1 00:00:23,771 --> 00:00:26,437 EN LOS 70 Y 80, EN ROMA, VIVIÓ UN FALSIFICADOR 2 00:00:26,521 --> 00:00:29,854 QUE CONOCIÓ PERSONAS EXTRAORDINARIAS, PODERES Y SECRETOS. 3 00:00:29,937 --> 00:00:32,437 ESTA ES SU HISTORIA. 4 00:00:32,521 --> 00:00:36,021 O, AL MENOS, UNA DE LAS POSIBLES VERSIONES. 5 00:00:40,146 --> 00:00:43,812 El día que morí, debíamos encontrarnos. 6 00:00:44,604 --> 00:00:46,187 Pero no pude hacerlo. 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,562 No debía terminar así. 8 00:00:55,812 --> 00:00:59,021 Dicen que, cuando mueres, tu vida pasa ante tus ojos. 9 00:00:59,937 --> 00:01:02,896 Bueno, yo no vi una mierda. 10 00:01:05,062 --> 00:01:06,812 Quería ser un hombre libre, 11 00:01:07,646 --> 00:01:09,979 pero esa libertad me costó carísima. 12 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 ¡No! 13 00:01:18,479 --> 00:01:20,854 Porque la pregunta es siempre la misma: 14 00:01:22,062 --> 00:01:23,896 para llegar adonde quieres estar, 15 00:01:25,271 --> 00:01:26,979 ¿qué estás dispuesto a hacer? 16 00:01:30,354 --> 00:01:36,354 LAGO DE LA DUCHESSA, TRES AÑOS ANTES 17 00:01:40,187 --> 00:01:43,187 Los tres siempre nos portábamos mal de niños. 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,812 Crecimos salvajes en nuestro pueblo. 19 00:01:46,729 --> 00:01:50,104 ¿Quién quiere vivir en un lugar donde todos caben en un lienzo? 20 00:01:52,187 --> 00:01:53,396 Yo no. 21 00:01:58,104 --> 00:01:59,396 Oigan, es en serio. 22 00:01:59,896 --> 00:02:01,687 Llegaré tarde, muy tarde. 23 00:02:01,771 --> 00:02:03,646 Bueno, espera a que termine. 24 00:02:03,729 --> 00:02:06,146 - ¿No pintarás nada aquí? - Niebla. 25 00:02:06,229 --> 00:02:07,896 - Como hace 30 años. - ¿Y? 26 00:02:07,979 --> 00:02:11,229 Estoy harto de dibujar niebla, ¿sabes? 27 00:02:11,312 --> 00:02:15,521 - Déjame dibujar nuestro pueblo. - ¿Tienes prisa por llegar a la acería? 28 00:02:15,604 --> 00:02:18,104 Hay una misa importante. Irá el obispo. 29 00:02:18,187 --> 00:02:21,354 - Ah, el obispo. Esa es la prisa. - Sí. Por supuesto. 30 00:02:21,437 --> 00:02:24,104 Bien, yo me voy. El auto es mío. 31 00:02:24,187 --> 00:02:25,729 ¡Y sigo rogándoles! 32 00:02:27,187 --> 00:02:29,312 - ¿No vamos? - Sí, vamos. 33 00:02:33,854 --> 00:02:36,687 ¿Esta carcacha llegará a Roma o se romperá antes? 34 00:02:37,187 --> 00:02:39,021 - Claro que llegará. - ¿Sí? 35 00:02:39,104 --> 00:02:41,479 Inmaculada nunca me ha fallado. 36 00:02:41,562 --> 00:02:44,312 Les guste o no, tertium non datur. 37 00:02:44,812 --> 00:02:47,104 - ¿Qué dijo? - ¿Cómo carajo lo sabría? 38 00:02:52,896 --> 00:02:54,062 ¿Quién nos parará? 39 00:02:54,146 --> 00:02:55,312 ¿Quién nos parará? 40 00:02:55,396 --> 00:02:57,479 - ¿Quién nos parará? - ¡Vamos! 41 00:02:59,229 --> 00:03:00,104 ¡Vamos, Vittorio! 42 00:03:00,187 --> 00:03:03,146 Un cura, un obrero y un artista van a Roma. 43 00:03:03,229 --> 00:03:05,562 Parece el comienzo de una broma. 44 00:03:05,646 --> 00:03:08,437 Pero estábamos a punto de hacer historia. 45 00:03:14,354 --> 00:03:15,354 Qué pocilga. 46 00:03:16,021 --> 00:03:17,687 Roma era una gran fiesta. 47 00:03:17,771 --> 00:03:21,854 Papas, obispos, artistas, criminales, políticos, comunistas, fascistas. 48 00:03:21,937 --> 00:03:23,146 Había de todo. 49 00:03:23,229 --> 00:03:24,354 Y yo, 50 00:03:24,437 --> 00:03:26,812 que quería ser el mejor pintor de Roma. 51 00:03:31,062 --> 00:03:34,604 No existía un lienzo tan grande para pintar la ciudad. 52 00:03:37,021 --> 00:03:41,396 Los primeros meses, recuerdo cómo sonreía la gente cuando los dibujaba. 53 00:03:41,479 --> 00:03:42,479 ¿Señora? 54 00:03:43,771 --> 00:03:45,521 Luego, recuerdo el hambre 55 00:03:46,146 --> 00:03:47,562 y recuerdo el frío. 56 00:03:47,646 --> 00:03:49,187 Dibujaré tu retrato. Ven. 57 00:03:49,271 --> 00:03:52,271 - Oye, amigo. - No puedes llevarte a todos. 58 00:03:52,354 --> 00:03:54,146 - ¿Qué carajo? - Tienes muchos. 59 00:03:54,229 --> 00:03:57,062 Compartamos. Yo también necesito comer. Siéntate. 60 00:03:57,146 --> 00:04:00,646 Y recuerdo los cadáveres en las calles, las bombas. 61 00:04:00,729 --> 00:04:02,479 Pero ¿qué me importaba? 62 00:04:02,562 --> 00:04:05,646 Sabía que Roma vendría a buscarme. 63 00:04:10,187 --> 00:04:12,521 - ¡Hola! - ¡Hola! 64 00:04:12,604 --> 00:04:14,187 Vamos a mi casa. 65 00:04:14,896 --> 00:04:18,229 En esta ciudad, había que ser paciente. 66 00:04:18,312 --> 00:04:21,604 Tarde o temprano, me arrastraría a la fiesta también. 67 00:04:21,687 --> 00:04:22,937 ¿Quién vive aquí? 68 00:04:23,021 --> 00:04:24,812 Lo llaman el Artista. 69 00:04:24,896 --> 00:04:27,354 ¿El Artista? Sí, estamos jodidos. 70 00:04:27,437 --> 00:04:28,562 Es ese de allá. 71 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 El que está drogado en el sofá. 72 00:04:45,187 --> 00:04:47,104 EL FALSARIO 73 00:05:09,937 --> 00:05:11,896 Donata, hace frío. 74 00:05:17,604 --> 00:05:18,437 ¡Oye! 75 00:05:19,396 --> 00:05:20,396 Hace frío. 76 00:05:20,896 --> 00:05:23,062 Hace frío. Métete en la cama. 77 00:05:27,312 --> 00:05:29,271 Siempre hace frío en esta ciudad. 78 00:05:29,354 --> 00:05:31,896 Si supieras el frío que hace en mi pueblo. 79 00:05:49,896 --> 00:05:51,687 Donata, mi amor, ven aquí. 80 00:05:52,187 --> 00:05:53,354 Mi querido. 81 00:05:54,396 --> 00:05:56,479 No puedes terminar siempre así. 82 00:06:00,021 --> 00:06:01,104 Aquí estoy. 83 00:06:01,687 --> 00:06:04,604 - ¿Qué más tomaste? - ¿Todo esto es suyo? 84 00:06:06,646 --> 00:06:08,229 Todo lo que hay aquí es suyo. 85 00:06:11,104 --> 00:06:13,854 Imagina la fortuna que haría si supiera pintar. 86 00:06:15,687 --> 00:06:18,229 - ¿Sabes de pintura? - Soy artista. 87 00:06:20,271 --> 00:06:21,354 Yo soy marchante. 88 00:06:22,229 --> 00:06:24,062 Puedo mostrarte mi trabajo. 89 00:06:26,354 --> 00:06:29,687 Mira, si eres mejor que él, quizá tenga tiempo. 90 00:06:29,771 --> 00:06:31,562 ¿Cómo firmarías tu trabajo? 91 00:06:33,104 --> 00:06:34,521 Toni della Duchessa. 92 00:06:35,062 --> 00:06:36,354 Pero Toni con "I", 93 00:06:36,979 --> 00:06:38,854 no como Little Tony. 94 00:06:38,937 --> 00:06:41,604 O Tony Curtis. O Tony Renis. 95 00:06:42,104 --> 00:06:44,437 - ¿Puedo darte un consejo sincero? - Sí. 96 00:06:44,521 --> 00:06:47,562 Con "I" o con "Y", es un nombre que no vende. 97 00:06:47,646 --> 00:06:48,646 No atrae. 98 00:06:51,771 --> 00:06:53,854 Me convenciste. Lo cambiaré mañana. 99 00:06:53,937 --> 00:06:54,979 ¿Y bien? 100 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 ¿Me mostrarás tus pinturas o no? 101 00:07:05,479 --> 00:07:07,729 - ¿Dónde está tu auto? - ¿Mi auto? 102 00:07:07,812 --> 00:07:09,187 Eso es un insulto. 103 00:07:09,271 --> 00:07:11,937 Te llevaré en el mejor vehículo de Roma. Ven. 104 00:07:13,854 --> 00:07:16,521 - ¿Qué tienes en el pelo? - No sé, ¿qué? 105 00:07:16,604 --> 00:07:18,937 - Tienes algo raro. - Quítalo. 106 00:07:21,896 --> 00:07:24,229 El mejor vehículo de otra persona. 107 00:07:24,729 --> 00:07:26,646 ¿Eres un ladrón o un artista? 108 00:07:27,146 --> 00:07:28,604 ¿Qué diferencia hay? 109 00:07:29,104 --> 00:07:31,187 Eres rápido para responder, ¿no? 110 00:07:31,271 --> 00:07:33,187 Los demás son muy lentos. Sube. 111 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 - ¿Dónde? - Vamos. Súbete. 112 00:07:34,896 --> 00:07:36,312 - ¿Dónde? Espera. - Sube. 113 00:07:36,396 --> 00:07:37,312 - Espera. - Eso. 114 00:07:37,396 --> 00:07:39,104 - ¿Me tienes? ¿Empujas? - Sí. 115 00:07:39,187 --> 00:07:41,187 - O ambos caeremos. - Despacio. 116 00:07:41,271 --> 00:07:43,271 Ve despacio, Toni con "I". 117 00:08:08,229 --> 00:08:10,104 Me disculpo. No sé qué decir. 118 00:08:10,187 --> 00:08:12,979 Parece que la chica de la limpieza no vino hoy. 119 00:08:13,687 --> 00:08:15,229 - Claro. - Sí. 120 00:08:15,312 --> 00:08:17,812 Oye, Toni, ¿qué te puedo decir? 121 00:08:17,896 --> 00:08:22,687 Esto no se venderá. No hay mercado para cosas así. 122 00:08:23,187 --> 00:08:26,521 Ahora todo es simbólico, abstracto, conceptual. 123 00:08:26,604 --> 00:08:29,687 Y lo tuyo me parece más figurativo. 124 00:08:31,854 --> 00:08:34,312 ¿Qué? ¿Eso te molestó? 125 00:08:34,396 --> 00:08:36,271 ¿Esperas que me lo tome bien? 126 00:08:38,687 --> 00:08:40,354 Pero tienes talento. 127 00:08:41,229 --> 00:08:43,062 La anatomía es extraordinaria. 128 00:08:43,146 --> 00:08:44,896 - Claro, desnudos… - Desnudos. 129 00:08:44,979 --> 00:08:46,937 Se venden si no son muy comunes. 130 00:08:47,021 --> 00:08:48,146 ¿En serio? 131 00:08:49,146 --> 00:08:51,937 ¿Tienes un desnudo original? 132 00:08:52,937 --> 00:08:55,646 Original, ¿cómo? ¿En cubos, como Picasso? 133 00:08:55,729 --> 00:08:57,354 Sí, te encantaría. 134 00:08:57,437 --> 00:08:58,979 - No es así. - ¿No? 135 00:08:59,062 --> 00:09:01,437 Al principio me gustaba, luego se volvió comercial. 136 00:09:01,521 --> 00:09:03,646 - ¿En serio? - Me gustas tú. 137 00:09:04,396 --> 00:09:08,187 - ¿Empiezo con un desnudo tuyo? - No eres el primero que lo pide. 138 00:09:08,271 --> 00:09:09,396 Y siempre me negué. 139 00:09:09,479 --> 00:09:11,229 ¿Sí? ¿Me esperabas a mí? 140 00:09:12,312 --> 00:09:14,479 - ¿A Toni della Duchessa? - Sí. 141 00:09:14,562 --> 00:09:17,896 Si esperas hasta mañana, descubrirás mi nuevo nombre. 142 00:09:52,562 --> 00:09:54,104 Con crema para mí. 143 00:09:55,146 --> 00:09:56,937 Un croissant relleno de crema. 144 00:09:57,771 --> 00:09:59,021 O un quaresimale. 145 00:09:59,104 --> 00:10:01,604 Te lo dije, eres más ladrón que artista. 146 00:10:03,396 --> 00:10:04,646 ¿De dónde lo sacaste? 147 00:10:07,229 --> 00:10:08,854 El autorretrato de Bernini. 148 00:10:08,937 --> 00:10:10,312 ¿De dónde lo sacaste? 149 00:10:11,312 --> 00:10:12,354 Es una copia. 150 00:10:13,021 --> 00:10:14,979 - ¿Una copia? - Una copia. 151 00:10:15,979 --> 00:10:19,271 Es perfecta. ¿Dónde la encontraste? 152 00:10:19,354 --> 00:10:20,979 ¿Encontrarla? Yo la pinté. 153 00:10:22,771 --> 00:10:23,687 Sí. 154 00:10:24,437 --> 00:10:26,396 - Imposible. - Como digas. 155 00:10:26,479 --> 00:10:29,812 - Claro. ¿Dónde viste la original? - En este libro. 156 00:10:35,729 --> 00:10:36,854 ¿No me crees? 157 00:10:40,771 --> 00:10:42,146 Toni, mira esta. 158 00:10:42,687 --> 00:10:44,729 - ¿Puedes reproducirla? - ¿Esta? 159 00:10:44,812 --> 00:10:48,146 - Mírala. No creo… - La haría más real que la original. 160 00:10:49,229 --> 00:10:51,437 Copiar siempre me ha resultado fácil. 161 00:10:52,354 --> 00:10:53,896 Esto es pan comido. 162 00:10:54,396 --> 00:10:55,812 Las líneas son simples. 163 00:10:55,896 --> 00:10:58,146 La pincelada es un poco más personal. 164 00:11:05,187 --> 00:11:06,021 ¿Qué es esto? 165 00:11:07,187 --> 00:11:09,021 Si lo logras, ve a verme. 166 00:11:11,104 --> 00:11:15,812 Cada vez que mi vida iba a cambiar, lo sabía de inmediato. 167 00:11:16,437 --> 00:11:19,937 Sentía como una picazón en el cuello. 168 00:11:20,021 --> 00:11:21,604 Era extraño. 169 00:11:21,687 --> 00:11:23,229 Cada vez. 170 00:11:39,396 --> 00:11:40,646 Adelante. 171 00:11:41,687 --> 00:11:45,354 El problema era que la vida no solo cambiaba para mí. 172 00:11:47,812 --> 00:11:48,854 ¿Eres tú? 173 00:11:51,229 --> 00:11:52,062 No. 174 00:11:54,354 --> 00:11:56,479 - ¿No hay abrazo? - Claro que no. 175 00:11:56,562 --> 00:11:58,979 - ¿En serio? - No. Vete de aquí. 176 00:12:04,396 --> 00:12:06,729 - Diablos, eres feo. - Mira quién habla. 177 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 Dejé la acería. 178 00:12:12,062 --> 00:12:14,062 ¿Porque tienes un abrigo elegante? 179 00:12:14,146 --> 00:12:16,021 Es para pasar desapercibido. 180 00:12:16,104 --> 00:12:19,104 ¿Quién se preocupa por ti? ¿Por qué pasar desapercibido? 181 00:12:20,854 --> 00:12:22,146 ¿Qué quieres decirme? 182 00:12:23,187 --> 00:12:27,896 ¿Recuerdas cuando hablábamos de patearles el trasero a nuestros jefes? 183 00:12:28,396 --> 00:12:31,312 - Decíamos muchas tonterías. - No lo eran para mí. 184 00:12:34,937 --> 00:12:38,729 Solo en las Brigadas Rojas puedo marcar la diferencia. 185 00:12:41,312 --> 00:12:43,521 - Tú también. - No pertenezco a nadie. 186 00:12:43,604 --> 00:12:46,021 - Lo sé. - No trates de convencerme. 187 00:12:46,521 --> 00:12:47,521 Pero… 188 00:12:48,604 --> 00:12:49,896 necesito una mano. 189 00:12:51,062 --> 00:12:53,062 Hay una caja fuerte con tu nombre. 