1 00:00:23,771 --> 00:00:26,812 PÅ 70- OG 80-TALLET I ROMA KRYSSET EN FALSKNER VEIER 2 00:00:26,896 --> 00:00:29,979 MED USEDVANLIGE SKIKKELSER, KREFTER OG HEMMELIGHETER. 3 00:00:30,062 --> 00:00:32,437 DETTE ER HISTORIEN HANS. 4 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 I HVERT FALL EN AV DE MULIGE VERSJONENE. 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 Den dagen jeg døde, skulle vi egentlig møtes. 6 00:00:44,604 --> 00:00:46,437 Men jeg nådde aldri frem. 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,604 Det skulle ikke ende slik. 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,854 Det sies at når man dør, passerer livet i revy. 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 Tja, jeg så ikke en dritt. 10 00:01:05,062 --> 00:01:09,979 Jeg ville være en fri mann, men jeg betalte en helvetes pris for den friheten. 11 00:01:10,062 --> 00:01:11,562 Nei! 12 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 For spørsmålet er alltid det samme. 13 00:01:22,062 --> 00:01:26,979 For å nå dit du vil, hva er du villig til å gjøre? 14 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 LAGO DELLA DUCHESSA, TRE ÅR FØR 15 00:01:40,187 --> 00:01:46,646 I barndommen var det alltid oss tre som stelte i stand bråk i hjembyen vår. 16 00:01:46,729 --> 00:01:51,104 Men hvem vil bo et sted der alle får plass på et lite lerret? 17 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Ikke jeg. 18 00:01:58,104 --> 00:02:01,687 Dere, jeg er veldig seint ute. 19 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 Du får vente til jeg er ferdig. 20 00:02:03,729 --> 00:02:06,312 -Skal du ikke ha noe her? -Jeg tegner tåke. 21 00:02:06,396 --> 00:02:11,312 Som jeg har gjort i 30 år. Jeg er jævlig lei av å tegne tåke. 22 00:02:11,396 --> 00:02:15,437 -Jeg kan tegne byen for deg. -Har du hastverk til stålverket? 23 00:02:15,521 --> 00:02:18,104 Det er en viktig messe. Biskopen kommer. 24 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 -Biskopen, ja. Derfor det haster sånn. -Selvfølgelig. 25 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 Greit, jeg drar. Det er uansett min bil. 26 00:02:24,187 --> 00:02:25,729 Jeg ber dere! 27 00:02:27,187 --> 00:02:29,687 -Skal vi ikke dra? -Jo, vi drar. 28 00:02:33,896 --> 00:02:39,021 -Får den gamle kjerra oss til Roma, eller? -Klart det. 29 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 Immacolata har aldri sviktet meg. 30 00:02:41,562 --> 00:02:44,729 Om du liker det eller ei, tertium non datur. 31 00:02:44,812 --> 00:02:47,437 -Hva sa han? -Hvordan skal jeg vite det? 32 00:02:52,896 --> 00:02:55,312 Hvem kan stoppe oss? 33 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 -Hvem kan stoppe oss? -Kom igjen! 34 00:02:59,229 --> 00:03:00,104 Kom igjen! 35 00:03:00,187 --> 00:03:03,271 En prest, en arbeider, og en kunstner drar til Roma. 36 00:03:03,354 --> 00:03:08,437 Låter som begynnelsen på en vits. Men vi skulle skrive historie. 37 00:03:14,354 --> 00:03:15,854 For et møkkasted. 38 00:03:15,937 --> 00:03:17,687 Roma var som en stor fest. 39 00:03:17,771 --> 00:03:22,354 Paver, biskoper, kunstnere, kriminelle, politikere, kommunister, fascister. 40 00:03:22,437 --> 00:03:27,062 Og så var det meg. Jeg ville bli den beste maleren i Roma. 41 00:03:31,062 --> 00:03:34,896 Det fantes ikke et stort nok lerret for denne byen. 42 00:03:37,021 --> 00:03:41,396 Jeg husker folks smil når jeg malte dem. 43 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 Signora? 44 00:03:43,771 --> 00:03:47,562 Jeg husker også sulten, og jeg husker kulden. 45 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 La meg male deg. 46 00:03:49,271 --> 00:03:52,437 -Du, kompis. -Du kan ikke få alle. 47 00:03:52,521 --> 00:03:54,146 -Hva faen? -Du har jo mange. 48 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 La oss dele litt. Jeg må også spise. Sett deg. 49 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 Og jeg husker likene i gatene, bombene. 50 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Men hva brydde det meg? 51 00:04:02,562 --> 00:04:05,646 Før eller siden ville Roma begynne å lete etter meg. 52 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 -Hallo! -Hei! 53 00:04:12,604 --> 00:04:14,812 Vi drar hjem til meg. 54 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 I denne byen måtte du rett og slett være tålmodig. 55 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 Før eller senere ville jeg også få være med på festen. 56 00:04:21,687 --> 00:04:24,812 -Hvem sitt hus er dette? -De kaller ham "kunstneren". 57 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 Kaller de ham for kunstner? Vi er ferdige. 58 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 Det er ham. 59 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 Han steine på sofaen. 60 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 MESTERFORFALSKEREN 61 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 Donata, det er kaldt. 62 00:05:17,604 --> 00:05:20,812 Hei! Det er kaldt. 63 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 Det er kaldt. Gå og legg deg. 64 00:05:27,396 --> 00:05:29,271 Det er alltid kaldt her. 65 00:05:29,354 --> 00:05:32,562 Du skulle bare visst hvor kaldt det er i hjembyen min. 66 00:05:49,896 --> 00:05:53,354 -Donata, elskling, kom hit. -Min elskede. 67 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 Du kan ikke alltid ende opp slik. 68 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Jeg er her. 69 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 -Hva mer tok du? -Er alt dette hans? 70 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Alt her inne er hans. 71 00:06:10,937 --> 00:06:13,937 Tenk hvor mye han kunne tjent om han kunne male. 72 00:06:15,521 --> 00:06:18,229 -Så du har greie på maling? -Jeg er kunstner. 73 00:06:20,271 --> 00:06:24,062 -Jeg er kunsthandler. -Da kan jeg vise deg arbeidet mitt. 74 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Hvis du er bedre enn ham, har jeg kanskje tid. 75 00:06:29,771 --> 00:06:34,979 -Hvordan signerer du verkene dine? -Toni della Duchessa. 76 00:06:35,062 --> 00:06:36,896 Men Toni med en "I". 77 00:06:36,979 --> 00:06:42,021 Ikke som han Little Tony. Eller Tony Curtis. Eller Tony Renis. 78 00:06:42,104 --> 00:06:44,437 Får jeg gi deg et gratis råd? 79 00:06:44,521 --> 00:06:48,646 Med eller uten "I" er ikke et navn som selger. Det trekker ikke. 80 00:06:51,771 --> 00:06:54,979 -Jeg endrer det i morgen. -Ja vel, og så? 81 00:06:57,729 --> 00:07:00,312 Skal du vise meg maleriene dine eller ikke? 82 00:07:05,479 --> 00:07:09,187 -Hvor er bilen din? -Bilen min? Du fornærmer meg. 83 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 Du skal få den flotteste skyssen i Roma. Kom. 84 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 -Hva er det i håret ditt? -Jeg vet ikke. 85 00:07:16,604 --> 00:07:19,062 -Du har noe rart i håret. -Ta det bort. 86 00:07:21,812 --> 00:07:27,062 Noen andres beste bil, altså. Er du tyv eller kunstner? 87 00:07:27,146 --> 00:07:31,187 -Har det noe å si? -Alltid kjapp i replikken, hva? 88 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 De andre er for trege. Hopp på. 89 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 -Hvor da? -Kom igjen. 90 00:07:34,896 --> 00:07:37,312 -Hvor skal jeg sitte? Vent! -Sånn, ja. 91 00:07:37,396 --> 00:07:41,187 -Gir du en dytt? -Hvis jeg ikke faller jeg også. 92 00:07:41,271 --> 00:07:43,271 Du må roe ned, Toni med "I". 93 00:08:08,229 --> 00:08:12,979 Beklager. Vaskedamen har visst tatt seg fri i dag. 94 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 -Ja vel. -Ja. 95 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Hør her, Toni, hva skal jeg si? 96 00:08:17,896 --> 00:08:23,104 Disse greiene selger ikke. Det er ikke marked for sånt. 97 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 Nå for tiden er alt symbolsk, abstrakt, konseptuelt. 98 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 Og du… du virker mer figurativ. 99 00:08:31,854 --> 00:08:36,271 -Hva? Ble du opprørt? -Skulle jeg liksom tatt det bra? 100 00:08:38,687 --> 00:08:43,062 Men du har talent. Anatomiarbeidet er bemerkelsesverdig. 101 00:08:43,146 --> 00:08:46,937 Nakenbilder selger om de ikke er for konvensjonelle. 102 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 Jaså? 103 00:08:49,146 --> 00:08:51,937 Har du et originalt… nakenbilde? 104 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 Hva mener du? I kuber, som Picasso? 105 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 Ja, det hadde du likt. 106 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 -Nei. -Ikke? 107 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 Jeg likte ham før han ble kommersiell. 108 00:09:01,521 --> 00:09:04,312 -Jaså? -Jeg liker deg. 109 00:09:04,396 --> 00:09:08,104 -Kan jeg male deg naken? -Du er ikke den første som spør. 110 00:09:08,187 --> 00:09:11,979 -Men jeg har alltid sagt nei. -Fordi du ventet på meg? 111 00:09:12,062 --> 00:09:14,479 Ventet jeg på Toni della Duchessa? 112 00:09:14,562 --> 00:09:18,187 Hvis du venter til i morgen, får du vite det nye navnet mitt. 113 00:09:52,562 --> 00:09:57,687 Jeg tar en med krem. En croissant med kremfyll. 114 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 Eller en brioche. 115 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 Jeg sa jo at du er mer tyv enn kunstner. 116 00:10:03,229 --> 00:10:04,854 Hvor fikk du tak i det? 117 00:10:07,396 --> 00:10:10,312 Berninis selvportrett. Hvor fikk du tak i det? 118 00:10:11,312 --> 00:10:12,937 Det er en kopi. 119 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 -En kopi? -En kopi. 120 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Det er perfekt. Hvor fant du det? 121 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 "Fant det"? Jeg malte det. 122 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 Ja. 123 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 -Aldri i livet. -Som du vil. 124 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 -Hvor så du originalen? -I denne boken. 125 00:10:35,729 --> 00:10:37,229 Tror du ikke på meg? 126 00:10:40,771 --> 00:10:42,604 Toni, se på denne. 127 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 -Kan du gjengi denne? -Denne? 128 00:10:44,812 --> 00:10:49,146 -Se nøye etter. -Det ville blitt mer ekte enn originalen. 129 00:10:49,229 --> 00:10:52,271 Kopiering har alltid falt meg lett. 130 00:10:52,354 --> 00:10:55,812 Dette er barnemat. Linjene er så enkle. 131 00:10:55,896 --> 00:10:58,146 Strøkene er mer personlige. 132 00:11:05,187 --> 00:11:09,021 -Hva er dette? -Hvis du klarer det, kom til meg. 133 00:11:11,104 --> 00:11:16,354 Hver gang livet mitt endret seg, visste jeg det med en gang. 134 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Jeg fikk en følelse i nakken, en slags kløe. 135 00:11:20,021 --> 00:11:23,229 En merkelig følelse. Hver eneste gang. 136 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 Kom inn. 137 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 Problemet var at livet ikke bare endret seg for meg. 138 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 Er det deg? 139 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 Nei. 140 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 -Ingen klem? -Aldri i livet. 141 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 -Ikke? -Nei. Kom deg ut. 142 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 -Faen så stygg du er. -Sier du. 143 00:12:08,771 --> 00:12:10,771 Jeg sluttet på stålverket. 144 00:12:12,104 --> 00:12:16,021 -Nå som du har fin jakke? -Det er for å passe inn. 145 00:12:16,104 --> 00:12:19,521 Hvem bryr seg vel om deg? Hvorfor må du passe inn? 146 00:12:20,854 --> 00:12:22,146 Hva ville du si? 147 00:12:23,187 --> 00:12:28,437 Husker du alle kveldene da vi prata om å jule opp sjefene våre? 148 00:12:28,521 --> 00:12:31,062 -Vi prata mye piss. -Nei. 149 00:12:34,812 --> 00:12:39,604 Røde Brigader er det eneste stedet der folk som meg kan utgjøre en forskjell. 