1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 TASTEFULLY YOURS 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG GIDA GRUBU 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Merhaba. - Merhaba. Teşekkürler. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Hoş geldiniz. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Davetimizi kabul ettiğiniz için sağ olun. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 O zevk bana ait. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Davet için teşekkür ederim. 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Teşekkür ederim. 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Gidelim mi? 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Elbette. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}YÜKSEK DIAMANT HANSANG KORE 12 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 YÜKSEK ÜÇ YILDIZI BELİRLEMEK İÇİN ASRIN MÜCADELESİ 13 00:01:36,429 --> 00:01:37,263 MOTTO JUNGJAE'YE KARŞI 14 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 En iyi üç yıldızlı restoranı belirleyecek mücadele. 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Hansang Diamant Gösterisi'ne hoş geldiniz. 16 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Başlıyor. - Evet. 17 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 - Başlıyor mu? - Evet. 18 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Bu yarışma en iyi üç yıldızlı restoranı belirleyecek. 19 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Öncelikle jürimizi tanıtayım. 20 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Hansang Gıda Grubu'nun Başkanı Han Yeo-ul. 21 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Lütfen gelin. 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Merhaba. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Merhaba, ben Han Yeo-ul. 24 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 Sırada özel bir jürimiz var. 25 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 Bize temayı ve değerlendirme kriterlerini anlatacak. 26 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Lütfen gelin. 27 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Özel bir jüri mi? 28 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Merhaba. Sağ olun. - Karşınızda, 29 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 Mathieu, Diamant Rehberi'nin baş editörü. 30 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Bu… Bir dakika. 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - Ne oldu? - Tanıyor musun? 32 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Çok tanıdık geldi. 33 00:02:26,396 --> 00:02:27,897 Bu o! 34 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 Aileleriyle gelen çift! Gelinin babası! 35 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - Evet! - Doğru! 36 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 - Santé. - Santé. 37 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Santé. - Santé, canım. 38 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - O, değil mi? - O. 39 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Merhaba ben Mathieu, Diamant Rehberi'nin baş editörüyüm. 40 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - Baş editörmüş. - Baş editör. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 Gastronomi ülkesi Güney Kore’de 42 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 düzenlenen bu yarışmaya jüri olarak katılmaktan 43 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 büyük onur duyuyorum. 44 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Demek ki restoranımızı o rehber kitaba sokan kişi oymuş. 45 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 İşte bu. 46 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Tanrım. 47 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}Yarışmacılar, 48 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}hem Motto’yu hem Jungjae’yi ziyaret edecek olan 49 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}otuz yemek influencer'ı tarafından değerlendirilecek. 50 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}Tabii biz olmazsak olmaz. 51 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Elbette. - Biz de restoranlara bizzat giderek 52 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}yemekleri tadıp değerlendireceğiz. 53 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Şimdi yarışmanın temasını belirlemek için 54 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 çekiliş yapalım. 55 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Temayı görmek için sabırsızlanıyorum. 56 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 TAVUK 57 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 Tema tavuk. 58 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 - Tavuk mu? - Tavuk mu? 59 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Tavuk… - Yüksek Diamant… 60 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Kore, Fransız, İtalyan. - …yarışmasının teması tavuk! 61 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Doğru! - Tanrım. 62 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Bu. Gizli silahımız. 63 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 Jungjae'nin tarif defteri. 64 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 Bunu neden düşünemedim? 65 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Aferin mi bana? - Evet, aferin. 66 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Aferin. - Bu ne? 67 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Tamam. Tanıdık ama tanıdık olmayan. - O ne? 68 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Tanıdık ama yeni. 69 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Tavuk. - Tavuk. 70 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Bu. 71 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Bu yemeğe ne dersiniz? 72 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Bu yemeğin adı Coq au Vin. 73 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Kokovan mı? 74 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - Hayır, Coq au Vin. - Coq au Vin. 75 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 Fransız usulü sebzeli bir tavuk yemeği. 76 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Kore mutfağındaki benzeri… 77 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Jjimdak. 78 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Evet, jjimdak 79 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 ama şarapta pişiyor. 80 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Kilit nokta, buharda değil, haşlayarak pişirmek. 