1 00:00:23,854 --> 00:00:27,146 KRIVOTVORITELJ S ADRESOM U RIMU 70-IH I 80-IH JE GODINA 2 00:00:27,229 --> 00:00:29,729 UPOZNAO NEVJEROJATNE LIKOVE, MOĆI I TAJNE. 3 00:00:29,812 --> 00:00:32,437 OVO JE NJEGOVA PRIČA. 4 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 ILI BAREM JEDNA OD MOGUĆIH VERZIJA. 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 Na dan moje smrti trebali smo se naći. 6 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 Ali ja nisam stigao. 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,562 Nije trebalo ovako završiti. 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,104 Kažu da ti, kad umireš, cijeli život preleti pred očima. 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 Ja ništa nisam vidio. 10 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 Htio sam biti slobodan, 11 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 ali za tu sam slobodu pakleno platio. 12 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Ne! 13 00:01:18,479 --> 00:01:20,771 Jer pitanje je uvijek isto. 14 00:01:22,062 --> 00:01:23,896 Kako bi stigao na svoj cilj, 15 00:01:25,354 --> 00:01:26,979 na što si sve spreman? 16 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 JEZERO DUCHESSA, TRI GODINE PRIJE 17 00:01:40,187 --> 00:01:43,187 Nas smo troje uvijek pravili nered kao djeca 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,771 u našem rodnom mjestu. 19 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 Ali tko bi živio u mjestu gdje svi stanu na malo platno? 20 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Ja ne. 21 00:01:58,104 --> 00:01:59,396 Ljudi, kažem vam. 22 00:01:59,896 --> 00:02:01,687 Užasno kasnim. 23 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 Sad čekaj dok ne završim. 24 00:02:03,729 --> 00:02:06,146 -Što će ići ovdje? -Nacrtat ću maglu. 25 00:02:06,229 --> 00:02:07,896 -Kao i posljednjih 30 godina. -I? 26 00:02:07,979 --> 00:02:10,896 Pun mi je više kurac magle. 27 00:02:11,396 --> 00:02:13,562 Nacrtat ću ti naše mjesto. 28 00:02:13,646 --> 00:02:15,437 Žuri ti se u željezaru? 29 00:02:15,521 --> 00:02:18,104 Ljudi, imamo važnu misu. Biskup će doći. 30 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 -A, biskup. Zato ti žuriš. -Naravno. 31 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 Dobro. Ja odoh. Auto je ionako moj. 32 00:02:24,187 --> 00:02:25,729 A ja vas preklinjem! 33 00:02:27,187 --> 00:02:29,312 -Idemo li? -Idemo. 34 00:02:33,896 --> 00:02:36,687 Hoće li nas ova krntija uopće dovesti do Rima? 35 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 -Naravno da hoće. -Stvarno? 36 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 Bezgrešna me nikad nije iznevjerila. 37 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 Uglavnom, bilo kako bilo, tertium non datur. 38 00:02:44,812 --> 00:02:47,104 -Što je rekao? -Jebeš me ako znam. 39 00:02:52,896 --> 00:02:54,062 Nezaustavljivi smo. 40 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 Nezaustavljivi smo! 41 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 -Nezaustavljivi smo! -Hajde! 42 00:02:59,229 --> 00:03:00,104 Idemo, Vitto! 43 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 Svećenik, radnik i umjetnik krenu u Rim. 44 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 Zvuči kao početak vica. 45 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 Ali krenuli smo ispisati povijest. 46 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Kakva rupetina. 47 00:03:16,021 --> 00:03:17,687 Rim je tada bio velika zabava. 48 00:03:17,771 --> 00:03:21,812 Pape, biskupi, umjetnici, kriminalci, političari, komunisti, fašisti. 49 00:03:21,896 --> 00:03:23,146 Nema koga nije bilo. 50 00:03:23,229 --> 00:03:24,354 Pa tako i mene. 51 00:03:24,437 --> 00:03:26,812 Htio sam postati najbolji slikar u Rimu. 52 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 Za taj grad nije bilo dovoljno velikog platna. 53 00:03:37,021 --> 00:03:41,396 Ispočetka se sjećam da sam slikao ljude i da su se smiješili. 54 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 Gospođo? 55 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 A onda se sjećam gladi 56 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 i sjećam se hladnoće. 57 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 Naslikat ću vaš portret. 58 00:03:49,271 --> 00:03:52,437 -Hej. -Ne možeš ih sve uzeti. 59 00:03:52,521 --> 00:03:54,146 -Koji kurac? -Imaš ih mnogo. 60 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 Podijelimo malo. I ja moram jesti. Hajde, sjedni. 61 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 I sjećam se tijela na ulicama, bombi. 62 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Ali mene nije bilo briga. 63 00:04:02,562 --> 00:04:05,646 Znao sam da će me Rim potražiti. 64 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 -Zdravo! -Bok! 65 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 Idemo k meni. 66 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 U ovom si se gradu samo trebao strpjeti. 67 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 Prije ili poslije i ja sam trebao postati dio zabave. 68 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 Čija je ovo kuća? 69 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 Zovu ga Umjetnik. 70 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 Njega zovu umjetnikom? E, pa, jadni mi. 71 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 Eno ga. 72 00:04:30,812 --> 00:04:32,729 Onaj napušeni na kauču. 73 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 ŽIVOT KRIVOTVORITELJA 74 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 Donata, hladno je. 75 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 Hej! 76 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 Hladno je. 77 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 Hladno je. Idi u krevet. 78 00:05:27,396 --> 00:05:29,271 U ovom je gradu uvijek hladno. 79 00:05:29,354 --> 00:05:31,896 Ne znaš kako je hladno u mom rodnom gradu. 80 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 Donata, ljubavi, dođi. 81 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 Najdraži. 82 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 Ne možeš uvijek ovako. 83 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Evo me. 84 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 -Što si još uzeo? -Je li sve ovo njegovo? 85 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Sve je ovdje njegovo. 86 00:06:11,104 --> 00:06:13,854 Zamisli koliko bi zarađivao da zna slikati. 87 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 -Razumiješ se u slikanje? -Ja sam umjetnik. 88 00:06:20,271 --> 00:06:21,937 A ja trgovkinja umjetninama. 89 00:06:22,437 --> 00:06:24,062 Pokazat ću ti svoje radove. 90 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Ako si bolji od njega, možda nađem vremena. 91 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 Kako se potpisuješ? 92 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 Toni iz Duchesse. 93 00:06:35,062 --> 00:06:36,354 Ali Toni sa slovom i. 94 00:06:36,979 --> 00:06:38,854 A ne kao onaj Little Tony. 95 00:06:38,937 --> 00:06:41,604 Ili Tony Curtis. Ili Tony Renis. 96 00:06:42,104 --> 00:06:44,437 -Želiš besplatan savjet? -Reci. 97 00:06:44,521 --> 00:06:47,562 Svejedno je li slovo i ili y, ime ti nije zvučno. 98 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 Ne privlači. 99 00:06:51,771 --> 00:06:53,854 Uvjerila si me. Sutra ga mijenjam. 100 00:06:53,937 --> 00:06:54,979 Dobro, i? 101 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 Hoćeš li mi pokazati svoje slike? 102 00:07:05,479 --> 00:07:07,729 -Gdje ti je auto? -Auto? 103 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 Sad me vrijeđaš. 104 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 Vozit ću te najljepšom kočijom u Rimu. Dođi. 105 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 -Što ti je to u kosi? -Ne znam, što je? 106 00:07:16,604 --> 00:07:18,937 -Imaš nešto čudno u kosi. -Skini. 107 00:07:21,896 --> 00:07:24,229 Tuđa najljepša kočija. 108 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 Jesi li lopov ili umjetnik? 109 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 Zar je važno? 110 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 Brz si na jeziku. 111 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 Ostali su prespori. Idemo. 112 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 -Kamo? -Hajde. Sjedaj. 113 00:07:34,896 --> 00:07:36,396 -Gdje? Čekaj! -Sjedaj. 114 00:07:36,479 --> 00:07:37,312 -Čekaj. -Bravo. 115 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 -Čuvaš me? Guraš me? -Da. 116 00:07:39,187 --> 00:07:40,771 -Inače i ja padam. -Polako! 117 00:07:41,271 --> 00:07:43,062 Uspori, Toni sa slovom i. 118 00:08:08,229 --> 00:08:10,104 Oprosti, ne znam što bih rekao. 119 00:08:10,187 --> 00:08:12,979 Čistačica danas nije mogla doći. 120 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 -Ma, da. -Da. 121 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Slušaj, Toni, što da ti kažem. 122 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 Ovo ti se neće prodati. Ne postoji tržište za takve stvari. 123 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 Danas je sve simbolično. Apstraktno, konceptualno. 124 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 A ti mi se više činiš figurativnim. 125 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 Što je? Je li te to uzrujalo? 126 00:08:34,396 --> 00:08:36,271 Očekuješ da to dobro prihvatim? 127 00:08:38,687 --> 00:08:40,354 Ali imaš talenta. 128 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 Anatomija ti je izvanredna. 129 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 -To je to, nage slike… -Nage. 130 00:08:44,979 --> 00:08:46,937 Prodaju se ako nisu previše konvencionalne. 131 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 A, je li? 132 00:08:49,146 --> 00:08:51,812 Imaš li nešto originalno? 133 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 Kako originalno? U kockama, kao Picasso? 134 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 Da, to bi ti se svidjelo. 135 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 -Ne bi. -Stvarno? 136 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 Sviđao mi se kad nije bio komercijalan. 137 00:09:01,521 --> 00:09:03,646 -Stvarno? -Ti mi se sviđaš. 138 00:09:04,396 --> 00:09:08,104 -Mogu li tebe slikati nagu? -Često me to pitaju. 139 00:09:08,187 --> 00:09:09,312 Ali uvijek odbijem. 140 00:09:09,396 --> 00:09:11,229 Da? Mene si čekala? 141 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 -Čekala sam Tonija iz Duchesse? -Da. 142 00:09:14,562 --> 00:09:17,812 Pričekaj do sutra i saznat ćeš moje novo ime. 143 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 Meni sa šlagom. 144 00:09:55,229 --> 00:09:56,937 Kroasan sa šlagom. 145 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 Ili brioš. 146 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 Rekla sam ti, više si lopov nego umjetnik. 147 00:10:03,396 --> 00:10:04,646 Otkud ti ovo? 148 00:10:07,396 --> 00:10:08,854 Berninijev autoportret. 149 00:10:08,937 --> 00:10:10,312 Otkud ti? 150 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 To je kopija. 151 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 -Kopija? -Da. 152 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Savršena je. Gdje si je pronašao? 153 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 Nisam je pronašao, moja je. 154 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 Da. 155 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 -Nema šanse. -Kako želiš. 156 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 -A gdje si vidio original? -U ovoj knjizi. 157 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 Ne vjeruješ mi? 158 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 Toni, pogledaj ovo. 159 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 -Možeš li ovo reproducirati? -Ovo? 160 00:10:44,812 --> 00:10:48,021 -Dobro pogledaj. -Moja će biti bolja od originala. 161 00:10:49,229 --> 00:10:51,354 Uvijek sam znao dobro kopirati. 162 00:10:52,354 --> 00:10:53,729 Ništa lakše. 163 00:10:54,396 --> 00:10:55,812 Linije su jednostavne. 164 00:10:55,896 --> 00:10:58,104 Kist je malo osobniji. 165 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 Što je ovo? 166 00:11:07,187 --> 00:11:08,896 Ako uspiješ, posjeti me. 167 00:11:11,104 --> 00:11:15,812 Uvijek sam znao kad će mi se život promijeniti. 168 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Na vratu bih osjetio kao neki svrbež. 169 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 Čudan osjećaj. 170 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 Svaki put. 171 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 Naprijed. 172 00:11:41,687 --> 00:11:45,312 Ali problem je bio u tome što se nije samo moj život mijenjao. 173 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 Jesi li ovo ti? 174 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 Nisam. 175 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 -Nema zagrljaja? -Nema šanse. 176 00:11:56,562 --> 00:11:58,812 -Stvarno? -Ne. Gubi se. 177 00:12:04,396 --> 00:12:06,646 -Kako si ružan. -Tko mi kaže. 178 00:12:08,771 --> 00:12:10,354 Dao sam otkaz u željezari. 179 00:12:12,104 --> 00:12:14,062 Sad kad imaš otmjeni kaput? 180 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 Kaput imam da se uklopim. 181 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 Koga uopće briga za tebe? Zašto se moraš uklopiti? 182 00:12:20,854 --> 00:12:22,021 Što mi imaš reći? 183 00:12:23,187 --> 00:12:28,021 Sjećaš se kad bismo noćima kod kuće razgovarali kako ćemo razbiti glavne? 184 00:12:28,521 --> 00:12:31,062 -Pričali smo razna sranja. -Meni nisu bila sranja. 185 00:12:34,937 --> 00:12:38,562 Samo u Crvenim brigadama ovakvi kao ja mogu nešto promijeniti. 186 00:12:41,312 --> 00:12:43,396 -I takvi kao ti. -Ja sam ničiji. 187 00:12:43,479 --> 00:12:46,021 -Znam. -Ne nagovaraj me na ovo. 188 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Ali… 189 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 Trebam pomoć. 190 00:12:51,146 --> 00:12:53,062 Imam jedan sef za tebe. 191 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 Kod kuće sam rukama radio što sam morao da preživim. 192 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 Hajde. Uđi. 193 00:13:07,021 --> 00:13:10,729 -Je li ovo oružarnica? -Hej! Koji kurac radiš? Sef je ondje. 