150 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 -Du også. -Jeg tilhører ingen. 151 00:12:43,479 --> 00:12:46,437 -Jeg vet det. -Ikke prøv å overtale meg. 152 00:12:46,521 --> 00:12:49,896 Men… jeg trenger hjelp. 153 00:12:50,979 --> 00:12:53,062 Det er en safe med navnet ditt på. 154 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 Hjemme gjorde jeg det jeg måtte med hendene for å klare meg. 155 00:13:04,521 --> 00:13:08,104 -Kom igjen. Gå inn. -Er det et våpenlager? 156 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 Hva faen gjør du? Safen er der borte. 157 00:13:10,812 --> 00:13:15,729 Helt siden barndommen har Fabione dratt meg inn i rotet sitt. 158 00:13:15,812 --> 00:13:17,604 Men jeg kunne jo ikke si nei. 159 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 Stans! Opp med hendene. 160 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 Hva gjør du? 161 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 Ikke rør deg. Hold hendene… 162 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 Toni, kom igjen! Skynd deg! 163 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 Kom deg ut! Toni, kom deg ut! 164 00:14:11,479 --> 00:14:13,479 Har dere gått fra vettet? 165 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 Sitt i ro. 166 00:14:20,729 --> 00:14:24,187 -Se på den feltsengen. -Feltsengen, ja. 167 00:14:24,271 --> 00:14:28,479 Jeg sover der fordi jeg grøsser av den 1800-talssengen. 168 00:14:28,562 --> 00:14:33,146 Grøsser du av å ligge komfortabelt? Du kan like gjerne sove på gulvet. 169 00:14:35,562 --> 00:14:39,312 Vittorio! Du sa det ikke var ille. 170 00:14:39,396 --> 00:14:42,854 Mamma var sykepleier, men det gjør meg ikke til lege. 171 00:14:42,937 --> 00:14:46,687 -Detaljer, Vittorio. -Ja, detaljer. Hva er det? 172 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 Det er tingene til Fabiones venner. 173 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Jeg tar riflene og geværene. Du får to. 174 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 Gode Gud! 175 00:14:54,146 --> 00:14:57,604 Og halvparten av pengene fra safen er dine. 176 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 Behold pengene. 177 00:15:00,646 --> 00:15:04,646 -Overlater du dem til meg? For saken? -Nei. 178 00:15:04,729 --> 00:15:07,687 Saken gir deg ikke nok til salt i grøten. 179 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 -Au! -Vent. 180 00:15:09,396 --> 00:15:11,812 -Bare klipp den. -Og la den være? 181 00:15:11,896 --> 00:15:14,896 Ja vel. Bare blø i hjel. Vær så god. 182 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 Jeg sa at jeg ikke… 183 00:15:19,271 --> 00:15:23,104 -Gi meg gasbindet. -Dette er helt absurd. 184 00:15:23,687 --> 00:15:27,604 Du kommer med et hull i armen, våpen i en koffert… 185 00:15:27,687 --> 00:15:30,937 Det er ikke sånn vi er. Dere er… 186 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 Vi var altergutter hjemme. 187 00:15:36,146 --> 00:15:40,521 -Er du ferdig med prekenen? -Nei, ikke ennå. 188 00:15:44,646 --> 00:15:46,396 Hva skal du i dag? 189 00:15:47,604 --> 00:15:49,271 -Hei! -Ja. 190 00:15:49,354 --> 00:15:52,021 -Jeg er opptatt. -"Jeg er opptatt." 191 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 -Vittorio, gir du meg saksen? -Nei. 192 00:15:59,854 --> 00:16:02,562 -Skru ned den dritten, Vittorio. -Er det her? 193 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 Jøss! Sjekk dette stedet. 194 00:16:07,271 --> 00:16:11,146 Slike steder liksom knuser meg. 195 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 -De får meg til å føle meg liten. -Ikke jeg. 196 00:16:14,687 --> 00:16:20,729 Jeg vil bare kapre denne skjønnheten. Sånn burde du også tenke. 197 00:16:20,812 --> 00:16:22,979 -Stopp her. -Her? 198 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 Hvordan møtte du denne kunsthandleren? 199 00:16:27,896 --> 00:16:31,271 -Jeg møtte henne i bibelsk forstand. -Selvsagt. 200 00:16:31,354 --> 00:16:33,521 -Jeg knullet henne. -Det skjønte jeg. 201 00:16:33,604 --> 00:16:35,062 Nei, det gjorde du ikke. 202 00:16:41,562 --> 00:16:45,062 -Nei. Du knuser vinduet. -Det har doble glass. 203 00:16:45,146 --> 00:16:48,396 -Hvis det ikke er henne, drar jeg. -Dona'! 204 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 -Se hvem som er i live. -Se hva jeg har med meg. 205 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Bare gå, du, Vittorio. Vi tar oss av dette. 206 00:17:00,312 --> 00:17:03,187 -Skal du ikke presentere meg…? -Takk for turen. 207 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 Hva er det du… Gjem det. 208 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 -Bra, sant? Signert også. -Gå den veien. 209 00:17:13,437 --> 00:17:16,104 -Hva? -Døra er den veien. Gå inn! 210 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 -Ha det, Vittorio. -Nei, vent. 211 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 -Kom igjen. -Vær høflig og presenter meg. 212 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 Nei, det er rart å dukke opp med en prest. 213 00:17:24,562 --> 00:17:28,937 Det er helt makent. Identisk. 214 00:17:30,729 --> 00:17:32,354 Til og signaturen er maken. 215 00:17:36,229 --> 00:17:37,229 Hei. 216 00:17:38,812 --> 00:17:41,312 -Hva vil du? -Jeg står jo her. 217 00:17:41,396 --> 00:17:45,521 Dette er fader Vittorio. Transportsjef. 218 00:17:45,604 --> 00:17:48,896 -Ta henne i hånda. -Hyggelig å treffe deg. Donata. 219 00:17:55,104 --> 00:17:57,021 Du… 220 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 -Hva er det? -Det vet du. 221 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 -Nei. -Ikke gjør det. 222 00:18:00,354 --> 00:18:02,312 Jeg bare… 223 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Jeg er sent ute til gudstjenesten. Ha det. 224 00:18:05,646 --> 00:18:08,729 -Ha det. -Flink gutt. Gå til skriftemålet. 225 00:18:11,896 --> 00:18:15,979 Hvordan gjør vi dette? Jeg gir deg et forskudd nå, ok? 226 00:18:16,062 --> 00:18:22,229 -Hvor mye tenkte du? -Jeg er ingen ekspert på markedet, men… 227 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 Dette er 10 % av salgsprisen. 228 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 300 000 lire? 229 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 -Sier du at det er verdt tre millioner? -Minst. 230 00:18:36,396 --> 00:18:39,771 Da bør vi feire. Vi går ut og danser. 231 00:18:40,896 --> 00:18:43,979 -Er du god til å danse? -Den beste, for faen. 232 00:20:43,812 --> 00:20:48,937 Han snur seg og ser en diger bjørn. Enda større enn den forrige. 233 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 En gigantisk hvit bjørn. 234 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 Han sier: "Si sannheten. Du er vel ikke her for jakten?" 235 00:20:56,396 --> 00:20:59,396 De spilte sangen vår, men du dro bare. 236 00:21:01,812 --> 00:21:03,812 Dere må hilse på Toni. 237 00:21:03,896 --> 00:21:07,396 Toni, Balbo. Balbo, Toni. 238 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Hallo. Jeg henter en stol. 239 00:21:09,104 --> 00:21:13,896 Toni er kunstner. En kunstner jeg nylig har møtt. 240 00:21:14,729 --> 00:21:17,646 -Han er falskner. -Jaså, en falskner. 241 00:21:17,729 --> 00:21:19,937 -Jøss. -Og… 242 00:21:20,021 --> 00:21:24,604 Og Balbo skaffer meg smykker. Halskjeder, ringer… 243 00:21:24,687 --> 00:21:27,979 Jeg får en god pris og spør ikke hvor de kommer fra. 244 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 Har du halskjeder eller ringer i kveld? 245 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 -Jeg vil gi kjæresten min en gave. -Seriøst? 246 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 Crocca, hva har vi i kveld? Har vi en forlovelsesring? 247 00:21:39,604 --> 00:21:41,104 La meg sjekke. 248 00:21:47,479 --> 00:21:50,854 Crocca er idrettsutøver. Han er hammerkaster. Kan du det? 249 00:21:51,854 --> 00:21:54,104 Nei. Hva er "hammerkasting"? 250 00:21:57,021 --> 00:22:00,312 Her. Jeg har to igjen. 251 00:22:06,812 --> 00:22:09,854 -Jeg tar begge. -Nå overdriver du. 252 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 -De to er verdt… -Tre millioner. 253 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 -Hva er problemet? -Hva gjør du? 254 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 -De er verdt ti ganger så mye. -Jeg tar begge. 255 00:22:21,479 --> 00:22:26,021 Vi lager papirfly av sjekker, vet du. Ta med ekte penger i morgen. 256 00:22:26,104 --> 00:22:29,521 -Ikke drit deg ut. -Det er ikke mine penger engang. 257 00:22:29,604 --> 00:22:34,396 Kom igjen. Men signaturen… er like god som den ekte. 258 00:22:39,396 --> 00:22:41,771 Greit, vi tar den. 259 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 Men det er et korollar. 260 00:22:43,604 --> 00:22:48,062 Jeg sto fast i et kryssord på grunn av det ordet. Vet da faen hva det er. 261 00:22:48,146 --> 00:22:50,229 Hva er "korollaret"? 262 00:22:54,771 --> 00:23:00,521 Hvis du kødder med oss… stikker Sjåføren innom i morgen. 263 00:23:00,604 --> 00:23:03,187 Du vil skjønne hvorfor han kalles for det. 264 00:23:10,437 --> 00:23:11,854 Korollaret er forstått. 265 00:23:13,687 --> 00:23:17,604 Her kommer enda en vits. Dere har kanskje hørt den før. 266 00:23:17,687 --> 00:23:21,979 Ha dere hørt den om safari i Afrika? Jeg må jo ha fortalt den. 267 00:23:36,437 --> 00:23:42,812 Hei. De tok sjekken og ga oss en haug med kontanter. 268 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 Bra. Du risikerte å bli ufør. 269 00:23:46,104 --> 00:23:48,937 I stedet kjøper du frokost til meg. 270 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 Ja, vi skal vise deg stedet. 271 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 Balbo, Crocca, Sjåføren og de andre… 272 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 Sannheten er at jeg visste hvem de var. 273 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 På den tida kjente alle til gjengmedlemmenes navn. 274 00:23:59,312 --> 00:24:01,354 Marcello, gir du meg en spuma? 275 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 Men det var noe annet å faktisk møte dem. 276 00:24:04,604 --> 00:24:07,896 -Du spiller alltid alene. -Er disse bare på utstilling? 277 00:24:07,979 --> 00:24:11,562 Enda en komiker. Hvor finner du dem, Balbo? På sirkuset? 278 00:24:11,646 --> 00:24:14,062 -Kan du spille biljard? -Klart det. 279 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Stammis, hent kulene til Paul Newman her. 280 00:24:19,896 --> 00:24:23,562 -Hvorfor kaller de deg for Stammis? -For… f… for… 281 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 For… fordi… 282 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Jeg skjønner. Samle kulene. 283 00:24:28,604 --> 00:24:31,896 La oss se om du er best med en pensel eller en kø. 284 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 Fy faen. 285 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 -En kunstner? -Ja. 286 00:24:39,812 --> 00:24:41,771 Og det betyr? Donatas kopier? 287 00:24:41,854 --> 00:24:45,396 Ikke bare dem. Jeg lager egne verk også. 288 00:24:45,479 --> 00:24:49,979 Jeg er allsidig. Her om dagen raidet en venn og jeg et våpenlager. 289 00:24:50,062 --> 00:24:51,812 De prater fortsatt om det. 290 00:24:55,812 --> 00:25:00,021 -Var det deg? -Ja. Sammen med en venn. 291 00:25:00,104 --> 00:25:05,854 Vi har jaktet i dagevis på de jævlene som gjorde det stuntet. 292 00:25:05,937 --> 00:25:07,687 Og her er du. 293 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 -Jeg bare åpnet safen. -Hva skulle du med våpnene? 294 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 -En venn av meg trengte dem. -Til hva? 295 00:25:18,062 --> 00:25:22,812 De store kanonene er for politikere. Han ga meg to pistoler. 296 00:25:23,729 --> 00:25:27,687 -Hvilke politikere? Røde eller svarte? -Røde. 297 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 -Du har til og med feil farge. -Jeg gir faen i farger. 298 00:25:36,229 --> 00:25:38,854 Jeg støtter dem som kan gi meg et godt liv. 299 00:25:40,354 --> 00:25:42,521 Få se på disse mesterverkene. 