 Heb je iets nodig? -Ze geven me alleen maar soep. 803 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 Hoe gaat het? 804 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 In het leven moet je dit gebruiken. 805 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 En je moet weten wie je vrienden en vijanden zijn. 806 01:16:38,479 --> 01:16:42,812 Balbo wist dat niet. En jij zou bijna dezelfde fout maken. 807 01:16:43,521 --> 01:16:48,271 Voor hem kon ik niets doen. Maar jou heb ik een begrafenis bespaard. 808 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 Je moet op je plek blijven. 809 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Ik heb een verhaal voor je. 810 01:16:52,896 --> 01:16:57,562 Onlangs gaf ik geld aan een bankier die rijk was geworden in Amerika. 811 01:16:57,646 --> 01:17:01,021 Hij moest het investeren, maar hij drukte het achterover. 812 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 Hebben we daar ophef over gemaakt? Nee. 813 01:17:03,896 --> 01:17:08,229 We zwegen en we zwijgen nog steeds. We wachten. 814 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 Hier. 815 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 Belangrijke dingen vragen om geduld. 816 01:17:47,646 --> 01:17:50,479 Na vijf maanden kon ik weer een kwast vasthouden. 817 01:17:53,729 --> 01:17:57,937 En nu? Wie was ik zonder m'n handen? 818 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 Wie dacht ik te zijn? 819 01:18:04,521 --> 01:18:10,896 Ik had gedacht ermee weg te komen. Maar Rome komt altijd afrekenen. 820 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 Hallo? 821 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 Toni? -Vittorio. 822 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 Stoor ik? -Wat is er? 823 01:18:27,271 --> 01:18:28,771 Ik heb goed nieuws. 824 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 Je hebt m'n geld goed besteed. 825 01:18:39,146 --> 01:18:40,812 Mooi? -Prachtig. 826 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 Hoe is het met je handen? 827 01:18:45,187 --> 01:18:47,521 Prima. -Handschoenen. 828 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Daar is hij. 829 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 Vittorio kent haar. Hoe was ze? 830 01:18:55,937 --> 01:18:59,479 Donata is een geweldige vrouw. Hij verdiende haar niet. 831 01:19:00,437 --> 01:19:05,312 Ik mis haar heel erg. Ik mis alles, hoe ze naar me keek. 832 01:19:06,521 --> 01:19:08,812 Ze gaf me het gevoel… -Dat je leefde. 833 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Dat ik leefde. 834 01:19:12,062 --> 01:19:15,937 Ik heb het verkloot. Wij verkloten altijd alles. 835 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 Toni. 836 01:19:21,146 --> 01:19:24,521 Ik moet hier weg. Zo ver mogelijk. 837 01:19:26,187 --> 01:19:31,312 Er zijn veel spijtoptanten. En de politie schiet voor je je overgeeft. 838 01:19:32,771 --> 01:19:35,729 Kun jij me helpen? -Natuurlijk. 839 01:19:35,812 --> 01:19:38,521 Ik maak een paspoort, dat lukt me nog wel. 840 01:19:39,271 --> 01:19:41,562 Ik heb ook nog wel wat geld. 841 01:19:41,646 --> 01:19:44,354 Geld is niet nodig. Een paspoort wel. 842 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 Als ik kan helpen, zeg het dan. 843 01:19:49,062 --> 01:19:50,812 Krijg ik je mooie auto? 844 01:19:50,896 --> 01:19:55,396 Ik wist het, vroeg of laat komt m'n auto ter sprake. 845 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 Het was een cadeau. -Van wie? 846 01:19:58,271 --> 01:20:00,979 De bisschop. -Kunnen we hem ontmoeten? 847 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Jullie zou ik niet snel meenemen. 848 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 Hoezo? -Wat mankeert er aan je vrienden? 849 01:20:06,812 --> 01:20:10,104 Ik kreeg 'm als beloning voor m'n werk… 850 01:20:11,062 --> 01:20:13,354 We moeten nog iets belangrijks doen. 851 01:20:13,437 --> 01:20:17,771 Met je voeten, niet met je handen. -Het is niet jouw bal. 852 01:20:18,479 --> 01:20:21,146 Met je voeten, Vittorio. -Ga je uittrappen? 853 01:20:22,021 --> 01:20:24,479 Kom op. Spelen. 854 01:20:25,729 --> 01:20:27,271 Gestopt door Altobelli. 855 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 Ja, koppen. 856 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 Waardeloos. 857 01:20:32,104 --> 01:20:35,687 Altobelli ziet Oriali. -Omhaal door Oriali. 858 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 Dat was de laatste keer dat we met z'n drieën samen waren. 