190 00:12:56,146 --> 00:13:00,104 En mi pueblo, mis manos hacían lo que fuera para sobrevivir. 191 00:13:04,521 --> 00:13:05,937 Vamos. Entra. 192 00:13:07,021 --> 00:13:08,104 ¿Qué, una armería? 193 00:13:08,187 --> 00:13:10,729 ¿Qué carajo haces? La caja fuerte está ahí. 194 00:13:10,812 --> 00:13:15,312 Desde que éramos niños, Fabione siempre me arrastraba a sus líos. 195 00:13:15,812 --> 00:13:17,604 Pero ¿cómo negarme? 196 00:13:47,771 --> 00:13:49,937 ¡Alto! Manos arriba. 197 00:13:50,021 --> 00:13:51,146 ¿Qué haces? 198 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 No te muevas. Mantén las manos… 199 00:14:03,062 --> 00:14:05,187 ¡Toni, vamos! ¡Date prisa! 200 00:14:08,187 --> 00:14:10,229 ¡Toni, vamos! 201 00:14:11,479 --> 00:14:12,771 ¿Se volvieron locos? 202 00:14:14,979 --> 00:14:16,687 Quédate quieto. 203 00:14:20,729 --> 00:14:22,812 Mira ese catre. 204 00:14:22,896 --> 00:14:24,187 El catre, sí. 205 00:14:24,271 --> 00:14:27,812 Duermo ahí porque esa cama del siglo XIX me da escalofríos. 206 00:14:28,562 --> 00:14:30,979 ¿Estar cómodo te da escalofríos? 207 00:14:31,062 --> 00:14:33,146 Puedes dormir en el suelo. 208 00:14:35,562 --> 00:14:37,562 - ¡Vittorio! - Sí. Un segundo. 209 00:14:37,646 --> 00:14:39,979 - Dijiste que no era nada. - Él lo dijo. 210 00:14:40,062 --> 00:14:42,854 Que mi mamá haya sido enfermera no me convierte en médico. 211 00:14:42,937 --> 00:14:45,771 - Detalles, Vittorio. - Sí, detalles. 212 00:14:45,854 --> 00:14:46,687 ¿Qué es eso? 213 00:14:46,771 --> 00:14:49,229 Cosas de los nuevos amigos de Fabione. 214 00:14:49,312 --> 00:14:52,896 Me quedo con los rifles. Y los revólveres. Te dejo dos. 215 00:14:52,979 --> 00:14:54,062 ¡Dios mío! 216 00:14:54,146 --> 00:14:57,187 Y la mitad del dinero de la caja fuerte es tuyo. 217 00:14:57,687 --> 00:14:59,396 Quédate con el dinero. 218 00:15:00,646 --> 00:15:02,979 ¿Me lo dejas a mí? ¿Para la causa? 219 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 No. 220 00:15:04,729 --> 00:15:07,271 Te lo dejo porque la causa no te dará de comer. 221 00:15:08,271 --> 00:15:09,312 Espera. 222 00:15:09,396 --> 00:15:10,854 - Córtalo. - ¿Lo corto? 223 00:15:10,937 --> 00:15:11,812 - ¿Así? - Sí. 224 00:15:11,896 --> 00:15:14,187 Está bien, desángrate. Ahí está. 225 00:15:14,979 --> 00:15:16,312 Te dije que no… 226 00:15:19,271 --> 00:15:20,937 Pásame la gasa. 227 00:15:21,562 --> 00:15:23,104 Esta situación es absurda. 228 00:15:23,687 --> 00:15:27,146 Apareces con un agujero en el brazo, armas en una maleta… 229 00:15:27,687 --> 00:15:30,479 No somos así. Ustedes… 230 00:15:31,021 --> 00:15:34,104 Éramos monaguillos. Éramos monaguillos en casa. 231 00:15:36,146 --> 00:15:37,271 ¿Terminó tu sermón? 232 00:15:38,729 --> 00:15:40,521 No, mi sermón aún no terminó. 233 00:15:44,646 --> 00:15:46,396 ¿Qué harás esta mañana? 234 00:15:47,604 --> 00:15:49,271 - ¡Oye! - Sí. 235 00:15:49,354 --> 00:15:51,354 - Estoy ocupado. - "Estoy ocupado". 236 00:15:52,104 --> 00:15:54,229 - Vittorio, ¿me das la tijera? - No. 237 00:15:59,854 --> 00:16:01,646 Baja esta mierda, Vittorio. 238 00:16:01,729 --> 00:16:02,562 ¿Es aquí? 239 00:16:04,312 --> 00:16:06,104 ¡Vaya! Mira este lugar. 240 00:16:07,271 --> 00:16:10,729 Los lugares así me abruman. 241 00:16:11,229 --> 00:16:14,604 - Me hacen sentir pequeño. ¿A ti no? - No, Vittorio. 242 00:16:14,687 --> 00:16:17,396 Cuando veo esta belleza, pienso en cómo hacerla mía. 243 00:16:17,479 --> 00:16:20,729 Y tú deberías pensar en cómo hacerla tuya también. 244 00:16:20,812 --> 00:16:22,562 - Detente aquí. - ¿Aquí? 245 00:16:23,062 --> 00:16:25,646 ¿Cómo conociste a esta comerciante de arte? 246 00:16:27,896 --> 00:16:29,937 La conocí en el sentido bíblico. 247 00:16:30,021 --> 00:16:31,271 Claro. Bien hecho. 248 00:16:31,354 --> 00:16:32,479 Me la cogí. 249 00:16:32,562 --> 00:16:33,521 Entendí. 250 00:16:33,604 --> 00:16:35,062 No, no lo hiciste. 251 00:16:41,562 --> 00:16:44,562 - No. Romperás la ventana. - Tiene doble cristal. 252 00:16:45,062 --> 00:16:47,062 - ¡Déjame! - Si no es ella, me voy. 253 00:16:47,146 --> 00:16:48,396 ¡Dona! 254 00:16:52,937 --> 00:16:55,729 - Mira quién sigue vivo. - Mira lo que te traje. 255 00:16:57,146 --> 00:17:00,229 Ve, Vittorio. Mi amiga y yo nos encargaremos. 256 00:17:00,312 --> 00:17:02,937 - ¿Me presentarás a…? - Gracias por traerme. 257 00:17:07,104 --> 00:17:07,937 Oye. 258 00:17:08,604 --> 00:17:10,812 ¿Qué haces…? Guárdala. 259 00:17:10,896 --> 00:17:13,354 - Buena, ¿no? Y firmada. - Ve por ahí. 260 00:17:13,437 --> 00:17:15,687 - ¿Qué? - Ahí está la puerta. ¡Entra! 261 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 - Adiós, Vittorio. Ve. - No, espera. 262 00:17:18,104 --> 00:17:20,646 - Ve, por favor. - Sé educado y preséntame. 263 00:17:20,729 --> 00:17:23,979 No entraré con un cura. Es raro aparecer con un cura. 264 00:17:24,562 --> 00:17:25,896 Es igual. 265 00:17:27,521 --> 00:17:28,604 Es idéntica. 266 00:17:30,729 --> 00:17:32,146 Incluso la firma lo es. 267 00:17:36,229 --> 00:17:37,146 Oye. 268 00:17:38,812 --> 00:17:40,729 - ¿Qué quieres? - Estoy aquí. 269 00:17:41,521 --> 00:17:43,437 - El padre Vittorio. - Un gusto. 270 00:17:43,521 --> 00:17:45,437 - Un gusto. - Jefe de transporte. 271 00:17:45,521 --> 00:17:46,604 - Hazlo bien. - Sí… 272 00:17:46,687 --> 00:17:48,896 - Donata, encantada. - Padre Vittorio. 273 00:17:55,104 --> 00:17:56,062 Oye. 274 00:17:56,146 --> 00:17:57,021 ¿Y bien? 275 00:17:57,104 --> 00:17:58,812 - ¿Qué? - Ya sabes. 276 00:17:58,896 --> 00:18:00,271 - No. - No puedes hacer eso. 277 00:18:00,354 --> 00:18:01,729 Yo solo estaba… 278 00:18:02,396 --> 00:18:05,562 Los dejo. Llego tarde al servicio. Adiós. 279 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 - Adiós. - Buen chico. 280 00:18:07,479 --> 00:18:08,729 Ve a confesarte. 281 00:18:11,896 --> 00:18:15,562 ¿Cómo hacemos esto? Te daré un adelanto por ahora, ¿sí? 282 00:18:16,062 --> 00:18:18,521 ¿Cuánto tenías en mente? 283 00:18:19,979 --> 00:18:22,229 No soy un experto en el mercado, pero… 284 00:18:22,312 --> 00:18:25,354 Mira, esto es el 10 % del precio de venta. 285 00:18:29,437 --> 00:18:30,854 ¿Trescientas mil liras? 286 00:18:31,729 --> 00:18:34,937 - ¿Dices que vale tres millones? - Por lo menos. 287 00:18:36,396 --> 00:18:38,021 Entonces, celebremos. 288 00:18:38,521 --> 00:18:39,771 Te llevaré a bailar. 289 00:18:40,896 --> 00:18:42,229 ¿Bailas bien? 290 00:18:43,021 --> 00:18:43,979 Soy el mejor. 291 00:20:43,812 --> 00:20:46,687 Volteó y vio un oso enorme. 292 00:20:46,771 --> 00:20:48,937 Incluso más grande que el anterior. 293 00:20:49,021 --> 00:20:50,729 - Uno blanco gigante. - ¡No! 294 00:20:50,812 --> 00:20:54,604 Dijo: "Di la verdad. No estás aquí para cazar, ¿verdad?". 295 00:20:56,396 --> 00:20:57,521 ¡Oye! 296 00:20:57,604 --> 00:20:59,396 Pusieron nuestra canción y te fuiste. 297 00:21:01,812 --> 00:21:03,187 Amigos, él es Toni. 298 00:21:03,896 --> 00:21:05,354 Toni, Balbo. 299 00:21:05,437 --> 00:21:07,396 Balbo, Toni. 300 00:21:07,479 --> 00:21:09,021 Hola. Traeré una silla. 301 00:21:09,104 --> 00:21:10,687 Toni es artista. 302 00:21:11,437 --> 00:21:13,896 Un artista que conocí hace poco. 303 00:21:14,729 --> 00:21:16,146 Toni es un falsario. 304 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 Un falsario. 305 00:21:17,729 --> 00:21:19,021 Vaya. 306 00:21:19,104 --> 00:21:19,937 Y… 307 00:21:20,021 --> 00:21:22,187 Y Balbo me consigue joyas. 308 00:21:22,271 --> 00:21:24,187 Collares, anillos… 309 00:21:24,687 --> 00:21:27,396 A buen precio. No pregunto de dónde las saca. 310 00:21:29,187 --> 00:21:32,729 Y, esta noche, ¿tienes algún collar o anillo? 311 00:21:32,812 --> 00:21:35,729 - Quiero darle un regalo a mi novia. - ¿En serio? 312 00:21:35,812 --> 00:21:39,521 Oye, Crocca, ¿qué hay en el alijo hoy? ¿Un anillo de compromiso? 313 00:21:39,604 --> 00:21:40,729 Déjame revisar. 314 00:21:47,479 --> 00:21:48,937 Verás, Crocca es atleta. 315 00:21:49,021 --> 00:21:50,854 Lanzador de martillo. ¿Tú puedes? 316 00:21:51,854 --> 00:21:53,937 No. ¿Qué es lanzador de martillo? 317 00:21:57,021 --> 00:21:58,146 Toma. 318 00:21:58,229 --> 00:22:00,312 Me quedan estos dos. 319 00:22:06,812 --> 00:22:07,896 Compraré los dos. 320 00:22:07,979 --> 00:22:09,854 Te estás pasando. 321 00:22:09,937 --> 00:22:12,854 - Esos dos valen… - Tres millones. 322 00:22:12,937 --> 00:22:15,021 - ¿Qué problema hay? - ¿Qué haces? 323 00:22:15,104 --> 00:22:18,229 - Valen diez veces más. - Quiero los dos, ¿sí? 324 00:22:21,479 --> 00:22:23,854 Hacemos aviones de papel con cheques. 325 00:22:23,937 --> 00:22:26,021 - ¿Sí? - Cómpralos mañana con dinero real. 326 00:22:26,104 --> 00:22:27,521 Basta de tonterías, Toni. 327 00:22:27,604 --> 00:22:29,521 Relájate. No es mi dinero. 328 00:22:29,604 --> 00:22:31,479 Vamos. La firma, sin embargo, 329 00:22:32,979 --> 00:22:34,396 es como la real. 330 00:22:39,396 --> 00:22:41,062 Bien, lo aceptamos. 331 00:22:41,854 --> 00:22:43,521 Pero hay un corolario. 332 00:22:43,604 --> 00:22:46,562 Una semana me llevó un crucigrama por esa palabra. 333 00:22:46,646 --> 00:22:49,646 - No sé qué significa, pero me gusta. - ¿Cuál es el corolario? 334 00:22:54,771 --> 00:22:57,396 El corolario es que, si nos estás jodiendo, 335 00:22:58,687 --> 00:23:00,521 el Conductor te buscará mañana. 336 00:23:00,604 --> 00:23:02,604 Y sabrás por qué lo llaman así. 337 00:23:10,521 --> 00:23:11,854 El corolario es claro. 338 00:23:13,687 --> 00:23:14,937 Tengo otro chiste. 339 00:23:15,604 --> 00:23:17,187 Quizá ya conozcan este. 340 00:23:17,687 --> 00:23:19,937 ¿Conocen el del safari en África? 341 00:23:20,479 --> 00:23:21,687 Seguro se los conté. 342 00:23:34,562 --> 00:23:36,354 La luna desde allá arriba… 343 00:23:36,437 --> 00:23:37,312 Oigan. 344 00:23:38,271 --> 00:23:42,104 Aceptaron el cheque. Y nos dieron esta pila de dinero. 345 00:23:42,896 --> 00:23:46,021 Bien. Te arriesgaste a quedar inválido. 346 00:23:46,104 --> 00:23:48,354 En vez de eso, invítame a desayunar. 347 00:23:49,021 --> 00:23:50,979 Te mostraremos nuestra guarida. 348 00:23:51,062 --> 00:23:53,604 Balbo, Crocca, el Conductor y los demás… 349 00:23:53,687 --> 00:23:56,021 La verdad es que sabía quiénes eran. 350 00:23:56,104 --> 00:23:59,229 Entonces todos en Roma conocían a los pandilleros. 351 00:23:59,312 --> 00:24:00,937 Marcello, una espuma. 352 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 Pero leer sobre ellos no era como tenerlos enfrente. 353 00:24:04,604 --> 00:24:05,604 Siempre solo. 354 00:24:05,687 --> 00:24:07,812 ¿Son para comer o son de exhibición? 355 00:24:07,896 --> 00:24:11,562 Tenemos otro comediante. Balbo, ¿de dónde los sacas, del circo? 356 00:24:11,646 --> 00:24:13,729 - ¿Sabes jugar billar? - Claro. 357 00:24:15,437 --> 00:24:18,146 Tartamudo, prepara las bolas para Paul Newman. 358 00:24:19,896 --> 00:24:21,646 ¿Por qué te llaman Tartamudo? 359 00:24:21,729 --> 00:24:23,562 Por… Por… 360 00:24:23,646 --> 00:24:24,687 Por… 361 00:24:24,771 --> 00:24:26,937 Entiendo. Prepara las bolas. 362 00:24:28,604 --> 00:24:31,479 A ver si eres mejor con el pincel o con el taco. 363 00:24:35,104 --> 00:24:36,146 Maldita sea. 364 00:24:38,062 --> 00:24:39,729 - ¿Un artista? - Sí. 365 00:24:39,812 --> 00:24:41,812 ¿Qué haces? ¿Las copias de Donata? 366 00:24:41,896 --> 00:24:43,104 No solo eso. 367 00:24:43,604 --> 00:24:44,979 También hago mis cosas. 368 00:24:45,479 --> 00:24:46,937 Soy versátil, Ba. 369 00:24:47,521 --> 00:24:49,979 El otro día, robamos una armería con mi amigo. 370 00:24:50,062 --> 00:24:51,812 Todavía se habla de eso. 371 00:24:55,812 --> 00:24:56,896 ¿Fuiste tú? 372 00:24:57,771 --> 00:25:00,021 Sí. Con un amigo. 373 00:25:00,104 --> 00:25:02,312 Hemos perseguido durante días 374 00:25:02,396 --> 00:25:05,312 a los malditos que lo hicieron sin preguntarnos. 375 00:25:05,937 --> 00:25:06,937 Y aquí estás. 376 00:25:07,771 --> 00:25:10,979 - Solo abrí la caja fuerte. - ¿Para qué querías las armas? 377 00:25:11,062 --> 00:25:14,062 - Yo, para nada. Mi amigo las quería. - ¿Para qué? 378 00:25:21,062 --> 00:25:22,812 Me dejó dos pistolas. 379 00:25:23,729 --> 00:25:25,479 ¿Políticos rojos o negros? 380 00:25:26,854 --> 00:25:27,687 Rojos. 381 00:25:30,396 --> 00:25:34,062 - Te equivocaste de color. - Me importan un carajo los colores. 