81 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Yani şarapta haşlıyoruz, öyle mi? 82 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Eğer biraz dengeleyip 83 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 Kore damak tadına uyarlarsak, güzel ve doyurucu bir yemek olur. 84 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 Bence iyi bir fikir. 85 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Şimdiden ağzım sulandı. - Mükemmel. 86 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Durun. - İyi fikir. 87 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Sence bunu yapabilir misin? 88 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Elbette. 89 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Hadi yapalım! - Hadi yapalım! 90 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - Bunu yapalım! - Tamam! Hadi! 91 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Tamam o zaman! 92 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 Malzemeleri alalım mı? 93 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Hadi! - Gidelim! 94 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Hadi! - Çabuk. 95 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 - Hadi beyler. - Bütün tavukları alalım. 96 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Hemen dönerim. - Görüşürüz. 97 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Onları mahvedelim. 98 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - Mahvedelim. - Yeteneğinle. 99 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Lanet olsun. 100 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Gerçekten lanet olsun. 101 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 Şef Mo gibi konuştun. 102 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 Söylesene nereye gittik? 103 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Mümkün olan her yere. - Değil mi? 104 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Bütün tavuklar kaçmış mı? - Lanet olsun. 105 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Neden Şef Mo'yu taklit ediyorsun? 106 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Ver şu tavuğu. 107 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Yoktu ki. 108 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Ne demek "yoktu"? 109 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Her yere gittik, her markete baktık 110 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 ama istediğimiz tavuk yoktu. 111 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 Yerli Kore tavuğu ya da Habeş tavuğu istedik 112 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 ama tükenmişti. 113 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Bence 114 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 birileri alamayalım diye 115 00:05:47,680 --> 00:05:49,057 malzemelerimize engel koydu. 116 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Böyle bir şeyi kim yapar? 117 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Dur. O Motto serserileri mi? 118 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Olamaz. 119 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 O kadar ileri giderler mi? 120 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Evet, giderler. 121 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Tanrım. 122 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Zengin ve güçlü insanlar berbattır. 123 00:06:07,408 --> 00:06:08,576 Hayır. 124 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 Enerjimizi böyle şeylere harcamayalım. 125 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 En iyi yaptığımız şeyi yapmalıyız, değil mi? 126 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Evet. - Evet. 127 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Bir yolunu bulalım. 128 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 129 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Tamam, tekrar toplanın. 130 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Choon-seung ve sen pazarı baştan sona arayacaksınız. 131 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Harika. - Biz seninle marketlere gidip 132 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 bütün tavukları alacağız, tamam mı? 133 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 Donmuş, taze, ne varsa alacağız. 134 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Anladınız mı? - Tamam. 135 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Beom-woo ama onlar kaliteli tavuk kullanacak. 136 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 Donmuş tavukla yener miyiz? 137 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 Myung-sook gizli bir sosu olduğunu söylüyor. 138 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Ona güvenelim! - Tamam! 139 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - Hadi! - Hadi! 140 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Siz pazara gidiyorsunuz. - Ne? 141 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Doğru, pazara. 142 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Elimi tutun, gidelim. - Ne? 143 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Neden elini tutayım? - Gelin. 144 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Bırak. - Bu taraftan. 145 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Durun. Koşmayın! - Gidelim! 146 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Bir, iki, üç, dört. Bir, iki, üç, dört. 147 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Komando marşı söyleyelim. 148 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Hey! Tavuk bulursanız beni arayın! 149 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Anlaşıldı. 150 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Döndüğüm için biraz utanıyorum. 151 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 Ne? 152 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Ne dedin? 153 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Emredersiniz. 154 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Başkan Han'ın özel emriyle 155 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 tüm tavuk türlerinin dağıtımını engelledik. 156 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Tamam. 157 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 Bu arada efendim, neden oraya kadar gittiniz? 158 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Aferin. 159 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Tanrım. 160 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 Neden yarışma yapmak istiyorlar ki? 161 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Değil mi ama? 162 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Yine karşılaştık. 