194 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 Od djetinjstva me Fabione uvijek uvlačio u svoje nevolje. 195 00:13:15,812 --> 00:13:17,437 Ali nisam ga mogao odbiti. 196 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 Stoj! Ruke uvis. 197 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 Što radiš? 198 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 Ne miči se. Drži ruke… 199 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 Toni, idemo! Požuri se! 200 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 Van! Toni, izlazi! 201 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 Jeste li poludjeli? 202 00:14:14,979 --> 00:14:16,604 Budi miran. 203 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 Pogledaj taj kamperski krevet. 204 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 Krevet, da. 205 00:14:24,271 --> 00:14:27,812 Spavam na njemu jer me jeza hvata od kreveta iz 19. stoljeća. 206 00:14:28,562 --> 00:14:30,979 Jeza te hvata od udobnosti? 207 00:14:31,062 --> 00:14:33,021 Pa spavaj onda na podu. 208 00:14:35,562 --> 00:14:37,562 -Vittorio! -Znam. Samo još malo. 209 00:14:37,646 --> 00:14:39,979 -Rekao si da ćeš brzo. -On je to rekao. 210 00:14:40,062 --> 00:14:42,854 Mama mi je bila medicinska sestra, ali nisam liječnik. 211 00:14:42,937 --> 00:14:44,021 Detalji, Vittorio. 212 00:14:44,104 --> 00:14:46,687 Da, detalji. Što je to? 213 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 Stvari Fabioneovih novih prijatelja. 214 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Uzet ću puške i pištolje. Ostavit ću vam dva. 215 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 Zaboga! 216 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 I pola je novca iz sefa tvoje. 217 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 Zadrži novac. 218 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 Meni ga daješ? Za cilj? 219 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 Ne. 220 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 Dajem ti ga jer od cilja ne možeš jesti. 221 00:15:07,771 --> 00:15:09,312 -Jao! -Čekaj. 222 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 -Samo reži. -Da odrežem? 223 00:15:10,937 --> 00:15:11,812 -I ostavim? -Da. 224 00:15:11,896 --> 00:15:14,187 Svejedno. Iskrvari nasmrt. Evo. 225 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 Rekao sam ti da ne… 226 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 Dodaj mi gazu. 227 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 Ovo je apsurdno. 228 00:15:23,687 --> 00:15:26,979 Pojaviš se s rupom na ruci, oružjem u kovčegu… 229 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 To nismo mi. Vi ste… 230 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 Kod kuće smo bili ministranti. 231 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 Je li propovijed gotova? 232 00:15:38,729 --> 00:15:40,354 Nije još. 233 00:15:44,646 --> 00:15:46,396 Što radiš jutros? 234 00:15:47,604 --> 00:15:49,271 -Hej! -Da. 235 00:15:49,354 --> 00:15:51,354 -Imam posla. -„Imam posla.” 236 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 -Vittorio, dodaj mi škare. -Neću. 237 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 Stišaj ovo, Vittorio. 238 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 Je li ovdje? 239 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 Čovječe! Pogledaj ovo mjesto. 240 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 Ovakva me mjesta slome. 241 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 -Nekako se osjećam maleno. Ti ne? -Ne, Vittorio. 242 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 Kad vidim ovu ljepotu, samo je želim imati. 243 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 I ti trebaš razmišljati kako će biti tvoja. 244 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 -Stani ovdje. -Ovdje? 245 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 Kako si upoznao ovu trgovkinju umjetninama? 246 00:16:27,896 --> 00:16:31,271 -Upoznao sam je u biblijskom smislu. -Naravno. Bravo. 247 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 Jebao sam je. 248 00:16:32,562 --> 00:16:33,521 Skužio sam. 249 00:16:33,604 --> 00:16:35,062 Nisi. 250 00:16:41,562 --> 00:16:44,646 -Nemoj. Razbit ćeš prozor. -Dvostruki je. 251 00:16:45,146 --> 00:16:47,062 -Pusti me! -Ako nije ona, idem. 252 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 Dona! 253 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 -Vidi ga, živ je. -Gle što sam ti donio. 254 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Idi, Vittorio. Prijateljica i ja ćemo ovo riješiti. 255 00:17:00,312 --> 00:17:02,812 -Hoćeš li me upoznati… -Hvala na prijevozu. 256 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 Hej. 257 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 Što… Makni to. 258 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 -Je li dobra? I potpisana. -Idi onuda. 259 00:17:13,437 --> 00:17:15,521 -Što? -Vrata su onamo. Dođi! 260 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 -Bok, Vittorio. Idi. -Ne, čekaj. 261 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 -Molim te. -Budi pristojan i upoznaj me. 262 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 Neću ući sa svećenikom. Čudno je! 263 00:17:24,562 --> 00:17:25,771 Potpuno je ista. 264 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 Identična je. 265 00:17:30,729 --> 00:17:32,146 Čak je i potpis isti. 266 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 Hej. 267 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 -Što želiš? -Mislim, ovdje sam. 268 00:17:41,521 --> 00:17:43,521 -Velečasni Vittorio. -Drago mi je. 269 00:17:43,604 --> 00:17:45,521 -Drago mi je. -Šef prijevoza. 270 00:17:45,604 --> 00:17:46,729 -Rukuj se. -Da… 271 00:17:46,812 --> 00:17:48,896 -Donata, drago mi je. -Velečasni. 272 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 Hej. 273 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 Nemoj. 274 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 -Što? -Znaš što. 275 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 -Ne. -Ne smiješ ti to. 276 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 Samo sam… 277 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Ostavit ću vas. Kasnim na misu. Doviđenja. 278 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 -Bok. -Dobar dečko. 279 00:18:07,479 --> 00:18:08,729 Ispovjedi se. 280 00:18:11,896 --> 00:18:15,396 Kako ćemo? Da ti sad dam predujam? 281 00:18:16,062 --> 00:18:18,354 Koliko… Koliko si imao na umu? 282 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 Nisam stručnjak za tržište, ali… 283 00:18:22,312 --> 00:18:24,937 Ovo je 10 % prodajne cijene. 284 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 300 000 lira? 285 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 -Vrijedi tri milijuna? -Vrijedi najmanje tri milijuna. 286 00:18:36,396 --> 00:18:38,021 Onda trebamo proslaviti. 287 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 Vodim te na ples. 288 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 Dobro plešeš? 289 00:18:43,021 --> 00:18:43,979 Najbolje. 290 00:20:43,812 --> 00:20:46,687 Okrenuo se i ugledao ogromnog medvjeda. 291 00:20:46,771 --> 00:20:48,937 Još većeg od prethodnog. 292 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 -Golemog bijelog. -Daj! 293 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 Kaže: „Reci istinu. Niste valjda došli u lov?” 294 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 Hej! 295 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 Otišla si na našoj pjesmi. 296 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 Ljudi, ovo je Toni. 297 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Toni, Balbo. 298 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Balbo, Toni. 299 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Bok. Uzet ću stolicu. 300 00:21:09,104 --> 00:21:10,687 Toni je umjetnik. 301 00:21:11,437 --> 00:21:13,896 Nedavno sam ga upoznala. 302 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 Toni je krivotvoritelj. 303 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 Krivotvoritelj. 304 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 A… 305 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 Balbo mi nabavlja nakit. 306 00:21:22,271 --> 00:21:24,062 Ogrlice, prstenje… 307 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 Daje mi dobru cijenu. Ne pitam odakle mu. 308 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 Imaš li večeras ogrlice ili prstenje? 309 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 -Želio bih kupiti djevojci dar. -Stvarno? 310 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 Crocca, što je večeras u zalihama? Imamo li zaručnički prsten? 311 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 Provjerit ću. 312 00:21:47,479 --> 00:21:48,937 Crocca je sportaš, znaš? 313 00:21:49,021 --> 00:21:50,854 Profesionalni razbijač. 314 00:21:51,854 --> 00:21:53,937 Što to znači? 315 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Izvoli. 316 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 Ostala su mi ova dva ljepotana. 317 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 Uzet ću oba. 318 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 Pretjeruješ. 319 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 -Zajedno vrijede… -Tri milijuna. 320 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 -Pa što? -Toni, što radiš? 321 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 -Vrijede deset puta više. -Rekao sam da ću uzeti oba. 322 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 Od čekova radimo papirnate avione. 323 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 -Da? -Sutra dođi s pravim novcem. 324 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 Toni, ne glupiraj se. 325 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 Donata, polako. Nije moj novac. 326 00:22:29,604 --> 00:22:31,479 Daj. Ali potpis je 327 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 isti kao pravi. 328 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 Dobro, uzet ćemo. 329 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 Ali postoji caka. 330 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 Od te me je riječi znala zaboljeti glava. 331 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 -Ne znam što je, ali sviđa mi se. -Koja je „caka”? 332 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 Caka je da, ako nas zajebeš, 333 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 sutra će ti svratiti Vozač. 334 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 I pokazati ti zašto ga tako zovu. 335 00:23:10,562 --> 00:23:11,854 Caka je jasna. 336 00:23:13,687 --> 00:23:14,937 Evo još jednog vica. 337 00:23:15,604 --> 00:23:17,187 Možda ga znate. 338 00:23:17,687 --> 00:23:19,937 Znate onaj o safariju u Africi? 339 00:23:20,479 --> 00:23:21,812 Sigurno sam ga pričao. 340 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 Mjesec odozgo… 341 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 Hej. 342 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 Uzeli su ček i dali nam hrpu novca. 343 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 Dobro. Riskirao si da ostaneš invalid. 344 00:23:46,104 --> 00:23:48,354 Sad ćeš mi platiti doručak. 345 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 Pokazat ćemo ti naše mjesto. 346 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 Balbo, Crocca, Vozač i ostali… 347 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 Iskreno, znao sam tko su. 348 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 Tih su godina svi u Rimu znali imena članova bande. 349 00:23:59,312 --> 00:24:00,937 Marcello, natoči mi spumu. 350 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 Ali uživo su bili drukčiji nego u novinama. 351 00:24:04,604 --> 00:24:05,604 Uvijek igraš sam. 352 00:24:05,687 --> 00:24:07,896 Je li ovo za jelo ili samo za ukras? 353 00:24:07,979 --> 00:24:09,479 Još jedan komičar. 354 00:24:09,562 --> 00:24:11,562 Balbo, gdje ih nalaziš? U cirkusu? 355 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 -Znaš li igrati biljar? -Naravno. 356 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Mucavče, složi kugle našem Paulu Newmanu. 357 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 Zašto te zovu Mucavac? 358 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 Z… Za… 359 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 Zato… 360 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Jasno mi je. Složi kugle. 361 00:24:28,604 --> 00:24:31,396 Da vidimo leži li ti bolje kist ili štap. 362 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 U kurac. 363 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 -Umjetnik? -Da. 364 00:24:39,812 --> 00:24:41,771 Što to znači? Donatine kopije? 365 00:24:41,854 --> 00:24:43,104 Ne samo to. 366 00:24:43,604 --> 00:24:44,979 Radim i nešto svoje. 367 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 Svestran sam, Ba'. 368 00:24:47,521 --> 00:24:51,812 Neki sam dan s prijateljem opljačkao oružarnicu. Još se priča o tome. 369 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 To si bio ti? 370 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 Da. S prijateljem. 371 00:25:00,104 --> 00:25:02,312 Danima smo lovili gadove 372 00:25:02,396 --> 00:25:05,312 koji su to odradili, a nisu se prvo javili nama. 373 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 A eto te. 374 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 -Samo sam otvorio sef, Balbo. -Što će vama oružje? 375 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 -Treba mom prijatelju, meni ne. -Zašto? 376 00:25:18,062 --> 00:25:20,062 Veće je oružje za političare. 377 00:25:21,062 --> 00:25:22,812 Ostavio mi je dva pištolja. 378 00:25:23,729 --> 00:25:25,479 Političare? Crvene ili crne? 379 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 Crvene. 380 00:25:30,396 --> 00:25:33,896 -Čak si i boju pogriješio. -Boli me kurac za boje. 381 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 Uz one sam koji mi pomažu. 382 00:25:40,354 --> 00:25:42,146 Idemo vidjeti ta remek-djela. 383 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 -Čekaj ovdje. -Dobro. 384 00:26:23,937 --> 00:26:26,687 Lijepo ti je ovdje. Kao u brlogu. 385 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 Naći ću ti ljepši stan. 386 00:26:29,479 --> 00:26:32,979 Ne treba mi stan. Treba mi studio. 