382 00:25:36,229 --> 00:25:37,854 Estoy con quien me ayude. 383 00:25:40,354 --> 00:25:42,271 Veamos esas obras maestras. 384 00:25:52,396 --> 00:25:54,229 - Espera aquí. - Sí. 385 00:26:23,937 --> 00:26:26,687 Lindo lugar. Parece la madriguera de un castor. 386 00:26:27,187 --> 00:26:29,396 Podría darte un lugar más decente. 387 00:26:29,479 --> 00:26:32,979 No necesito un lugar para vivir, Ba. Necesito un estudio. 388 00:26:33,062 --> 00:26:36,396 Uno de verdad, con buena luz, espacio, no esta pocilga. 389 00:26:36,479 --> 00:26:38,187 Necesito un atelier. 390 00:26:40,021 --> 00:26:41,062 ¿Un atelier? 391 00:26:41,854 --> 00:26:44,229 Lo anotaré. Te encontraré un atelier. 392 00:26:44,312 --> 00:26:46,354 - ¿Sí? - Donde puedas vivir. 393 00:26:46,437 --> 00:26:48,937 Solo dame una mano si tienes cinco minutos. 394 00:26:49,021 --> 00:26:51,146 Por un atelier, tengo todo el día. 395 00:26:51,729 --> 00:26:52,854 - Estas… - ¿Sí? 396 00:26:54,271 --> 00:26:55,479 Te las compro. 397 00:26:56,312 --> 00:26:57,687 Vamos, Miguel Ángel. 398 00:27:11,146 --> 00:27:13,271 Es aquí. Esa es la puerta principal. 399 00:27:13,354 --> 00:27:14,812 - ¿Esa? - Sí. 400 00:27:14,896 --> 00:27:17,271 Era el depósito de uno de los nuestros. 401 00:27:17,354 --> 00:27:20,354 Luego tuvo la brillante idea de hablar con un magistrado. 402 00:27:20,437 --> 00:27:24,979 Hay de todo. Máquina de escribir, televisor… Tira todo. Haz lo que quieras. 403 00:27:25,062 --> 00:27:27,437 Arregla la entrada, pon algunas plantas. 404 00:27:27,521 --> 00:27:29,771 Consigue una mascota, ten sexo. 405 00:27:30,312 --> 00:27:31,187 Y voilà. 406 00:27:33,187 --> 00:27:36,354 La luz. No es como la tumba en la que vivías. 407 00:27:37,604 --> 00:27:40,146 ¿Qué dices? ¿Esto servirá como atelier? 408 00:27:40,854 --> 00:27:43,604 Sí, pero no puedo pagarlo. 409 00:27:44,104 --> 00:27:45,271 No pagarás nada. 410 00:27:45,771 --> 00:27:47,937 Solo haz trabajos para nosotros. 411 00:27:48,937 --> 00:27:50,021 ¿De qué tipo? 412 00:27:51,021 --> 00:27:52,312 Artísticos. 413 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 Algo así. 414 00:27:54,979 --> 00:27:57,354 Borra los números de serie. ¿Sabes cómo? 415 00:27:57,979 --> 00:27:59,396 - Claro. - Bien. 416 00:28:01,021 --> 00:28:02,854 Es el antiguo dueño de la casa. 417 00:28:03,354 --> 00:28:05,604 Te mostraré el lado menos artístico. 418 00:28:07,562 --> 00:28:10,604 - ¡No, por el amor de Dios! - ¿Qué debo hacer? 419 00:28:10,687 --> 00:28:12,521 ¿Dónde? ¿La oreja o el ojo? 420 00:28:12,604 --> 00:28:14,562 ¡Tú eliges! Oreja, ojo… 421 00:28:14,646 --> 00:28:15,979 - El ojo. - El ojo. 422 00:28:16,062 --> 00:28:18,437 - ¡No! - O la boca, así se calla. 423 00:28:18,521 --> 00:28:20,854 - Te ruego piedad. - ¡Abre la boca! 424 00:28:20,937 --> 00:28:23,479 - Que abra la boca. - ¡Por favor, piedad! 425 00:28:23,562 --> 00:28:26,271 ¡No! 426 00:28:26,354 --> 00:28:28,062 ¡Por favor! ¡Te lo ruego! 427 00:28:28,146 --> 00:28:31,312 No le dije nada al juez. No le diré nada al juez. 428 00:28:31,396 --> 00:28:32,687 ¡Piedad! 429 00:28:32,771 --> 00:28:33,854 Por favor… 430 00:28:37,479 --> 00:28:38,312 ¿Y bien? 431 00:28:39,687 --> 00:28:40,562 ¿Y lo mejor? 432 00:28:43,062 --> 00:28:44,437 Dijo que no habló. 433 00:28:44,521 --> 00:28:45,479 No. 434 00:28:46,062 --> 00:28:47,854 - ¿No habló? - No. 435 00:28:50,896 --> 00:28:53,646 - Eso dijo. - No, ya les contó todo. 436 00:28:53,729 --> 00:28:55,021 ¡No! 437 00:28:55,104 --> 00:28:56,937 - ¿No es así? - No. Yo… 438 00:28:57,021 --> 00:28:58,271 ¿Verdad, canario? 439 00:28:58,854 --> 00:29:01,271 - No, yo… - Ya cantaste, ¿no? 440 00:29:01,354 --> 00:29:03,021 - Yo… - A ver cómo cantas. 441 00:29:03,104 --> 00:29:04,312 - No. - Quiero oírte. 442 00:29:04,396 --> 00:29:05,979 Yo… 443 00:29:06,062 --> 00:29:07,021 - Al carajo. - ¡No! 444 00:29:12,479 --> 00:29:13,687 No volverá a cantar. 445 00:29:19,896 --> 00:29:21,729 No te preocupes. Era un soplón. 446 00:29:22,979 --> 00:29:25,146 Lo limpiarán y te mudarás mañana. 447 00:29:54,104 --> 00:29:54,937 Toma. 448 00:29:56,479 --> 00:29:57,437 Esto es para ti. 449 00:29:58,604 --> 00:29:59,937 Por el Modigliani. 450 00:30:00,021 --> 00:30:02,021 Un coleccionista pagó ocho millones. 451 00:30:03,437 --> 00:30:04,521 ¿Qué? 452 00:30:04,604 --> 00:30:05,812 El 30 % es para mí. 453 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 Me quedé con 2.4 millones. 5.6 millones son para ti, 454 00:30:09,687 --> 00:30:12,271 menos los 300 000 que te había dado. 455 00:30:16,312 --> 00:30:18,104 Esto es lo que debes hacer. 456 00:30:18,187 --> 00:30:20,479 Esto es lo tuyo. 457 00:30:20,562 --> 00:30:23,271 Podrás ganar todo el dinero que quieras. 458 00:30:23,354 --> 00:30:25,812 - ¿Qué hago? - ¿A qué te refieres? Pintar. 459 00:30:26,396 --> 00:30:27,812 - ¿Copias? - Claro. 460 00:30:27,896 --> 00:30:31,229 Puedes lograr cosas que nadie podría lograr jamás. 461 00:30:31,312 --> 00:30:34,729 Pero no basta con ser bueno, debes saber qué falsificar. 462 00:30:36,937 --> 00:30:39,104 Apuesto a que sabes qué falsificar. 463 00:30:39,604 --> 00:30:42,229 Enfoquémonos en los principios de 1900, Toni. 464 00:30:42,312 --> 00:30:44,437 - Los garabatos que te gustan. - Esa picazón. 465 00:30:44,937 --> 00:30:48,687 Alguien finalmente ve que soy el mejor pintor de Roma. 466 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Sí. La vida cambia otra vez, cuando menos… 467 00:30:51,437 --> 00:30:52,354 ¿Entonces? 468 00:30:54,271 --> 00:30:56,062 ¿Hacemos negocios juntos? 469 00:30:59,687 --> 00:31:01,146 ¿Qué clase de negocios? 470 00:31:03,562 --> 00:31:04,854 ¿Sentimentales? 471 00:31:06,562 --> 00:31:07,521 También. 472 00:31:09,979 --> 00:31:11,271 Te estás enamorando. 473 00:31:13,562 --> 00:31:15,521 - Nunca. - Te estás enamorando. 474 00:31:16,437 --> 00:31:18,062 Dije que nunca me enamoro. 475 00:31:21,771 --> 00:31:22,771 Yo tampoco. 476 00:31:38,937 --> 00:31:42,937 Monet, Boccioni, De Chirico. Todos. Podía pintarlos todos. 477 00:31:43,021 --> 00:31:44,646 Eso era lo mío. 478 00:31:45,562 --> 00:31:47,937 Todo. Llenaremos todo el lugar. 479 00:31:48,521 --> 00:31:51,771 Tendremos las pinturas que todos quieren, y nadie tiene. 480 00:31:56,104 --> 00:31:58,229 Recuerdo todo de esos meses. 481 00:31:58,729 --> 00:32:00,646 Y recuerdo ser feliz. 482 00:32:01,521 --> 00:32:02,937 Hay parqué en el techo. 483 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 - Sí. - Hay parqué en el techo. 484 00:32:05,812 --> 00:32:06,771 Y esta… 485 00:32:07,521 --> 00:32:10,562 es nuestra habitación. 486 00:32:12,146 --> 00:32:13,396 ¿Nuestra habitación? 487 00:32:15,812 --> 00:32:16,937 Tú lo dijiste. 488 00:32:19,854 --> 00:32:23,604 Así es como imaginé que sería mi vida. 489 00:32:23,687 --> 00:32:25,312 ¿Te dijo que éramos monaguillos? 490 00:32:25,396 --> 00:32:27,437 - No. - Aún no tuve la oportunidad. 491 00:32:27,521 --> 00:32:29,312 - Los tres lo éramos. - No. 492 00:32:29,396 --> 00:32:31,062 Sí. Luego me echaron. 493 00:32:31,146 --> 00:32:33,604 Fabione era obrero, ahora se metió en política. 494 00:32:33,687 --> 00:32:36,771 - Y Vittorio, ya lo ves. - ¿Por qué lo echaron? 495 00:32:36,854 --> 00:32:38,271 Come tu pastel. 496 00:32:38,354 --> 00:32:41,437 Lo sé. ¿Cuál razón quieres que le cuente? 497 00:32:41,521 --> 00:32:43,979 Bueno, robó de la colecta. 498 00:32:44,062 --> 00:32:45,604 - Para comprar pinceles. - Sí. 499 00:32:45,687 --> 00:32:47,437 Eres el único coherente. 500 00:32:47,521 --> 00:32:48,354 ¿Coherente? 501 00:32:48,437 --> 00:32:51,396 No quería ser cura. Solo le importaba el dinero. 502 00:32:51,479 --> 00:32:54,021 No es cierto. Es mucho más complicado. 503 00:32:54,104 --> 00:32:55,771 Dile lo que diría tu madre. 504 00:32:55,854 --> 00:32:58,604 - Los curas son más elegantes… - ¡Comen! 505 00:32:58,687 --> 00:32:59,937 ¡Diría que comen! 506 00:33:00,021 --> 00:33:01,479 No le hagas caso. 507 00:33:01,562 --> 00:33:03,104 Muy bien. ¿Y? 508 00:33:04,979 --> 00:33:06,979 Familia pobre, poco futuro. 509 00:33:07,062 --> 00:33:09,562 Era la única forma de seguir estudiando. 510 00:33:09,646 --> 00:33:10,479 Y aquí estoy. 511 00:33:10,562 --> 00:33:12,021 Tu mamá tenía razón. 512 00:33:12,104 --> 00:33:14,479 Es elegante, ¿verdad? 513 00:33:14,562 --> 00:33:16,229 - Gracias. - Muy elegante. 514 00:33:19,271 --> 00:33:21,104 Ustedes se parecen un poco. 515 00:33:21,187 --> 00:33:23,146 - ¿En serio? - Sí. 516 00:33:23,646 --> 00:33:26,104 - También soy elegante. - Superelegante. 517 00:33:27,771 --> 00:33:30,021 - ¿Qué quieres? - Lo mismo. 518 00:33:31,312 --> 00:33:34,354 Fabione quiere verte. Ven a misa el Jueves Santo. 519 00:33:34,437 --> 00:33:35,354 Claro. 520 00:33:36,146 --> 00:33:38,562 Por cierto, me agrada Donata. 521 00:33:39,396 --> 00:33:40,229 A mí también. 522 00:33:42,604 --> 00:33:45,562 Ahora que llegaste tan lejos, no lo arruines. 523 00:33:46,146 --> 00:33:47,521 Hay tiempo para todo. 524 00:33:47,604 --> 00:33:49,187 ¿De quién es la chatarra? 525 00:33:51,396 --> 00:33:53,396 Padre, le conseguiré un auto. 526 00:33:53,479 --> 00:33:56,271 - Todos se meten con mi auto. - Balbo, un gusto. 527 00:33:57,229 --> 00:33:59,479 Sé que llego tarde, estaba ocupado. 528 00:33:59,562 --> 00:34:02,146 Para compensarte, mira lo que te traje. 529 00:34:02,229 --> 00:34:03,729 - ¿Qué pasó? - Nada. 530 00:34:03,812 --> 00:34:05,771 ¿Y esto? ¿El tiramisú de Franca? 531 00:34:09,354 --> 00:34:10,479 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Tú? 532 00:34:10,562 --> 00:34:12,562 - Bien. - ¿Quién es Franca? 533 00:34:25,146 --> 00:34:27,521 Pero hay un problema con la felicidad. 534 00:34:28,062 --> 00:34:29,562 Nunca es suficiente. 535 00:34:30,896 --> 00:34:33,562 Y ese fue mi error. 536 00:34:35,271 --> 00:34:37,812 Se gana bien como artista, ¿verdad? 537 00:34:38,896 --> 00:34:40,521 Muy bien. 538 00:34:41,021 --> 00:34:42,854 - ¿Cuánto costó? - Menos que el tuyo. 539 00:34:42,937 --> 00:34:43,771 ¿Sí? 540 00:34:43,854 --> 00:34:46,562 ¿Donata sabe que sales de fiesta por la noche? 541 00:34:46,646 --> 00:34:47,812 ¿Qué crees? 542 00:34:47,896 --> 00:34:51,021 Debe haber algo de misterio. No puedes contarles todo a las mujeres. 543 00:34:51,562 --> 00:34:54,187 - Vamos. Un tipo quiere conocerte. - ¿Quién? 544 00:34:54,271 --> 00:34:55,104 Un tipo. 545 00:34:56,396 --> 00:34:58,062 ¿Qué carajo llevas puesto? 546 00:35:07,979 --> 00:35:08,896 Hola, Ba. 547 00:35:10,104 --> 00:35:11,479 Él es To… ¿Toni? 548 00:35:12,062 --> 00:35:14,312 - Hola. - Sansiro, Toni. 549 00:35:15,062 --> 00:35:17,437 - Un gusto, Toni. - El gusto es mío. 550 00:35:17,521 --> 00:35:19,271 Viajará. Necesita un pasaporte. 551 00:35:19,354 --> 00:35:21,854 Bien. Le haremos un pasaporte de niño. 552 00:35:23,229 --> 00:35:25,021 Le gusta bromear. 553 00:35:27,437 --> 00:35:30,354 Si fueras agente aduanero, ¿me detendrías a mí o a ti? 554 00:35:32,729 --> 00:35:33,979 - A mí. - Exacto. 555 00:35:35,062 --> 00:35:36,229 Te equivocarías. 556 00:35:37,521 --> 00:35:39,271 La bondad es el arma de los fuertes. 557 00:35:41,979 --> 00:35:44,021 ¿Tienes tu pasaporte verdadero? 558 00:35:44,521 --> 00:35:45,521 Vamos. 559 00:35:47,854 --> 00:35:49,646 - Vamos. - ¿No vienes, Ba? 560 00:35:49,729 --> 00:35:51,521 No, voy a bailar. 561 00:35:56,437 --> 00:36:02,604 FIRMA DEL TITULAR AUTENTICACIÓN DE LA FIRMA 562 00:36:12,729 --> 00:36:13,771 Listo. 563 00:36:17,937 --> 00:36:18,771 Oye. 564 00:36:23,312 --> 00:36:24,729 Ahora te llamas Edoardo. 565 00:36:30,229 --> 00:36:31,312 Impecable. 566 00:36:31,812 --> 00:36:33,562 Bueno, ese es mi trabajo. 567 00:36:36,812 --> 00:36:38,729 Lo que dijo Balbo era cierto. 568 00:36:40,562 --> 00:36:42,646 - Te debo un favor. - Sí. 569 00:36:43,479 --> 00:36:45,896 Haz un nudo en tu pañuelo para no olvidarlo. 570 00:36:50,604 --> 00:36:52,562 ¿Por qué te llaman Sansiro? 571 00:36:54,854 --> 00:36:56,312 Creo en dos cosas. 572 00:36:57,937 --> 00:36:58,979 Una es el Inter. 573 00:37:01,729 --> 00:37:03,271 También soy fan del Inter. 574 00:37:09,687 --> 00:37:10,646 ¿Altobelli? 575 00:37:13,479 --> 00:37:14,812 Sobrevalorado. 576 00:37:18,146 --> 00:37:18,979 ¿Oriali? 577 00:37:19,562 --> 00:37:20,562 Oriali es bueno. 578 00:37:26,062 --> 00:37:27,104 ¿Baresi? 