300 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 -Vent her. -Ja. 301 00:26:23,937 --> 00:26:29,396 Ser ut som en beverhytte. Jeg kan skaffe deg et mer anstendig bosted. 302 00:26:29,479 --> 00:26:32,979 Jeg trenger ikke noe sted å bo, Ba'. Jeg trenger et studio. 303 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 Med riktig lys og plass, ikke denne rønna. 304 00:26:36,479 --> 00:26:38,187 Jeg trenger et atelier. 305 00:26:40,021 --> 00:26:44,229 Et atelier? Jeg skal skaffe deg et atelier. 306 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 -Mener du det? -Der du også kan bo. 307 00:26:46,437 --> 00:26:51,646 -Har du fem minutter? -Jeg har hele dagen for et atelier. 308 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 -Disse… -Ja? 309 00:26:54,271 --> 00:26:57,687 Jeg kjøper dem. Kom an, Michelangelo. 310 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 Da var vi her. Det er inngangsdøra. 311 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 -Den? -Ja. 312 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 Dette var lageret til en av folka våre. 313 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 Så fikk han det for seg å prate med en dommer. 314 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 Du har alt her. Skrivemaskin, TV… Gjør hva du vil med det. 315 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 Fiks inngangspartiet, skaff noen planter. 316 00:27:27,521 --> 00:27:30,229 Du kan skaffe hund, få deg et ligg. 317 00:27:30,312 --> 00:27:31,604 Og voilà. 318 00:27:33,187 --> 00:27:37,521 Se på lyset her inne. Ikke som det hølet du bodde i. 319 00:27:37,604 --> 00:27:40,771 Hva sier du? Er dette et atelier? 320 00:27:40,854 --> 00:27:44,021 Absolutt. Men jeg har ikke råd. 321 00:27:44,104 --> 00:27:48,854 Du slipper å betale. Så lenge du gjør en og annen jobb for oss. 322 00:27:48,937 --> 00:27:54,896 -Hva slags jobb? -Kunstneriske greier. Mer eller mindre. 323 00:27:54,979 --> 00:27:57,896 Arkiver serienumrene fra disse. Kan du det? 324 00:27:57,979 --> 00:27:59,396 -Klart det. -Bra. 325 00:28:01,021 --> 00:28:06,146 Det er den forrige eieren. Du skal få se den mindre kunstneriske siden òg. 326 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 -Nei, for Guds skyld! -Hva skal jeg gjøre? 327 00:28:10,687 --> 00:28:14,562 -Hva skal jeg ta? Øret eller øyet? -Du velger! Øre, øye… 328 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 -Øyet. -Ta øyet. 329 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 Jeg tar munnen så han holder kjeft. 330 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 -Jeg ber deg, vis nåde. -Åpne munnen! 331 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 -Få ham til å åpne munnen. -Vis nåde! 332 00:28:23,562 --> 00:28:28,062 Nei! Vær så snill! Jeg ber deg! 333 00:28:28,146 --> 00:28:32,687 Jeg sa ingenting til dommeren. Jeg sier ingenting. Nåde! 334 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 Vær så snill… 335 00:28:37,479 --> 00:28:40,562 -Nå? -Og den beste biten? 336 00:28:43,062 --> 00:28:45,979 Han sa han ikke plapret. 337 00:28:46,062 --> 00:28:48,062 -Plapret han ikke? -Nei. 338 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 -Det var det han sa. -Han fortalte dem alt. 339 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 Nei! 340 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 -Stemmer ikke det? -Nei. Jeg… 341 00:28:57,021 --> 00:29:01,271 Sant, lille kanarifugl? Du har allerede sunget, du. 342 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 -Jeg… -Få høre deg synge. 343 00:29:03,104 --> 00:29:05,979 -Få høre deg synge! -Jeg… 344 00:29:06,062 --> 00:29:07,604 Det gir jeg faen i! 345 00:29:12,479 --> 00:29:14,479 Han synger ikke igjen. 346 00:29:19,896 --> 00:29:22,896 Slapp av. Han var en tyster. 347 00:29:22,979 --> 00:29:26,146 Jeg sender en vaskehjelp, du kan flytte inn i morgen. 348 00:29:54,104 --> 00:29:57,437 Her. Det er til deg. 349 00:29:58,604 --> 00:30:02,021 For Modigliani. En samler kjøpte det for åtte millioner. 350 00:30:03,437 --> 00:30:05,812 -Hva? -Jeg tar 30 %. 351 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 Jeg beholdt 2,4 millioner, du får 5,6 millioner. 352 00:30:09,687 --> 00:30:12,271 Minus de 300 000 du fikk. 353 00:30:16,312 --> 00:30:20,479 Det er dette du bør satse på. Det er greia di. 354 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Du kan tjene så mye du vil. 355 00:30:23,354 --> 00:30:26,312 -Hva skal jeg gjøre? -Hva mener du? Male. 356 00:30:26,396 --> 00:30:27,812 -Kopier? -Så klart. 357 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Ingen andre kan måle seg med deg. 358 00:30:31,312 --> 00:30:35,604 Men det holder ikke å være god. Du må vite hvilke kopier du skal lage. 359 00:30:36,937 --> 00:30:39,521 Jeg vedder på at du vet det. 360 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 Vi må peile oss inn på tidlig 1900-tall. 361 00:30:42,312 --> 00:30:44,854 -De krusedullene du liker. -Den kløen. 362 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 Noen som endelig skjønner at jeg er den beste maleren i Roma. 363 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Livet forandrer seg igjen når du minst… 364 00:30:51,437 --> 00:30:52,479 Så? 365 00:30:54,271 --> 00:30:56,271 Vil du gjøre forretninger med meg? 366 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 Hva slags forretninger? 367 00:31:03,562 --> 00:31:07,521 -Hjertets anliggender? -Det også. 368 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 Du er forelsket. 369 00:31:13,562 --> 00:31:16,354 -Det gjør jeg aldri. -Du er forelsket. 370 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 Jeg blir ikke forelsket. 371 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Ikke jeg heller. 372 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 Monet, Boccioni, De Chirico. Hele gjengen. Jeg kunne male dem alle. 373 00:31:43,021 --> 00:31:45,479 Det var greia mi. 374 00:31:45,562 --> 00:31:48,437 Vi fyller opp hele stedet. 375 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 Vi har alle maleriene som alle vil ha, men ingen har. 376 00:31:56,104 --> 00:32:00,646 Jeg husker de månedene klart. Jeg var lykkelig. 377 00:32:01,521 --> 00:32:05,229 -Det er parkett i taket. -Ja. 378 00:32:05,812 --> 00:32:10,562 Og dette… er rommet vårt. 379 00:32:12,146 --> 00:32:13,771 Rommet vårt? 380 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 Du sa det. 381 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Det var sånn jeg så for meg livet mitt. 382 00:32:23,687 --> 00:32:27,437 -Nevnte han at vi var altergutter? -Nei. 383 00:32:27,521 --> 00:32:33,604 Alle tre. Så ble jeg kastet ut. Fabione gikk fra fabrikk til politikk. 384 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 -Og Vittorio… -Hvorfor ble han kastet ut? 385 00:32:36,854 --> 00:32:41,437 -Spis kaken din. -Hvilken hendelse skal jeg fortelle om? 386 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 Uansett, han stjal fra samlingen. 387 00:32:44,062 --> 00:32:47,437 -For å kjøpe pensler. -Du er den eneste konsekvente. 388 00:32:47,521 --> 00:32:51,396 Han? Han ville ikke bli prest, men brydde seg bare om penger. 389 00:32:51,479 --> 00:32:55,771 -Det er mer komplisert enn som så. -Si hva moren din pleide å si. 390 00:32:55,854 --> 00:32:59,937 -Prester er mer elegante… -Hun sa at prester spiser! 391 00:33:00,021 --> 00:33:03,104 Ikke hør på ham, Vittorio. Greit. Og? 392 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 Fattig familie, få utsikter. 393 00:33:07,062 --> 00:33:10,479 Det var nødvendig for å kunne fortsette studiene. 394 00:33:10,562 --> 00:33:14,479 Uansett, moren din hadde rett. Han er elegant, ikke sant? 395 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 -Takk. -Kjempeelegant. 396 00:33:19,271 --> 00:33:23,562 -Dere ligner litt. -Syns du det? 397 00:33:23,646 --> 00:33:26,271 -Så jeg er også elegant. -Kjempeelegant. 398 00:33:27,771 --> 00:33:30,021 -Hva vil du ha? -Det samme. 399 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 Fabione vil treffes. Kom til messen på skjærtorsdag. 400 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Klart det. 401 00:33:36,146 --> 00:33:40,229 -Jeg liker Donata, forresten. -Jeg også. 402 00:33:42,604 --> 00:33:46,062 Du har klart deg bra så langt, så ikke ødelegg det, nå. 403 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Det er en tid for alt. 404 00:33:47,604 --> 00:33:53,396 Hvem sitt vrak er det? Fader, jeg skal skaffe deg en bil. 405 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 -Alle disser bilen min. -Balbo, hyggelig. 406 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 Beklager at jeg er sen. 407 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 Jeg tok med dette som plaster på såret. 408 00:34:02,229 --> 00:34:03,729 -Hva skjedde? -Ingenting. 409 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 Er det Francas tiramisu? 410 00:34:09,354 --> 00:34:12,562 -Står til? -Bra. Hvem er Franca? 411 00:34:25,146 --> 00:34:27,979 Men lykken har et problem. 412 00:34:28,062 --> 00:34:33,562 Man får aldri nok. Og det var der det gikk galt for meg. 413 00:34:35,271 --> 00:34:40,937 -Du tjener godt som kunstner, hva? -Veldig gode penger. 414 00:34:41,021 --> 00:34:43,771 -Hvor mye kostet det? -Mindre enn ditt. 415 00:34:43,854 --> 00:34:47,812 -Vet Donata at du går på klubb alene? -Hva tror du? 416 00:34:47,896 --> 00:34:51,479 Man må litt mystikk. Du kan ikke fortelle kvinner alt. 417 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 -Kom. En fyr vil treffe deg. -Hvem da? 418 00:34:54,271 --> 00:34:58,062 En fyr. Hva faen er det du har på deg? 419 00:35:07,979 --> 00:35:08,979 Hei, Ba'. 420 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 Dette er To… Toni? 421 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 -Hei. -Sansiro, Toni. 422 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 -Hyggelig, Toni. -Gleden er på min side. 423 00:35:17,521 --> 00:35:21,854 -Han trenger pass for å reise. -Ok. Vi lager et barnepass til ham. 424 00:35:23,229 --> 00:35:25,479 Han er glad i å tulle. 425 00:35:27,437 --> 00:35:30,937 Hvis du var toller, hvem ville du stoppet? Meg eller deg? 426 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 -Meg. -Nettopp. 427 00:35:35,062 --> 00:35:39,271 Du tar feil. Godhet er den sterkes våpen. 428 00:35:41,979 --> 00:35:45,521 Har du det ekte passet med deg? VI stikker. 429 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 -Gå. -Blir du ikke med, Ba'? 430 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 Nei, jeg skal danse. 431 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 INNEHAVERS UNDERSKRIFT VERIFISERING AV UNDERSKRIFT 432 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Ferdig! 433 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 Hei. 434 00:36:23,312 --> 00:36:24,812 Nå heter du Edoardo. 435 00:36:30,229 --> 00:36:33,562 -Den er upåklagelig. -Det er jo jobben min. 436 00:36:36,812 --> 00:36:40,479 Så det Balbo sa, stemte? 437 00:36:40,562 --> 00:36:43,396 -Jeg skylder deg en tjeneste. -Ja. 438 00:36:43,479 --> 00:36:46,604 Lag en knute i lommetørkleet så du ikke glemmer det. 439 00:36:50,604 --> 00:36:53,104 Hvorfor kaller de deg Sansiro? 440 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 Jeg tror på to ting. 441 00:36:57,937 --> 00:36:59,562 Den ene er Inter. 442 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 Jeg er også Inter-fan. 443 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Altobelli? 444 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Overvurdert. 445 00:37:18,146 --> 00:37:20,562 -Oriali? -Oriali er bra. 446 00:37:26,062 --> 00:37:28,479 -Baresi? -Han er den beste. 447 00:37:33,312 --> 00:37:37,104 -Du er rå, Toni. -Pass på deg selv, Sansiro. 448 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Du er den beste. 449 00:37:39,812 --> 00:37:42,354 -Heia Inter! -Alltid. 450 00:38:18,562 --> 00:38:23,146 Fabio! Se hva han har endt opp med. 451 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 Så du henger med fascistene? 