387 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 Pravi studio s dosta svjetla i prostora, a ne ova rupa. 388 00:26:36,479 --> 00:26:38,062 Treba mi atelje. 389 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 Atelje? 390 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 Zapisat ću si. Naći ću ti atelje. 391 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 -Stvarno? -U kojem možeš živjeti. 392 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 Samo mi pomozi ako imaš pet minuta. 393 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 Imam cijeli dan za atelje. 394 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 -Ove… -Da? 395 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 Otkupit ću ih. 396 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 Idemo, Michelangelo. 397 00:27:11,187 --> 00:27:13,271 Evo nas. To su ulazna vrata. 398 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 -Taj? -Da. 399 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 Bilo je skladište jednom od naših. 400 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 A onda mu je palo na pamet razgovarati sa sucem. 401 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 Sve je ovdje. Pisaći stroj, televizor… Baci sve. Radi što god želiš. 402 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 Uredi malo ulaz, donesi biljaka. 403 00:27:27,521 --> 00:27:29,771 Nabavi si psa, poševi se. 404 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 I eto. 405 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 Kakvo svjetlo. Nije kao ona grobnica u kojoj si živio. 406 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 Što kažeš? Hoće li ovo poslužiti kao atelje? 407 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 Hoće. Ali ne mogu si to priuštiti. 408 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 Ne moraš platiti. 409 00:27:45,771 --> 00:27:48,021 Samo nam povremeno moraš obaviti poslić. 410 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 Kakav poslić? 411 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 Umjetničke stvari. 412 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 Više-manje. 413 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 Zapiši serijske brojeve. Znaš li kako? 414 00:27:57,979 --> 00:27:59,396 -Naravno. -Dobro. 415 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 To je bivši vlasnik kuće. 416 00:28:03,354 --> 00:28:05,604 Vidjet ćeš i manje umjetničku stranu. 417 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 -Ne, zaboga! -Što da radim? 418 00:28:10,687 --> 00:28:12,521 Što da uzmem? Uho ili oko? 419 00:28:12,604 --> 00:28:14,562 Ti biraj! Uho, oko… 420 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 -Oko. -Uzmi oko. 421 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 -Bože, ne! -Uzet ću mu usta da zašuti. 422 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 -Preklinjem vas. -Otvori usta! 423 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 -Natjeraj ga da otvori usta. -Molim vas! 424 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 Ne! 425 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 Molim vas! Preklinjem vas! 426 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 Nisam ništa rekao sucu. Neću ništa reći sucu. 427 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 Smilujte se! 428 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 Molim vas… 429 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 I? 430 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 Najbolji dio? 431 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 Kaže da nije pričao. 432 00:28:44,521 --> 00:28:45,479 Nisam. 433 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 -Nije pričao? -Nisam. 434 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 -To je rekao. -Ne, već im je sve rekao. 435 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 Ne! 436 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 -Nije li tako? -Ne. Ja… 437 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 Je li tako, ptičice? 438 00:28:58,854 --> 00:29:01,271 -Ne, ja… -Već si propjevao, zar ne? 439 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 -Ja… -Da čujem kako pjevaš. 440 00:29:03,104 --> 00:29:04,312 -Ne. -Da čujem! 441 00:29:04,396 --> 00:29:05,979 Ja… 442 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 -Zaboli me. -Ne! 443 00:29:12,479 --> 00:29:13,687 Neće više pjevati. 444 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 Bez brige. Bio je cinkaroš. 445 00:29:22,979 --> 00:29:25,354 Poslat ću čistačicu pa se useli sutra. 446 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 Evo. 447 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 Ovo je za tebe. 448 00:29:58,604 --> 00:30:02,021 Za Modiglianija. Kolekcionar ju je kupio za osam milijuna. 449 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 Molim? 450 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 Uzimam 30 %. 451 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 Mojih je 2,4 milijuna, a 5,6 milijuna je za tebe. 452 00:30:09,687 --> 00:30:12,271 Minus 300 000 koje sam ti već dala. 453 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 Trebaš se baviti ovime. 454 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 Dobar si. 455 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Zarađivat ćeš koliko hoćeš. 456 00:30:23,354 --> 00:30:26,396 -Čime? -Kako to misliš? Pa, slikanjem. 457 00:30:26,479 --> 00:30:27,812 -Kopija? -Jasno. 458 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Nitko drugi nije ti ni blizu. 459 00:30:31,312 --> 00:30:34,646 Ali to nije dovoljno. Moraš znati koje kopije slikati. 460 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 A ti sigurno znaš. 461 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 Moramo navaliti na rani početak 20. stoljeća. 462 00:30:42,312 --> 00:30:44,437 -Na crteže koje voliš. -Svrbež. 463 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 Netko napokon shvaća da sam najbolji slikar u Rimu. 464 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Evo ga. Život se opet mijenja, kad najmanje… 465 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 Što kažeš? 466 00:30:54,271 --> 00:30:56,062 Želiš li ući u posao sa mnom? 467 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 Kakav posao? 468 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 Ljubavni? 469 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 A i to. 470 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 Zaljubljuješ se. 471 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 -Nikad. -Zaljubljuješ se. 472 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 Ja se ne zaljubljujem. 473 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Ni ja. 474 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 Monet, Boccioni, De Chirico. Sve sam ih znao iskopirati. 475 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 Bio sam dobar. 476 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Sve. Napunit ćemo sve. 477 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 Imat ćemo slike koje svi žele, ali nitko nema. 478 00:31:56,104 --> 00:31:58,229 Sjećam se svega što se događalo. 479 00:31:58,729 --> 00:32:00,646 I sjećam se da sam bilo sretan. 480 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 Na stropu je parket. 481 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 -Da. -I na stropu je parket. 482 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 A ovo je 483 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 naša… soba. 484 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 Naša soba? 485 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 To si ti rekla. 486 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Tako sam zamišljao svoj život. 487 00:32:23,687 --> 00:32:25,312 Znaš da smo bili ministranti? 488 00:32:25,396 --> 00:32:27,437 -Ne. -Nisam joj stigao reći. 489 00:32:27,521 --> 00:32:29,312 -Sva trojica. -Nema šanse. 490 00:32:29,396 --> 00:32:31,062 Da. A onda su me izbacili. 491 00:32:31,146 --> 00:32:33,604 Fabione je radio u tvornici, a sad je u politici. 492 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 -A Vittorio, evo vidiš. -Zašto su ga izbacili? 493 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 Pojedi tortu. 494 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 Znam. Koji ću joj razlog reći? 495 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 Uglavnom, krao je milodar. 496 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 -Da kupim kistove. -Ma, da. 497 00:32:45,687 --> 00:32:47,437 Ti si jedini dosljedan. 498 00:32:47,521 --> 00:32:48,354 Dosljedan? On? 499 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 Nije htio biti svećenik. Samo ga je zanimao novac. 500 00:32:51,479 --> 00:32:55,187 -Ne, mnogo je kompliciranije. -Što je ono tvoja majka govorila? 501 00:32:56,062 --> 00:32:58,604 -Svećenici su elegantniji… -Svećenici jedu! 502 00:32:58,687 --> 00:33:01,479 -Govorila je da svećenici jedu! -Pusti ga. 503 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Dobro. I? 504 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 Siromašna obitelj, manjak prilika. 505 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 Samo sam ovako mogao nastaviti studij. 506 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 I evo me. 507 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 Mama ti je bila u pravu. 508 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 Elegantan je, zar ne? 509 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 -Hvala. -Jako elegantan. 510 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Vas dvojica malo sličite. 511 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 -Stvarno? -Da. 512 00:33:23,646 --> 00:33:25,979 -I ja sam elegantan? -Jako. 513 00:33:27,771 --> 00:33:30,021 -Što želiš? -Isto. 514 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 Fabione te želi vidjeti. Dođi na misu na Veliki četvrtak. 515 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 Može. 516 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 Sviđa mi se Donata. 517 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 I meni. 518 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Nemoj zajebati sad kad si dovde dogurao. 519 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Za sve postoji vrijeme. 520 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 Čija je ovo krntija? 521 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Velečasni, nabavit ću ti auto. 522 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 -Svi su mi pali po autu. -Balbo, drago mi je. 523 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 Znam da kasnim, ali imao sam posla. 524 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 Donio sam ti ovo da se iskupim. 525 00:34:02,229 --> 00:34:03,729 -Što se dogodilo? -Ništa. 526 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 Što je ovo? Francin tiramisu? 527 00:34:09,354 --> 00:34:10,479 -Kako si? -Dobro. Ti? 528 00:34:10,562 --> 00:34:12,562 -Dobro. -Tko je Franca? 529 00:34:25,146 --> 00:34:27,312 Ali postoji problem sa srećom. 530 00:34:28,062 --> 00:34:29,437 Nikad je nije dovoljno. 531 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 I to je bila moja pogreška. 532 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 Dobro zarađuješ kao umjetnik? 533 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 Jako dobro. 534 00:34:41,021 --> 00:34:42,854 -Koliko je bio? -Manje od tvog. 535 00:34:42,937 --> 00:34:43,771 Da? 536 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 Zna li Donata da sam izlaziš noću? 537 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 Što ti misliš? 538 00:34:47,896 --> 00:34:51,021 Moraš ostati tajanstven. Ne možeš ženama reći sve. 539 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 -Idemo. Netko te želi upoznati. -Tko? 540 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 Jedan tip. 541 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 Koji to kurac nosiš? 542 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 Hej, Ba. 543 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 Ovo je To… Toni? 544 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 -Hej. -Sansiro, Toni. 545 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 -Drago mi je, Toni. -I meni. 546 00:35:17,521 --> 00:35:21,854 -Mora na put. Treba mu putovnica. -Dobro. Napravit ćemo dječju putovnicu. 547 00:35:23,229 --> 00:35:25,021 Voli se šaliti. 548 00:35:27,437 --> 00:35:30,354 Što misliš koga će prije zaustaviti, mene ili vas? 549 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 -Mene. -Točno. 550 00:35:35,062 --> 00:35:36,229 Loš izbor. 551 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 Dobrota je oružje jakih. 552 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 Imaš li svoju pravu putovnicu? 553 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 Idemo. 554 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 -Idi. -Ti ne ideš, Ba? 555 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 Ne, idem plesati. 556 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 POTPIS OVJERA POTPISA 557 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Eto ga! 558 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 Hej. 559 00:36:23,312 --> 00:36:24,646 Sad se zoveš Edoardo. 560 00:36:30,229 --> 00:36:31,312 Savršeno. 561 00:36:31,812 --> 00:36:33,562 To mi je posao. 562 00:36:36,812 --> 00:36:38,646 Balbo nije lagao. 563 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 -Dugujem vam uslugu. -Da. 564 00:36:43,479 --> 00:36:45,812 Zaveži čvor na rupčiću da ne zaboraviš. 565 00:36:50,604 --> 00:36:52,396 Zašto te zovu Sansiro? 566 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 Vjerujem u dvije stvari. 567 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 Jedna je Inter. 568 00:37:01,729 --> 00:37:03,146 I ja navijam za Inter. 569 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 Altobelli? 570 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Precijenjen. 571 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 Oriali? 572 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 Oriali je dobar. 573 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 Baresi? 574 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 On je najbolji. 575 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 -Faca si, Toni. -Čuvaj se, Sansiro. 576 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Faca si. 577 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 Naprijed, Inter! 578 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 Uvijek. 