579 00:37:27,187 --> 00:37:28,479 Es el mejor. 580 00:37:33,312 --> 00:37:36,354 - Eres genial, Toni. - Cuídate, Sansiro. 581 00:37:37,187 --> 00:37:38,271 Eres genial. 582 00:37:39,812 --> 00:37:41,062 ¡Vamos, Inter! 583 00:37:41,146 --> 00:37:42,354 Siempre. 584 00:38:18,562 --> 00:38:19,521 Fabio. 585 00:38:21,229 --> 00:38:23,146 Mira a lo que llegó. 586 00:38:29,271 --> 00:38:31,146 ¿Te juntas con fascistas? 587 00:38:33,812 --> 00:38:35,479 ¿Quién te dijo esa mierda? 588 00:38:35,562 --> 00:38:37,437 Mírame cuando te hablo. 589 00:38:39,437 --> 00:38:43,062 ¿Fascistas de mierda que detonan bombas en los trenes para matar gente? 590 00:38:43,146 --> 00:38:44,854 No me junto con nadie. 591 00:38:44,937 --> 00:38:46,354 No perdamos el tiempo. 592 00:38:46,437 --> 00:38:48,354 Hablar de política contigo es inútil. 593 00:38:48,437 --> 00:38:50,187 ¿Quieres romperle los pies? 594 00:38:51,937 --> 00:38:52,937 Lo siento. 595 00:38:53,021 --> 00:38:56,687 Vittorio dijo que tienes una tienda de máquinas de escribir. 596 00:38:56,771 --> 00:38:57,646 ¿Es cierto? 597 00:38:59,771 --> 00:39:01,437 ¿Tienes una para nosotros? 598 00:39:03,646 --> 00:39:05,646 Una IBM con cabezal giratorio. 599 00:39:05,729 --> 00:39:07,896 La R se pega un poco, pero es veloz. 600 00:39:09,646 --> 00:39:11,187 Entonces, hazme un favor. 601 00:39:11,271 --> 00:39:14,896 Mañana, ponla en el maletero de un Ford gris. 602 00:39:14,979 --> 00:39:16,896 Estará fuera de tu tienda. 603 00:39:18,062 --> 00:39:19,104 No hay problema. 604 00:39:19,687 --> 00:39:20,604 Gracias. 605 00:39:25,354 --> 00:39:26,771 Mírale la cara. 606 00:39:26,854 --> 00:39:28,521 Es un desastre. 607 00:39:28,604 --> 00:39:29,604 Yo lo haré. 608 00:39:30,771 --> 00:39:32,896 Quisiera verte lavar las uñas de un vagabundo. 609 00:39:33,479 --> 00:39:35,354 - Me voy. - No hagas tonterías. 610 00:39:35,437 --> 00:39:37,062 - Adiós. - Adiós, Fabio. 611 00:39:52,396 --> 00:39:55,229 Eres anticuado, crees que la fruta es para niños. 612 00:39:55,312 --> 00:39:57,104 Te digo que no. 613 00:39:57,604 --> 00:40:00,771 La fresa y el limón son los mejores, créeme. 614 00:40:01,479 --> 00:40:03,604 Cómelos. ¿Qué carajo quieres de mí? 615 00:40:04,479 --> 00:40:06,521 "Aturdido, pasmado". 616 00:40:07,521 --> 00:40:08,771 Atónito. 617 00:40:10,896 --> 00:40:13,312 Lo sabía. Este limón sabe a jabón. 618 00:40:13,396 --> 00:40:16,021 ¿Por qué tardaron tanto? Creí que los habían contratado. 619 00:40:16,104 --> 00:40:18,604 - Había muchos sabores. - Esperó el limón. 620 00:40:18,687 --> 00:40:22,104 Dos meses planeando esta reunión, ¿y la arruinan por un helado? 621 00:40:22,187 --> 00:40:24,687 - ¿Tienen siete años? - ¡Fueron diez minutos! 622 00:40:25,271 --> 00:40:26,521 Diez minutos. 623 00:40:26,604 --> 00:40:29,271 ¿Sabes cuánto pueden costar esos diez minutos? 624 00:40:29,354 --> 00:40:30,354 Espera, escucha. 625 00:40:30,437 --> 00:40:34,062 El líder democristiano, el honorable Aldo Moro, 626 00:40:34,146 --> 00:40:37,229 fue secuestrado en Roma por un grupo de terroristas. 627 00:40:37,312 --> 00:40:38,396 No puedo creerlo. 628 00:40:38,479 --> 00:40:39,354 El incidente… 629 00:40:39,437 --> 00:40:42,104 - ¿Cómo carajo lo hicieron? - Sube el volumen. 630 00:40:42,187 --> 00:40:44,937 …ocurrió fuera de su residencia parlamentaria. 631 00:40:45,021 --> 00:40:47,437 - Los terroristas le dispararon… - Vamos. 632 00:40:47,521 --> 00:40:50,104 …al escolta del líder democristiano. 633 00:40:50,187 --> 00:40:51,729 Luego lo obligaron a… 634 00:40:51,812 --> 00:40:55,104 Este secuestro es una muy buena noticia. 635 00:40:55,187 --> 00:40:57,604 En momentos así, hay que invertir. 636 00:40:58,104 --> 00:41:01,187 Y estos edificios son una excelente oportunidad. 637 00:41:01,729 --> 00:41:02,812 ¿Tengo razón? 638 00:41:02,896 --> 00:41:05,187 - Como siempre, Zu Pippo. - Sí. 639 00:41:06,271 --> 00:41:07,271 Toni. 640 00:41:09,146 --> 00:41:11,062 Balbo dice que puedes ayudarnos 641 00:41:11,146 --> 00:41:14,187 con los documentos para ir y volver de Nueva York. 642 00:41:15,187 --> 00:41:17,104 - A sus órdenes. - Bien. 643 00:41:17,687 --> 00:41:19,812 Virginia te dará lo que necesites. 644 00:41:19,896 --> 00:41:22,187 - ¿Te gustan los cuadros? - Eso es de vanguardia. 645 00:41:22,271 --> 00:41:24,479 - Es lo que quiere el mercado. - Se venden bien. 646 00:41:24,562 --> 00:41:26,146 ¿Qué hay de estos? 647 00:41:29,771 --> 00:41:30,854 Son míos. 648 00:41:31,854 --> 00:41:32,812 ¿Se venden? 649 00:41:32,896 --> 00:41:34,479 No tan bien. 650 00:41:34,562 --> 00:41:36,229 ¿Qué te parecen, Virginia? 651 00:41:37,312 --> 00:41:38,312 ¿Te gustan? 652 00:41:38,979 --> 00:41:40,187 ¿Sabes qué haremos? 653 00:41:41,437 --> 00:41:42,562 Los compraré. 654 00:41:42,646 --> 00:41:43,896 ¿Cuánto por ellos? 655 00:41:44,396 --> 00:41:47,229 No puedo ponerles precio. Me honra que le gusten. 656 00:41:49,979 --> 00:41:53,062 - Creo que eres la persona adecuada. - ¿Para qué? 657 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 Quiero que me pintes algo especial. 658 00:41:55,729 --> 00:41:56,687 Pero para mí. 659 00:42:01,646 --> 00:42:02,729 Napoleón. 660 00:42:03,854 --> 00:42:05,104 Me parece apropiado. 661 00:42:05,187 --> 00:42:07,021 - ¿Puedes hacerlo? - ¿Este? 662 00:42:07,104 --> 00:42:10,896 No notará la diferencia, y quisiera regalárselo. 663 00:42:14,562 --> 00:42:15,687 Balbo. 664 00:42:16,854 --> 00:42:18,687 ¿Ves los modales de Toni? 665 00:42:19,521 --> 00:42:23,187 Ojalá todos los romanos fueran así. Pero no siempre lo son. 666 00:42:23,812 --> 00:42:27,646 Bueno, debe ser un poco paciente. Los romanos somos… 667 00:42:28,562 --> 00:42:30,479 No tenemos historia. Improvisamos. 668 00:42:30,562 --> 00:42:32,396 Pero deben tener cuidado. 669 00:42:33,187 --> 00:42:34,437 Los rumores corren. 670 00:42:34,521 --> 00:42:37,771 Algunos dicen: "Balbo habla demasiado. 671 00:42:37,854 --> 00:42:39,896 No para de hablar". 672 00:42:39,979 --> 00:42:42,229 ¿En serio? ¿Quiénes? 673 00:42:42,312 --> 00:42:45,104 Nadie en especial. Son los rumores que corren. 674 00:42:45,812 --> 00:42:47,979 ¿Los rumores? Bueno. 675 00:42:48,062 --> 00:42:49,771 Los rumores son como fantasmas. 676 00:42:49,854 --> 00:42:51,854 Circulan, ¿y quién cree en ellos? 677 00:42:52,729 --> 00:42:53,979 Me voy. 678 00:42:55,229 --> 00:42:56,312 Me voy al estudio. 679 00:42:56,896 --> 00:42:58,354 Te acompaño a la puerta. 680 00:43:00,354 --> 00:43:03,062 - Entonces, ¿espero los documentos? - Claro. 681 00:43:06,937 --> 00:43:08,854 Tu tío no te dejó contestar. 682 00:43:09,604 --> 00:43:11,562 - ¿Qué? - Sobre las pinturas. 683 00:43:11,646 --> 00:43:13,437 - ¿Tus pinturas? - ¿Te gustan? 684 00:43:13,937 --> 00:43:15,521 Mira, no soy experta, 685 00:43:15,604 --> 00:43:18,021 pero, en comparación con otras copias, 686 00:43:18,104 --> 00:43:20,437 las tuyas parecen más reales y bellas. 687 00:43:22,187 --> 00:43:24,521 Pero no soy experta, no me hagas caso. 688 00:43:25,646 --> 00:43:27,896 Si te gustan, eres experta. 689 00:43:29,937 --> 00:43:31,271 ¿Quieres un retrato? 690 00:43:33,812 --> 00:43:34,646 Adiós. 691 00:43:35,146 --> 00:43:36,354 ¿Antonio? 692 00:43:37,187 --> 00:43:38,937 - Toni. - Toni. 693 00:43:46,271 --> 00:43:50,479 Alrededor de las 12:50, llegó una llamada a la sala de redacción. 694 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 Una voz dijo: 695 00:43:51,896 --> 00:43:55,271 "En una cabina telefónica de Via Teulada, en la esquina de Piazzale Clodio, 696 00:43:55,354 --> 00:43:57,354 hay un folleto de las Brigadas Rojas". 697 00:43:57,437 --> 00:44:03,104 Estaban escritos a máquina y marcados con la habitual estrella de cinco puntas. 698 00:44:03,187 --> 00:44:06,771 Vittorio dijo que tienes una tienda de máquinas de escribir. 699 00:44:06,854 --> 00:44:11,146 Una IBM con cabezal giratorio. La R se pega un poco, pero es veloz. 700 00:44:11,229 --> 00:44:13,354 Un segundo mensaje de las Brigadas Rojas 701 00:44:13,437 --> 00:44:18,437 en Turín, Roma, Milán y Génova que, según investigadores, es auténtico. 702 00:44:18,521 --> 00:44:22,396 Oremos por el honorable Aldo Moro. 703 00:44:22,479 --> 00:44:24,604 El Papa no quiso perderse el tradicional… 704 00:44:24,687 --> 00:44:28,146 Esta noche, las Brigadas Rojas publicaron un folleto, 705 00:44:28,229 --> 00:44:29,854 el sexto de su serie, 706 00:44:29,937 --> 00:44:32,562 sobre el secuestro del honorable Aldo Moro. 707 00:44:32,646 --> 00:44:36,521 El folleto, muy parecido a los anteriores, 708 00:44:36,604 --> 00:44:41,146 afirma que ha terminado el llamado "interrogatorio a Moro". 709 00:44:41,229 --> 00:44:45,937 Menciona un veredicto de culpabilidad y una sentencia de muerte. 710 00:44:46,521 --> 00:44:51,271 …fue un centro peligroso, se curvó hacia el centro del área, 711 00:44:51,354 --> 00:44:53,187 donde Oriali estaba bien posicionado. 712 00:44:53,271 --> 00:44:56,771 Collovati llegó a toda velocidad y lo interceptó, 713 00:44:56,854 --> 00:44:58,354 y resultó en un córner. 714 00:44:58,437 --> 00:45:02,062 Han pasado ocho minutos desde el comienzo de la segunda mitad. 715 00:45:02,146 --> 00:45:04,396 Un segundo tiempo superior… 716 00:45:06,021 --> 00:45:07,437 - Hola. - Hola. 717 00:45:09,479 --> 00:45:12,104 - ¿Para cuándo? - Unos diez días. 718 00:45:12,771 --> 00:45:15,937 Con el envejecimiento del marco también. ¿Puedes? 719 00:45:17,104 --> 00:45:20,062 Claro que puedo. Gauguin es pan comido. 720 00:45:21,271 --> 00:45:22,437 ¿Para quién es? 721 00:45:23,062 --> 00:45:24,271 Es para un amigo. 722 00:45:24,354 --> 00:45:27,854 - ¿Cuánto nos pagan? - No nos pagan. 723 00:45:28,521 --> 00:45:31,187 Haz el Gauguin primero, ese sí nos lo pagan. 724 00:45:32,479 --> 00:45:33,771 - Adiós. - Adiós. 725 00:45:47,896 --> 00:45:49,521 ¿Qué…? Hola. 726 00:45:51,479 --> 00:45:52,396 ¿Molesto? 727 00:45:53,521 --> 00:45:54,437 No. 728 00:45:55,979 --> 00:45:57,187 - ¿Puedo? - Claro. 729 00:46:01,021 --> 00:46:03,562 Los documentos. De Zu Pippo. 730 00:46:16,146 --> 00:46:17,229 ¿Aquí está bien? 731 00:46:19,104 --> 00:46:21,479 - Querías hacer mi retrato. - Tu retrato, sí. 732 00:46:21,562 --> 00:46:23,812 - ¿Está bien la luz? - Perfecta. 733 00:46:24,312 --> 00:46:26,854 Ponte cómoda. Tienes que estar cómoda. 734 00:46:26,937 --> 00:46:30,021 Me quitaré la chaqueta para estar más cómoda. 735 00:46:47,479 --> 00:46:51,354 - No estás muy cómoda, ¿verdad? - No, todavía no estoy cómoda. 736 00:46:51,437 --> 00:46:53,729 Quítate los zapatos, entonces. 737 00:47:03,771 --> 00:47:04,604 Ahora sí. 738 00:47:07,271 --> 00:47:08,271 Así está mejor. 739 00:47:19,604 --> 00:47:20,437 Oye. 740 00:47:23,021 --> 00:47:24,937 ¿De verdad haces mi retrato? 741 00:47:25,854 --> 00:47:27,104 - ¿Yo? - Sí. 742 00:47:30,479 --> 00:47:32,146 Haremos el retrato luego. 743 00:47:32,937 --> 00:47:34,271 Me gusta esta luz. 744 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 ¡Toni! 745 00:47:46,229 --> 00:47:47,729 ¿Quién mierda es? 746 00:47:50,104 --> 00:47:51,312 Te buscan. 747 00:47:52,021 --> 00:47:53,396 Siempre me buscan. 748 00:47:55,812 --> 00:47:57,979 - ¡Hola! - Apúrate, debemos irnos. 749 00:48:06,854 --> 00:48:08,562 El Sastre quiere hablar contigo. 750 00:48:09,979 --> 00:48:12,229 - ¿Qué quiere? - ¿Yo qué carajo sé? 751 00:48:12,729 --> 00:48:13,937 Querrá conocerte. 752 00:48:15,104 --> 00:48:16,646 - Iré a conocerlo. - Oye. 753 00:48:18,812 --> 00:48:20,437 No seas idiota. 754 00:48:21,146 --> 00:48:23,396 Son los villanos de esta historia. 755 00:48:47,729 --> 00:48:49,021 Buenas noches, Toni. 756 00:48:50,521 --> 00:48:51,521 Buenas noches. 757 00:48:52,771 --> 00:48:54,896 Esos pantalones te quedan grandes. 758 00:48:56,229 --> 00:48:57,812 Pensé que estaban de moda. 759 00:48:59,729 --> 00:49:01,604 Pero, si usted lo dice, le creo. 760 00:49:02,979 --> 00:49:05,729 Toni, necesitamos un favor bastante urgente: 761 00:49:06,229 --> 00:49:09,021 un comunicado falso de las Brigadas Rojas. 762 00:49:11,062 --> 00:49:12,187 ¿Un comunicado falso? 763 00:49:12,271 --> 00:49:15,187 Pero, claro, idéntico a los reales que encontramos 764 00:49:15,271 --> 00:49:17,979 en cabinas telefónicas o botes de basura. 765 00:49:18,521 --> 00:49:20,396 ¿Podrías hacerlo? 766 00:49:21,354 --> 00:49:22,354 Eso creo. 767 00:49:24,979 --> 00:49:25,937 ¿Crees? 768 00:49:27,896 --> 00:49:28,979 Lo haré idéntico. 