452 00:38:33,812 --> 00:38:37,437 -Hvem sier sånt piss? -Se på meg. 453 00:38:39,396 --> 00:38:43,062 Fascistjævlene som utløste bombene på togene for å drepe folk? 454 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Jeg henger ikke med noen. 455 00:38:44,937 --> 00:38:48,354 Det er meningsløst å prate politikk med deg. 456 00:38:48,437 --> 00:38:50,437 Prøver du å brekke føttene hans? 457 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Unnskyld. 458 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 Vittorio sa at du har en liten skrivemaskinbutikk. 459 00:38:56,771 --> 00:39:01,437 Stemmer det? Og at du har en til oss også? 460 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 Jeg har en IBM med roterende hode. 461 00:39:05,729 --> 00:39:07,896 R-en henger litt, men den er lynrask. 462 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Gjør meg en tjeneste, da. 463 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 I morgen legger du den i bagasjerommet på en grå Ford. 464 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 Den står utenfor butikken din. 465 00:39:18,062 --> 00:39:20,604 -Klart det, Fabio. -Takk. 466 00:39:25,354 --> 00:39:28,521 Se på ham. Han er helt på trynet. 467 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Jeg gjør det. 468 00:39:30,604 --> 00:39:33,396 Skulle likt å se deg vaske hjemløses tånegler. 469 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 -Jeg går. -Ikke gjør noe dumt. 470 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 -Ha det. -Ha det, Fabio . 471 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 Du er gammeldags. Du tror frukt er for barn. 472 00:39:55,312 --> 00:40:00,771 Det er det ikke. Jordbær og sitron er best, tro meg. 473 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 Spis dem, da. Hva faen vil du meg? 474 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 "Sjokkert, forbannet." 475 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Forbløffet. 476 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 Sitronen smaker såpe. 477 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 Hvorfor brukte du så lang tid? 478 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 -For mange smaker. -Han ventet på sitronen. 479 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 Møtet har vært planlagt i månedsvis, men du prioriterer is? 480 00:40:22,187 --> 00:40:25,187 -Er du syv år, eller? -Det var bare ti minutter! 481 00:40:25,271 --> 00:40:29,187 Vet du hva ti minutter kan koste med visse folk? 482 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 Vent, hør etter. 483 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 Kristeligdemokratenes leder, Aldo Moro, 484 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 har blitt kidnappet i Roma av en terroristgruppe. 485 00:40:37,312 --> 00:40:39,354 -Helt utrolig. -Hendelsen… 486 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 -Hvordan i helvete gjorde de det? -Skru opp. 487 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 …fant sted utenfor hans parlamentariske residens. 488 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 -Terroristene skjøt… -Kom an, vi kjører! 489 00:40:47,521 --> 00:40:51,729 …på eskorten til kristeligdemokratenes leder og tvang ham til å… 490 00:40:51,812 --> 00:40:58,021 Kidnappingen er gode nyheter. Det er nå man bør investere. 491 00:40:58,104 --> 00:41:01,646 Og disse bygningene er en utmerket mulighet. 492 00:41:01,729 --> 00:41:05,187 -Har jeg rett? -Som alltid, Zu Pippo. 493 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 Toni. 494 00:41:09,146 --> 00:41:14,187 Balbo sier du kan hjelpe oss med dokumentene til og fra New York. 495 00:41:15,187 --> 00:41:17,604 -Til tjeneste. -Bra. 496 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Virginia skaffer deg alt du trenger. 497 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 -Liker du maleriene? -De er avantgarde. 498 00:41:22,271 --> 00:41:26,146 -De er etterspurte. -Disse, da? 499 00:41:29,771 --> 00:41:31,771 Det er mine verk. 500 00:41:31,854 --> 00:41:34,479 -Selger de? -Ikke like bra. 501 00:41:34,562 --> 00:41:38,896 Hva synes du, Virginia? Liker du dem? 502 00:41:38,979 --> 00:41:42,562 Vet dere hva vi gjør? Jeg kjøper dem. 503 00:41:42,646 --> 00:41:44,312 Hvor mye skal du ha? 504 00:41:44,396 --> 00:41:47,812 Jeg kan ikke oppgi en pris. Det er en ære at du liker dem. 505 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 -Jeg tror du er rett person. -For hva? 506 00:41:53,146 --> 00:41:56,687 Jeg vil at du skal male noe spesielt for meg. 507 00:42:01,646 --> 00:42:05,104 Napoleon. Det virker passende. 508 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 -Kan du gjøre det? -Dette? 509 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 Du vil ikke se forskjell, og det skal være en gave. 510 00:42:14,562 --> 00:42:19,437 Balbo. Ser du Tonis manerer? 511 00:42:19,521 --> 00:42:23,729 Gid dere romere også var like høflige. 512 00:42:23,812 --> 00:42:28,479 Du må bare være litt tålmodig. Vi romere er… 513 00:42:28,562 --> 00:42:33,104 -Vi har ingen historie, vi improviserer. -Men du må være forsiktig. 514 00:42:33,187 --> 00:42:37,771 Ryktene sprer seg. Folk sier: "Balbo snakker for mye." 515 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 "Han snakker og snakker." 516 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 Jaså? Hvem sier det? 517 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 Det er ikke én person, men ryktebørsen. 518 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 Ryktebørsen? Ja vel. 519 00:42:48,062 --> 00:42:51,854 Rykter er som spøkelser. De flyter rundt, men hvem tror på dem? 520 00:42:52,729 --> 00:42:56,312 Jeg drar nå. Jeg skal til studioet. 521 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 Jeg følger dere ut. 522 00:43:00,354 --> 00:43:03,354 -Da venter jeg på dokumentene? -Ja visst. 523 00:43:06,937 --> 00:43:09,521 Onkelen din lot deg ikke svare i stad. 524 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 -På hva da? -Om maleriene. 525 00:43:11,646 --> 00:43:13,854 -Maleriene dine? -Liker du dem? 526 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 Jeg er ingen ekspert. 527 00:43:15,604 --> 00:43:20,437 Men sammenlignet med andre kopier, virker dine mer ekte, vakrere. 528 00:43:22,187 --> 00:43:25,562 Men jeg er ingen ekspert, så ikke hør på meg. 529 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 Hvis du liker dem, er du en ekspert. 530 00:43:29,937 --> 00:43:31,562 Vil du ha et portrett? 531 00:43:33,812 --> 00:43:36,354 Ha det. Antonio? 532 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 -Toni. -Toni. 533 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 Rundt klokken 12.50 fikk nyhetsredaksjonen en telefonsamtale. 534 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 En stemme sa: 535 00:43:51,896 --> 00:43:55,271 "I en telefonkiosk på hjørnet av Piazzale Clodio 536 00:43:55,354 --> 00:43:57,479 fins en brosjyre fra Røde Brigader." 537 00:43:57,562 --> 00:44:03,104 Brosjyrene var maskinskrevne og merket med den femkantede stjernen. 538 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 Vittorio sa at du har en liten skrivemaskinbutikk. 539 00:44:06,854 --> 00:44:11,146 Jeg har en IBM. R-en henger litt, men den er lynrask. 540 00:44:11,229 --> 00:44:13,354 En annen beskjed fra Røde Brigader 541 00:44:13,437 --> 00:44:18,437 funnet i Torino, Roma, Milano og Genova anses som autentisk av etterforskerne. 542 00:44:18,521 --> 00:44:24,604 -La oss be for ærede Aldo Moro. -Paven ville være til stede… 543 00:44:24,687 --> 00:44:29,854 I kveld: Røde Brigader ga ut en brosjyre, den sjette i serien, 544 00:44:29,937 --> 00:44:32,562 om kidnappingen av ærede Aldo Moro. 545 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 Brosjyren er lik den forrige, 546 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 og den hevder at "avhøret av Moro" er over. 547 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Den nevner skyld og dødsdom. 548 00:44:46,521 --> 00:44:53,187 …snor seg mot midten av boksen, hvor Oriali var godt posisjonert. 549 00:44:53,271 --> 00:44:58,354 Collovati suser inn og avskjærer, går for corner. 550 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 Åtte minutter har gått siden starten av andre omgang. 551 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 En overlegen andre omgang… 552 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 -Hei. -Hei. 553 00:45:09,479 --> 00:45:12,687 -Når er fristen? -Om ti dager. 554 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 Inkludert aldring av rammen. Greier du det? 555 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 Ja visst. Gauguin er lett som en plett. 556 00:45:21,271 --> 00:45:24,271 -Hvem er det til? -En venn. 557 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 -Hvor mye betaler de? -Vi får ikke betalt. 558 00:45:28,521 --> 00:45:31,354 Ta Gauguin først siden vi får betalt for det. 559 00:45:32,479 --> 00:45:33,979 -Ha det. -Ha det. 560 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 Hva… Hei. 561 00:45:51,479 --> 00:45:54,437 -Passer det dårlig? -Nei. 562 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 -Får jeg? -Ja. 563 00:46:01,021 --> 00:46:03,854 Dokumentene. Fra Zu Pippo. 564 00:46:16,146 --> 00:46:17,646 Passer det her? 565 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 -Du ville male meg. -Portrettet, ja. 566 00:46:21,562 --> 00:46:24,229 -Er lyset bra her? -Det er perfekt. 567 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Ta deg til rette. Du må være komfortabel. 568 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 Jeg tar av meg jakka. Det er mer behagelig. 569 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 -Du er ikke helt komfortabel, hva? -Nei, ikke ennå. 570 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Ta av deg skoene, da. 571 00:47:03,604 --> 00:47:04,604 Nå er jeg det. 572 00:47:07,271 --> 00:47:08,771 Det var bedre. 573 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Hei. 574 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 Tegner du meg faktisk? 575 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 -Jeg? -Ja. 576 00:47:30,479 --> 00:47:34,271 Vi tar portrettet senere. Jeg liker dette lyset. 577 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 Toni! 578 00:47:46,229 --> 00:47:48,062 Hvem faen er det? 579 00:47:50,104 --> 00:47:53,396 -De leter etter deg. -Det gjør de alltid. 580 00:47:55,812 --> 00:47:58,437 -Hei! -Skynd deg. Vi må dra av gårde. 581 00:48:06,854 --> 00:48:09,896 Skredderen vil snakke med deg. 582 00:48:09,979 --> 00:48:13,937 -Hva vil han? -Han vil vel møte deg, da. 583 00:48:15,104 --> 00:48:17,104 -Da drar vi og møter ham. -Du. 584 00:48:18,812 --> 00:48:23,396 Ikke vær en kødd, nå. Dette er de ekte skurkene. 585 00:48:47,729 --> 00:48:51,521 -God kveld, Toni. -God kveld. 586 00:48:52,771 --> 00:48:57,812 -Buksene er en størrelse for store. -Jeg trodde de var moteriktige. 587 00:48:59,729 --> 00:49:02,896 Men hvis du sier det, så. 588 00:49:02,979 --> 00:49:06,146 Vi trenger en tjeneste, og det haster. 589 00:49:06,229 --> 00:49:09,229 Vi trenger en falsk uttalelse fra Røde Brigader. 590 00:49:10,937 --> 00:49:12,187 En falsk uttalelse? 591 00:49:12,271 --> 00:49:18,437 Men selvsagt identisk den ekte man fant i telefonkiosker og søppelkasser. 592 00:49:18,521 --> 00:49:22,354 -Vil det la seg gjøre? -Det tror jeg. 593 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 Du tror? 594 00:49:27,896 --> 00:49:31,146 -Jeg skal lage den identisk. -Godt. 595 00:49:32,062 --> 00:49:36,021 Dette er kopier av uttalelsene som har blitt utstedt så langt. 596 00:49:38,396 --> 00:49:40,771 Dette er et utkast til teksten. 597 00:49:40,854 --> 00:49:45,354 Det må stå at presidenten er død. Resten kan du finne på selv. 598 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 Og denne er… 599 00:49:48,229 --> 00:49:52,104 -Får jeg forskuddsbetalt? -…til å måle sirkelen rundt stjernen. 