859 01:21:12,271 --> 01:21:14,812 Wat wil je? Wat kom je doen? 860 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 Sorry zeggen. 861 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 Je kunt niet genoeg sorry zeggen. 862 01:21:23,146 --> 01:21:24,062 En voor zaken. 863 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Verkoop 'm. 864 01:21:35,437 --> 01:21:38,062 Wat betekent dit? -Ik heb het geld nodig. 865 01:21:38,812 --> 01:21:39,896 Het geld? 866 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 Ik heb het geld nodig. -Sta op. Hoezo? 867 01:21:46,646 --> 01:21:48,396 Een bruiloft is duur. 868 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 Waar heb je het over? -Ik wil het goed doen. 869 01:21:53,354 --> 01:21:57,229 We nodigen half Rome uit. Ik koop een jurk voor je met… 870 01:21:57,312 --> 01:21:59,604 Een sleep. -Met een sleep. 871 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 Rozenblaadjes, een bruidsjonker. 872 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Ik meen het. 873 01:22:11,604 --> 01:22:15,312 Ik heb het verpest, maar ik meen het. -Toe nou, Toni. 874 01:22:16,312 --> 01:22:17,812 Alsjeblieft. 875 01:22:27,437 --> 01:22:30,354 Je bent zwanger. -Ja, ik ben zwanger. 876 01:22:30,437 --> 01:22:33,229 Ik heb je niet meer nodig. -Wat bedoel je? 877 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 Het is ons kind. 878 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 We zijn niet meer samen. -Het is ons kind. 879 01:22:39,646 --> 01:22:41,354 Je hebt nu andere dingen. 880 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 Dit is m'n enige echte werk. 881 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 Wauw. 882 01:23:21,896 --> 01:23:23,229 Hij is perfect. 883 01:23:25,187 --> 01:23:27,812 Ik ben een kunstenaar. -Dank je, Toni. 884 01:23:30,312 --> 01:23:33,146 Hier. Dat zijn de memoires. 885 01:23:34,646 --> 01:23:35,979 Hoeveel pagina's? 886 01:23:36,771 --> 01:23:40,896 Ruim twee keer het aantal gepubliceerde. Waar wil je ermee? 887 01:23:41,979 --> 01:23:46,271 Geld verdienen? -Dit is m'n levensverzekering. 888 01:23:46,354 --> 01:23:51,479 Ik heb nooit iets van politiek begrepen, maar hiermee blijf ik in leven. 889 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 Waar ga je heen? 890 01:23:55,771 --> 01:23:58,771 Misschien naar Vuurland. -Vuurland. 891 01:24:03,771 --> 01:24:08,354 Vuurland. Als het dichterbij was, kwam ik je opzoeken. 892 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 Beter van niet. 893 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 Rome is prachtig, hè? 894 01:24:27,062 --> 01:24:29,062 We kunnen elkaar nooit meer zien. 895 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 Ga weg voordat we gaan huilen. 896 01:24:39,104 --> 01:24:41,229 Waar moet ik in godsnaam heen? 897 01:24:51,854 --> 01:24:54,396 Als ik je nooit meer zie, komt het door jou. 898 01:24:55,229 --> 01:24:57,562 Lul, dat wilde ik zeggen. 899 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 Dag, Toni. 900 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 'Natuurlijk richt ik me tot jou. 901 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 Maar ik bedoel jullie. Over de partij, over het land. 902 01:25:20,979 --> 01:25:24,771 Denk goed na, lieve vrienden. Wees onafhankelijk. 903 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 Kijk niet naar morgen, maar naar overmorgen. 904 01:25:29,771 --> 01:25:33,896 Ik herhaal dat ik het oordeel van de Christendemocraten niet accepteer. 905 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 Ik zal niemand vrijspreken of rechtvaardigen. 906 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 Soms denk ik aan de vele foute keuzes. 907 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 Keuzes die anderen niet hadden verdiend. 908 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 Dan bedenk ik dat het niets had uitgemaakt… 909 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 …want het lot sleept ons mee. 910 01:25:52,104 --> 01:25:57,354 De waarheid, lieve vrienden, is groter dan welk electoraal gewin dan ook. 911 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 Geef me miljoenen stemmen, en ontneem me één atoom waarheid. 912 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 Dan ben ik de verliezer. 913 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 Het is absurd, maar uitleggen is niet genoeg. 914 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 Als je iets kunt doen, doe het dan.' 915 01:26:16,896 --> 01:26:21,646 'De paus kan in dit geval niets doen omdat we zoveel vrienden hadden. 