769 00:49:30,146 --> 00:49:31,146 Bien. 770 00:49:32,062 --> 00:49:35,021 Estas son copias de los emitidos hasta ahora. 771 00:49:38,396 --> 00:49:40,354 Un borrador de lo que debe decir. 772 00:49:40,854 --> 00:49:43,479 Lo más importante, debe decir que murió el presidente. 773 00:49:43,562 --> 00:49:45,354 Inventa el resto. 774 00:49:45,437 --> 00:49:46,521 Y esto es… 775 00:49:48,229 --> 00:49:49,729 ¿Me pagan por adelantado? 776 00:49:49,812 --> 00:49:52,104 …para medir el círculo alrededor de la estrella. 777 00:49:52,187 --> 00:49:55,021 Así se sabe si el comunicado es real o falso. 778 00:49:55,521 --> 00:49:56,354 ¿Sí? 779 00:49:59,687 --> 00:50:01,229 ¿Por qué debería hacerlo? 780 00:50:01,312 --> 00:50:03,937 Porque hay que salvarle la vida al presidente. 781 00:50:04,021 --> 00:50:05,354 ¿No es obvio? 782 00:50:06,479 --> 00:50:07,437 Claro. 783 00:50:08,854 --> 00:50:12,354 El último comunicado fue el número seis. El tuyo, el siete. 784 00:50:12,437 --> 00:50:13,604 No lo olvides. 785 00:50:15,896 --> 00:50:17,021 "De moda". 786 00:50:18,771 --> 00:50:19,771 Qué gracioso. 787 00:51:07,104 --> 00:51:10,354 Estamos exactamente sobre el lago de la Duchessa, 788 00:51:10,437 --> 00:51:14,354 donde las Brigadas Rojas dijeron, en el comunicado número siete, 789 00:51:14,437 --> 00:51:18,187 que encontrarían el cuerpo de Aldo Moro. 790 00:51:18,271 --> 00:51:19,937 Desde el amanecer, 791 00:51:20,021 --> 00:51:24,104 bomberos, policías y carabineros no han encontrado nada. 792 00:51:24,187 --> 00:51:25,187 Qué obra maestra. 793 00:51:25,271 --> 00:51:28,354 Llega mucha información a la policía, los carabineros 794 00:51:28,437 --> 00:51:30,729 y la policía financiera, que buscan en la zona… 795 00:51:30,812 --> 00:51:31,854 Solo digo. 796 00:51:31,937 --> 00:51:32,979 …minuciosamente. 797 00:51:33,062 --> 00:51:37,687 Si decimos que lo entregaremos el 15, debe ser el 15, Toni. 798 00:51:37,771 --> 00:51:39,687 Y no voy a hacer el ridículo 799 00:51:39,771 --> 00:51:41,854 porque debes pintar ese Napoleón. 800 00:51:41,937 --> 00:51:43,937 ¿Estás escuchando o hablo sola? 801 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 …en el lago de la Duchessa, 802 00:51:47,021 --> 00:51:50,062 donde autoridades e investigadores establecieron su cuartel… 803 00:51:50,146 --> 00:51:53,771 - ¿Ese lago no queda cerca de tu pueblo? - Sí. Está cerca. 804 00:51:54,854 --> 00:51:57,229 - ¿Vas a salir? - Almorzaré con Vittorio. 805 00:51:57,312 --> 00:51:59,729 - ¿Y el Gauguin? - Estará listo el 15. 806 00:51:59,812 --> 00:52:01,979 Vístete bien esta noche. Te compensaré. 807 00:52:02,062 --> 00:52:06,271 Buzos especializados se sumergieron en la capa más profunda del agua. 808 00:52:11,146 --> 00:52:14,062 Te invito a comer foie gras, ¿y pides sopa? 809 00:52:14,812 --> 00:52:17,729 El foie gras y el caviar no son lo mío. 810 00:52:20,979 --> 00:52:22,604 No sabes disfrutar la vida. 811 00:52:25,271 --> 00:52:26,687 ¿Y tu alzacuellos? 812 00:52:27,187 --> 00:52:29,104 ¿No es obligatorio? 813 00:52:30,271 --> 00:52:31,687 No, no es obligatorio. 814 00:52:31,771 --> 00:52:34,312 Las reglas de la Iglesia dicen "vestimenta digna". 815 00:52:35,812 --> 00:52:39,854 Pero entiendo que Roma tiene una idea muy diferente de eso. 816 00:52:41,104 --> 00:52:42,354 ¿Qué pasa, Vitto? 817 00:52:45,229 --> 00:52:49,312 El obispo que se irá me propuso como candidato a monseñor. 818 00:52:50,646 --> 00:52:52,562 Pero lo consiguió otra persona. 819 00:52:53,146 --> 00:52:55,562 Alguien con muchos amigos en el Vaticano. 820 00:52:56,271 --> 00:52:59,021 Así que supongo que era más digno que yo. 821 00:53:00,937 --> 00:53:02,437 Y estoy atrapado aquí. 822 00:53:03,146 --> 00:53:06,312 Estás bien donde estás. Confía en mí, tranquilo. 823 00:53:06,937 --> 00:53:08,521 No debes preocuparte. 824 00:53:10,854 --> 00:53:13,854 Piensa en la cama que te habrían dado de haber sido monseñor. 825 00:53:15,771 --> 00:53:18,604 Estás de buen humor. ¿Qué pasa? ¿En qué andas? 826 00:53:20,604 --> 00:53:22,229 Trabajo por el bien común. 827 00:53:24,062 --> 00:53:25,521 Yo pago. Debo irme. 828 00:53:26,021 --> 00:53:28,396 - Nos vemos, Vitto. Cuídate. - ¿Te vas? 829 00:54:47,062 --> 00:54:48,979 ¿Qué carajo haces aquí? 830 00:54:49,062 --> 00:54:50,521 Vine a bailar. ¿Puedo? 831 00:54:50,604 --> 00:54:52,562 - No puedes venir a bailar. - ¿No? 832 00:54:53,187 --> 00:54:54,521 Sabes que no puedes. 833 00:54:54,604 --> 00:54:56,312 ¿Qué te importa? 834 00:54:56,979 --> 00:54:58,562 ¿No te molesta? 835 00:54:59,479 --> 00:55:03,396 Así es él. Es como un niño. No puede controlarse. 836 00:55:03,479 --> 00:55:05,479 Le gusta alardear. 837 00:55:08,729 --> 00:55:11,229 Un día, rubia, al siguiente, morena. 838 00:55:12,146 --> 00:55:13,479 Y un día, al carajo. 839 00:55:16,229 --> 00:55:18,479 Lo importante es que conozcan su lugar. 840 00:55:18,979 --> 00:55:20,229 Lo que te haga feliz. 841 00:55:56,396 --> 00:55:57,812 ¿Quiénes son? 842 00:55:58,312 --> 00:56:00,312 ¿Los conoces? Oye. 843 00:56:00,396 --> 00:56:01,479 Espera aquí. 844 00:56:09,104 --> 00:56:09,937 ¿Mejor? 845 00:56:10,021 --> 00:56:11,771 ¿También está de moda? 846 00:56:11,854 --> 00:56:15,687 Si vino a felicitarme por mi trabajo, vuelva a la cama. Ya lo sé. 847 00:56:16,229 --> 00:56:17,521 Puedo confirmarlo. 848 00:56:17,604 --> 00:56:18,896 Excelente trabajo. 849 00:56:19,687 --> 00:56:22,896 - Necesitamos algo más. - ¿Qué? ¿Otro comunicado? 850 00:56:22,979 --> 00:56:26,687 Quiero que las Brigadas Rojas sepan que pueden recibir mucho dinero 851 00:56:26,771 --> 00:56:28,854 a cambio de la vida del presidente. 852 00:56:28,937 --> 00:56:31,812 El mismo Papa está recaudando el dinero. 853 00:56:31,896 --> 00:56:32,937 ¿El Papa? 854 00:56:33,771 --> 00:56:34,979 ¿Cuánto dinero? 855 00:56:36,437 --> 00:56:37,562 Diez mil millones. 856 00:56:38,937 --> 00:56:39,854 ¿Diez mil millones? 857 00:56:40,812 --> 00:56:43,187 Dile a tu amigo que puede salvarse. 858 00:56:43,271 --> 00:56:46,062 Todos pueden salvarse y quedarse con el dinero. 859 00:56:47,937 --> 00:56:50,979 Pídele disculpas a Donata por quitarle su tiempo. 860 00:56:51,771 --> 00:56:52,771 Oiga. 861 00:56:53,271 --> 00:56:55,229 ¿Quién le cuenta todo esto? 862 00:56:55,812 --> 00:56:58,812 El nombre de mi novia, que mi amigo es brigadista. 863 00:56:58,896 --> 00:57:00,646 Haz lo que digo, Toni. 864 00:57:00,729 --> 00:57:03,562 ¿Es cierto que pronto sabrán el paradero del presidente? 865 00:57:03,646 --> 00:57:04,687 Es cuestión de días. 866 00:57:04,771 --> 00:57:07,437 ¿Y qué les harán luego a las Brigadas Rojas? 867 00:57:08,062 --> 00:57:09,854 ¿Quieres salvar a tu amigo? 868 00:57:24,521 --> 00:57:26,812 ¿Dona? Oye. 869 00:57:27,312 --> 00:57:31,146 Necesito que llames a Vittorio mañana. Pero desde la galería. 870 00:57:31,229 --> 00:57:32,687 Es importante. 871 00:57:32,771 --> 00:57:33,896 ¿Puedes hacerlo? 872 00:57:37,396 --> 00:57:38,562 ¿Qué pasa? 873 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 ¿Vienen a nuestra casa ahora? ¿Quién era? 874 00:57:41,812 --> 00:57:43,812 - Vamos a la cama. - No iremos. 875 00:57:43,896 --> 00:57:45,854 - Dona. - ¿Quién era y qué quería? 876 00:57:45,937 --> 00:57:48,396 No me vengas con la mierda de que es por mi bien. 877 00:57:48,479 --> 00:57:51,396 Estuve 20 años en este mundo sin ti. 878 00:57:51,479 --> 00:57:54,062 Nunca me hicieron nada. Sé cuándo es grave. 879 00:57:54,146 --> 00:57:56,354 - Entiendo. - ¡No entiendes, Toni! 880 00:57:57,562 --> 00:58:00,812 Porque, si tú te metes en problemas, yo también. 881 00:58:01,812 --> 00:58:03,896 Puedes dormir en el sofá hoy. 882 00:58:25,021 --> 00:58:26,562 Iré al frente. 883 00:58:27,312 --> 00:58:29,187 Tienes mucho que explicar. 884 00:58:30,312 --> 00:58:33,687 El Papa tiene diez mil millones. El Gobierno no negociará. 885 00:58:33,771 --> 00:58:37,521 - Terminarás criando malvas. - Me importa un carajo. 886 00:58:40,646 --> 00:58:41,896 ¿Por quién hablas? 887 00:58:41,979 --> 00:58:45,104 No sé quién es. Le hice un favor una vez. 888 00:58:45,604 --> 00:58:47,604 El Papa quiere pruebas de que Moro está vivo. 889 00:58:47,687 --> 00:58:50,854 Luego les dará el dinero, y ustedes lo liberarán. 890 00:58:56,562 --> 00:58:57,729 Te avisaré. 891 00:58:58,562 --> 00:59:00,021 - Adiós. - Ten cuidado. 892 00:59:53,229 --> 00:59:54,396 Hola. 893 00:59:55,604 --> 00:59:56,521 Hola. 894 01:00:01,854 --> 01:00:02,979 ¿Qué es este lugar? 895 01:00:03,062 --> 01:00:04,979 Ven. No tenemos mucho tiempo. 896 01:00:12,312 --> 01:00:14,937 Es el tercer estante. Vienes aquí. 897 01:00:15,437 --> 01:00:19,312 Mueves estas telas, pones la maleta aquí y te vas. 898 01:00:20,854 --> 01:00:22,812 No habrá nadie aquí. 899 01:00:23,687 --> 01:00:26,354 Esta es la prueba de que Moro sigue vivo. 900 01:00:28,646 --> 01:00:30,479 Sostiene el periódico de hoy. 901 01:00:33,604 --> 01:00:35,229 Fabio, ¿qué estás haciendo? 902 01:00:35,729 --> 01:00:38,646 Deja todo y vete. Vayámonos al carajo. 903 01:00:38,729 --> 01:00:41,104 No más comunistas ni fascistas. Vámonos. 904 01:00:42,687 --> 01:00:43,687 Toni. 905 01:00:44,646 --> 01:00:46,479 Estás en esto por accidente. 906 01:00:47,771 --> 01:00:50,312 Yo estoy exactamente donde debo estar. 907 01:01:18,521 --> 01:01:20,062 El sujeto está en la mira. 908 01:01:22,937 --> 01:01:25,271 No hagas nada hasta que se haga el intercambio. 909 01:01:28,479 --> 01:01:30,729 Llegó el cura. Están hablando. 910 01:01:32,104 --> 01:01:33,687 Acerca el micrófono. 911 01:01:37,979 --> 01:01:41,812 Esperaba a un tipo con un morral, pero traje las fotos de Moro. 912 01:01:42,354 --> 01:01:43,312 ¿Y el dinero? 913 01:01:43,396 --> 01:01:45,771 El santo padre soportó horas de un eterno tormento, 914 01:01:45,854 --> 01:01:48,604 pero al final decidió cancelar el intercambio. 915 01:01:48,687 --> 01:01:51,937 - ¿No quiere salvar a su amigo? - Solo vine a avisarte. 916 01:01:52,021 --> 01:01:54,021 ¿A avisarme qué? ¡Un carajo! 917 01:01:55,062 --> 01:01:57,229 - ¿Qué pasa? - El cura se fue. 918 01:01:57,312 --> 01:02:00,437 Tengo al sujeto en la mira, pero no tiene la maleta. 919 01:02:00,521 --> 01:02:01,854 Aun así, ¿procedo? 920 01:02:08,312 --> 01:02:10,396 Se está yendo. ¿Procedo? 921 01:02:13,104 --> 01:02:17,271 No. El Vaticano debe haberlo descubierto y canceló la operación. 922 01:02:17,354 --> 01:02:18,354 Retírate. 923 01:02:36,604 --> 01:02:39,104 - ¿Hola? - ¿Vitto? ¡Hola, Vitto! 924 01:02:39,187 --> 01:02:40,187 ¿Qué pasa? 925 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 Tienes que llamar a Fabione. Dile que huya. 926 01:02:43,854 --> 01:02:48,062 Palermo. Una explosión en la línea férrea de Nápoles-Palermo le quitó la vida 927 01:02:48,146 --> 01:02:50,146 a Giuseppe Impastato, de 30 años… 928 01:02:53,854 --> 01:02:56,354 La decisión del Ministerio de Educación 929 01:02:56,437 --> 01:02:59,479 respecto a las escuelas donde se votará… 930 01:03:05,021 --> 01:03:06,354 ¡Últimas noticias! 931 01:03:06,437 --> 01:03:10,146 Se dio a conocer una noticia importante en Roma. 932 01:03:10,229 --> 01:03:14,937 Hallaron el cuerpo de un hombre en el centro de la ciudad. 933 01:03:15,021 --> 01:03:17,104 Podría ser el cuerpo de Aldo Moro. 934 01:03:20,271 --> 01:03:23,271 Aún no hay confirmación oficial. 935 01:03:23,354 --> 01:03:26,021 El cuerpo habría sido hallado en un costal. 936 01:03:26,104 --> 01:03:31,104 Repito, en el centro de Roma, en Via Caetani, cerca de Piazza Argentina, 937 01:03:31,187 --> 01:03:34,479 a metros de la sede del partido Democracia Cristiana 938 01:03:34,562 --> 01:03:38,854 y del Partido Comunista Italiano, en Via delle Botteghe Oscure. 939 01:03:38,937 --> 01:03:43,062 La incertidumbre y la amargura son comprensibles en estos momentos. 940 01:03:43,146 --> 01:03:46,562 Estos informes, repetimos, aún no son oficiales. 941 01:03:46,646 --> 01:03:50,146 Ninguna agencia de noticias los ha confirmado. 942 01:03:50,229 --> 01:03:52,771 Esperamos al Ministerio del Interior. 943 01:03:52,854 --> 01:03:55,854 Hace unos 70 minutos, 944 01:03:55,937 --> 01:04:00,854 vehículos de la brigada móvil y de la DIGOS 945 01:04:00,937 --> 01:04:03,229 llegaron a Via Caetani… 946 01:04:03,312 --> 01:04:07,479 El subsecretario del Interior, Nicola Lettieri, ya llegó al lugar, 947 01:04:07,562 --> 01:04:11,271 junto con figuras políticas, fuerzas policiales… 948 01:04:18,271 --> 01:04:20,271 No hay rastro de las memorias. 