600 00:49:52,187 --> 00:49:56,354 Slik ser man om uttalelsen er ekte eller falsk. Greit? 601 00:49:59,687 --> 00:50:03,937 -Hvorfor skulle jeg gjøre det? -Vi må redde presidentens liv. 602 00:50:04,021 --> 00:50:07,437 -Det er vel opplagt? -Selvsagt. 603 00:50:08,854 --> 00:50:13,604 Siste uttalelse var nummer seks, så din må være den syvende. Husk det. 604 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 "Moteriktig." 605 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Morsom type. 606 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 Vi er like over Lago Della Duchessa, 607 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 stedet der Røde Brigader hevdet i sin syvende uttalelse 608 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 at Aldo Moros lik ville bli funnet. 609 00:51:18,271 --> 00:51:19,937 Siden daggry i morges 610 00:51:20,021 --> 00:51:24,104 har verken brannmenn, politi og carabinieri funnet noe. 611 00:51:24,187 --> 00:51:25,229 Et mesterverk. 612 00:51:25,312 --> 00:51:28,354 Politiet og carabinieri mottar hundrevis av tips, 613 00:51:28,437 --> 00:51:30,729 og finanspolitiet, som leter i området… 614 00:51:30,812 --> 00:51:32,979 Jeg bare sier det. 615 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 Hvis vi sier at vi skal levere den 15., må det være den 15. 616 00:51:37,771 --> 00:51:41,854 Jeg nekter å drite meg ut bare fordi du må male Napoleon. 617 00:51:41,937 --> 00:51:45,021 Hører du etter? Eller snakker jeg med meg selv? 618 00:51:45,104 --> 00:51:49,896 …ved Lago della Duchessa, der myndighetene har satt opp base… 619 00:51:49,979 --> 00:51:54,604 -Er ikke det nær hjembyen din? -Jo. 620 00:51:54,687 --> 00:51:57,229 -Skal du ut? -Jeg spiser lunsj med Vittorio. 621 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 -Gauguin, da? -Den er klar den 15. 622 00:51:59,812 --> 00:52:02,479 Pynt deg i kveld, så gjør jeg det godt igjen. 623 00:52:02,562 --> 00:52:06,271 Spesialdykkere har utført et dykk i det nedre vannlaget. 624 00:52:11,021 --> 00:52:14,729 Jeg tar deg med ut for å spise foie gras, men du velger suppe? 625 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 Foie gras og kaviar er ikke min greie. 626 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 Du vet ikke å nyte livet. 627 00:52:25,271 --> 00:52:29,104 Hvor er kragen din? Må dere ikke ha den? 628 00:52:30,271 --> 00:52:34,312 Den er ikke obligatorisk. Kirken krever bare "verdig antrekk". 629 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 Men Roma har en helt annen forestilling om betydningen. 630 00:52:41,104 --> 00:52:43,187 Hva er i veien, Vitto'? 631 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 Den avtroppende biskopen foreslo å forfremme meg til monsignor. 632 00:52:50,646 --> 00:52:55,562 Men noen andre fikk den. En som har mange venner i Vatikanet. 633 00:52:56,271 --> 00:52:59,271 Han var vel mer verdig enn meg, da. 634 00:53:00,937 --> 00:53:03,062 Og jeg sitter fast her. 635 00:53:03,146 --> 00:53:08,521 Du klarer deg uansett hvor du er. Ikke bekymre deg. 636 00:53:10,854 --> 00:53:13,854 Tenk på sengen du hadde fått om du ble monsignor. 637 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 Uansett, du er i godt humør. Hva skjer for tida? 638 00:53:20,604 --> 00:53:22,937 Jeg jobber for fellesskapets beste. 639 00:53:24,062 --> 00:53:25,937 Jeg betaler. Jeg må stikke. 640 00:53:26,021 --> 00:53:28,937 -Vi ses, Vitto'. Pass på deg selv. -Går du? 641 00:54:47,062 --> 00:54:50,521 -Hva faen gjør du her? -Jeg ville danse. Er det greit? 642 00:54:50,604 --> 00:54:53,104 -Du kan ikke danse her. -Ikke? 643 00:54:53,187 --> 00:54:55,896 -Det vet du at du ikke kan. -Hva bryr det deg? 644 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 Plager det deg ikke? 645 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Han er som et barn. Han kan ikke styre seg. 646 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 Han liker å vise seg frem. 647 00:55:08,729 --> 00:55:12,062 En dag er det en blondine, neste gang er det en brunette. 648 00:55:12,146 --> 00:55:14,104 Til helvete med en dag. 649 00:55:16,229 --> 00:55:18,312 Så lenge de kjenner sin plass. 650 00:55:18,979 --> 00:55:20,812 Så lenge du er lykkelig. 651 00:55:56,396 --> 00:56:00,312 Hvem er de folka? Kjenner du dem? 652 00:56:00,396 --> 00:56:01,812 Vent her. 653 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 Bedre? 654 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 Er dette også moteriktig? 655 00:56:11,854 --> 00:56:16,146 Om du skal si at jeg gjorde en god jobb, kan du gå og legge deg igjen. 656 00:56:16,229 --> 00:56:19,604 Det kan jeg bekrefte. En utmerket jobb. 657 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 -Vi trenger noe annet fra deg. -Enda en uttalelse? 658 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Vi må gi beskjed til Røde Brigader at de får et stort beløp 659 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 i bytte mot presidentens liv. 660 00:56:28,937 --> 00:56:32,937 -Paven skaffer pengene. -Paven? 661 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 Hvor mye? 662 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 Ti milliarder. 663 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 Ti milliarder? 664 00:56:40,812 --> 00:56:46,062 Si til vennen din at de kan redde seg selv og ta pengene. 665 00:56:47,937 --> 00:56:51,687 Hils Donata og si beklager for at jeg opptok tiden hennes. 666 00:56:51,771 --> 00:56:55,729 Hør her. Hvordan vet du alt dette? 667 00:56:55,812 --> 00:56:58,771 Navnet til kjæresten min, min venn i Røde Brigader? 668 00:56:58,854 --> 00:57:00,646 Bare gjør som jeg sier. 669 00:57:00,729 --> 00:57:04,687 -Vil man finne presidenten snart? -Innen få dager. 670 00:57:04,771 --> 00:57:07,979 Hva skjer med Røde Brigader når dere finner ham? 671 00:57:08,062 --> 00:57:10,562 Vil du fremdeles redde vennen din? 672 00:57:24,521 --> 00:57:27,229 Dona'? Hei. 673 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Du må ringe Vittorio i morgen fra galleriet. 674 00:57:31,229 --> 00:57:33,896 Det er viktig. Kan du gjøre det? 675 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 Hva er galt? 676 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 Kommer de hjem til oss nå? Hvem var det? 677 00:57:41,812 --> 00:57:45,854 -Nå legger vi oss. -Nei. Hvem var det, og hva ville han? 678 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 Ikke si at det er til mitt eget beste. 679 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 Jeg har vært involvert i denne verdenen i 20 år. 680 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 Jeg vet når det er alvor. 681 00:57:54,146 --> 00:57:56,354 -Skjønner. -Nei, du skjønner det ikke! 682 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Hvis du havner i trøbbel, gjør jeg det òg. 683 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 Du sover på sofaen i natt. 684 00:58:25,021 --> 00:58:29,187 -Jeg drar til fronten. -Du har mye å forklare. 685 00:58:30,104 --> 00:58:33,687 Paven har ti mrd. klare. Regjeringen vil ikke forhandle. 686 00:58:33,771 --> 00:58:37,771 -Du vil ende opp død. -Jeg gir faen i hvordan vi ender opp. 687 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 Hvem snakker du for? 688 00:58:41,979 --> 00:58:47,479 Jeg vet ikke, det var en tjeneste. Paven trenger bevis på at Moro lever. 689 00:58:47,562 --> 00:58:51,187 Så gir han deg kofferten med pengene, og du løslater ham. 690 00:58:56,562 --> 00:59:00,021 -Jeg gir deg beskjed. Ha det. -Vær forsiktig. 691 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 Hei. 692 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Hei. 693 01:00:01,854 --> 01:00:04,979 -Hva er dette for et sted? -Kom. Vi har dårlig tid. 694 01:00:12,312 --> 01:00:19,312 Tredje hylle. Du flytter fillene, legger kofferten her og stikker. 695 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 Ingen vil være her. 696 01:00:23,687 --> 01:00:26,687 Dette er bevis på at Moro fortsatt er i live. 697 01:00:28,646 --> 01:00:30,479 Han holder dagens avis. 698 01:00:33,604 --> 01:00:35,646 Fabio, hva gjør du? 699 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 Bare slipp alt og dra. Vi stikker herfra. 700 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 Ingen flere kommunister eller fascister. 701 01:00:42,687 --> 01:00:46,062 Toni. Du ble dratt inn i dette ved et uhell. 702 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 Jeg er akkurat der jeg skal være. 703 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 Vi ser målet. 704 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 Ingen handling før byttet er gjort. 705 01:01:28,479 --> 01:01:30,729 Presten er her. De snakker. 706 01:01:32,104 --> 01:01:33,687 Flytt mikrofonen nærmere. 707 01:01:37,979 --> 01:01:42,271 Jeg ventet en fyr med en bag, men jeg har med bildene av Moro. 708 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 Og pengene? 709 01:01:43,396 --> 01:01:48,521 Den hellige far har stått ut smertene, en valgte ikke å gjennomføre utvekslingen. 710 01:01:48,604 --> 01:01:52,271 -Vil han ikke redde vennen sin? -Jeg leverer bare en beskjed. 711 01:01:52,354 --> 01:01:54,021 Beskjed om hva? 712 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 -Hva skjer? -Presten har dratt. 713 01:01:57,312 --> 01:02:00,437 Målet er i skuddlinjen, men han har ikke kofferten. 714 01:02:00,521 --> 01:02:02,521 Skal jeg fortsette? 715 01:02:08,312 --> 01:02:10,854 Han drar. Skal jeg fortsette likevel? 716 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 Nei. Vatikanet må ha tatt rede på det og avsluttet operasjonen. 717 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 Trekk tilbake. 718 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 -Hallo? -Vitto'? Hei, Vitto'! 719 01:02:39,187 --> 01:02:43,271 -Hva skjer? -Ring Fabione og si at han må stikke. 720 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 Palermo. Revet i stykker av en sprengladning på jernbanelinjen. 721 01:02:48,146 --> 01:02:50,146 30-årige Giuseppe Impastato… 722 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 Kunnskapsdepartementets avgjørelse 723 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 om at skolene som skal brukes som valglokaler… 724 01:03:05,021 --> 01:03:10,146 Siste nytt! En viktig nyhet ble nylig kunngjort i Roma. 725 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 Liket av en mann er funnet i sentrum av byen. 726 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Det kan være liket av Aldo Moro. 727 01:03:20,271 --> 01:03:26,021 Man har ennå ikke bekreftet det. Liket ble visstnok funnet i en sekk. 728 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 Jeg gjentar, i sentrum av Roma, i Via Caetani, nær Piazza Argentina, 729 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 få meter fra hovedkvarteret til kristeligdemokratpartiet 730 01:03:34,562 --> 01:03:38,854 og hovedkvarteret til kommunistpartiet i Via delle Botteghe Oscure. 731 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 Usikkerheten og bitterheten er forståelig. 732 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 Vi gjentar, disse rapportene forblir uoffisielle. 733 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 Ingen nyhetsbyråer har bekreftet dem. 734 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 Vi venter på innenriksdepartementet. 735 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 For omtrent 70 minutter siden 736 01:03:55,937 --> 01:04:00,854 begynte utrykningskjøretøy og DIGOS 737 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 å kjøre inn på Via Caetani… 738 01:04:03,312 --> 01:04:07,479 Innenriksministeren, Nicola Lettieri, er allerede på stedet, 739 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 sammen med politiske skikkelser, politistyrker… 740 01:04:18,271 --> 01:04:20,771 Det er ingen spor etter memoarene. 741 01:05:10,271 --> 01:05:15,937 Politiet bekrefter at mannen som ble funnet nær Via delle Botteghe Oscure, 742 01:05:16,021 --> 01:05:17,729 er ærede Aldo Moro. 743 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 Skredderen prater bare. 744 01:05:22,687 --> 01:05:27,521 Han lovet å løslate to av vennene våre om vi fant ut hvor Moro ble holdt. 