916 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 Niemand, voor zover ik weet, heeft z'n stem al laten horen. 917 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 Nu, plotseling, net toen er een sprankje hoop gloorde… 918 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 …is op onbegrijpelijke wijze het bevel tot executie gekomen.' 919 01:26:37,771 --> 01:26:43,562 'Liefste Noretta, ik ben in Gods en jouw handen. Bid voor mij.' 920 01:26:48,187 --> 01:26:53,354 'Ik zou graag met m'n sterfelijke ogen willen zien hoe het er hierna uitziet. 921 01:26:55,521 --> 01:26:58,979 Als er licht is, zou dat prachtig zijn.' 922 01:27:01,604 --> 01:27:05,437 Wat is dit? -Een werkplaats, maar niet in gebruik. 923 01:27:07,437 --> 01:27:11,979 Waarom moet je het verbergen? Wat zit erin? 924 01:27:12,062 --> 01:27:14,479 M'n toekomst. -Wat is er aan de hand? 925 01:27:15,646 --> 01:27:17,271 Bemoei je er niet mee. 926 01:27:17,896 --> 01:27:22,354 Geef me een veilige plek, dan kunnen we weg. 927 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 Vittorio. 928 01:27:41,437 --> 01:27:43,687 Voor Donata, als me iets overkomt. 929 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Goed. 930 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Ik hou van je. 931 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 Flavio. 932 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 Flavio. 933 01:28:13,354 --> 01:28:15,604 Je weet niet of het een jongen is. 934 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 Het is een jongen. -Hoe weet je dat? 935 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Ik voel het. 936 01:28:28,437 --> 01:28:34,104 Stel je voor dat hij op de kleuterschool tekeningen van andere kinderen namaakt. 937 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 Dan weten we tenminste zeker dat het jouw zoon is. 938 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 Ik wil niet dat hij op me lijkt. 939 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 Hoezo niet? 940 01:28:47,271 --> 01:28:49,937 Hij moet op jou lijken. Alleen op jou. 941 01:28:50,646 --> 01:28:55,187 Ik wil dat hij op jou lijkt. Maar niet in alles. 942 01:28:55,979 --> 01:28:58,521 Ik zou balen als hij niet op jou lijkt. 943 01:28:59,854 --> 01:29:02,187 En niet jouw mooie handen heeft. 944 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Nee, ik ben moe. 945 01:29:13,187 --> 01:29:14,979 Ik ben moe. -En nu? 946 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 Al beter. 947 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 Wacht, ik voel me al beter. 948 01:29:21,021 --> 01:29:25,771 Maar als m'n zoon vraagt wie z'n vader was, wat zeggen ze dan? 949 01:29:26,854 --> 01:29:29,479 Een dief? Een vervalser? 950 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 Een man zonder lef? 951 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 Hoe vind je 'm? 952 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 Dat was niet aan anderen. 953 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 Mooier dan het origineel. 954 01:29:37,896 --> 01:29:38,771 Kom. 955 01:29:40,604 --> 01:29:41,687 Naar boven. 956 01:29:41,771 --> 01:29:46,312 Ik wilde vrij zijn, om de slechteriken in dit verhaal te belazeren. 957 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 Het geld bij die bankier, je verhaal in het ziekenhuis. 958 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 Dat geld ligt in de Via Aurelia, in een gelddepot. 959 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 Is dat zo? -Laten we het terugpakken. 960 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 We plegen geen overvallen. -Ik doe het. 961 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Je bent te zelfverzekerd. 962 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Je weet dat in het grote spel van het leven… 963 01:30:09,354 --> 01:30:12,229 …het huis altijd wint. Altijd. 964 01:30:12,729 --> 01:30:16,271 Wees kalm. Blijf rustig. -Maar ik ben een gokker. 965 01:30:17,187 --> 01:30:22,604 En ik moet nu alles inzetten. Ik pak een deel van het geld en ga weg. 966 01:30:22,687 --> 01:30:26,437 Ik verdwijn met Donata en de baby. Voorgoed. 967 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 Goed, Toni. Mijn zegen heb je. 968 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 Hoe heet hij? -Cesare. 969 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 Kijk goed naar z'n gezicht. 