579 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 Fabio! 580 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 Gledaj ovo. 581 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 Znači, družiš se s fašistima? 582 00:38:33,812 --> 00:38:35,479 Tko ti je rekao tu glupost? 583 00:38:35,562 --> 00:38:37,437 Gledaj me kad ti se obraćam. 584 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 Fašističko smeće koje je bombama pobilo ljude u vlakovima? 585 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 Ni s kim se ne družim. 586 00:38:44,937 --> 00:38:46,354 Samo tratiš vrijeme. 587 00:38:46,437 --> 00:38:48,354 S tobom ne vrijedi o politici. 588 00:38:48,437 --> 00:38:50,187 Slomit ćeš mu stopala! 589 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Ispričavam se. 590 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 Vittorio kaže da imaš neke pisaće strojeve. 591 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 Je li istina? 592 00:38:59,771 --> 00:39:01,021 Imaš li jedan za nas? 593 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 Imam jedan s rotirajućom glavom. 594 00:39:05,729 --> 00:39:07,896 R malo strši, ali sjajan je. 595 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Onda mi učini uslugu. 596 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 Stavi ga sutra u prtljažnik sivog Forda. 597 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 Bit će parkiran ispred. 598 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 Može, Fabio. 599 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 Hvala. 600 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 Pogledaj mu lice. 601 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 Izvan sebe je. 602 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Ja ću. 603 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 Kako bi ti prao noge beskućniku? 604 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 -Dobro, idem. -Pamet u glavu. 605 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 -Bok. -Bok, Fabio. 606 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 Staromodan si. Misliš da je voće za djecu. 607 00:39:55,312 --> 00:39:57,021 Kažem ti, nije. 608 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 Jagoda i limun su najbolji, vjeruj mi. 609 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 Pa jedi, tko ti brani? Ne moram ja. 610 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 „Iznenađen, zatamnjen.” 611 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Zapanjen. 612 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 Znao sam. Ovaj limun ima okus sapuna. 613 00:40:13,396 --> 00:40:16,062 Gdje ste više? Mislio sam da su vas zaposlili. 614 00:40:16,146 --> 00:40:18,604 -Bilo je previše izbora. -Čekao je limun. 615 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 Planiramo sastanak mjesecima, a ti kasniš zbog sladoleda? 616 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 -Kao da ti je sedam godina! -Deset minuta! 617 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 Deset minuta. 618 00:40:26,604 --> 00:40:29,187 Znaš li koliko to znači s nekim ljudima? 619 00:40:29,271 --> 00:40:30,354 Čekaj, slušaj ovo. 620 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 Vođu demokršćana, časnoga Alda Mora, 621 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 upravo je u Rimu otela skupina terorista. 622 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 Je li moguće? 623 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 Incident se… 624 00:40:39,437 --> 00:40:42,021 -Kako su to uspjeli? -Pojačaj. 625 00:40:42,104 --> 00:40:44,937 …dogodio ispred parlamentarne rezidencije. 626 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 -Teroristi su otvorili vatru… -Idemo! 627 00:40:47,521 --> 00:40:50,104 …na pratnju vođe demokršćana. 628 00:40:50,187 --> 00:40:51,729 Zatim su ga prisilno… 629 00:40:51,812 --> 00:40:55,104 Ova je otmica sjajna vijest. 630 00:40:55,187 --> 00:40:56,979 Sad moramo uložiti. 631 00:40:58,104 --> 00:41:01,062 Ove su građevine izvrsna prilika. 632 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 Nije li tako? 633 00:41:02,896 --> 00:41:05,187 Kao i uvijek, Zu Pippo. Da. 634 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 Toni. 635 00:41:09,146 --> 00:41:11,062 Balbo kaže da nam možeš pomoći 636 00:41:11,146 --> 00:41:14,062 s dokumentima za povratak u New York. 637 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 -Na usluzi sam. -Dobro. 638 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Virginia će ti dati sve što trebaš. 639 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 -Sviđaju ti se slike? -Avangarda. 640 00:41:22,271 --> 00:41:24,479 -To se traži. -I dobro se prodaju. 641 00:41:24,562 --> 00:41:26,021 A ove? 642 00:41:29,771 --> 00:41:30,854 Te su moje. 643 00:41:31,854 --> 00:41:32,812 Prodaju li se? 644 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 Ne baš. 645 00:41:34,562 --> 00:41:36,229 Što kažeš, Virginia? 646 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 Sviđaju li ti se? 647 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 Znaš što ćemo? 648 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 Kupit ću ih. 649 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 Koliko tražiš? 650 00:41:44,396 --> 00:41:47,062 Ne mogu reći. Čast mi je što vam se sviđaju. 651 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 -Mislim da si ti prava osoba. -Za što? 652 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 Želim da mi naslikaš nešto posebno. 653 00:41:55,729 --> 00:41:56,687 Za mene. 654 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 Napoleona. 655 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Čini se prikladnim. 656 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 -Možeš li? -Ovog ovdje? 657 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 Nećete primijetiti razliku i volio bih da to bude dar. 658 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 Balbo. 659 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 Vidiš kako je Toni pristojan. 660 00:42:19,521 --> 00:42:23,187 Da ste bar svi vi Rimljani takvi. Ali niste. 661 00:42:23,812 --> 00:42:27,646 Dobro. Malo strpljenja. Mi Rimljani… 662 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 Nemamo povijest. Improviziramo. 663 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 Ali morate biti oprezni. 664 00:42:33,187 --> 00:42:34,437 Glasine se šire. 665 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Neki kažu da Balbo samo priča. 666 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 Da ne uvlači jezik u usta. 667 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 Stvarno? Tko to kaže? 668 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 Priča se uokolo. 669 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 Priča se? Dobro. 670 00:42:48,062 --> 00:42:51,854 Glasine su poput duhova. Lebde oko nas, ali tko vjeruje u njih? 671 00:42:52,729 --> 00:42:53,979 Idem ja. 672 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Idem u studio. 673 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 Otpratit ću te do vrata. 674 00:43:00,354 --> 00:43:02,854 -Pričekat ću dokumente. -Naravno. 675 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 Ujak ti nije dopustio da kažeš. 676 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 -Što? -O slikama. 677 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 -Tvojim? -Sviđaju ti se? 678 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 Gle, ne razumijem se baš, 679 00:43:15,604 --> 00:43:18,021 ali u usporedbi s drugim kopijama, 680 00:43:18,104 --> 00:43:20,437 tvoje izgledaju stvarnije, ljepše. 681 00:43:22,187 --> 00:43:24,521 Ali ja stvarno nisam mjerodavna. 682 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 Ako ti se sviđaju, onda se razumiješ. 683 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 Želiš li portret? 684 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Bok. 685 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 Antonio? 686 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 -Toni. -Toni. 687 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 Oko 12.50 poziv je stigao u redakciju. 688 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 Glas je rekao: 689 00:43:51,896 --> 00:43:55,271 „U govornici u Via Teulada, na uglu Piazzale Clodio, 690 00:43:55,354 --> 00:43:57,354 nalazi se letak Crvenih brigada.” 691 00:43:57,437 --> 00:44:03,104 Leci su bili otipkani i označeni uobičajenom petokrakom zvijezdom. 692 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 Vittorio kaže da imaš neke pisaće strojeve. 693 00:44:06,854 --> 00:44:08,687 PISAĆEM SE STROJU NE MOŽE UĆI U TRAG 694 00:44:08,771 --> 00:44:11,146 Imam jedan. R malo strši, ali sjajan je. 695 00:44:11,229 --> 00:44:16,062 Autentična je i poruka Crvenih brigada pronađena u Torinu, Rimu, Milanu i Genovi 696 00:44:16,146 --> 00:44:18,854 CRVENE BRIGADE PRISILILE MORA NA PRIJEDLOG RAZMJENE 697 00:44:18,937 --> 00:44:24,604 -Pomolimo se za časnog Alda Mora. -Papa nije želio propustiti tradicionalni… 698 00:44:24,687 --> 00:44:28,146 Večeras su Crvene brigade izbacile letak, 699 00:44:28,229 --> 00:44:29,854 šesti u nizu, 700 00:44:29,937 --> 00:44:32,562 o otmici časnog Alda Mora. 701 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 Letak je sličan prethodnima 702 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 i navodi da je tzv. „ispitivanje Mora” završilo. 703 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Spominje se da je proglašen krivim i da mu slijedi smrtna kazna. 704 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 …opasan ubačaj, kreće se prema sredini kaznenog prostora. 705 00:44:51,354 --> 00:44:53,187 Oriali je dobro pozicioniran. 706 00:44:53,271 --> 00:44:56,771 Collovati juri, uspijeva presjeći loptu 707 00:44:56,854 --> 00:44:58,354 i šalje je u kroner. 708 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 Prošlo je osam minuta od početka drugog poluvremena. 709 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 Vrhunsko drugo poluvrijeme… 710 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 -Bok. -Bok. 711 00:45:09,479 --> 00:45:11,937 -Kad je rok? -Za desetak dana. 712 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 I s postarivanjem okvira. Hoćeš li moći? 713 00:45:17,104 --> 00:45:19,896 Naravno. Gauguin je mačji kašalj. 714 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 Za koga je ovo? 715 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Za prijatelja. 716 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 -Koliko će nam platiti? -Neće nam platiti. 717 00:45:28,521 --> 00:45:31,312 Onda prvo završi Gauguina jer ćemo to naplatiti. 718 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 -Bok. -Bok. 719 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 Što… Hej. 720 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 Smetam? 721 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 Ne. 722 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 -Smijem li? -Naravno. 723 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 Dokumenti. Od Zu Pippa. 724 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 Može ovdje? 725 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 Htio si naslikati moj portret. -Da. 726 00:46:21,562 --> 00:46:23,812 -Je li svjetlo ovdje dobro? -Savršeno. 727 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Raskomoti se. Treba ti biti udobno. 728 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 Skinut ću jaknu. Bit će mi udobnije. 729 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 -Nije ti baš udobno, zar ne? -Ne, nije mi još udobno. 730 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Onda skini cipele. 731 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 Sad je dobro. 732 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 Ovako je bolje. 733 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Hej. 734 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 Stvarno slikaš moj portret? 735 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 -Ja? -Da. 736 00:47:30,479 --> 00:47:31,979 Portret može čekati. 737 00:47:32,937 --> 00:47:34,271 Sviđa mi se svjetlo. 738 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 Toni! 739 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 Koji je sad kurac? 740 00:47:50,104 --> 00:47:51,312 Traže te. 741 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 Uvijek me traže. 742 00:47:55,812 --> 00:47:57,979 -Hej! -Požuri se. Moramo ići. 743 00:48:06,854 --> 00:48:08,562 Krojač želi razgovarati s tobom. 744 00:48:09,979 --> 00:48:12,062 -Što hoće? -Otkud ja znam, jebote? 745 00:48:12,729 --> 00:48:13,937 Valjda upoznati te. 746 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 -Upoznajmo se. -Hej. 747 00:48:18,812 --> 00:48:20,271 Ne budi seronja. 748 00:48:21,146 --> 00:48:23,396 Oni su pravi negativci. 749 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 Dobra večer, Toni. 750 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 Dobra večer. 751 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 Hlače su vam prevelike za broj. 752 00:48:56,229 --> 00:48:57,812 Izgledalo mi je moderno. 753 00:48:59,729 --> 00:49:01,604 Ali vjerujem vašoj procjeni. 754 00:49:02,979 --> 00:49:05,729 Toni, trebamo uslugu i vrlo je hitno. 755 00:49:06,229 --> 00:49:08,854 Treba nam lažna izjava Crvenih brigada. 756 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 Lažna izjava? 757 00:49:12,271 --> 00:49:15,187 Ali, naravno, identična onima koje ostavljaju 758 00:49:15,271 --> 00:49:17,979 u telefonskim govornicama i kantama za smeće. 759 00:49:18,521 --> 00:49:20,146 Biste li vi to mogli? 760 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Mislim da bih. 761 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 Mislite? 762 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 Bit će identična. 763 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 Dobro. 764 00:49:32,062 --> 00:49:34,854 Ovo su kopije izjava koje su dosad objavljene. 765 00:49:38,396 --> 00:49:40,354 Ovako nešto bi trebalo pisati. 766 00:49:40,854 --> 00:49:45,354 Najvažnije je da piše da je predsjednik mrtav. Ostalo izmislite. 767 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 A ovo je… 768 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 Plaćate mi unaprijed? 769 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 …za mjerenje kruga oko zvijezde. 770 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 Tako se vidi je li izjava stvarna ili lažna. 