745 01:05:27,604 --> 01:05:30,271 -Fant du ham? -Selvsagt. 746 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Men de gjorde ikke en dritt, og vennene mine er fortsatt i fengsel. 747 01:05:37,021 --> 01:05:42,187 -Men vennen min har forsvunnet. -Han gjemmer seg nok i kloakken. 748 01:05:42,271 --> 01:05:46,437 -Hvem faen er Skredderen? -En som har tjent oss godt hittil. 749 01:05:46,521 --> 01:05:51,146 Han har mange folk i lomma. Politi, dommere, advokater… 750 01:05:51,229 --> 01:05:55,062 Men gjør han ikke som vi sier, skal du få se hvordan det går. 751 01:05:56,771 --> 01:05:59,229 -Han har prestene også. -Hva mener du? 752 01:06:00,646 --> 01:06:02,437 Noen fra Vatikanet. 753 01:06:02,521 --> 01:06:07,979 Han skulle gi meg ti milliarder for Røde Brigader i bytte mot Moro. 754 01:06:08,062 --> 01:06:11,146 -Hele greia gikk vel til helvete. -Ja. 755 01:06:11,229 --> 01:06:16,562 Du hadde flaks. Hadde du tatt kofferten, ville du ikke vært her nå. 756 01:06:16,646 --> 01:06:19,771 -Skredderen ville ikke redde ham. -Hvorfor drepe Moro? 757 01:06:19,854 --> 01:06:23,187 Han ville ha en koalisjon med kommunistene. 758 01:06:23,271 --> 01:06:27,729 Kompisene dine ender enten opp døde eller med livstid i fengsel. 759 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 Litt av et tap. 760 01:06:30,604 --> 01:06:34,937 Paul Newman kan ta seg en bolle. Snakker om sola. 761 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 -Skal du fullføre spillet? -Nei, jeg er ferdig med å tape. 762 01:06:51,354 --> 01:06:56,312 Nei, hold deg til avtalene. Der jeg kommer fra, er det svik. 763 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 Bare vent og se hva som skjer med deg og nikkedokka di. 764 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 Takk. Tusen takk. 765 01:07:30,937 --> 01:07:36,479 Man har ransaket leiligheter, kjellere, underjordiske områder og garasjer. 766 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 Veisperringer og trafikkontroller pågår. 767 01:07:39,729 --> 01:07:42,271 Etterforskningen som ble iverksatt… 768 01:07:42,354 --> 01:07:44,937 -Er du her? -Ja. 769 01:07:45,021 --> 01:07:48,771 -Hva skal jeg si? Jeg er målløs. -Jeg er beæret. 770 01:07:48,854 --> 01:07:51,896 Du har overbevist meg. 771 01:07:51,979 --> 01:07:56,271 -Du kan be meg om hva som helst. -Det er én ting. 772 01:07:56,354 --> 01:08:00,812 …tilfeldigvis i forgårs. Det var en viktig operasjonsbase Røde Brigader… 773 01:08:00,896 --> 01:08:02,646 Vennen min er i fare. 774 01:08:02,729 --> 01:08:05,562 Dette fremgår av undersøkelsene av materialene 775 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 som ble sendt til analyse… 776 01:08:10,271 --> 01:08:15,812 Toni. Vet du hva Napoleon gjorde da man påpekte 777 01:08:15,896 --> 01:08:19,021 at alle hans menn i Russland ville fryse i hjel? 778 01:08:19,104 --> 01:08:22,104 -Vet du det? Du vet ikke. -Nei. 779 01:08:22,187 --> 01:08:25,687 Nettopp. Han gjorde ingenting. 780 01:08:25,771 --> 01:08:29,021 For det er tåpelig å kjempe imot det åpenbare. 781 01:08:29,104 --> 01:08:32,854 Og farlig. Prøv å forstå det. 782 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Gå og hygg deg, nå. 783 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 Dona'? 784 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 Dona'? 785 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 Donata? 786 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 Hei. 787 01:09:31,021 --> 01:09:34,812 Hvordan var festen, Toni? Likte vennen din maleriet? 788 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 -Hva gjør du? -Hva jeg gjør? 789 01:09:38,229 --> 01:09:40,562 Vi hadde en avtale. 790 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 Du brøt den, så nå drar jeg. 791 01:09:42,729 --> 01:09:46,896 -Det er klart om to dager. -To dager? Du blir aldri ferdig. 792 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 Og det er ikke poenget! 793 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 Donata… 794 01:09:52,271 --> 01:09:55,812 -Jeg kan forstå affærene. -Du er paranoid. 795 01:09:55,896 --> 01:10:00,604 Ja, jeg er paranoid. Jeg sliter, men jeg forstår dem. 796 01:10:00,687 --> 01:10:05,187 Jeg kan til og med overse alle løgnene dine. 797 01:10:06,104 --> 01:10:10,271 Men det jeg ikke forstår, er hvorfor du vanker med folk 798 01:10:10,354 --> 01:10:12,646 som får deg til å føle deg mer mann. 799 01:10:15,104 --> 01:10:18,062 Jeg vil ikke ha noe med det å gjøre. 800 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 Og jeg tar maleriene. Hva skal du med dem? 801 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 Hør her… 802 01:10:22,937 --> 01:10:27,354 Jeg sender noen i morgen så du kan vie deg til vennene dine. 803 01:10:27,437 --> 01:10:30,937 Men du får beholde dette, som et tegn på min hengivenhet. 804 01:10:33,062 --> 01:10:36,229 Så du kan huske hva du har blitt når du våkner. 805 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 Vet du hva som er verre enn å ikke ha talent? 806 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 Å bare ha litt. 807 01:10:43,479 --> 01:10:47,812 Det er akkurat nok til å skjønne at man er udugelig. 808 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 Det eneste du kan, er å kopiere. 809 01:10:55,271 --> 01:10:57,021 Hva snakker du om? 810 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 -Er du ferdig? -Nei. 811 01:11:14,979 --> 01:11:19,229 Fra og med det øyeblikket gikk alt til helvete. 812 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 Hva faen? 813 01:12:30,812 --> 01:12:32,896 Toni og jeg dro til skraphaugen. 814 01:12:37,479 --> 01:12:39,062 Bremseslangene ble kuttet. 815 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 De tuklet med dem. 816 01:13:02,854 --> 01:13:04,354 Hvem var det? 817 01:13:27,437 --> 01:13:29,771 -Toni! Beklager. -Din drittsekk! 818 01:13:29,854 --> 01:13:31,896 -Hva gjorde du med ham? -Slutt. 819 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 Oppfør deg. Det holder. 820 01:13:36,771 --> 01:13:40,896 Det er en tøff dag for alle. Vi må vise forståelse. 821 01:13:40,979 --> 01:13:43,937 Jeg er lei for det med vennen din. 822 01:13:44,021 --> 01:13:46,771 Men om jeg får si det, 823 01:13:46,854 --> 01:13:49,687 forventet jeg ikke en slik reaksjon fra deg. 824 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 Et plutselig mot. 825 01:13:53,729 --> 01:13:56,979 Men du må ha råd til å ha mot. 826 01:13:57,062 --> 01:14:00,937 Vet du hva annet du ikke har råd til? Nysgjerrighet. 827 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 Alle spørsmålene dine om hvem vi er, hva vi gjør, 828 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 hvordan vennen din døde. 829 01:14:06,979 --> 01:14:08,479 Hva sier du? 830 01:14:08,562 --> 01:14:14,146 Skal vi stoppe dette narrespillet og oppføre oss sivilisert? Ja? 831 01:14:15,979 --> 01:14:19,104 Vi trenger presidentens memoarer. 832 01:14:19,187 --> 01:14:22,729 Ikke den som står i avisen, men fullversjonen. 833 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 Andre leter også etter dem, 834 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 men kanskje vennen din kan sørge for at vi får dem først. 835 01:14:30,979 --> 01:14:35,729 -Jeg vet ikke hvor han er. -Du finner nok en løsning. 836 01:14:35,812 --> 01:14:37,562 Og hvis jeg ikke gjør det? 837 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 Som jeg sa. Du har ikke råd til å være nysgjerrig eller modig. 838 01:14:45,354 --> 01:14:48,729 -Dette er siste gang vi treffes. -Det håper jeg ikke. 839 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 Drit og dra! 840 01:15:05,396 --> 01:15:08,062 -Dona'? -Nei, Toni. Det er Vittorio. 841 01:15:08,146 --> 01:15:11,312 Vitto'. Hva skjer? 842 01:15:11,396 --> 01:15:17,146 -Alt i orden. Enn du? -Ja, alt i orden. Fortell. 843 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 Det er litt flaut, 844 01:15:20,354 --> 01:15:24,604 men… suppekjøkkenet mitt trenger… 845 01:15:24,687 --> 01:15:27,479 noen donasjoner, og jeg tenkte at… 846 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 Hvor mye trenger du? 847 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 Vi må pusse opp, for det faller fra hverandre. 848 01:15:33,271 --> 01:15:35,937 Hva faen? Hei! 849 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 -Zu Pippo. -Hei. 850 01:16:19,104 --> 01:16:22,646 -Nå? Tar de godt vare på deg? -Ja. 851 01:16:22,729 --> 01:16:26,146 -Trenger du noe? -De gir meg bare suppe. 852 01:16:27,312 --> 01:16:30,104 Hvordan går det? Toni. 853 01:16:31,687 --> 01:16:34,937 I livet må du bruke denne. 854 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 Du må vite hvem du skal holde med og ikke. 855 01:16:38,479 --> 01:16:43,479 Jeg advarte Balbo. Og du var i ferd med å gjøre den samme feilen. 856 01:16:43,562 --> 01:16:48,812 Jeg kunne ikke gjøre noe for ham, men jeg reddet deg fra en begravelse. 857 01:16:48,896 --> 01:16:51,021 Du må bli på plassen din. 858 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Du skal få høre en historie. 859 01:16:52,896 --> 01:16:57,562 Jeg ga masse penger til en bankmann som hadde tjent seg rik i USA. 860 01:16:57,646 --> 01:17:01,021 Han skulle investere dem. Hva gjør han? Stjeler fra meg. 861 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 Har vi noen gang laget bråk eller oppstyr? Nei. 862 01:17:03,896 --> 01:17:08,229 Vi har holdt kjeft, og det gjør vi ennå. Vi venter. 863 01:17:09,562 --> 01:17:10,979 Kom hit. 864 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 Viktige ting krever tålmodighet. 865 01:17:47,646 --> 01:17:51,271 Det tok meg fem måneder å klare å holde en pensel igjen. 866 01:17:53,729 --> 01:17:57,937 Og nå? Hvem var jeg uten hendene mine? 867 01:18:00,521 --> 01:18:02,521 Hvem trodde jeg at jeg var? 868 01:18:04,521 --> 01:18:07,187 Jeg trodde at jeg slapp unna. 869 01:18:07,271 --> 01:18:10,896 Men Roma vil alltid kreve sitt. 870 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 Hallo? 871 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 -To'? -Vitto'. 872 01:18:24,562 --> 01:18:27,229 -Forstyrrer jeg? -Få høre. 873 01:18:27,312 --> 01:18:28,812 Jeg har gode nyheter. 874 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 Du brukte pengene mine godt, hva? 875 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 -Liker du det? -Veldig. 876 01:18:42,187 --> 01:18:46,229 -Hvordan går det med hendene? -Det går bra. 877 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 Hansker. 878 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Her har vi ham. 879 01:18:53,312 --> 01:18:55,854 Vittorio traff henne. Hvordan var hun? 880 01:18:55,937 --> 01:18:59,479 Donata er en førsteklasses kvinne. Han fortjente henne ikke. 881 01:19:00,437 --> 01:19:03,729 Jeg savner henne helt vilt. Jeg går glipp av alt. 882 01:19:03,812 --> 01:19:08,021 Jeg savner hvordan hun så på meg. Hun fikk meg til å føle meg… 883 01:19:08,104 --> 01:19:10,937 -Levende. -Ja, levende. 884 01:19:12,062 --> 01:19:15,937 Jeg køddet det til. Vi kødder det alltid til. 885 01:19:18,187 --> 01:19:19,187 Toni. 886 01:19:21,146 --> 01:19:24,521 Jeg må vekk herfra. Så langt unna som mulig. 887 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Antallet informanter øker. 888 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 Politiet skyter først, så ber deg ta opp hendene. 889 01:19:32,771 --> 01:19:35,729 -Kan du hjelpe meg? -Selvfølgelig. 890 01:19:35,812 --> 01:19:39,187 Jeg kan lage et pass til deg, selv med disse hendene. 891 01:19:39,271 --> 01:19:43,771 -Og jeg har litt penger igjen. -Det holder med passet. 892 01:19:44,854 --> 01:19:48,979 Hvis du trenger hjelp, bare spør. 893 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 Gir du meg den fine bilen din? 894 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 Jeg visste at bilen ville bli et tema før eller siden. 