970 01:30:38,896 --> 01:30:42,062 Mag ik op hem schieten? -Nee, dat doen we niet. 971 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 Hij werkt 's nachts in het depot. -Het lijkt me allemaal veel te simpel. 972 01:30:48,729 --> 01:30:50,812 Als ze nu gewoon opendeden… 973 01:31:00,771 --> 01:31:03,021 Mooie jongen. Start de auto. 974 01:31:03,104 --> 01:31:07,062 Ik heb niks gedaan. -Ik wil gewoon een stukje rijden. 975 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 Goed zo. 976 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 Wie zijn jullie? 977 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Rode Brigades. 978 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Ik ben vroeg. 979 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Nog een keer. 980 01:31:48,146 --> 01:31:49,687 Laat je me binnen? 981 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 Is het hek open? 982 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Binnen is Crocca aan zet. 983 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Ik deel klappen uit, hier en hier. 984 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Goeienavond. 985 01:32:17,937 --> 01:32:19,937 Geef me de videobanden. 986 01:32:20,437 --> 01:32:21,771 Opschieten. 987 01:32:36,521 --> 01:32:38,271 Doorlopen. 988 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 Stamel, hou op. Je wordt rijk. 989 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 Er is niemand. 990 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 Handen omhoog, niet bewegen. 991 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 Werk mee. Ze zijn Rode Brigades. 992 01:32:55,812 --> 01:32:59,062 Rustig, je verloor toch. Maak die kluis open. 993 01:33:00,479 --> 01:33:02,771 Eén, twee… -Wie bindt ze vast? 994 01:33:02,854 --> 01:33:04,854 Stamel. -Nee, jij. 995 01:33:04,937 --> 01:33:06,021 Bind ik ze vast? 996 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 Geld. Vul de zakken. Schiet op. 997 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 Schiet op, we gaan op vakantie. 998 01:33:25,937 --> 01:33:29,729 Jullie waren aan het kaarten, hè? -Het is toch niet ons geld. 999 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 Sneller, Stamel. 1000 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 Allemachtig. 1001 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 Ik heb schilderijen, stempels en paspoorten vervalst. 1002 01:33:58,396 --> 01:34:01,687 Mijn handtekening staat op de geschiedenis van dit land. 1003 01:34:02,937 --> 01:34:06,646 Dit was niet zomaar een overval. Het was geen diefstal. 1004 01:34:06,729 --> 01:34:08,771 Wat doe je? We moeten hier weg. 1005 01:34:09,521 --> 01:34:12,896 Dit is kunst. Dat snap je toch niet. 1006 01:34:13,479 --> 01:34:17,437 Hé. Waarom die lange gezichten? Lachen. 1007 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 Goed zo, even lachen. 1008 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 Lachen. 1009 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Goed zo. 1010 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 RODE BRIGADES 1011 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 De politie is druk bezig om uit te zoeken… 1012 01:34:39,937 --> 01:34:44,479 …hoe de gewapende bende het gelddepot heeft overvallen. 1013 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 Het lijkt erop dat vier mannen, zonder slachtoffers te maken… 1014 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 …erin geslaagd zijn in één actie meer dan 30 miljard lire te stelen. 1015 01:34:53,521 --> 01:34:55,812 Dat is een recordbedrag… 1016 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 …en er wordt al gesproken over de overval van de eeuw. 1017 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 Conceptuele kunst is niet aan u besteed. 1018 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 Uw installatie in de bank was smakeloos. 1019 01:35:08,021 --> 01:35:12,604 En ik twijfelde nog of ik het meetlint zou achterlaten… 1020 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 …of een drol. 1021 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Kijk waar uw humor ons heeft gebracht. 1022 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 Een mooie plek om te praten over een dagboek. 1023 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 Hebt u de memoires? 1024 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 Compleet? 1025 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 Geen idee. 1026 01:35:35,104 --> 01:35:37,854 Het is het dubbele van wat in de krant stond. 1027 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 Kan ik het inzien? 