771 00:49:55,521 --> 00:49:56,354 Dobro? 772 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 Zašto bih ovo učinio? 773 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 Jer moramo spasiti predsjednikov život. 774 00:50:04,021 --> 00:50:05,354 Nije li očito? 775 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Naravno. 776 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 Posljednja je izjava broj šest. Vaša mora biti broj sedam. 777 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 Ne zaboravite. 778 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 Moderno, kaže. 779 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Smiješan tip. 780 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 Točno smo iznad jezera Duchessa, 781 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 mjesta gdje su Crvene brigade u izjavi broj sedam 782 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 rekle da se nalazi tijelo Alda Mora. 783 00:51:18,271 --> 00:51:20,229 CRVENE BRIGADE SUĐENJE ALDU MORU 784 00:51:20,312 --> 00:51:24,104 Od zore vatrogasci, policija i karabinjeri ništa nisu pronašli. 785 00:51:24,187 --> 00:51:25,229 Remek-djelo! 786 00:51:25,312 --> 00:51:28,354 Stotine dojava pristiže policiji, karabinjerima 787 00:51:28,437 --> 00:51:30,729 i financijskoj policiji dok pretražuju… 788 00:51:30,812 --> 00:51:31,854 Samo kažem. 789 00:51:31,937 --> 00:51:32,979 …svaki pedalj. 790 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 Ako kažemo da ćemo isporučiti 15., onda mora biti 15., Toni. 791 00:51:37,771 --> 00:51:39,687 Neću se sramotiti 792 00:51:39,771 --> 00:51:41,854 jer ti moraš slikati tog Napoleona. 793 00:51:41,937 --> 00:51:43,937 Je li ja razgovaram sama sa sobom? 794 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 …na području jezera Duchessa, 795 00:51:47,021 --> 00:51:50,062 gdje su vlasti i istražitelji postavili sjedište… 796 00:51:50,146 --> 00:51:53,771 -Nije li to blizu tvog rodnog mjesta? -Jest. 797 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 -Izlaziš? -Idem na ručak s Vittoriom. 798 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 -A Gauguin? -Bit će gotov 15. 799 00:51:59,812 --> 00:52:01,979 Dotjeraj se večeras. Iskupit ću se. 800 00:52:02,062 --> 00:52:06,271 Specijalni ronioci zaronili su u donji sloj vode. 801 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 Izvedem te na foie gras, a ti uzmeš juhu? 802 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 Ne volim foie gras i kavijar. 803 00:52:21,021 --> 00:52:22,604 Ne znaš uživati u životu. 804 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 Gdje ti je ovratnik? 805 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 Zar ga smijete skidati? 806 00:52:30,271 --> 00:52:31,687 Smijemo. 807 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 Pravila Crkve pozivaju na „dostojnu odjeću”. 808 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 Ali znam da Rim ima sasvim drugačiju sliku o tome što to znači. 809 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 Što je, Vitto? 810 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 Biskup na odlasku predložio me je za monsinjora. 811 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 Ali netko je drugi dobio. 812 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 Netko tko ima mnogo prijatelja u Vatikanu. 813 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 Očito je bio vrjedniji od mene. 814 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 A ja sam zapeo ovdje. 815 00:53:03,146 --> 00:53:06,312 Dobro ti je ovdje. Vjeruj mi, bez brige. 816 00:53:06,937 --> 00:53:08,354 Nisi stvoren za brige. 817 00:53:10,854 --> 00:53:13,271 Kakav bi tek krevet dali monsinjoru. 818 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 Raspoložen si. Što ima? Što smjeraš? 819 00:53:20,604 --> 00:53:22,062 Radim za opće dobro. 820 00:53:24,062 --> 00:53:25,521 Ja častim. Moram ići. 821 00:53:26,021 --> 00:53:28,396 -Vidimo se. Čuvaj se. -Odlaziš? 822 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 Otkud ti, jebote? 823 00:54:49,062 --> 00:54:50,521 Plešem. Je li to uredu? 824 00:54:50,604 --> 00:54:52,562 -Ne možeš doći ovamo plesati. -Ne? 825 00:54:53,187 --> 00:54:54,521 Znaš da ne možeš. 826 00:54:54,604 --> 00:54:55,896 Što tebe briga? 827 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 Ne smeta ti? 828 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 On je takav, poput djeteta. Ne može se kontrolirati. 829 00:55:03,479 --> 00:55:05,229 Voli se šepuriti. 830 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 Danas plavuša, sutra brineta. 831 00:55:12,146 --> 00:55:13,479 Jebeš to. 832 00:55:16,229 --> 00:55:18,312 Sve dok znaju tko su. 833 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 Kako god ti kažeš. 834 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 Tko su oni ljudi? 835 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 Poznaješ li ih? Hej. 836 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 Čekaj ovdje. 837 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 Bolje? 838 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 Je li i ovo moderno? 839 00:56:11,854 --> 00:56:15,687 Ako ste me došli pohvaliti, nema potrebe. Znam da sam sjajan. 840 00:56:16,229 --> 00:56:18,896 Slažem se. Sjajno obavljen posao. 841 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 -Trebamo još nešto. -Što? Još jednu izjavu? 842 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Moramo javiti Crvenim brigadama da mogu dobiti mnogo novca 843 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 u zamjenu za predsjednikov život. 844 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 Sam papa prikuplja novac. 845 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 Papa? 846 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 Koliko novca? 847 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 Deset milijardi. 848 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 Deset milijardi? 849 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 Recite prijatelju da se može spasiti. 850 00:56:43,271 --> 00:56:45,979 Svi se mogu spasiti i uzeti novac. 851 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 Ispričajte se Donati jer joj oduzimam vrijeme. 852 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 Samo malo. 853 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 Kako znate to sve? 854 00:56:55,812 --> 00:56:58,354 Ime moje djevojke, prijatelja iz Brigada? 855 00:56:58,854 --> 00:57:00,229 Poslušajte me, Toni. 856 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 Zbilja će uskoro otkriti gdje drže predsjednika? 857 00:57:03,646 --> 00:57:06,854 -Pitanje je dana. -Što ćete onda učiniti Brigadama? 858 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 Želite li spasiti prijatelja? 859 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 Dona? Hej. 860 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Sutra nazovi Vittorija. Ali iz galerije. 861 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 Važno je. 862 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 Hoćeš li? 863 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 Što je bilo? 864 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 Sad nam dolaze pred vrata? Tko je ono? 865 00:57:41,812 --> 00:57:43,896 -Idemo u krevet. -Ne idemo u krevet. 866 00:57:43,979 --> 00:57:45,854 -Dona! -Tko je i što je htio? 867 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 Ne prodaji mi sranja da je za moje dobro. 868 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 U ovom sam svijetu 20 godina bez tebe. 869 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 Nikad mi nisu naudili. Znam kad je ozbiljno. 870 00:57:54,146 --> 00:57:56,354 -Jasno mi je. -Nije ti jasno, Toni! 871 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Ako ti upadneš u nevolju, i ja ću. 872 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 Večeras možeš spavati na kauču. 873 00:58:25,021 --> 00:58:26,562 Idem naprijed. 874 00:58:27,312 --> 00:58:29,187 Svašta mi moraš objasniti. 875 00:58:30,354 --> 00:58:33,271 Papa ima deset milijardi. Vlada neće pregovarati. 876 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 -Završit ćete pod zemljom. -Boli me kurac kako ćemo završiti. 877 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 U čije ime govoriš? 878 00:58:41,979 --> 00:58:45,104 Ne znam tko je on. Samo sam mu jednom učinio uslugu. 879 00:58:45,604 --> 00:58:47,479 Papa želi dokaz da je Moro živ. 880 00:58:47,562 --> 00:58:50,854 Onda će vam dati kovčeg novca i oslobodit ćete ga. 881 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 Javit ću ti. 882 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 -Bok. -Budi oprezan. 883 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 Hej. 884 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Hej. 885 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 Gdje smo? 886 01:00:03,062 --> 01:00:04,812 Dođi. Nemamo mnogo vremena. 887 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 Ovo je treća polica. Dođi. 888 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 Pomakni ove krpe, ostavi kovčeg ovdje i idi. 889 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 Nitko neće biti ovdje. 890 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 Ovo je dokaz da je Moro još živ. 891 01:00:28,646 --> 01:00:29,937 Drži današnje novine. 892 01:00:30,021 --> 01:00:31,021 CRVENE BRIGADE 893 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 Fabio, što radiš? 894 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 Ostavi sve i idi. Odjebimo odavde. 895 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 Dosta s komunistima i fašistima. Idemo. 896 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 Toni. 897 01:00:44,646 --> 01:00:46,062 Slučajno si upao u ovo. 898 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 Meni je ovdje mjesto. 899 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 Subjekt nam je na nišanu. 900 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 Mirujte dok se ne obavi razmjena. 901 01:01:28,479 --> 01:01:30,604 Svećenik je došao. Razgovaraju. 902 01:01:32,104 --> 01:01:33,687 Primakni mikrofon. 903 01:01:37,979 --> 01:01:41,812 Očekivao sam tipa s torbom, ali donio sam fotografije Mora. 904 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 A novac? 905 01:01:43,396 --> 01:01:45,771 Sveti je Otac satima bio na mukama, 906 01:01:45,854 --> 01:01:48,604 ali ipak je odlučio da neće obaviti razmjenu. 907 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 -Ne želi spasiti prijatelja? -Došao sam vam javiti. 908 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 Što? Ma, vraga! 909 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 -Što se događa? -Svećenik je otišao. 910 01:01:57,312 --> 01:02:00,437 Subjekt mi je na liniji paljbe, ali nema kovčeg. 911 01:02:00,521 --> 01:02:01,854 Da ipak nastavim? 912 01:02:08,312 --> 01:02:10,396 Odlazi. Da ipak nastavim? 913 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 Ne. Vatikan je sigurno sve razotkrio i otkazao operaciju. 914 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 Povlačenje. 915 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 -Halo? -Vitto? Hej, Vitto! 916 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 Što se događa? 917 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 Moraš nazvati Fabionea. Reci mu da bježi. 918 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 Palermo. Stradavši od eksplozivne naprave na liniji Napulj-Palermo, 919 01:02:48,146 --> 01:02:50,146 30-godišnji Giuseppe Impastato… 920 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 Odluka Ministarstva obrazovanja 921 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 vezano za biračka mjesta u školama… 922 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 Izvanredna vijest! 923 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 Rimom je odjeknula važna vijest. 924 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 Pronađeno je tijelo muškarca u središtu grada. 925 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Možda je tijelo Alda Mora. 926 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 Još nema službene potvrde. 927 01:03:23,354 --> 01:03:26,021 Tijelo je pronađeno u vreći. 928 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 Ponavljam, u središtu Rima u Via Caetani, blizu Piazza Argentine, 929 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 samo nekoliko metara od sjedišta Demokršćanske stranke 930 01:03:34,562 --> 01:03:38,854 i sjedišta Talijanske komunističke partije u Via delle Botteghe Oscure. 931 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 Razumljivo je da vladaju osjećaji nesigurnosti i gorčine. 932 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 Ova su izvješća, ponavljamo, neslužbena. 933 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 Nijedna ih agencija još nije potvrdila. 934 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 Čekamo Ministarstvo unutarnjih poslova. 935 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 Prije 70 minuta 936 01:03:55,937 --> 01:04:00,854 vojne snage i tajna služba 937 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 počele su pristizati u Via Caetani… 938 01:04:03,312 --> 01:04:07,479 Podsekretar unutarnjih poslova, Nicola Lettieri, već je na licu mjesta 939 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 s političarima, policijom… 940 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 Nema ni traga memoarima. 941 01:05:10,271 --> 01:05:12,854 Policija je potvrdila 942 01:05:12,937 --> 01:05:15,937 da je čovjek pronađen blizu Via delle Botteghe Oscure 943 01:05:16,021 --> 01:05:17,729 časni Aldo Moro. 944 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 Krojač samo govori. 945 01:05:22,687 --> 01:05:25,687 Obećao je izvući dvojicu naših prijatelja iz zatvora 946 01:05:25,771 --> 01:05:27,521 ako nađemo gdje je Moro. 947 01:05:27,604 --> 01:05:29,687 -Jeste li ga našli? -Naravno. 948 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Ali nisu učinili ništa, a prijatelji su mi još u zatvoru. 949 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Moj je prijatelj nestao. 950 01:05:40,354 --> 01:05:42,187 Možda se skriva u kanalizaciji. 951 01:05:42,271 --> 01:05:45,687 -Tko je uopće Krojač? -Netko tko nam je dosad dobro služio. 952 01:05:46,521 --> 01:05:48,229 Drži mnogo ljudi u šaci. 953 01:05:48,312 --> 01:05:51,146 Murjake, suce, odvjetnike… Sve kojima plaćamo. 