895 01:19:55,479 --> 01:19:58,187 -Den var uansett en gave. -Fra hvem? 896 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 -Biskopen. -Flott! 897 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 Når kan vi møte ham? 898 01:20:01,062 --> 01:20:05,229 Dere er de siste jeg ville tatt med på middag i kurien. 899 01:20:05,312 --> 01:20:06,729 Hva er galt med oss? 900 01:20:06,812 --> 01:20:10,979 Den var en belønning for det harde arbeidet mitt. 901 01:20:11,062 --> 01:20:13,354 Før du går, må vi gjøre en ting. 902 01:20:13,437 --> 01:20:15,104 Bruk føttene, ikke hendene! 903 01:20:15,187 --> 01:20:18,396 -Med føttene! -Du trenger din egen ball! 904 01:20:18,479 --> 01:20:20,562 -Med føttene, Vitto'! -Sentrer du? 905 01:20:20,646 --> 01:20:23,437 -Kom igjen! -Kom igjen, Toni! 906 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 Ta den! 907 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 -Fabio, pasning! -Kom innom Altobelli. 908 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 Kom igjen! Heading! Sentre! 909 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 Nei! 910 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 Du suger. 911 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 Altobelli ser Oriali! 912 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 Sykkelspark av Oriali! 913 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 Kjør på. Pasning! 914 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 Mål! 915 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 Oriali! 916 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 Det var siste gang vi tre var sammen. 917 01:21:12,312 --> 01:21:16,812 -Hva vil du? Hva gjør du her? -Jeg kom for å si unnskyld. 918 01:21:18,396 --> 01:21:21,354 All verdens unnskyldninger ville ikke være nok. 919 01:21:23,187 --> 01:21:25,187 Jeg har også et forslag. 920 01:21:31,937 --> 01:21:32,937 Selg det. 921 01:21:35,437 --> 01:21:38,729 -Hva betyr det? -At jeg trenger pengene. 922 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 -Pengene? -Dona'. 923 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 -Jeg trenger pengene. -Hva gjør du? Reis deg opp. 924 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 For bryllup er dyre. 925 01:21:49,396 --> 01:21:53,271 -Hva snakker du om? -Jeg vil gjøre ting riktig. 926 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 -Vi inviterer halve Roma. -Jaha. 927 01:21:55,937 --> 01:21:59,604 -Jeg kjøper en kjole til deg med… -Det heter slep. 928 01:21:59,687 --> 01:22:02,271 Roseblader, ringbærer… Vær så snill. 929 01:22:08,604 --> 01:22:14,146 Jeg mener alvor. Jeg rotet det til, men jeg mener det. 930 01:22:14,229 --> 01:22:17,229 -Gi deg, Toni. -Vær så snill. 931 01:22:17,896 --> 01:22:18,896 To'. 932 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 Du er gravid. 933 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 Ja, jeg er gravid. 934 01:22:30,437 --> 01:22:35,271 -Jeg trenger deg ikke lenger. -Hva mener du? Det er vårt barn. 935 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 -Vi er ikke sammen lenger. -Det er vårt barn. 936 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 Du har andre ting på gang. 937 01:23:02,604 --> 01:23:05,104 Det er det eneste ekte jeg har gjort. 938 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 Jøss. 939 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 Faen, det er perfekt. 940 01:23:25,187 --> 01:23:27,979 -Fordi jeg er kunstner. -Takk, To'. 941 01:23:30,312 --> 01:23:33,146 Her. Dette er memoarene. 942 01:23:34,646 --> 01:23:38,771 -Hvor mange sider er det? -Dobbelt så mange som i den publiserte. 943 01:23:38,854 --> 01:23:41,896 -Dobbelt så mange? -Hva skal du med dem? 944 01:23:41,979 --> 01:23:46,271 -Tjene mer penger? -Dette er livsforsikringen min. 945 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 Jeg har aldri skjønt en dritt av politikk. 946 01:23:49,146 --> 01:23:52,062 Nå har jeg muligheten til å holde meg i live. 947 01:23:53,687 --> 01:23:55,687 Hvor drar du? 948 01:23:55,771 --> 01:23:58,854 -Kanskje til Tierra del Fuego. -Tierra del Fuego. 949 01:24:03,771 --> 01:24:08,396 Tierra del Fuego. Hvis det var nærmere, ville jeg besøkt deg. 950 01:24:10,896 --> 01:24:12,396 Best å la være. 951 01:24:21,437 --> 01:24:22,937 Roma er vakker, hva? 952 01:24:27,104 --> 01:24:29,604 Det er best om vi aldri ses igjen. 953 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 Gå før vi begge begynner å gråte. 954 01:24:39,104 --> 01:24:42,104 Hvem prøver jeg å lure? Hvor faen skal jeg dra? 955 01:24:51,854 --> 01:24:55,146 Om vi aldri møtes igjen, håper jeg det er din skyld. 956 01:24:55,229 --> 01:24:58,271 Din jævel. Du tok ordene ut av munnen på meg. 957 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 Ha det, To'. 958 01:25:14,396 --> 01:25:16,812 "Jeg henvender meg selvsagt til deg." 959 01:25:16,896 --> 01:25:20,896 "Men jeg mener dere alle. Partiet, landet." 960 01:25:20,979 --> 01:25:25,229 "Tenk dere godt om, kjære venner. "Vær uavhengige." 961 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 "Ikke se til morgendagen, men til dagen etter." 962 01:25:29,854 --> 01:25:34,646 "Jeg gjentar at jeg ikke godtar kristeligdemokratenes kjennelse." 963 01:25:34,729 --> 01:25:38,937 "Jeg vil ikke frikjenne eller rettferdiggjøre noen." 964 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 "Iblant tenker jeg på alle de gale valgene." 965 01:25:42,354 --> 01:25:45,479 "Valg som andre ikke fortjente." 966 01:25:45,562 --> 01:25:48,396 "Jeg sier til meg selv at alt ville vært uendret, 967 01:25:48,479 --> 01:25:50,896 for det er skjebnen som griper oss." 968 01:25:52,104 --> 01:25:57,854 "Sannheten, kjære venner, er større enn noen valgseier." 969 01:25:57,937 --> 01:26:03,396 "Gi meg millioner av stemmer, men fjern et snev av sannhet, 970 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 og jeg er fortsatt taperen." 971 01:26:08,146 --> 01:26:12,354 "Det virker absurd, men det viktige er ikke å forklare noe." 972 01:26:12,437 --> 01:26:15,396 "Hvis noe lar seg gjøre, så gjør man det." 973 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 "Kan ikke paven gjøre noe i denne saken?" 974 01:26:19,437 --> 01:26:22,062 "For vi hadde mange venner." 975 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 "Ingen, så vidt jeg vet, har hevet stemmen ennå." 976 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 "Nå, plutselig, idet et svakt håp dukker opp, 977 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 kommer den uforståelige henrettelsesordren." 978 01:26:37,771 --> 01:26:42,479 "Kjære Noretta, jeg er i Guds og dine hender." 979 01:26:42,562 --> 01:26:43,979 "Be for meg." 980 01:26:48,229 --> 01:26:53,354 "Jeg vil se med mine små dødelige øyne hvordan ting vil se ut etterpå." 981 01:26:55,521 --> 01:26:59,104 "Hvis det var lys, ville det vært vakkert." 982 01:27:01,604 --> 01:27:05,437 -Hva slags sted er dette? -Et verksted, men det er ikke i bruk. 983 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 -Hvorfor må du skjule den? -Hva? 984 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 Hvorfor gjemmer du den? 985 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 -Hva er det der? -Det er fremtiden min. 986 01:27:13,354 --> 01:27:17,812 -Hva er det som foregår? -Pass dine egne jævla saker. 987 01:27:17,896 --> 01:27:22,479 Bare finn et trygt sted i dette hølet, så kan vi stikke. 988 01:27:38,187 --> 01:27:44,104 Du, Vitto'. Om noe skjer med meg, gi denne konvolutten til Donata. 989 01:27:46,687 --> 01:27:50,104 -Greit. -Glad i deg, Vitto'. 990 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 Flavio. 991 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 Flavio. 992 01:28:13,354 --> 01:28:16,479 Du vet ikke engang om det er gutt eller jente. 993 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 -Det er en gutt. -Hvordan vet du det? 994 01:28:20,396 --> 01:28:21,896 Jeg merker det. 995 01:28:28,437 --> 01:28:30,604 Tenk når han blir eldre 996 01:28:30,687 --> 01:28:34,187 og begynner å kopiere tegningene til barna i barnehagen. 997 01:28:36,187 --> 01:28:40,437 Da vet vi iallfall at han er din sønn. 998 01:28:40,521 --> 01:28:43,937 Jeg vet ikke om jeg vil at han skal bli som meg. 999 01:28:44,021 --> 01:28:45,521 Hvorfor ikke? 1000 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 -Han må være som deg. -Nei. 1001 01:28:48,896 --> 01:28:52,729 -Bare deg. -Jeg vil at han skal være som deg. 1002 01:28:52,812 --> 01:28:55,896 Herregud, ikke på alle måter. 1003 01:28:55,979 --> 01:28:59,771 Men det ville vært leit om han ikke var som deg. 1004 01:28:59,854 --> 01:29:02,854 Hvis han ikke hadde de vakre hendene dine. 1005 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Toni, jeg er trøtt. 1006 01:29:13,187 --> 01:29:15,146 -Jeg er trøtt. -Nå, da? 1007 01:29:16,479 --> 01:29:20,937 Litt bedre. Vent litt, jeg kjenner noe. 1008 01:29:21,021 --> 01:29:25,771 Når sønnen min spør hvem faren hans var, hva vil de fortelle ham? 1009 01:29:26,854 --> 01:29:28,187 En tyv? 1010 01:29:28,271 --> 01:29:29,562 En falskner? 1011 01:29:30,604 --> 01:29:33,312 En feiging? 1012 01:29:33,396 --> 01:29:35,562 Jeg var lei av å la andre bestemme. 1013 01:29:35,646 --> 01:29:39,187 -Bedre enn originalen. -Kom hit. 1014 01:29:40,062 --> 01:29:42,062 -Hva? -Kom opp. 1015 01:29:42,146 --> 01:29:43,479 Jeg ville være fri. 1016 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 Fri til å rævkjøre skurkene i denne historien. 1017 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 Pengene bankmannen stjal, historien du fortalte på sykehuset. 1018 01:29:50,104 --> 01:29:54,979 En liten fugl hvisket meg i øret at de er på et lager i Aurelia. 1019 01:29:55,062 --> 01:29:58,562 -Og den lille fuglen snakker sant. -La oss få dem tilbake. 1020 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 -Vi driver ikke med ran. -Jeg gjør det. 1021 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Du er for selvsikker. 1022 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Nå som du har spilt spillet en stund, burde du vite 1023 01:30:09,354 --> 01:30:12,646 at huset alltid vinner. 1024 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Ikke gjør noe dumt. 1025 01:30:14,604 --> 01:30:19,687 Men jeg er en gambler, og jeg må satse alt nå. 1026 01:30:19,771 --> 01:30:25,312 Jeg tar en liten andel og drar. Jeg forsvinner med Donata og barnet. 1027 01:30:25,396 --> 01:30:26,437 Jeg forsvinner. 1028 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 Greit, Toni. Du har min velsignelse. 1029 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 -Hva heter han? -Cesare. 1030 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 Se på ansiktet hans. 1031 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 -Kan jeg skyte ham? -Nei. 1032 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 -Hvorfor ikke ? -Fordi. 1033 01:30:43,312 --> 01:30:48,562 -Han jobber nattskift i banken. -Det virker altfor lett, Toni. 1034 01:30:48,646 --> 01:30:51,229 De åpner ikke for oss, men om de gjorde det… 1035 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 -Hva i… -Mammadalten! Start bilen. 1036 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 Jeg har ikke gjort noe. 1037 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 Hvem sa det? Jeg vil bare kjøre en tur. 1038 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 Flink gutt. 1039 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 Hvem er dere? 1040 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Røde Brigader. 1041 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Jeg er tidlig ute. 1042 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Gjenta det. 1043 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 -Hei. -Slipper du meg inn? 1044 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 Åpnet han porten? 1045 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Crocca tar seg av sakene. 1046 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Jeg slår til her og her… 1047 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 God kveld. 