1028 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 Ik heb het niet. 1029 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Verstandig. 1030 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 Ik heb genoeg tijd nodig om Italië zonder problemen te verlaten. 1031 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 Dan krijg je de memoires. 1032 01:35:58,604 --> 01:36:01,896 Wie verzekert me dat ik ze krijg? -Niemand. 1033 01:36:02,604 --> 01:36:03,937 Je moet me vertrouwen. 1034 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 Tertium non datur, zegt m'n vriend dan. 1035 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 Ik ga weg. Ik verander m'n leven, m'n naam, misschien zelfs m'n gezicht. 1036 01:36:15,271 --> 01:36:16,646 Een paar maanden werk. 1037 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 Ik moet verslag uitbrengen. 1038 01:36:21,562 --> 01:36:22,812 Je weet me te vinden. 1039 01:36:26,104 --> 01:36:27,896 Wanneer was je laatste biecht? 1040 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 Excuseert u mij. 1041 01:37:00,771 --> 01:37:04,229 Weinigen waarderen schoonheid. Nietwaar, vader Vittorio? 1042 01:37:07,437 --> 01:37:11,062 Kennen wij elkaar? -Geen zorgen, ik ben ook kleermaker. 1043 01:37:11,146 --> 01:37:14,521 We kunnen doorgaan met het opnemen van uw maten. 1044 01:37:15,479 --> 01:37:16,854 Prima. -Goed. 1045 01:37:17,604 --> 01:37:22,104 Dit is een beetje lang. Ik moet m'n zonden opbiechten. 1046 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 Ik wist dat Toni een vriend had die priester is. 1047 01:37:27,646 --> 01:37:31,021 Maar ik dacht aan een saai type… 1048 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 …zoals de meeste fatsoenlijke mensen. 1049 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 Maar ik had het mis. 1050 01:37:42,354 --> 01:37:46,729 U bent helemaal niet saai. -Mag ik vragen wie jullie zijn? 1051 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 We hebben een rapport van de curie… 1052 01:37:50,187 --> 01:37:54,729 …over misbruik van geld van de kerk voor persoonlijke doeleinden… 1053 01:37:54,812 --> 01:37:58,146 …voor de aanschaf van een auto. 1054 01:37:59,437 --> 01:38:00,521 Deze. 1055 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Dat heeft misschien uw benoeming tot monseigneur in de weg gestaan. 1056 01:38:05,812 --> 01:38:09,229 En dan is er nog het geld voor uw gaarkeuken. 1057 01:38:09,312 --> 01:38:13,937 Die is twee jaar geleden nog opgeknapt. Waar gaat u heen, vader Vittorio? 1058 01:38:21,437 --> 01:38:25,062 Waar hebt u dat geld aan uitgegeven? Franse restaurants? 1059 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 Kleding? 1060 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 Sieraden? 1061 01:38:30,271 --> 01:38:34,271 Luister, ik kan het uitleggen. -Daar twijfel ik niet aan. 1062 01:38:34,771 --> 01:38:37,021 Maar daarvoor zijn we hier niet. 1063 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 Als Toni u toevallig enkele pagina's heeft toevertrouwd… 1064 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 …dan wil de staat die pagina's terug, want ze zijn van de staat. 1065 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 Ik weet niet of hij me pagina's heeft toevertrouwd. 1066 01:38:57,354 --> 01:39:01,354 Weet u het zeker? Denk goed na, u bent een dienaar van God. 1067 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 U mag niet liegen. 1068 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 Ik zweer… -En ook niet zweren. 1069 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Ik voeg hieraan toe, mocht het u interesseren… 1070 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 …dat uw vriend Toni een groot bedrag heeft ontvreemd. 1071 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Geld dat de staat absoluut niet nodig heeft… 1072 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 …en dat, indien gewenst… 1073 01:39:21,479 --> 01:39:27,146 …een welkome bijdrage zou kunnen zijn aan uw kerk. 1074 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 Het gaat ons alleen om de pagina's. 1075 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 Tot slot wil ik nog vermelden… 1076 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 …dat er in het Vaticaan, op het hoogste niveau… 1077 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 …mensen zijn die mij en m'n werk zeer waarderen. 1078 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 Goedemorgen, Toni. 1079 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 Donata? 