954 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Ali ako ne učini što kažemo, potpuno ćemo ga sjebati. 955 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 -I svećenike drži u šaci. -Kako misliš? 956 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 Nekoga u Vatikanu. 957 01:06:02,521 --> 01:06:06,937 Trebao mi je dati kovčeg s deset milijardi za Brigade u zamjenu za Mora. 958 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 -Kladim se da je sve propalo. -Da. 959 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 Imao si sreće. 960 01:06:14,146 --> 01:06:16,687 Da si uzeo taj kovčeg, ne bi sad bio ovdje. 961 01:06:16,771 --> 01:06:18,646 Krojač ga nije htio spasiti. 962 01:06:18,729 --> 01:06:21,062 -Zašto bi ubili Mora? -Zašto? 963 01:06:21,146 --> 01:06:23,187 Htio je koaliciju s komunistima. 964 01:06:23,271 --> 01:06:27,312 Tvoje prijatelje iz Crvenih brigada čeka smrt ili smrtna kazna. 965 01:06:27,812 --> 01:06:29,062 Baš šteta. 966 01:06:30,604 --> 01:06:33,437 -Paul Newman nije ti ni do koljena. -Dobro jutro. 967 01:06:33,521 --> 01:06:34,937 Mi o vuku… 968 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 -Vraćaš se završiti partiju? -Ne, dosta mi je poraza. 969 01:06:51,354 --> 01:06:54,562 Drži se naših dogovora, dobro? 970 01:06:54,646 --> 01:06:56,312 U mom je kraju to izdaja. 971 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 Vidjet ćeš što će se dogoditi tebi i toj tvojoj marioneti. 972 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 Hvala lijepa. 973 01:07:30,937 --> 01:07:34,687 Pretraženi su brojni stanovi, podrumi, 974 01:07:34,771 --> 01:07:36,479 podzemni prostori i garaže. 975 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 U tijeku su blokade i provjera prometa. 976 01:07:39,729 --> 01:07:42,271 Što se tiče istrage pokrenute odmah nakon… 977 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 -Ovdje si? -Da. 978 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 Da. 979 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 Ne znam što reći. Bez teksta sam. 980 01:07:47,479 --> 01:07:51,479 -Čast mi je što vam se sviđa. -Osvojio si me ovime. 981 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 Učinit ću ti što god želiš. Bilo što. 982 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 Ima nešto. 983 01:07:56,354 --> 01:07:58,021 …slučajno prekjučer. 984 01:07:58,104 --> 01:08:00,812 Bila je to važna operativna baza Crvenih brigada… 985 01:08:00,896 --> 01:08:02,021 Prijatelj mi je ugrožen. 986 01:08:02,104 --> 01:08:05,562 Potvrđeno je pregledom pronađenih dokumenata i materijala 987 01:08:05,646 --> 01:08:08,646 dio kojih je podvrgnut laboratorijskom… 988 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Toni. 989 01:08:12,979 --> 01:08:15,812 Znaš li što je Napoleon učinio kad su mu rekli 990 01:08:15,896 --> 01:08:18,604 da njegovi ljudi u Rusiji umiru od hladnoće? 991 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 Znaš li? 992 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 -Ne znaš. -Ne. 993 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 Točno. Nije učinio ništa. 994 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 Ništa. 995 01:08:25,771 --> 01:08:28,604 Jer je glupo boriti se protiv očitog. 996 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 I opasno. 997 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 Pokušaj shvatiti. 998 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Sad idi i zabavi se. 999 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 Dona? 1000 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 Dona? 1001 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 Donata? 1002 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 Hej. 1003 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 Kako je bilo na zabavi? 1004 01:09:33,187 --> 01:09:34,812 Je li mu se svidjela slika? 1005 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 -Što radiš? -Što ja radim, Toni? 1006 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 Nešto smo se bili dogovorili. 1007 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 Prekršio si to, pa odlazim. 1008 01:09:42,729 --> 01:09:45,062 -Bit će spremno za dva dana. -Dva dana? 1009 01:09:45,146 --> 01:09:46,896 -Nećeš je dovršiti. -Dva dana. 1010 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 Nije u tome stvar! 1011 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 Donata… 1012 01:09:52,271 --> 01:09:54,437 -Jasne su mi tvoje avanture. -Avanture? 1013 01:09:54,521 --> 01:09:55,812 -Da. -Paranoična si. 1014 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 Da, paranoična sam. 1015 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 Nije mi lako, ali razumijem. 1016 01:10:00,687 --> 01:10:03,979 I mogu zažmiriti na činjenicu da mi stalno lažeš. 1017 01:10:04,062 --> 01:10:05,187 Znam to. 1018 01:10:06,104 --> 01:10:08,187 Ali stvarno ne razumijem 1019 01:10:08,271 --> 01:10:12,354 zašto se petljaš s ljudima zbog kojih se osjećaš kao veći muškarac. 1020 01:10:15,104 --> 01:10:17,146 Ne želim imati veze s ovim, Toni. 1021 01:10:17,229 --> 01:10:18,062 Dona. 1022 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 I uzimam slike. Što će ti uopće? Nema smisla. 1023 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 Slušaj, Donata… 1024 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 Sutra ću poslati nekoga, a ti se posveti svojim kompićima. 1025 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 Ovu ću ti ostaviti za uspomenu. 1026 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 Neka te podsjeća na to tko si postao. 1027 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 Znaš li što je gore od toga da nemaš talenta, Toni? 1028 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 To da imaš samo malo. 1029 01:10:43,479 --> 01:10:45,146 Jer je to malo dovoljno 1030 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 da shvatiš da si bezvrijedan. 1031 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 Nisi sposoban ni za što osim ako nemaš što kopirati. 1032 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 Što to govoriš? 1033 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 -Jesi li gotov? -Nisam. 1034 01:11:14,979 --> 01:11:16,687 Od toga je trenutka 1035 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 sve otišlo kvragu. 1036 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 Zbogom, au revoir 1037 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 Koji kurac? 1038 01:12:30,812 --> 01:12:32,771 Otišli smo na otpad. 1039 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 Kočnice su presječene. 1040 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 Dirali su ih. 1041 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 Tko? 1042 01:13:27,437 --> 01:13:29,771 -Toni! Žao mi je… -Šuti, smeće jedno! 1043 01:13:29,854 --> 01:13:31,437 -Što si učinio? -Prestani. 1044 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 Smiri se. Dosta. 1045 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Svima je ovo težak dan. Moramo imati razumijevanja. 1046 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 Žao mi je zbog vašeg prijatelja, Toni. 1047 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 Iako, ako smijem reći, 1048 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 nisam očekivao takvu reakciju od vas. 1049 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 Nagli izljev hrabrosti. 1050 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 Ali morate si moći priuštiti hrabrost, Toni. 1051 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 Znate što si još ne možete priuštiti? 1052 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 Znatiželju. 1053 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 Sva ta pitanja o tome tko smo, što radimo, 1054 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 kako vam je prijatelj umro. 1055 01:14:06,979 --> 01:14:08,479 Što kažete? 1056 01:14:08,562 --> 01:14:11,896 Dosta ovog cirkusa. Možemo li opet uljudno razgovarati? 1057 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 Može? 1058 01:14:15,979 --> 01:14:18,271 Trebamo predsjednikove memoare. 1059 01:14:18,854 --> 01:14:22,104 Ne one objavljene u novinama, naravno. Cijelu verziju. 1060 01:14:22,812 --> 01:14:24,937 Ne tražimo je samo mi, 1061 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 ali možda nam vaš prijatelj može pomoći da je prvi dobijemo. 1062 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 Ne znam gdje je. 1063 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 Naći ćete vi neki način. 1064 01:14:35,812 --> 01:14:37,562 Što ako ne želim naći način? 1065 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 Toni, rekoh vam, ne možete si priuštiti znatiželju i hrabrost. 1066 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 -Više se nećemo vidjeti. -Ne bih vam to poželio. 1067 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 Jebi se! 1068 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 Dona? 1069 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 Ne, Toni. Vittorio je. 1070 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 Vitto. 1071 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 Što ima? 1072 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 Sve je u redu. Kod tebe? 1073 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 Da, sve je u redu. Reci. 1074 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 Čuj, malo mi je neugodno. 1075 01:15:20,354 --> 01:15:24,604 Ali mojoj pučkoj kuhinji trebaju 1076 01:15:24,687 --> 01:15:27,479 donacije i mislio sam da… 1077 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 Koliko ti treba? 1078 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 Moramo je renovirati jer se raspada. 1079 01:15:33,271 --> 01:15:35,937 Koji kurac? Hej! 1080 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 -Zu Pippo. -Hej. 1081 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 Jesu li dobri prema tebi? 1082 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 Jesu. 1083 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 Trebaš li što? 1084 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 Stalno mi daju juhu. 1085 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 Kako ide? 1086 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 Toni. 1087 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 Toni, u životu ovo moraš iskoristiti. 1088 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 I moraš znati s kim si i protiv koga si. 1089 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 Balbo to nije znao, iako sam ga upozorio. 1090 01:16:40,979 --> 01:16:42,979 A ti si skoro napravio istu pogrešku. 1091 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 Njemu nisam mogao pomoći, 1092 01:16:46,354 --> 01:16:48,396 ali tebe sam spasio od pogreba. 1093 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 Moraš znati gdje ti je mjesto. 1094 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Ispričat ću ti nešto. 1095 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 Nedavno sam dao hrpu novca bankaru. 1096 01:16:55,687 --> 01:16:59,854 Obogatio se u Americi. Trebao ga je uložiti. A što je učinio? 1097 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 Ukrao mi ga je. 1098 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 Jesmo li ikad napravili frku, dramu? Nismo. 1099 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 Šutjeli smo i još šutimo. 1100 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 Čekamo. 1101 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 Dođi. 1102 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 Važne stvari zahtijevaju strpljenje. 1103 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 Tek sam nakon pet mjeseci mogao držati kist. 1104 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 I? 1105 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 Tko sam ja bez ruku? 1106 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 Što sam mislio tko sam? 1107 01:18:04,521 --> 01:18:06,437 Mislio sam da nema cijene. 1108 01:18:07,271 --> 01:18:10,896 Ali Rim uvijek naplati dug. 1109 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 Halo? 1110 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 -Toni? -Vitto. 1111 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 -Smetam li ti? -Reci. 1112 01:18:27,312 --> 01:18:28,771 Imam dobre vijesti. 1113 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 Dobro si potrošio moj novac? 1114 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 -Sviđa ti se? -Itekako. 1115 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 Kako su ti ruke? 1116 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 Dobro. 1117 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 Rukavice. 1118 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Evo ga. 1119 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 Vittorio ju je upoznao. Kakva je bila? 1120 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 Donata je vrhunska žena. 1121 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 On je nije zaslužio. 1122 01:19:00,437 --> 01:19:01,854 Užasno mi nedostaje. 1123 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 Sve mi nedostaje. 1124 01:19:03,812 --> 01:19:05,396 Kako me je gledala. 1125 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 Zbog nje sam se osjećao… 1126 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 živo. 1127 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Da, živo. 1128 01:19:12,062 --> 01:19:13,604 Sjebao sam. 1129 01:19:14,271 --> 01:19:15,937 Uvijek sjebemo. 1130 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 Toni. 1131 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 Moram otići odavde. 1132 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 Što dalje. 1133 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Sve više ljudi surađuje. 1134 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 A policija prvo puca, a onda traži da podignemo ruke. 1135 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 Možeš li mi pomoći? 1136 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 Naravno da ti mogu pomoći. 1137 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 Putovnicu ti mogu napraviti i ovim rukama. 1138 01:19:39,271 --> 01:19:43,771 -Imam i novca. Ne puno, ali ostalo mi je. -Putovnica će biti dovoljna. 1139 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 Jasno, ako trebaš pomoć, samo pitaj. 