949 01:05:10,271 --> 01:05:15,937 La policía confirmó que el hombre hallado cerca de Via delle Botteghe Oscure 950 01:05:16,021 --> 01:05:17,729 es el honorable Aldo Moro. 951 01:05:21,062 --> 01:05:22,604 El Sastre habla demasiado. 952 01:05:22,687 --> 01:05:25,687 Me prometió que liberaría a dos amigos de Regina Coeli 953 01:05:25,771 --> 01:05:27,521 si averiguábamos dónde tenían a Moro. 954 01:05:27,604 --> 01:05:29,687 - ¿Lo encontraron? - Claro que sí. 955 01:05:30,354 --> 01:05:34,979 Pero no hicieron una mierda, y mis amigos siguen en la cárcel. 956 01:05:37,021 --> 01:05:38,604 Mi amigo desapareció. 957 01:05:40,354 --> 01:05:42,271 Estará escondido en las cloacas. 958 01:05:42,354 --> 01:05:45,687 - ¿Quién es el Sastre? - Alguien que nos ayudó mucho. 959 01:05:46,521 --> 01:05:48,229 Controla a mucha gente, 960 01:05:48,312 --> 01:05:51,146 policías, jueces, abogados… Todos los que tenemos en la nómina. 961 01:05:51,229 --> 01:05:54,479 Pero, si no hace lo que decimos, verás cómo lo jodemos. 962 01:05:56,771 --> 01:05:58,812 - Y tiene a los curas. - ¿Qué? 963 01:06:00,646 --> 01:06:02,021 Alguien del Vaticano. 964 01:06:02,521 --> 01:06:04,937 Debía darme una maleta con diez mil millones 965 01:06:05,021 --> 01:06:06,937 para las Brigadas Rojas a cambio de Moro. 966 01:06:08,062 --> 01:06:10,729 - Apuesto a que salió todo mal. - Sí. 967 01:06:11,229 --> 01:06:12,479 Tuviste suerte. 968 01:06:14,146 --> 01:06:16,687 De haber tomado la maleta, no estarías aquí. 969 01:06:16,771 --> 01:06:18,646 El Sastre no quería salvarlo. 970 01:06:18,729 --> 01:06:21,062 - ¿Por qué matarían a Moro? - ¿Por qué? 971 01:06:21,146 --> 01:06:23,146 Quería aliarse con los comunistas. 972 01:06:23,229 --> 01:06:27,354 Tus amigos de las Brigadas Rojas acabarán muertos o en prisión. Créeme. 973 01:06:27,854 --> 01:06:29,062 Qué desgracia. 974 01:06:30,604 --> 01:06:33,437 - Paul Newman apesta a tu lado. - Al fin entiendes. 975 01:06:33,521 --> 01:06:34,937 Hablando de Roma… 976 01:06:42,979 --> 01:06:46,937 - ¿Volverás a terminar el juego? - No, estoy harto de perder. 977 01:06:51,354 --> 01:06:54,562 No, cumple con los tratos, ¿de acuerdo? 978 01:06:54,646 --> 01:06:56,312 De donde vengo, eso es traición. 979 01:06:56,396 --> 01:07:00,521 Ya verás qué mierda te pasará a ti y a ese títere tuyo. 980 01:07:29,104 --> 01:07:30,854 Muchas gracias. 981 01:07:30,937 --> 01:07:34,687 Se realizaron búsquedas en numerosos apartamentos, sótanos, 982 01:07:34,771 --> 01:07:36,479 áreas subterráneas y cocheras. 983 01:07:36,562 --> 01:07:39,646 Se bloquearon carreteras y hay controles de tránsito. 984 01:07:39,729 --> 01:07:42,271 Las investigaciones que comenzaron luego… 985 01:07:42,354 --> 01:07:43,604 - Aquí estás. - Sí. 986 01:07:43,687 --> 01:07:44,521 Sí. 987 01:07:45,021 --> 01:07:47,396 No sé qué decir. No encuentro palabras. 988 01:07:47,479 --> 01:07:51,479 - Me honra que le guste. - Me has conquistado con eso. 989 01:07:51,979 --> 01:07:54,979 Puedes pedirme lo que quieras, ¿sabes? Lo que sea. 990 01:07:55,062 --> 01:07:56,271 Hay una cosa. 991 01:07:56,354 --> 01:07:57,979 …por casualidad anteayer. 992 01:07:58,062 --> 01:08:00,812 Era una importante base de operaciones de las Brigadas Rojas… 993 01:08:00,896 --> 01:08:02,062 Mi amigo está en peligro. 994 01:08:02,146 --> 01:08:05,646 Lo confirma el análisis de documentos y material recuperado, 995 01:08:05,729 --> 01:08:08,646 parte de eso se llevó a laboratorios… 996 01:08:10,271 --> 01:08:11,146 Toni. 997 01:08:12,979 --> 01:08:15,812 ¿Sabes lo que hizo Napoleón cuando le dijeron 998 01:08:15,896 --> 01:08:18,604 que sus hombres en Rusia se morían de frío? 999 01:08:19,104 --> 01:08:20,021 ¿Sabes? 1000 01:08:21,187 --> 01:08:22,104 - No. - No. 1001 01:08:22,187 --> 01:08:24,479 Exacto. No hizo nada. 1002 01:08:24,562 --> 01:08:25,687 Nada. 1003 01:08:25,771 --> 01:08:28,604 Porque luchar contra lo obvio es estúpido. 1004 01:08:29,104 --> 01:08:30,479 Y peligroso. 1005 01:08:31,854 --> 01:08:32,854 Intenta entender. 1006 01:08:35,771 --> 01:08:36,979 Ve a divertirte. 1007 01:08:53,354 --> 01:08:54,271 ¿Dona? 1008 01:09:17,687 --> 01:09:18,604 ¿Dona? 1009 01:09:25,646 --> 01:09:26,687 ¿Donata? 1010 01:09:30,062 --> 01:09:30,937 Oye. 1011 01:09:31,021 --> 01:09:32,521 ¿Cómo estuvo la fiesta? 1012 01:09:33,187 --> 01:09:34,812 ¿A tu amigo le gustó la pintura? 1013 01:09:34,896 --> 01:09:36,896 - ¿Qué haces? - ¿Qué hago, Toni? 1014 01:09:38,229 --> 01:09:40,146 Teníamos un trato. 1015 01:09:40,646 --> 01:09:42,646 Lo rompiste, y me voy. 1016 01:09:42,729 --> 01:09:45,062 - Estará lista en dos días. - ¿Dos días? 1017 01:09:45,146 --> 01:09:46,896 - No la terminarás. - Dos días. 1018 01:09:46,979 --> 01:09:48,479 ¡Y ese no es el punto! 1019 01:09:51,354 --> 01:09:52,187 Donata… 1020 01:09:52,271 --> 01:09:54,437 - Entiendo tus aventuras. - ¿Qué? 1021 01:09:54,521 --> 01:09:55,812 - Sí. - Estás paranoica. 1022 01:09:55,896 --> 01:09:58,104 Sí, estoy paranoica. 1023 01:09:58,187 --> 01:10:00,604 Me cuesta, pero lo entiendo. 1024 01:10:00,687 --> 01:10:03,979 Incluso puedo ignorar que me mientes mucho. 1025 01:10:04,062 --> 01:10:05,187 Sé que es así. 1026 01:10:06,104 --> 01:10:10,271 Lo que realmente no entiendo es por qué necesitas juntarte con gente 1027 01:10:10,354 --> 01:10:12,354 que te hace sentir más hombre de lo que eres. 1028 01:10:15,104 --> 01:10:17,146 No quiero involucrarme, Toni. 1029 01:10:17,229 --> 01:10:18,062 Dona. 1030 01:10:18,146 --> 01:10:21,646 Me llevaré las pinturas. Tú no las necesitas para nada. 1031 01:10:21,729 --> 01:10:22,854 Escucha, Donata… 1032 01:10:22,937 --> 01:10:26,646 Enviaré a alguien mañana, así podrás dedicarte a tus amigos. 1033 01:10:27,437 --> 01:10:30,562 Te dejo esta, como muestra de mi afecto. 1034 01:10:33,062 --> 01:10:35,646 Para que, al despertar, recuerdes en qué te convertiste. 1035 01:10:36,312 --> 01:10:39,437 ¿Sabes qué es peor que no tener talento, Toni? 1036 01:10:40,312 --> 01:10:41,604 Tener solo un poco. 1037 01:10:43,479 --> 01:10:45,146 Porque ese poco basta 1038 01:10:45,229 --> 01:10:47,812 para hacerte entender que no vales nada. 1039 01:10:48,646 --> 01:10:51,687 Lo único que sabes hacer es copiar. 1040 01:10:55,271 --> 01:10:56,521 ¿De qué hablas? 1041 01:11:01,396 --> 01:11:03,271 - ¿Terminaste? - No. 1042 01:11:14,979 --> 01:11:16,687 Desde ese momento, 1043 01:11:17,479 --> 01:11:19,229 todo se fue a la mierda. 1044 01:11:28,979 --> 01:11:35,021 Adiós, au revoir. 1045 01:12:03,729 --> 01:12:05,812 ¿Qué carajo? 1046 01:12:30,812 --> 01:12:32,771 Toni y yo fuimos al desguace. 1047 01:12:37,562 --> 01:12:39,062 Cortaron los frenos. 1048 01:12:46,521 --> 01:12:47,937 Los alteraron. 1049 01:13:02,854 --> 01:13:03,896 ¿Quién fue? 1050 01:13:27,437 --> 01:13:29,771 - Toni, lamento… - ¡Maldito desgraciado! 1051 01:13:29,854 --> 01:13:31,437 - ¿Qué le hiciste? - Basta. 1052 01:13:31,979 --> 01:13:35,354 Compórtate. Ya es suficiente. 1053 01:13:36,771 --> 01:13:40,479 Es un día difícil para todos. Debemos ser comprensivos. 1054 01:13:40,979 --> 01:13:43,396 Siento mucho lo de tu amigo, Toni. 1055 01:13:44,021 --> 01:13:46,229 Aunque, si me permites decirlo, 1056 01:13:46,854 --> 01:13:49,271 no esperaba esa reacción de ti. 1057 01:13:49,771 --> 01:13:51,521 Un arranque de valentía. 1058 01:13:53,729 --> 01:13:56,479 Pero debes ganarte el lujo de tener valentía. 1059 01:13:57,062 --> 01:13:59,437 ¿Sabes qué más no puedes permitirte? 1060 01:13:59,521 --> 01:14:00,937 La curiosidad. 1061 01:14:01,021 --> 01:14:03,896 Preguntas como quiénes somos, qué hacemos, 1062 01:14:03,979 --> 01:14:05,687 cómo murió tu amigo. 1063 01:14:06,979 --> 01:14:07,812 ¿Qué dices? 1064 01:14:07,896 --> 01:14:11,896 ¿Terminamos con esta farsa y hablamos como gente educada? 1065 01:14:13,146 --> 01:14:14,021 ¿Sí? 1066 01:14:15,979 --> 01:14:18,271 Queremos las memorias del presidente. 1067 01:14:18,812 --> 01:14:22,146 No las publicadas en los periódicos, la versión completa. 1068 01:14:22,729 --> 01:14:24,937 No somos los únicos que las buscamos. 1069 01:14:25,021 --> 01:14:28,521 Quizá tu amigo nos ayude a ser los primeros en conseguirlas. 1070 01:14:30,979 --> 01:14:32,521 No sé dónde está mi amigo. 1071 01:14:33,021 --> 01:14:34,812 Seguro encontrarás la manera. 1072 01:14:35,812 --> 01:14:37,687 ¿Y si no quiero encontrarla? 1073 01:14:38,979 --> 01:14:43,771 Toni, acabo de decírtelo. No puedes permitirte ser curioso o valiente. 1074 01:14:45,479 --> 01:14:48,729 - Es la última vez que nos vemos. - No te conviene. 1075 01:14:48,812 --> 01:14:50,229 ¡Vete a la mierda! 1076 01:15:05,396 --> 01:15:06,229 ¿Dona? 1077 01:15:06,312 --> 01:15:08,062 No, Toni. Soy Vittorio. 1078 01:15:08,146 --> 01:15:09,104 Vitto. 1079 01:15:10,187 --> 01:15:11,312 ¿Qué tal? 1080 01:15:11,396 --> 01:15:13,146 Todo bien. ¿Tú? 1081 01:15:13,896 --> 01:15:16,646 Sí, todo bien. Dime. 1082 01:15:17,229 --> 01:15:20,271 Escucha, esto me avergüenza un poco, 1083 01:15:20,354 --> 01:15:24,604 pero mi comedor necesita… 1084 01:15:24,687 --> 01:15:27,479 algunas donaciones, y pensé que… 1085 01:15:27,562 --> 01:15:29,187 ¿Cuánto necesitas? 1086 01:15:29,271 --> 01:15:33,187 Necesitamos remodelarlo porque se está desmoronando. 1087 01:15:33,271 --> 01:15:35,937 ¿Qué carajo? ¡Oye! 1088 01:16:16,354 --> 01:16:17,937 - Zu Pippo. - Hola. 1089 01:16:19,104 --> 01:16:21,729 ¿Te están cuidando bien? 1090 01:16:21,812 --> 01:16:22,646 Sí. 1091 01:16:22,729 --> 01:16:23,896 ¿Necesitas algo? 1092 01:16:23,979 --> 01:16:26,146 Me siguen dando sopa. 1093 01:16:27,312 --> 01:16:28,229 ¿Cómo está? 1094 01:16:29,104 --> 01:16:30,104 Toni. 1095 01:16:31,687 --> 01:16:33,937 Toni, en la vida hay que usar esto. 1096 01:16:35,021 --> 01:16:38,396 Y tienes que saber con quién estás y contra quién estás. 1097 01:16:38,479 --> 01:16:40,896 Balbo no supo cómo, y se lo advertí. 1098 01:16:40,979 --> 01:16:42,979 Y tú casi cometes el mismo error. 1099 01:16:43,562 --> 01:16:45,562 No pude hacer nada por él, 1100 01:16:46,354 --> 01:16:48,396 pero a ti te salvé de un funeral. 1101 01:16:48,896 --> 01:16:50,604 Debes quedarte en tu lugar. 1102 01:16:51,104 --> 01:16:52,812 Te contaré una historia. 1103 01:16:52,896 --> 01:16:55,604 Hace tiempo, le di mucho dinero a un banquero. 1104 01:16:55,687 --> 01:16:57,562 Hizo su fortuna en Estados Unidos. 1105 01:16:57,646 --> 01:16:59,854 Debía invertirlo, pero ¿qué hizo? 1106 01:16:59,937 --> 01:17:01,021 Me lo robó. 1107 01:17:01,104 --> 01:17:03,812 ¿Alguna vez causamos un alboroto? No. 1108 01:17:03,896 --> 01:17:07,146 Nos quedamos callados, y así seguimos. 1109 01:17:07,229 --> 01:17:08,229 Esperamos. 1110 01:17:09,562 --> 01:17:10,396 Ven aquí. 1111 01:17:19,104 --> 01:17:22,646 Las cosas importantes requieren paciencia. 1112 01:17:47,646 --> 01:17:50,437 Me llevó cinco meses sostener un pincel de nuevo. 1113 01:17:53,729 --> 01:17:54,896 ¿Y ahora? 1114 01:17:56,062 --> 01:17:57,937 ¿Quién era yo sin mis manos? 1115 01:18:00,521 --> 01:18:02,104 ¿Quién creía que era? 1116 01:18:04,521 --> 01:18:06,437 Creí que no había precio que pagar. 1117 01:18:07,271 --> 01:18:10,896 Pero Roma siempre viene a cobrar. 1118 01:18:21,896 --> 01:18:22,729 ¿Hola? 1119 01:18:22,812 --> 01:18:24,479 - ¿To? - Vitto. 1120 01:18:24,562 --> 01:18:26,521 - ¿Te molesto? - Dime. 1121 01:18:27,312 --> 01:18:28,771 Tengo buenas noticias. 1122 01:18:35,271 --> 01:18:37,396 Gastaste bien mi dinero. 1123 01:18:39,146 --> 01:18:40,854 - ¿Te gusta? - Mucho. 1124 01:18:42,187 --> 01:18:44,479 Oye, ¿cómo están tus manos? 1125 01:18:45,187 --> 01:18:46,229 Están bien. 1126 01:18:46,312 --> 01:18:47,521 Guantes. 1127 01:18:50,229 --> 01:18:51,521 Aquí está. 1128 01:18:53,312 --> 01:18:55,312 Vittorio la conoció. ¿Cómo era? 1129 01:18:55,937 --> 01:18:57,937 Donata es una mujer de primera. 1130 01:18:58,021 --> 01:18:59,479 De hecho, no la merecía. 1131 01:19:00,437 --> 01:19:01,854 La extraño muchísimo. 1132 01:19:01,937 --> 01:19:03,729 Extraño todo. 1133 01:19:03,812 --> 01:19:05,396 Extraño cómo me miraba. 1134 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 Me hacía sentir… 1135 01:19:08,104 --> 01:19:09,229 Vivo. 1136 01:19:09,812 --> 01:19:10,937 Sí, vivo. 1137 01:19:12,062 --> 01:19:13,604 Lo arruiné. 