1080 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 Ik dood geen zwangere vrouwen. Ze is in de galerie. 1081 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 Wat is er? 1082 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Ga zitten. 1083 01:40:54,937 --> 01:40:55,771 Kom. 1084 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 Ik moet je doden. 1085 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 Ik heb een levensverzekering. Weet je dat niet? 1086 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 Niet meer. 1087 01:41:16,896 --> 01:41:19,729 De memoires hebben ze van een vriend van je. 1088 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Blijkbaar geen goede vriend. 1089 01:41:25,229 --> 01:41:27,854 Wat hebben ze met hem gedaan? -De vraag is: 1090 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 Wat is hem beloofd? 1091 01:41:34,812 --> 01:41:36,229 Waarom vertel je me dit? 1092 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 Hoezo, waarom? 1093 01:41:40,604 --> 01:41:45,937 Er zijn niet veel fans van Inter. We moeten elkaar steunen. 1094 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 En ik vergeet geen schulden. 1095 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 Hoeveel tijd heb ik? 1096 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 Geen. 1097 01:42:10,021 --> 01:42:14,521 Gaan jullie Toni iets aandoen? -Hij is een van onze beste medewerkers. 1098 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 Wie heeft z'n handen gebroken? 1099 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 De staat breekt geen handen, vader Vittorio. 1100 01:42:20,354 --> 01:42:25,896 Misschien bent u straks wel monseigneur. En op een dag zelfs kardinaal. 1101 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 Wilt u ooit kardinaal worden? 1102 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 Altijd dezelfde vraag, steeds opnieuw. 1103 01:42:39,229 --> 01:42:41,062 Om je doel te bereiken… 1104 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 …wat wil je daarvoor doen? 1105 01:42:44,937 --> 01:42:47,437 Hoeveel wil je opofferen… 1106 01:42:47,937 --> 01:42:51,979 …om ervoor te zorgen dat je dromen uitkomen? 1107 01:43:32,021 --> 01:43:34,437 Voor u, meneer. -Wat is dat? 1108 01:43:34,937 --> 01:43:37,979 Ik weet het niet, sorry. -Dank u. 1109 01:43:40,812 --> 01:43:44,729 Het is altijd dezelfde vraag. Altijd dezelfde. 1110 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 Om je doel te bereiken, wat wil je daarvoor opofferen? 1111 01:43:50,812 --> 01:43:54,104 'Altijd dezelfde vraag. Om je doel te bereiken…' 1112 01:43:54,187 --> 01:43:57,312 Ik heb het afscheid van m'n vriend opgeofferd. 1113 01:43:59,771 --> 01:44:01,146 Het spijt me, Vittorio. 1114 01:44:02,687 --> 01:44:05,437 Dat ik je niet nog een laatste keer kan zien. 1115 01:44:06,896 --> 01:44:08,437 Je niet kan omhelzen. 1116 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 Maar jij, Vittorio… 1117 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 Wat heb jij moeten opofferen om hier te komen? 1118 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 Je bent beter met woorden dan ik. 1119 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 Maar weet dat ik van je hou. 1120 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 Ondanks alles hou ik van je. 1121 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Ik verander m'n leven, m'n naam, misschien m'n gezicht. 1122 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 Jullie lijken wel op elkaar. 1123 01:44:41,937 --> 01:44:45,312 Ik verdwijn met Donata en de baby. Voorgoed. 1124 01:44:47,562 --> 01:44:48,729 Hoeveel tijd heb ik? 1125 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 Geen. 1126 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 De Kleermaker wil een lichaam. 1127 01:44:57,062 --> 01:44:59,854 Ik hou zoveel van je, je krijgt m'n auto. 1128 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 Die van jou is echt smakeloos. 1129 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 Ik ga, Vittorio. 1130 01:45:10,562 --> 01:45:11,687 Vader? 1131 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Doe uit. Je bent kletsnat. 1132 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 Wat deed je in de regen? 1133 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Toni. 1134 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 Kunt u wat muziek opzetten? 1135 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 Vertaling: Peter Borst