1140 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 Dat ćeš mi svoj otmjeni auto? 1141 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 Evo. Znao sam da ćeš kad tad spomenuti auto. 1142 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 -To je ionako bio dar. -Od koga? 1143 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 -Od biskupa. -Opa! 1144 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 Kad ćemo ga upoznati? 1145 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Vas bih zadnje doveo na večeru u kuriju. 1146 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 -Zašto? -Što ne valja s tvojim prijateljima? 1147 01:20:06,812 --> 01:20:09,521 Time me je nagradio za trud… 1148 01:20:09,604 --> 01:20:10,437 Čekaj malo. 1149 01:20:11,062 --> 01:20:13,354 Prije negoli odeš, moramo nešto važno obaviti. 1150 01:20:13,437 --> 01:20:15,104 Nogama, ne rukama! 1151 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 -Nogama! -Trebaš svoju loptu! 1152 01:20:18,479 --> 01:20:20,562 -Nogama, Vitto! -Dodaj je! 1153 01:20:20,646 --> 01:20:21,937 -Hajde! -Hajde, Vitto! 1154 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 Hajde, Toni! 1155 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 Dotakni je. 1156 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 -Fabio, dodaj! -Altobelliju. 1157 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 Hajde, Vitto! Glavom! Dodaj! 1158 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 Ne! 1159 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 Grozan si. 1160 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 Altobelli vidi Orialija! 1161 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 Škarice Orialija! 1162 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 Glavom. Dodaj! 1163 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 Gol! 1164 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 Oriali! 1165 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 Tad smo nas trojica posljednji put bili zajedno. 1166 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 Što želiš? 1167 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 Ispričati se. 1168 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 Sve isprike svijeta nisu dovoljne. 1169 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 Imam i prijedlog. 1170 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Prodaj je. 1171 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 Što to znači? 1172 01:21:36,521 --> 01:21:38,062 Znači da trebam novac. 1173 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 -Novac? -Dona. 1174 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 -Trebam novac. -Što radiš? Ustani. Zašto? 1175 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 Jer su vjenčanja skupa. 1176 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 -O čemu govoriš? -Želim postupiti ispravno. 1177 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 -Pozvat ćemo pola Rima. -Kako da ne. 1178 01:21:55,937 --> 01:21:58,271 -Kupit ću ti haljinu s… -Kaže se šlep. 1179 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 -Sa šlepom. -Da. 1180 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 Latice ruža, prstenje… Molim te. 1181 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Dona, ozbiljan sam. 1182 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 Sjebao sam, ali ozbiljan sam. 1183 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 Toni, daj. 1184 01:22:16,312 --> 01:22:17,229 Molim te. 1185 01:22:17,896 --> 01:22:18,771 Toni. 1186 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 Trudna si. 1187 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 Da, Toni, trudna sam. 1188 01:22:30,437 --> 01:22:33,229 -Zbilja mi više ne trebaš. -Kako to misliš? 1189 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 To je naše dijete. 1190 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 -Više nismo zajedno. -To je naše dijete. 1191 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 Ti imaš drugog posla. 1192 01:23:02,604 --> 01:23:04,604 Jedino moje što sam napravio. 1193 01:23:18,979 --> 01:23:20,312 Čovječe. 1194 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 Jebote, savršeno je. 1195 01:23:25,187 --> 01:23:26,396 Jer sam umjetnik. 1196 01:23:26,979 --> 01:23:27,979 Hvala, Toni. 1197 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 Evo. 1198 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 Ovo su memoari. 1199 01:23:34,646 --> 01:23:36,021 Koliko imaju stranica? 1200 01:23:36,812 --> 01:23:38,771 Više nego dvostruko više od objavljenih. 1201 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 -Više nego dvostruko? -Što će ti? 1202 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 Da zaradiš još novca? 1203 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 Ovo je moje životno osiguranje. 1204 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 Nikad se nisam razumio u politiku. 1205 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 Ali ovo mi daje priliku da preživim. 1206 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 Kamo ćeš? 1207 01:23:55,771 --> 01:23:57,187 Možda u Ognjenu Zemlju. 1208 01:23:57,687 --> 01:23:58,854 Ognjenu Zemlju. 1209 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 Ognjenu Zemlju. 1210 01:24:06,312 --> 01:24:08,396 Da je bliže, posjetio bih te. 1211 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 Bolje ne. 1212 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 Nije li Rim predivan? 1213 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 Bolje je da se više ne vidimo. 1214 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 Idi prije nego što počnemo plakati. 1215 01:24:39,104 --> 01:24:41,229 Koga zavaravam? Kamo ću otići? 1216 01:24:51,854 --> 01:24:54,354 Ne vidimo li se više, nadam se da je zbog tebe. 1217 01:24:55,229 --> 01:24:57,687 Gade jedan, uzeo si mi riječi iz usta. 1218 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 Bok, Toni. 1219 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 „Naravno, obraćam se vama. 1220 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 Ali svima vama. Partiji, državi. 1221 01:25:20,979 --> 01:25:24,771 Dobro razmislite, dragi prijatelji. Budite neovisni. 1222 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 Ne gledajte na sutra, nego na dan poslije. 1223 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 Ponavljam da ne prihvaćam presudu demokršćana. 1224 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 Nikome neću oprostiti i nikoga neću opravdavati. 1225 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 Ponekad razmišljam o mnogim pogrešnim odlukama. 1226 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 Izborima koje drugi nisu zaslužili. 1227 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 Onda si kažem da bi sve bilo isto 1228 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 jer nam je svima određena sudbina. 1229 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 Istina je, dragi prijatelji, 1230 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 veća od bilo koje izborne pobjede. 1231 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 Da dobijem milijun glasova, ali izgubim djelić istine, 1232 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 bio bih gubitnik. 1233 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 Sve mi se čini pomalo apsurdnim, ali čemu objašnjavati? 1234 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 Važno je samo ono što se može učiniti. 1235 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 Papa ne može ništa učiniti? 1236 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 Imali smo bezbroj prijatelja. 1237 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 Nitko prstom nije maknuo, koliko ja znam. 1238 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 I sad, odjednom, kad se javlja tračak nade, 1239 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 nalog za smaknuće neshvatljivo stiže. 1240 01:26:37,771 --> 01:26:42,062 Najdraža Noretta, U Božjim sam i tvojim rukama. 1241 01:26:42,562 --> 01:26:43,562 Moli se za mene. 1242 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 Volio bih vidjeti svojim malim očima smrtnika 1243 01:26:51,562 --> 01:26:53,354 kako će sve izgledati poslije. 1244 01:26:55,521 --> 01:26:59,104 Da ima svjetla, bilo bi prekrasno.” 1245 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 Gdje smo? 1246 01:27:02,979 --> 01:27:05,437 U radionici koja se ne koristi. 1247 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 -Zašto to moraš skrivati? -Što? 1248 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 Zašto to moraš skrivati? 1249 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 -Što je unutra? -Moja budućnost, Vitto. 1250 01:27:13,354 --> 01:27:14,687 Što se događa? 1251 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 Gledaj svoja jebena posla. 1252 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 Samo mi nađi sigurno mjesto u ovoj rupi 1253 01:27:21,146 --> 01:27:22,479 i možemo ići. 1254 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 Hej, Vitto. 1255 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 Što je? 1256 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 Dogodi li mi se što, daj ovu omotnicu Donati. 1257 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Dobro. 1258 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Volim te, Vitto. 1259 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 Flavio. 1260 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 Flavio. 1261 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 Ne znaš je li dječak ili djevojčica. 1262 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 -Dječak je. -Kako znaš? 1263 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Osjećam to. 1264 01:28:28,437 --> 01:28:30,187 Zamisli da, kad malo naraste, 1265 01:28:30,687 --> 01:28:34,104 počne kopirati crteže druge djece u vrtiću. 1266 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 Barem ćemo znati da je tvoj sin. 1267 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 Ne znam želim li da bude na mene. 1268 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 Zašto? 1269 01:28:47,271 --> 01:28:48,812 -Mora biti na tebe. -Ne. 1270 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 Da, samo na tebe. 1271 01:28:50,646 --> 01:28:52,271 Želim da bude na tebe. 1272 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 Bože, ne u svemu. 1273 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 Ali bila bih tužna da ne bude na tebe. 1274 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 Da nema tvoje lijepe ruke. 1275 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Molim te, Toni, umorna sam. 1276 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 Umorna sam. 1277 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 A sad? 1278 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 Malo je bolje. 1279 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 Čekaj, malo mi je bolje. 1280 01:29:21,021 --> 01:29:23,396 Kad moj sin upita tko mu je bio otac, 1281 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 što će mu reći? 1282 01:29:26,854 --> 01:29:28,187 Lopov? 1283 01:29:28,271 --> 01:29:29,562 Krivotvoritelj? 1284 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 Kukavica? 1285 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 Kakva je? 1286 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 Dosadilo mi je da drugi odlučuju. 1287 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 Bolja od originala. 1288 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 Dođi. 1289 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 -Što? -Dođi. 1290 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 Dobro. 1291 01:29:42,146 --> 01:29:46,312 Htio sam biti slobodan. Htio sam sjebati negativce. 1292 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 Onaj novac iz priče koju ste mi ispričali u bolnici… 1293 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 Ptičica mi je rekla da je u skladištu na Aureliji. 1294 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 -A ptičica govori istinu. -Vratimo ga. 1295 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 -Mi ne pljačkamo. -Ja ću obaviti pljačku. 1296 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Previše si samouvjeren. 1297 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Do sad bi trebao znati da u takvim velikim igrama 1298 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 domaćin uvijek pobjeđuje. 1299 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 Uvijek. 1300 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Pritaji se. Smiri se. 1301 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 Ali ja sam kockar. 1302 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 I sad moram uložiti sve. 1303 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Uzet ću mali dio novca i otići. 1304 01:30:22,687 --> 01:30:24,646 Nestat ću s Donatom i djetetom. 1305 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 Isparit ću. 1306 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 Dobro, Toni. Imaš moj blagoslov. 1307 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 -Kako se zove? -Cesare. 1308 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 Pogledaj ga. Ne piše mu ime na čelu. 1309 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 -Smijem li ga upucati? -Ne. 1310 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 -Zašto? -Jer ne smiješ. 1311 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 -Radi noćnu smjenu u banci. -Sve se čini prelako, Toni. 1312 01:30:48,729 --> 01:30:50,812 Neće nam otvoriti, ali ako otvore… 1313 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 -Što… -Mamin sin! Hajde, upali auto. 1314 01:31:03,104 --> 01:31:07,062 -Nisam ništa učinio. -Tko kaže da jesi? Samo ćemo se provozati. 1315 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 Tako treba. 1316 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 Tko ste vi? 1317 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Crvene brigade. 1318 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Uranio sam. 1319 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Ponovi. 1320 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 -Hej. -Hoćeš li me pustiti? 1321 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 Je li otvorio? 1322 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Kad uđemo, Crocca će sve riješiti. 