1138 01:19:14,271 --> 01:19:15,937 Siempre arruinamos todo. 1139 01:19:18,187 --> 01:19:19,104 Toni. 1140 01:19:21,146 --> 01:19:22,354 Debo irme de aquí. 1141 01:19:23,146 --> 01:19:24,521 Tan lejos como pueda. 1142 01:19:26,187 --> 01:19:28,104 Cada vez hay más informantes. 1143 01:19:28,187 --> 01:19:31,312 Y la policía disparará antes de decir "manos arriba". 1144 01:19:32,771 --> 01:19:33,937 ¿Puedes ayudarme? 1145 01:19:34,021 --> 01:19:35,729 Claro que puedo ayudarte. 1146 01:19:35,812 --> 01:19:38,562 Te haré un pasaporte, incluso con estas manos. 1147 01:19:39,271 --> 01:19:41,562 Tengo dinero. No mucho, pero algo. 1148 01:19:41,646 --> 01:19:43,771 No lo necesito. Solo el pasaporte. 1149 01:19:44,854 --> 01:19:48,271 Obviamente, si necesitas una mano, dímelo. 1150 01:19:49,062 --> 01:19:50,896 ¿Me vas a dar tu auto de lujo? 1151 01:19:50,979 --> 01:19:55,396 Lo sabía. Sabía que, tarde o temprano, hablarían del auto de lujo. 1152 01:19:55,479 --> 01:19:57,562 - Fue un regalo… - ¿Sí? ¿De quién? 1153 01:19:58,271 --> 01:19:59,312 - Del obispo. - Bien. 1154 01:19:59,396 --> 01:20:00,979 ¿Cuándo podremos verlo? 1155 01:20:01,062 --> 01:20:03,729 Son las últimas personas que llevaría a cenar a la curia. 1156 01:20:03,812 --> 01:20:06,729 - ¿Por qué? - ¿Qué tienen de malo tus amigos? 1157 01:20:06,812 --> 01:20:09,521 Fue un regalo por mi arduo trabajo… 1158 01:20:09,604 --> 01:20:10,437 Un momento. 1159 01:20:11,062 --> 01:20:13,396 Antes de que te vayas, debemos hacer algo. 1160 01:20:13,479 --> 01:20:15,104 Usa los pies, no las manos. 1161 01:20:15,187 --> 01:20:17,771 - Con los pies. - Necesitas tu propio balón. 1162 01:20:18,479 --> 01:20:20,562 - ¡Con los pies, Vitto! - ¿Lo pasas? 1163 01:20:20,646 --> 01:20:21,937 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1164 01:20:22,021 --> 01:20:23,437 ¡Vamos, Toni! 1165 01:20:23,521 --> 01:20:24,479 ¡Pásalo! 1166 01:20:24,562 --> 01:20:27,271 - ¡Fabio, pásalo! - Lo intercepta Altobelli. 1167 01:20:27,354 --> 01:20:29,062 ¡Vamos, Vitto! ¡Cabecea! ¡Pásalo! 1168 01:20:29,146 --> 01:20:30,896 ¡No! 1169 01:20:30,979 --> 01:20:32,021 Apestas. 1170 01:20:32,104 --> 01:20:33,646 ¡Altobelli ve a Oriali! 1171 01:20:34,146 --> 01:20:35,687 ¡Chilena de Oriali! 1172 01:20:37,812 --> 01:20:39,146 Cabecea. ¡Pásalo! 1173 01:20:39,229 --> 01:20:41,104 ¡Gol! 1174 01:20:41,187 --> 01:20:42,354 ¡Oriali! 1175 01:20:45,562 --> 01:20:49,521 Fue la última vez que estuvimos los tres juntos. 1176 01:21:12,312 --> 01:21:14,812 ¿Qué quieres? ¿Qué haces aquí? 1177 01:21:15,729 --> 01:21:16,812 Vine a disculparme. 1178 01:21:18,396 --> 01:21:20,729 No bastarán todas las disculpas del mundo. 1179 01:21:23,187 --> 01:21:24,646 Y tengo una propuesta. 1180 01:21:32,021 --> 01:21:32,937 Véndelo. 1181 01:21:35,437 --> 01:21:36,437 ¿Qué significa? 1182 01:21:36,521 --> 01:21:38,062 Que necesito el dinero. 1183 01:21:38,812 --> 01:21:40,604 - ¿El dinero? - Dona. 1184 01:21:42,979 --> 01:21:46,062 - Lo necesito. - ¿Qué haces? Levántate. ¿Para qué? 1185 01:21:46,146 --> 01:21:48,396 Las bodas son caras. 1186 01:21:49,396 --> 01:21:52,396 - ¿De qué hablas? - Quiero hacer las cosas bien. 1187 01:21:53,354 --> 01:21:55,854 - Invitaremos a media Roma. - Sí. 1188 01:21:55,937 --> 01:21:58,271 - Te compraré un vestido con… - Cola. 1189 01:21:58,354 --> 01:21:59,604 - Con cola. - Sí. 1190 01:21:59,687 --> 01:22:01,646 Pétalos de rosa, portador… Por favor. 1191 01:22:08,604 --> 01:22:10,021 Dona, lo digo en serio. 1192 01:22:11,604 --> 01:22:13,729 Lo arruiné, pero lo digo en serio. 1193 01:22:14,229 --> 01:22:15,312 Toni, vamos. 1194 01:22:16,312 --> 01:22:17,229 Por favor. 1195 01:22:17,896 --> 01:22:18,771 To. 1196 01:22:27,437 --> 01:22:28,646 Estás embarazada. 1197 01:22:28,729 --> 01:22:30,354 Sí, yo estoy embarazada. 1198 01:22:30,437 --> 01:22:33,229 - Ya no te necesito. - ¿A qué te refieres? 1199 01:22:34,021 --> 01:22:35,271 Es nuestro hijo. 1200 01:22:36,687 --> 01:22:39,562 - Ya no estamos juntos. - Es nuestro hijo. 1201 01:22:39,646 --> 01:22:41,771 Tienes otras cosas, otros asuntos. 1202 01:23:02,604 --> 01:23:04,479 Es lo único real que he hecho. 1203 01:23:19,021 --> 01:23:20,271 Vaya. 1204 01:23:21,896 --> 01:23:23,312 Mierda, es perfecto. 1205 01:23:25,187 --> 01:23:26,396 Porque soy artista. 1206 01:23:26,979 --> 01:23:27,979 Gracias, To. 1207 01:23:30,312 --> 01:23:31,146 Toma. 1208 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 Las memorias. 1209 01:23:34,646 --> 01:23:36,021 ¿Cuántas páginas? 1210 01:23:36,812 --> 01:23:38,771 Más del doble de las publicadas. 1211 01:23:38,854 --> 01:23:40,896 - ¿Más del doble? - ¿Para qué son? 1212 01:23:41,979 --> 01:23:43,396 ¿Para ganar más dinero? 1213 01:23:44,229 --> 01:23:46,271 Este es mi seguro de vida, Fabio. 1214 01:23:46,354 --> 01:23:49,062 Nunca entendí nada de política, tienes razón. 1215 01:23:49,146 --> 01:23:51,479 Pero esto me da una chance de seguir vivo. 1216 01:23:53,687 --> 01:23:54,812 ¿Adónde vas? 1217 01:23:55,771 --> 01:23:57,604 Quizá a Tierra del Fuego. 1218 01:23:57,687 --> 01:23:58,854 Tierra del Fuego. 1219 01:24:03,771 --> 01:24:05,271 Tierra del Fuego. 1220 01:24:06,312 --> 01:24:08,396 Si fuera más cerca, te visitaría. 1221 01:24:10,896 --> 01:24:11,979 Mejor no. 1222 01:24:21,437 --> 01:24:22,771 Roma es hermosa, ¿no? 1223 01:24:27,104 --> 01:24:29,062 Es mejor no volver a vernos. 1224 01:24:34,687 --> 01:24:36,812 Vete antes de que lloremos. 1225 01:24:39,104 --> 01:24:41,229 ¿A quién engaño? ¿Adónde mierda iré? 1226 01:24:51,854 --> 01:24:54,396 Si no volvemos a vernos, ojalá sea tu culpa. 1227 01:24:55,229 --> 01:24:57,687 Maldito. Me lo quitaste de la boca. 1228 01:25:04,312 --> 01:25:05,312 Adiós, To. 1229 01:25:14,396 --> 01:25:16,354 "Naturalmente, me dirijo a ti, 1230 01:25:16,896 --> 01:25:20,271 pero es para todos en el partido, en el país. 1231 01:25:20,979 --> 01:25:23,021 Piensen bien, queridos amigos. 1232 01:25:23,104 --> 01:25:24,771 Sean independientes. 1233 01:25:25,312 --> 01:25:28,396 No miren el mañana, sino el pasado mañana. 1234 01:25:29,854 --> 01:25:33,854 Repito que no acepto el injusto veredicto de los democristianos. 1235 01:25:34,729 --> 01:25:38,271 No absolveré ni justificaré a nadie. 1236 01:25:39,021 --> 01:25:42,271 A veces, pienso en todas las decisiones equivocadas. 1237 01:25:42,354 --> 01:25:45,104 Decisiones que otros no merecían. 1238 01:25:45,687 --> 01:25:48,312 Pienso que todo habría sido igual, 1239 01:25:48,396 --> 01:25:50,479 porque el destino es el que manda. 1240 01:25:52,104 --> 01:25:53,812 La verdad, queridos amigos, 1241 01:25:54,354 --> 01:25:57,354 es mayor que cualquier ganancia electoral. 1242 01:25:57,937 --> 01:26:02,771 Denme millones de votos en una mano y quítenme un átomo de verdad de la otra, 1243 01:26:03,479 --> 01:26:05,312 y perderé. 1244 01:26:08,146 --> 01:26:11,729 Todo me parece absurdo, pero lo importante no es explicar, 1245 01:26:12,437 --> 01:26:14,896 sino, si se puede hacer algo, hacerlo. 1246 01:26:16,896 --> 01:26:19,354 ¿El Papa no puede hacer nada en este caso? 1247 01:26:19,437 --> 01:26:21,646 Porque teníamos muchos amigos. 1248 01:26:22,146 --> 01:26:26,104 Ni una sola voz, que yo sepa, se ha alzado hasta ahora. 1249 01:26:27,271 --> 01:26:31,479 Ahora, de repente, justo cuando se asoma un leve rayo de esperanza, 1250 01:26:31,562 --> 01:26:35,104 la orden de ejecución llega incomprensiblemente. 1251 01:26:37,771 --> 01:26:42,062 Querida Noretta, estoy en las manos de Dios y las tuyas. 1252 01:26:42,562 --> 01:26:43,562 Reza por mí. 1253 01:26:48,229 --> 01:26:51,062 Me gustaría ver con mis pequeños ojos mortales 1254 01:26:51,562 --> 01:26:53,354 cómo serán las cosas después. 1255 01:26:55,521 --> 01:26:59,104 Si hubiera luz, sería hermoso". 1256 01:27:01,604 --> 01:27:02,896 ¿Qué es este lugar? 1257 01:27:02,979 --> 01:27:05,437 Es un taller, pero no está en uso. 1258 01:27:07,437 --> 01:27:09,354 - ¿Por qué lo escondes? - ¿Qué? 1259 01:27:09,437 --> 01:27:10,937 ¿Por qué lo escondes? 1260 01:27:11,021 --> 01:27:13,271 - ¿Qué hay ahí? - Mi futuro, Vitto. 1261 01:27:13,354 --> 01:27:14,687 Dime qué pasa. 1262 01:27:15,646 --> 01:27:17,396 Ocúpate de tus asuntos. 1263 01:27:17,896 --> 01:27:20,646 Encuentra un lugar seguro en esta pocilga, 1264 01:27:21,146 --> 01:27:22,479 y luego nos vamos. 1265 01:27:38,187 --> 01:27:39,979 Vitto. 1266 01:27:40,479 --> 01:27:41,354 ¿Qué? 1267 01:27:41,437 --> 01:27:44,104 Si me pasa algo, dale ese sobre a Donata. 1268 01:27:46,687 --> 01:27:47,521 Muy bien. 1269 01:27:48,854 --> 01:27:50,104 Te quiero, Vitto. 1270 01:28:04,771 --> 01:28:06,729 Flavio. 1271 01:28:09,521 --> 01:28:11,729 Flavio. 1272 01:28:13,354 --> 01:28:15,771 Ni siquiera sabes si es niño o niña. 1273 01:28:16,562 --> 01:28:18,812 - Es niño. - ¿Cómo lo sabes? 1274 01:28:20,396 --> 01:28:21,521 Puedo sentirlo. 1275 01:28:28,437 --> 01:28:30,187 Imagina si, cuando sea mayor, 1276 01:28:30,687 --> 01:28:34,104 comienza a copiar los dibujos de otros niños en el kínder. 1277 01:28:36,187 --> 01:28:40,021 Bueno, al menos así sabremos que es tu hijo. 1278 01:28:40,521 --> 01:28:42,854 No sé si quiero que sea como yo. 1279 01:28:44,021 --> 01:28:45,062 ¿Por qué? 1280 01:28:47,187 --> 01:28:48,812 - Debe parecerse a ti. - No. 1281 01:28:48,896 --> 01:28:50,021 Sí, solo a ti. 1282 01:28:50,646 --> 01:28:52,271 Quiero que se parezca a ti. 1283 01:28:52,812 --> 01:28:55,187 Pero, Dios, no en todo. 1284 01:28:55,979 --> 01:28:58,562 Me entristecería que no se pareciera a ti. 1285 01:28:59,854 --> 01:29:02,312 Que no tuviera tus hermosas manos. 1286 01:29:10,396 --> 01:29:12,187 Por favor, estoy cansada. 1287 01:29:13,187 --> 01:29:14,187 Estoy cansada. 1288 01:29:14,271 --> 01:29:15,146 ¿Y ahora? 1289 01:29:16,479 --> 01:29:17,771 Un poco mejor. 1290 01:29:18,437 --> 01:29:20,354 Espera, me siento mejor. 1291 01:29:20,979 --> 01:29:23,479 Cuando mi hijo pregunte quién fue su papá, 1292 01:29:24,312 --> 01:29:25,771 ¿qué le dirán? 1293 01:29:26,854 --> 01:29:28,187 ¿Un ladrón? 1294 01:29:28,271 --> 01:29:29,562 ¿Un falsario? 1295 01:29:30,604 --> 01:29:32,312 ¿Un cobarde? 1296 01:29:32,812 --> 01:29:33,771 ¿Qué opinas? 1297 01:29:33,854 --> 01:29:35,562 Me harté de que decidieran por mí. 1298 01:29:35,646 --> 01:29:37,396 Mejor que el original. 1299 01:29:37,896 --> 01:29:39,187 Ven aquí. 1300 01:29:40,062 --> 01:29:41,146 - ¿Qué? - Sube. 1301 01:29:41,229 --> 01:29:42,062 Sí. 1302 01:29:42,146 --> 01:29:43,479 Quería ser libre. 1303 01:29:43,562 --> 01:29:46,312 Libre para joder a los malos de esta historia. 1304 01:29:46,396 --> 01:29:50,021 El dinero que le robó el banquero, lo que me contó en el hospital. 1305 01:29:50,104 --> 01:29:53,979 Un pajarito me dijo que está en Aurelia, en un depósito. 1306 01:29:55,062 --> 01:29:57,896 - El pajarito dice la verdad. - Lo recuperaremos. 1307 01:29:59,771 --> 01:30:02,562 - Nosotros no robamos. - Yo lo haré. 1308 01:30:03,812 --> 01:30:05,562 Eres demasiado confiado. 1309 01:30:05,646 --> 01:30:09,271 Ya deberías saber que, en la mesa del gran juego, 1310 01:30:09,354 --> 01:30:11,229 la banca siempre gana. 1311 01:30:11,312 --> 01:30:12,229 Siempre. 1312 01:30:12,729 --> 01:30:14,521 Mantén la calma. 1313 01:30:14,604 --> 01:30:16,312 Pero soy un jugador. 1314 01:30:17,187 --> 01:30:19,271 Siento que debo apostar todo ahora. 1315 01:30:19,771 --> 01:30:22,604 Tomaré una pequeña parte del dinero y me iré. 1316 01:30:22,687 --> 01:30:24,687 Desapareceré con Donata y el bebé. 1317 01:30:25,521 --> 01:30:26,437 Me esfumaré. 1318 01:30:30,812 --> 01:30:33,729 Muy bien, Toni. Tienes mi aprobación. 1319 01:30:34,854 --> 01:30:36,604 - ¿Cómo se llama? - Cesare. 1320 01:30:36,687 --> 01:30:38,812 Mira su cara. 1321 01:30:38,896 --> 01:30:40,646 - ¿Puedo dispararle? - No. 1322 01:30:40,729 --> 01:30:42,062 - ¿Por qué? - Porque no. 1323 01:30:43,312 --> 01:30:48,021 - Trabaja de noche en el banco. - Todo parece demasiado fácil, Toni. 1324 01:30:48,729 --> 01:30:50,812 La puerta no estará abierta, pero, si sí… 1325 01:31:00,312 --> 01:31:03,021 - ¿Qué? - ¡Niño de mamá! Vamos, arranca. 1326 01:31:03,104 --> 01:31:04,604 No hice nada. 1327 01:31:04,687 --> 01:31:07,062 ¿Quién dijo eso? Solo quiero pasear. 1328 01:31:08,812 --> 01:31:09,729 Buen chico. 