1048 01:32:17,937 --> 01:32:22,604 Gi meg opptakene. Gi meg opptakene, sa jeg. Skynd deg! 1049 01:32:36,312 --> 01:32:40,396 -Du må skynde deg. -Slutt å syte. Vi skal gjøre deg rik. 1050 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 -Hei. -Den er tom! 1051 01:32:48,354 --> 01:32:49,771 Rent bord. Jeg vinner. 1052 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 Opp med hendene, jævler! Frys! 1053 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 Samarbeid. De er fra Røde Brigader. 1054 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 Ro deg ned. Du tapte uansett. Åpne hvelvet. 1055 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 En, to. 1056 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 -Hvem binder dem? -Stammis. 1057 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 -Nei, du. -Skal jeg binde dem? 1058 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 Pengene! Fyll sekkene. Kom igjen! 1059 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 Skynd dere, kom igjen! Vi skal på ferie! 1060 01:33:25,937 --> 01:33:29,729 -Dere spilte kort, hva? -Det er ikke våre penger uansett. 1061 01:33:34,729 --> 01:33:38,062 -Kan du kjappe deg? -Fy faen! 1062 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 Skynd deg! Kom igjen! 1063 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 Jeg har forfalsket malerier, stempler, pass. 1064 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 Jeg har satt signaturen min på landets historie. 1065 01:34:02,937 --> 01:34:06,646 Men det var ikke bare et ran. Det var ikke et ran. 1066 01:34:06,729 --> 01:34:09,437 Hva er dette? Vi må komme oss ut. 1067 01:34:09,521 --> 01:34:12,896 Det er kunst. Du ville ikke forstått det. 1068 01:34:13,479 --> 01:34:17,437 Hvorfor så lange i maska? Smil. 1069 01:34:18,271 --> 01:34:20,354 Sånn, ja. Smil. 1070 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 Smil! 1071 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Bra. 1072 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 RØDE BRIGADER 1073 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 En stor mobilisering av politiressurser 1074 01:34:39,937 --> 01:34:44,896 etterforsker den væpnede gruppens angrep på banken. 1075 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 Det ser ut til at fire menn, uten å forårsake skader, 1076 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 klarte å ta med seg over 30 milliarder lire på en gang. 1077 01:34:53,521 --> 01:34:59,229 En rekordsum i landets historie, som allerede kalles for århundrets ran. 1078 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 Konseptuell kunst er definitivt ikke din greie. 1079 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 Installasjonen i banken var dårlig. 1080 01:35:08,021 --> 01:35:12,729 Jeg var usikker om jeg skulle legge igjen målebåndet 1081 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 eller en bæsj. 1082 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Se hvor ironien din har fått oss. 1083 01:35:20,896 --> 01:35:24,021 Et passende sted for å diskutere en død manns dagbok. 1084 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 Har du memoarene? 1085 01:35:27,062 --> 01:35:28,562 Er de fullstendige? 1086 01:35:31,437 --> 01:35:32,937 Hvem vet om dette? 1087 01:35:34,812 --> 01:35:38,479 Men den er minst dobbelt så lang som den publiserte versjonen. 1088 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 Får jeg se på den? 1089 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 Jeg har den ikke. 1090 01:35:46,604 --> 01:35:48,021 Veldig klokt. 1091 01:35:50,604 --> 01:35:55,729 Jeg vil ha nok tid til å forlate Italia uten at noen kommer i veien. 1092 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 Da får du memoarene. 1093 01:35:58,604 --> 01:36:02,562 -Hvordan kan jeg være sikker på det? -Det kan du ikke. 1094 01:36:02,646 --> 01:36:04,146 Du må bare stole på meg. 1095 01:36:06,271 --> 01:36:09,479 "Tertium non datur", som kameraten min sier. 1096 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 Jeg stikker. Jeg endrer livet mitt. Endrer navn, til og med ansikt, kanskje. 1097 01:36:15,312 --> 01:36:16,812 Bare noen måneder. 1098 01:36:18,396 --> 01:36:22,812 Jeg må rapportere tilbake. Du vet hvor du finner meg. 1099 01:36:26,062 --> 01:36:27,896 Når var din siste bekjennelse? 1100 01:36:42,271 --> 01:36:43,812 Ha meg unnskyldt. 1101 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 Få av oss gjenkjenner vakre ting. Eller hva, fader Vittorio? 1102 01:37:07,437 --> 01:37:11,062 -Kjenner vi hverandre? -Ikke vær redd. Jeg er også skredder. 1103 01:37:11,146 --> 01:37:16,854 -Jeg kan ta målene dine. -Greit. 1104 01:37:17,604 --> 01:37:20,021 Denne er litt lang. 1105 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Jeg må bekjenne syndene mine. 1106 01:37:23,354 --> 01:37:27,562 Jeg kom på at Toni hadde en prestevenn. 1107 01:37:27,646 --> 01:37:31,729 Men jeg trodde at du var en kjedelig fyr, 1108 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 som de fleste gode mennesker. 1109 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 Men jeg tok feil. 1110 01:37:42,354 --> 01:37:44,604 Du er ikke kjedelig. 1111 01:37:44,687 --> 01:37:47,187 Får jeg spørre hvem du er? 1112 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 Vi har en rapport, utarbeidet av kurien, 1113 01:37:50,187 --> 01:37:56,646 om underslag av kirkens midler til personlig bruk, for kjøp av 1114 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 en sedan. 1115 01:37:59,479 --> 01:38:01,021 Her er den. 1116 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Rapporten kan ha spolert sjansen din til å bli utnevnt til monsignor. 1117 01:38:05,812 --> 01:38:09,312 Og så er det pengene du ba Toni om til suppekjøkkenet. 1118 01:38:09,396 --> 01:38:11,562 Det ble renovert for to år siden. 1119 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 Hvor skal du, fader? Hvor skal du? 1120 01:38:21,437 --> 01:38:23,604 Hva brukte du pengene på? 1121 01:38:23,687 --> 01:38:28,896 Franske restauranter? Klær? Smykker? 1122 01:38:30,271 --> 01:38:34,687 -Nei. Hør her, jeg kan forklare. -Det tviler jeg ikke på. 1123 01:38:34,771 --> 01:38:37,104 Men det er ikke derfor vi er her. 1124 01:38:39,021 --> 01:38:44,062 Hvis Toni ga deg noen sider, 1125 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 vil staten ha dem tilbake, for de tilhører staten. 1126 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 Nei, jeg husker ikke at han ga meg noen sider. 1127 01:38:57,354 --> 01:39:01,354 Er du sikker? Tenk deg nøye om. Du er Herrens tjener. 1128 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 Å lyve kler deg ikke. 1129 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 -Jeg sverger… -Ikke sverging heller. 1130 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Jeg bør legge til, i tilfelle du er interessert, 1131 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 at din venn Toni stjal en stor pengesum. 1132 01:39:15,896 --> 01:39:21,396 Penger som staten overhodet ikke trenger, og som, i dette tilfellet, 1133 01:39:21,479 --> 01:39:27,771 kan bli et sjenerøst tilbud til kirken din. 1134 01:39:27,854 --> 01:39:30,729 Vi er bare interessert i sidene. 1135 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 Jeg vil si en siste ting. 1136 01:39:33,104 --> 01:39:40,104 Øverst i Vatikanet finnes det folk med høye tanker om meg og mitt arbeid. 1137 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 Dona'? 1138 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 God morgen, Toni. 1139 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 Donata? 1140 01:40:34,646 --> 01:40:38,146 Slapp av, jeg dreper ikke gravide. Hun er i galleriet. 1141 01:40:39,646 --> 01:40:42,604 -Hva var det? -Sett deg. 1142 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 Kom hit. 1143 01:41:03,062 --> 01:41:05,104 De hyret meg for å drepe deg. 1144 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 Jeg har forsikring. Sa de det ikke? 1145 01:41:14,021 --> 01:41:15,521 Ikke nå lenger. 1146 01:41:16,896 --> 01:41:20,229 Memoarene. De fikk dem fra en venn av deg. 1147 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Han er visst ikke en særlig god venn. 1148 01:41:25,229 --> 01:41:29,104 -Hva har dere gjort med ham? -Spørsmålet er snarere… 1149 01:41:29,187 --> 01:41:30,521 hva har de lovet ham? 1150 01:41:34,854 --> 01:41:39,021 -Hvorfor forteller du meg dette? -Hva mener du? 1151 01:41:40,604 --> 01:41:45,937 Faen, det er så få av oss Inter-fans. Vi må jo holde sammen. 1152 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 Og jeg glemmer aldri gjelden min. 1153 01:41:52,812 --> 01:41:54,187 Hvor lang tid har jeg? 1154 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 Ingen. 1155 01:42:10,021 --> 01:42:11,937 Vil de skade Toni? 1156 01:42:12,021 --> 01:42:14,521 Nei, han er en av dem vi jobber best med. 1157 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 Og hvem brakk hendene hans? 1158 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 Staten brekker ikke hender, fader Vittorio. 1159 01:42:20,354 --> 01:42:25,896 Snart kaller jeg deg kanskje monsignor. Kanskje kardinal en dag. Hvem vet? 1160 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 Vil du bli kardinal en dag? 1161 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 Det er alltid det samme spørsmålet. Alltid det samme. 1162 01:42:39,229 --> 01:42:43,562 For å nå dit du vil, hva er du villig til å gjøre? 1163 01:42:44,937 --> 01:42:47,854 Hvor mye er du villig til å ofre 1164 01:42:47,937 --> 01:42:51,979 for at drømmene dine går i oppfyllelse? 1165 01:43:32,021 --> 01:43:34,854 -Det er til deg. -Hva gjelder det? 1166 01:43:34,937 --> 01:43:38,062 -Jeg vet ikke. Beklager. -Takk. 1167 01:43:40,812 --> 01:43:44,729 Det er alltid det samme spørsmålet. Alltid det samme. 1168 01:43:46,104 --> 01:43:50,729 For å nå dit du vil, hva er du villig til å ofre? 1169 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 "Det er alltid det samme spørsmålet. "For å nå dit du vil…" 1170 01:43:54,312 --> 01:43:57,812 Og denne gangen ofret jeg å si farvel til vennen min. 1171 01:43:59,812 --> 01:44:01,312 Beklager, Vitto'. 1172 01:44:02,687 --> 01:44:06,854 Jeg er lei for det Vi kan ikke treffes en siste gang. 1173 01:44:06,937 --> 01:44:08,937 Jeg kan ikke klemme deg. 1174 01:44:10,229 --> 01:44:12,396 Men du, Vitto', 1175 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 hva måtte du ofre for å nå dit du er? 1176 01:44:20,312 --> 01:44:24,937 Du er flinkere enn meg med ord. 1177 01:44:25,021 --> 01:44:27,687 Men jeg vil si at jeg er glad i deg. 1178 01:44:27,771 --> 01:44:30,854 Tross alt som har skjedd, er jeg glad i deg. 1179 01:44:35,979 --> 01:44:39,271 Jeg endrer livet mitt. Endrer navnet, kanskje ansiktet. 1180 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 -Dere ligner litt. -Syns du? 1181 01:44:41,937 --> 01:44:45,312 Jeg forsvinner med Donata og barnet. 1182 01:44:47,604 --> 01:44:50,937 -Hvor lang tid har jeg? -Ingen. 1183 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 Jeg må gi Skredderen et lik. 1184 01:44:57,104 --> 01:45:00,437 Jeg er så glad i deg at jeg etterlater deg bilen min. 1185 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 Den sedanen din er så tarvelig. 1186 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 Jeg drar, Vitto'. 1187 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 -Fader? -Nei! 1188 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 Hei. 1189 01:45:52,979 --> 01:45:57,687 Ta den av. Du er klissvåt. Hva gjorde du ute i regnet? 1190 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 Hei. 1191 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Toni. 1192 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 Kan du sette på litt musikk? 1193 01:47:51,646 --> 01:47:58,646 BASERT PÅ BOKA "IL FALSARIO DI STATO" AV NICOLA BIONDO OG MASSIMO VENEZIANI 1194 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 Tekst: Elisabeth Sihvo Olsen