1323 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Samo želim da bude jasno da ću udarati ovdje i ovdje… 1324 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Dobra večer. 1325 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 Daj mi vrpce. Rekao sam da mi daš vrpce. 1326 01:32:20,437 --> 01:32:22,604 Požuri se! Rekao sam da se požuriš. 1327 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 -Moraš se požuriti. -Da, shvaćam. 1328 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 Mucavče, ne cvili. Bit ćeš bogat. 1329 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 -Hej. -Prazan je! 1330 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 Ja nosim. 1331 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 Ruke uvis, govnari! Stoj! 1332 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 Surađujte. Oni su iz Crvenih brigada! 1333 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 Smiri se. Ionako si gubio. Otvori trezor. 1334 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 Jedan, dva. 1335 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 -Tko će ih vezati? -Mucavac. 1336 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 -Ne, ti ćeš. -Ja? 1337 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 Novac! Napunite vreće. Novac. Idi! 1338 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 Požurite, hajde! Idemo na odmor! 1339 01:33:25,937 --> 01:33:27,729 Kartali ste? 1340 01:33:28,521 --> 01:33:29,729 Pa nije naš novac. 1341 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 Mucavče, možeš li brže? 1342 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 Jebote! 1343 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 Požuri se! Hajde! 1344 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 Krivotvorio sam slike, markice, putovnice. 1345 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 Povijest ove zemlje nosi moj potpis. 1346 01:34:02,937 --> 01:34:04,562 Ali ovo nije bila samo pljačka. 1347 01:34:04,646 --> 01:34:05,479 Hej. 1348 01:34:05,562 --> 01:34:06,646 Nije bila pljačka. 1349 01:34:06,729 --> 01:34:08,771 Što glumiš? Idemo odavde. 1350 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 Ovo je umjetnost. 1351 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 Ne možeš razumjeti. 1352 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 Ma čekaj. 1353 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 Čemu turobna lica? Nasmiješite se. 1354 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 Tako. Nasmiješite se. 1355 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 Osmijeh! 1356 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Dobro. 1357 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 CRVENE BRIGADE 1358 01:34:37,021 --> 01:34:39,854 Velika mobilizacija resursa za provedbu zakona 1359 01:34:39,937 --> 01:34:44,479 trudi se razumjeti okolnosti oružanog napada na banku. 1360 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 Čini se da su četvorica muškaraca bez ikakvih žrtava 1361 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 u jednoj operaciji zaplijenili više od 30 milijardi lira. 1362 01:34:53,521 --> 01:34:55,812 Rekordna svota u povijesti zemlje 1363 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 i, kako je već nazivaju, pljački stoljeća. 1364 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 Konceptualna umjetnost definitivno nije za vas. 1365 01:35:05,187 --> 01:35:06,979 Instalacija je bila jadna. 1366 01:35:07,062 --> 01:35:08,437 ŽESTOKO O REFERENDUMU 1367 01:35:08,521 --> 01:35:10,062 Nisam bio siguran 1368 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 trebam li ostaviti metar 1369 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 ili govno. 1370 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Evo kamo nas je vaša ironija dovela. 1371 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 Prikladno mjesto za razgovor o dnevniku mrtvaca. 1372 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 Imate memoare? 1373 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 Jesu li potpuni? 1374 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 Tko zna? 1375 01:35:35,104 --> 01:35:37,896 Ali dvostruko su duži od objavljene verzije. 1376 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 Mogu li ih vidjeti? 1377 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 Nisu kod mene. 1378 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Veoma mudro. 1379 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 Želim imati dovoljno vremena da bez presretača napustim Italiju. 1380 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 Tek tada ćete dobiti memoare. 1381 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 Što mi je garancija za to? 1382 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 Ništa. 1383 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 Morate mi vjerovati. 1384 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 „Tertium non datur”, kaže moj prijatelj. 1385 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 Odlazim. Mijenjam svoj život. Promijenit ću ime, možda čak i lice. 1386 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 Samo nekoliko mjeseci. 1387 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 Moram se vratiti. 1388 01:36:21,562 --> 01:36:22,812 Znate gdje sam. 1389 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 Kad si se ispovjedio? 1390 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 Ispričavam se. 1391 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 Rijetki od nas prepoznaju lijepe stvari. Zar ne, velečasni? 1392 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 Poznajemo li se? 1393 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 Bez brige. I ja sam krojač. 1394 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 Mogu vam uzeti mjere. 1395 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 -U redu. -Dobro. 1396 01:37:17,604 --> 01:37:19,562 Ovo je malo dugo. 1397 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Moram priznati svoje grijehe. 1398 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 Sjetio sam se da je Toni imao prijatelja svećenika. 1399 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 Ali, iskreno, mislio sam da ste dosadan neki tip 1400 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 kao i većina dobrih ljudi. 1401 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 Ali prevario sam se. 1402 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 Uopće niste dosadni. 1403 01:37:44,687 --> 01:37:46,729 Smijem li znati tko ste vi? 1404 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 Imamo izvješće koje je pripremila kurija 1405 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 o pronevjeri crkvenih sredstava za osobnu upotrebu, za kupnju 1406 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 limuzine. 1407 01:37:59,479 --> 01:38:00,521 Evo je. 1408 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Izvješće zbog kojeg niste mogli postati monsinjor. 1409 01:38:05,812 --> 01:38:09,312 A tražili ste i novac za pučku kuhinju od prijatelja Tonija. 1410 01:38:09,396 --> 01:38:13,937 Kuhinja je renovirana prije dvije godine. Kamo ćete, velečasni? 1411 01:38:21,437 --> 01:38:25,062 Na što ste potrošili novac, velečasni? Francuske restorane? 1412 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 Odjeću? 1413 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 Nakit? 1414 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 Ne, gledajte. Mogu objasniti… 1415 01:38:33,146 --> 01:38:34,271 Ne sumnjam. 1416 01:38:34,771 --> 01:38:36,854 Ali, zapravo, nismo zato ovdje. 1417 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 Ako vam je Toni slučajno povjerio neke stranice, 1418 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 vlada želi te stranice natrag jer pripadaju vladi. 1419 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 Nije mi ništa povjerio. 1420 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 Sigurno? 1421 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 Dobro razmislite. Vi ste sluga Gospodnji. 1422 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 Nemojte lagati. 1423 01:39:03,146 --> 01:39:05,562 -Kunem se da… -Nemojte se ni kleti. 1424 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Dodao bih, ako vas zanima, 1425 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 da je vaš prijatelj Toni ukrao veliku svotu novca. 1426 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Novca koji vladi ni najmanje ne treba 1427 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 i koji bi, u ovom slučaju, 1428 01:39:21,479 --> 01:39:27,271 mogao postati velikodušna donacija vašoj crkvi. 1429 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 Zanimaju nas samo stranice. 1430 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 Još ću vam samo ovo reći. 1431 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 U Vatikanu, na samome vrhu, 1432 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 postoje ljudi koji mnogo cijene mene i moj rad. 1433 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 Dona? 1434 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 Dobro jutro, Toni. 1435 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 Donata? 1436 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 Smiri se, ne ubijam trudnice. U galeriji je. 1437 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 Što je? 1438 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Sjedni. 1439 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 Dođi. 1440 01:41:03,062 --> 01:41:04,687 Poslali su me da te ubijem. 1441 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 Zaštićen sam. Nisu ti rekli? 1442 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 Više nisi. 1443 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 Memoari. Dobili su ih od tvog prijatelja. 1444 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Očito ti nije neki prijatelj. 1445 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 Što si mu učinio? 1446 01:41:26,562 --> 01:41:27,937 Pravo je pitanje 1447 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 što su mu obećali. 1448 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 Zašto mi to govoriš? 1449 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 Kako to misliš? 1450 01:41:40,604 --> 01:41:43,104 Jebote, malo je nas Interovih navijača. 1451 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 Zar ne? Moramo se držati zajedno. 1452 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 I ja ne zaboravljam svoje dugove. 1453 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 Koliko vremena imam? 1454 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 Nemaš vremena. 1455 01:42:10,021 --> 01:42:11,312 Hoćete li nauditi Toniju? 1456 01:42:12,021 --> 01:42:14,521 Nećemo. On nam je vrhunski suradnik. 1457 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 A ruke? Tko mu je slomio ruke? 1458 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 Vlada ne lomi ruke, velečasni Vittorio. 1459 01:42:20,354 --> 01:42:22,437 Možda ćete uskoro biti monsinjor. 1460 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 Možda nekad kardinal. Tko zna? 1461 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 Želite li jednog dana biti kardinal? 1462 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 Uvijek isto pitanje. Uvijek isto. 1463 01:42:39,229 --> 01:42:41,062 Kako bi stigao na svoj cilj, 1464 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 na što si sve spreman? 1465 01:42:44,937 --> 01:42:47,437 Koliko si spreman žrtvovati 1466 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 da ostvariš 1467 01:42:50,646 --> 01:42:51,979 svoje snove? 1468 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 Za vas, gospodine. 1469 01:43:33,854 --> 01:43:34,854 Što je to? 1470 01:43:34,937 --> 01:43:36,896 Ne znam. Žao mi je. 1471 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 Hvala. 1472 01:43:40,812 --> 01:43:42,604 Uvijek isto pitanje. 1473 01:43:43,271 --> 01:43:44,729 Uvijek isto. 1474 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 Kako bi stigao na svoj cilj, što si spreman žrtvovati? 1475 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 „Uvijek isto pitanje. 'Kako bi stigao na svoj cilj…'” 1476 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 Ovaj sam put žrtvovao oprostiti se od svojih prijatelja. 1477 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 Žao mi je, Vitto. 1478 01:44:02,687 --> 01:44:05,479 Užasno mi je žao što te ne mogu vidjeti posljednji put. 1479 01:44:06,937 --> 01:44:08,437 Ne mogu te zagrliti. 1480 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 Ali ti, Vitto, 1481 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 što si morao žrtvovati da dođeš do svog cilja? 1482 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 Znaš da si bolji od mene s riječima. 1483 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 Ali želim ti reći da te volim. 1484 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 Unatoč svemu, volim te. 1485 01:44:36,062 --> 01:44:39,271 Mijenjam svoj život. Promijenit ću ime. Možda i lice. 1486 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 -Malo ste slični. -Stvarno? 1487 01:44:41,937 --> 01:44:44,021 Nestat ću s Donatom i djetetom. 1488 01:44:44,104 --> 01:44:45,312 Isparit ću. 1489 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 Koliko vremena imam? 1490 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 Nemaš vremena. 1491 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 Moram Krojaču dati tijelo. 1492 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 Toliko te volim da ti ostavljam auto. 1493 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 Limuzina ti je teški kič. 1494 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 Odlazim, Vitto. 1495 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 -Velečasni? -Ne! 1496 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 Hej. 1497 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Skini ovo. Mokar si. 1498 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 Što si radio na kiši? 1499 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 Hej. 1500 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Toni. 1501 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 Pustite nam neku glazbu. 1502 01:47:51,646 --> 01:47:58,646 PREMA KNJIZI IL FALSARIO DI STATO NICOLE BIONDA I MASSIMA VENEZIANIJA 1503 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 Prijevod titlova: Jelena Rozić