1329 01:31:10,729 --> 01:31:11,979 ¿Quiénes son? 1330 01:31:13,312 --> 01:31:14,604 Las Brigadas Rojas. 1331 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Llegué temprano. 1332 01:31:45,187 --> 01:31:46,062 Dilo de nuevo. 1333 01:31:47,646 --> 01:31:49,687 - Oye. - ¿Me dejas entrar? 1334 01:32:00,604 --> 01:32:01,812 ¿Abrió la puerta? 1335 01:32:06,812 --> 01:32:08,937 Al entrar, Crocca se ocupará de todo. 1336 01:32:13,187 --> 01:32:16,437 Quiero dejar en claro que daré puñetazos aquí, aquí… 1337 01:32:16,521 --> 01:32:17,854 Buenas noches. 1338 01:32:17,937 --> 01:32:20,354 Las cintas. Que me des las cintas. 1339 01:32:20,437 --> 01:32:22,604 ¡Date prisa! ¡Que te apures! 1340 01:32:36,312 --> 01:32:38,271 - Date prisa. - Sí, entendido. 1341 01:32:38,354 --> 01:32:40,396 Tartamudo, no te quejes. Serás rico. 1342 01:32:42,771 --> 01:32:43,812 - Oye. - ¡No hay nadie! 1343 01:32:48,479 --> 01:32:49,771 Fácil. Gané. 1344 01:32:49,854 --> 01:32:51,854 ¡Manos arriba, idiotas! ¡Quietos! 1345 01:32:51,937 --> 01:32:55,229 Cooperen. ¡Son de las Brigadas Rojas! 1346 01:32:55,312 --> 01:32:58,479 Calma. Igual ibas a perder. Abre la bóveda. 1347 01:33:00,479 --> 01:33:02,187 Uno, dos. 1348 01:33:02,271 --> 01:33:03,854 - ¿Quién los atará? - Tartamudo. 1349 01:33:03,937 --> 01:33:06,021 - No, tú. - ¿Yo? 1350 01:33:14,479 --> 01:33:17,062 ¡El dinero! ¡Llenen las bolsas! ¡Vamos! 1351 01:33:19,812 --> 01:33:22,812 ¡Rápido, vamos! ¡Nos vamos de vacaciones! 1352 01:33:25,937 --> 01:33:27,729 Jugaban a las cartas, ¿no? 1353 01:33:28,479 --> 01:33:29,729 No es nuestro dinero. 1354 01:33:34,729 --> 01:33:36,104 Tartamudo, apúrate. 1355 01:33:36,187 --> 01:33:38,062 ¡Maldita sea! 1356 01:33:51,021 --> 01:33:52,312 ¡Date prisa! ¡Vamos! 1357 01:33:53,729 --> 01:33:57,229 He falsificado cuadros, sellos, pasaportes. 1358 01:33:58,479 --> 01:34:01,604 He puesto mi firma en la historia de este país. 1359 01:34:02,937 --> 01:34:04,562 Esto no era solo un atraco. 1360 01:34:04,646 --> 01:34:05,479 Oye. 1361 01:34:05,562 --> 01:34:06,646 No era un robo. 1362 01:34:06,729 --> 01:34:08,771 ¿Y este teatro? Debemos largarnos. 1363 01:34:09,521 --> 01:34:10,854 Es arte. 1364 01:34:11,354 --> 01:34:12,896 No lo entenderías. 1365 01:34:13,479 --> 01:34:14,312 Oigan. 1366 01:34:14,896 --> 01:34:17,437 ¿Por qué las caras largas? Sonrían. 1367 01:34:18,271 --> 01:34:19,854 Eso es. Sonrían. 1368 01:34:20,437 --> 01:34:22,062 ¡Sonrían! 1369 01:34:27,687 --> 01:34:28,771 Bien. 1370 01:34:28,854 --> 01:34:31,437 BRIGADAS ROJAS 1371 01:34:36,979 --> 01:34:39,937 Hay una gran movilización de las fuerzas del orden. 1372 01:34:40,021 --> 01:34:44,479 Están trabajando para comprender las circunstancias del asalto al banco. 1373 01:34:44,979 --> 01:34:48,854 Parece que cuatro hombres, sin causar bajas 1374 01:34:48,937 --> 01:34:53,437 y en una sola operación, lograron robar más de 30 mil millones de liras, 1375 01:34:53,521 --> 01:34:55,812 suma récord en la historia del país. 1376 01:34:55,896 --> 01:34:59,229 Por eso, ya lo llaman "el atraco del siglo". 1377 01:35:01,437 --> 01:35:04,312 El arte conceptual definitivamente no es lo tuyo. 1378 01:35:05,187 --> 01:35:07,937 Tu obra del banco fue de mal gusto. 1379 01:35:08,021 --> 01:35:10,062 No estaba seguro 1380 01:35:10,937 --> 01:35:12,729 de si dejar la cinta métrica 1381 01:35:14,271 --> 01:35:15,687 o excremento. 1382 01:35:18,104 --> 01:35:20,812 Mira a dónde nos llevó tu ironía, Toni. 1383 01:35:20,896 --> 01:35:23,604 Es un lugar ideal para hablar del diario de un muerto. 1384 01:35:24,104 --> 01:35:25,354 ¿Tienes las memorias? 1385 01:35:27,062 --> 01:35:28,271 ¿Están completas? 1386 01:35:31,437 --> 01:35:32,354 ¿Quién sabe? 1387 01:35:35,104 --> 01:35:37,896 Pero son al menos el doble de las publicadas. 1388 01:35:38,562 --> 01:35:40,104 ¿Puedo verlas? 1389 01:35:42,896 --> 01:35:44,021 No las tengo. 1390 01:35:46,604 --> 01:35:47,854 Muy sabio. 1391 01:35:50,604 --> 01:35:54,896 Quiero tener tiempo para irme de Italia sin que nadie se interponga. 1392 01:35:55,812 --> 01:35:57,687 Solo así obtendrá las memorias. 1393 01:35:58,604 --> 01:36:00,146 ¿Cómo sé que cumplirás? 1394 01:36:00,646 --> 01:36:01,896 No lo sabrán. 1395 01:36:02,646 --> 01:36:03,937 Deben confiar en mí. 1396 01:36:06,271 --> 01:36:08,687 "Tertium non datur", como dice mi amigo. 1397 01:36:09,562 --> 01:36:14,437 Me voy. Cambiaré mi vida. Cambiaré mi nombre, quizá hasta mi cara. 1398 01:36:15,312 --> 01:36:16,646 Solo unos meses. 1399 01:36:18,396 --> 01:36:20,104 Debo reportarme. 1400 01:36:21,562 --> 01:36:22,812 Saben dónde encontrarme. 1401 01:36:26,229 --> 01:36:27,896 ¿Cuánto hace que no te confiesas? 1402 01:36:42,271 --> 01:36:43,229 ¿Me disculpa? 1403 01:37:00,771 --> 01:37:04,646 Pocos reconocemos las cosas bellas. ¿No es cierto, padre Vittorio? 1404 01:37:07,437 --> 01:37:08,479 ¿Nos conocemos? 1405 01:37:08,562 --> 01:37:11,062 No se preocupe. Yo también soy sastre. 1406 01:37:11,146 --> 01:37:14,354 Puedo seguir tomando sus medidas. 1407 01:37:14,854 --> 01:37:16,854 - Está bien. - Bien. 1408 01:37:17,604 --> 01:37:19,562 Esta es un poco larga. 1409 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Debo confesar mis pecados. 1410 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 Recordaba que Toni tenía un amigo cura. 1411 01:37:27,646 --> 01:37:31,104 Pero, sinceramente, pensaba que era un tipo aburrido, 1412 01:37:31,812 --> 01:37:34,604 como la mayoría de la gente buena. 1413 01:37:35,187 --> 01:37:37,604 Pero me equivoqué. 1414 01:37:42,354 --> 01:37:44,104 Usted no es nada aburrido. 1415 01:37:44,687 --> 01:37:46,729 ¿Quiénes son ustedes? 1416 01:37:47,271 --> 01:37:50,104 Tenemos un informe que realizó la curia 1417 01:37:50,187 --> 01:37:55,896 por malversación de fondos de la Iglesia para uso personal, para comprar 1418 01:37:56,729 --> 01:37:58,146 un sedán. 1419 01:37:59,479 --> 01:38:00,521 Aquí está. 1420 01:38:01,104 --> 01:38:05,729 Un informe que podría haberle impedido que lo nombraran monseñor. 1421 01:38:05,812 --> 01:38:09,312 Y el dinero que le pidió a su amigo Toni para el comedor. 1422 01:38:09,396 --> 01:38:11,562 Lo habían remodelado hacía dos años. 1423 01:38:11,646 --> 01:38:13,937 ¿Adónde va, padre Vittorio? 1424 01:38:21,437 --> 01:38:23,562 ¿En qué gastó ese dinero, padre? 1425 01:38:23,646 --> 01:38:25,062 ¿Restaurantes franceses? 1426 01:38:25,146 --> 01:38:26,687 ¿Ropa? 1427 01:38:28,021 --> 01:38:28,896 ¿Joyas? 1428 01:38:30,271 --> 01:38:33,062 No, miren. Puedo explicarlo… 1429 01:38:33,146 --> 01:38:34,271 No lo dudo. 1430 01:38:34,771 --> 01:38:37,104 Pero, de hecho, no vinimos por eso. 1431 01:38:39,021 --> 01:38:43,646 Quizá Toni le pidió que guardara unas páginas, 1432 01:38:44,146 --> 01:38:48,062 pero el Estado quiere recuperarlas porque son del Estado. 1433 01:38:53,271 --> 01:38:57,271 No, no recuerdo que me diera nada. 1434 01:38:57,354 --> 01:38:58,354 ¿Está seguro? 1435 01:38:58,437 --> 01:39:01,354 Piense bien. Es un ministro de Dios. 1436 01:39:01,437 --> 01:39:03,062 Usted no puede mentir. 1437 01:39:03,146 --> 01:39:05,771 - Le juro que yo… - Tampoco puede jurar. 1438 01:39:09,396 --> 01:39:12,479 Debo agregar, en caso de que esté interesado, 1439 01:39:12,562 --> 01:39:15,812 que su amigo Toni robó una gran suma de dinero. 1440 01:39:15,896 --> 01:39:18,729 Dinero que el Estado no necesita en lo más mínimo 1441 01:39:18,812 --> 01:39:20,562 y que, en este caso, 1442 01:39:21,479 --> 01:39:27,271 podría convertirse fácilmente en una ofrenda generosa a su iglesia. 1443 01:39:27,854 --> 01:39:29,937 Solo nos interesan las páginas. 1444 01:39:30,812 --> 01:39:33,021 Y lo último que quiero decirle 1445 01:39:33,104 --> 01:39:36,104 es que, en el Vaticano, en los niveles más altos, 1446 01:39:36,604 --> 01:39:39,604 hay gente que me aprecia mucho a mí y mi trabajo. 1447 01:39:51,937 --> 01:39:52,896 ¿Dona? 1448 01:40:26,771 --> 01:40:27,937 Buenos días, Toni. 1449 01:40:31,687 --> 01:40:32,562 ¿Donata? 1450 01:40:34,646 --> 01:40:37,646 Tranquilo, no mato embarazadas. Está en la galería. 1451 01:40:39,646 --> 01:40:40,562 ¿Qué pasa? 1452 01:40:41,521 --> 01:40:42,604 Siéntate. 1453 01:40:54,937 --> 01:40:55,854 Ven aquí. 1454 01:41:03,021 --> 01:41:04,687 Me contrataron para matarte. 1455 01:41:09,187 --> 01:41:12,604 Tengo seguro. ¿No te lo dijeron? 1456 01:41:14,021 --> 01:41:15,062 Ya no tienes. 1457 01:41:16,896 --> 01:41:19,812 Las memorias. Un amigo tuyo se las entregó. 1458 01:41:20,312 --> 01:41:22,687 Es obvio que no es tan amigo. 1459 01:41:25,229 --> 01:41:26,479 ¿Qué le hicieron? 1460 01:41:26,562 --> 01:41:27,937 La pregunta es: 1461 01:41:29,312 --> 01:41:30,521 ¿qué le prometieron? 1462 01:41:34,854 --> 01:41:36,229 ¿Por qué me dices esto? 1463 01:41:37,896 --> 01:41:39,021 ¿Cómo que por qué? 1464 01:41:40,604 --> 01:41:43,104 Somos muy pocos los hinchas del Inter. 1465 01:41:43,687 --> 01:41:45,937 ¿Verdad? Debemos permanecer unidos. 1466 01:41:48,437 --> 01:41:50,437 Y nunca olvido mis deudas. 1467 01:41:52,896 --> 01:41:54,187 ¿Cuánto tiempo tengo? 1468 01:41:56,771 --> 01:41:57,604 Nada. 1469 01:42:10,021 --> 01:42:11,312 ¿Lastimarán a Toni? 1470 01:42:12,021 --> 01:42:14,521 No. Es una de las personas con quienes mejor trabajamos. 1471 01:42:15,521 --> 01:42:17,604 ¿Y sus manos? ¿Quién se las rompió? 1472 01:42:17,687 --> 01:42:20,271 El Estado no rompe manos, padre Vittorio. 1473 01:42:20,354 --> 01:42:22,437 Pronto lo llamaré monseñor. 1474 01:42:24,021 --> 01:42:25,896 Quizá cardenal algún día. ¿Quién sabe? 1475 01:42:27,229 --> 01:42:29,437 ¿Le gustaría ser cardenal algún día? 1476 01:42:34,646 --> 01:42:37,979 Siempre es la misma pregunta, siempre la misma: 1477 01:42:39,229 --> 01:42:41,062 para llegar adonde quieres estar, 1478 01:42:41,854 --> 01:42:43,562 ¿qué estás dispuesto a hacer? 1479 01:42:44,937 --> 01:42:47,437 ¿Cuánto estás dispuesto a sacrificar 1480 01:42:47,937 --> 01:42:49,646 para que tus sueños 1481 01:42:50,646 --> 01:42:51,979 se vuelvan realidad? 1482 01:43:32,021 --> 01:43:33,229 Para usted, señor. 1483 01:43:33,854 --> 01:43:34,854 ¿Qué es? 1484 01:43:34,937 --> 01:43:36,896 No lo sé. Lo siento. 1485 01:43:36,979 --> 01:43:38,062 Gracias. 1486 01:43:40,812 --> 01:43:42,604 Siempre es la misma pregunta, 1487 01:43:43,271 --> 01:43:44,729 siempre la misma: 1488 01:43:46,104 --> 01:43:50,312 para llegar adonde quieres estar, ¿qué estás dispuesto a sacrificar? 1489 01:43:50,812 --> 01:43:54,229 "Siempre es la misma pregunta: para llegar adonde quieres…". 1490 01:43:54,312 --> 01:43:57,354 Y, esta vez, sacrifiqué despedirme de mi amigo. 1491 01:43:59,812 --> 01:44:01,146 Lo siento, Vitto. 1492 01:44:02,687 --> 01:44:05,479 Lamento mucho no poder verte por última vez. 1493 01:44:06,937 --> 01:44:08,437 No poder abrazarte. 1494 01:44:10,229 --> 01:44:11,437 Pero tú, Vitto, 1495 01:44:12,479 --> 01:44:15,521 ¿qué sacrificaste para llegar adonde estás? 1496 01:44:20,312 --> 01:44:22,437 Eres mejor que yo con las palabras. 1497 01:44:25,021 --> 01:44:27,062 Pero quiero decirte que te quiero. 1498 01:44:27,771 --> 01:44:30,437 A pesar de todo, te quiero. 1499 01:44:35,896 --> 01:44:39,271 Cambiaré mi vida. Cambiaré mi nombre, quizá hasta mi cara. 1500 01:44:39,354 --> 01:44:41,312 - Ustedes se parecen un poco. - ¿En serio? 1501 01:44:41,937 --> 01:44:44,021 Desapareceré con Donata y el bebé. 1502 01:44:44,104 --> 01:44:45,312 Me esfumaré. 1503 01:44:47,604 --> 01:44:48,729 ¿Cuánto tiempo tengo? 1504 01:44:50,062 --> 01:44:50,937 Nada. 1505 01:44:52,562 --> 01:44:54,521 Debo llevarle un cuerpo al Sastre. 1506 01:44:57,104 --> 01:44:59,854 Te quiero tanto que hasta te dejo mi auto. 1507 01:45:00,521 --> 01:45:03,729 Ese sedán que tienes es de muy mal gusto. 1508 01:45:05,479 --> 01:45:06,854 Me voy, Vitto. 1509 01:45:10,562 --> 01:45:11,979 - ¿Padre? - ¡No! 1510 01:45:50,896 --> 01:45:51,896 Hola. 1511 01:45:52,979 --> 01:45:55,146 Quítate esto. Estás mojado. 1512 01:45:55,229 --> 01:45:57,687 ¿Qué hacías bajo la lluvia? 1513 01:45:59,479 --> 01:46:00,396 Oye. 1514 01:46:01,979 --> 01:46:02,854 Toni. 1515 01:46:15,521 --> 01:46:17,604 ¿Podría poner música? 1516 01:47:51,646 --> 01:47:58,646 BASADO EN EL LIBRO IL FALSARIO DI STATO DE NICOLA BIONDO Y MASSIMO VENEZIANI 1517 01:53:43,396 --> 01:53:48,396 Subtítulos: María Gabriela Iademarco