163 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Restorana çok bağlı görünüyorsunuz. 164 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 TASTEFULLY YOURS 165 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 BÖLÜM 10 166 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Tamam, oraya koyun. 167 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Diğer tarafa bakacak. 168 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Biraz ileri alın. 169 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 LEZZETE OY VERİN JUNGJAE, MOTTO'YA KARŞI 170 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Kamera açısına sığmalı. 171 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Masayı biraz ileri getirin. 172 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Çabuk. 173 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 YÜKSEK DIAMANT OY SANDIĞI 174 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 Tün gün bekleyemem. Acele edin. 175 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Lütfen kamera 3'ü açın. 176 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Bunu kontrol et. 177 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Teşekkürler. 178 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Kontrol ettin mi? - Ettim. 179 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Bu küçük şey kamera mı? 180 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Kamerayı biraz sola alın. 181 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 - Hafıza kartı kontrolü. - Tamam. 182 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Ses kontrolü lütfen. 183 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 İki kepçe ekleyip şişeyi çalkala. 184 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - İki kepçe mi? - Evet. 185 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Çalkala, çalkala. 186 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Mümkün olduğunca kemiğe yakın kesmelisin. 187 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Evet, Şef. 188 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Tortu kalmasın. 189 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Evet, Şef. 190 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Ne zamandır salamurada? 191 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Dört saattir. 192 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Bakayım. - Evet, Şef. 193 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Hazırız. - Tamam. 194 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Tamam. Herkes hazır olsun. 195 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Tamam. 196 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Hazır, 197 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 kayıt! 198 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 Motto açılmıştır. 199 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Hadi, hadi. Gidelim. 200 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Teşekkürler. - İçeri girin. 201 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Efendim. 202 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Durun, neden… 203 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Tekrar yapın! 204 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 - Evet, Şef. - Evet, Şef. 205 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Olmamış dedim! 206 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Özür dilerim. 207 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Şef. 208 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Bence kendinizi bu kadar yıpratmayın. 209 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Ne? 210 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Yani, bu yarışmanın bizimle bir ilgisi yok. 211 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 Kaybetsek de kovulmayız ya da maaşımızdan kesilmez. 212 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 Hayır. Rahat davranmak istemiyorum. 213 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Patron Beom-woo da olsa Sun-woo da, yemeği pişiren benim. 214 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Bu kez, 215 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 kendi tarifimi servis edeceğim. 216 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Güzel görünüyor. 217 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 ATEŞLİ JJIGAE ADAM 830.000 TAKİPÇİ 218 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Çok heyecanlıyım. 219 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MİLYON TAKİPÇİ 220 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870.000 TAKİPÇİ 221 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 SORANG ÇİFT: 1,45 MİLYON TAKİPÇİ LEONALD: 880.000 TAKİPÇİ 222 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 KRALİÇE GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM 223 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 LEZZET, YARATICILIK, KALİTE 224 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 JUNGJAE, MOTTO'YA KARŞI TADIM DEĞERLENDİRME FORMU 225 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Beş yıldız. 226 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Muhteşem kokuyor. 227 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Takipçilerime selam verseniz? 228 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Elbette. Merhaba. - Merhaba. 229 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Güzel. 230 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Bu kadar. 231 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 İşte. Çok daha iyi görünüyor. 232 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Güzel pişmiş. 233 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 YAKITORI KRALI KIM BYEONG-MUK 670.000 TAKİPÇİ 234 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Kamera dörtteyiz. 235 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 Tadı çok tanıdık ve güzel. 236 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Yedikçe… 237 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Size biraz makgeolli getirdim. 238 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Gecikme için üzgünüm. 239 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 790.000 TAKİPÇİ 240 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Size bu makgeolli'den bahsedeyim. 241 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Tatlı patatesleri alıyorum… 242 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Baba. 243 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Alıp ne yapıyorsun? 244 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Şey… 245 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Bu tatlı patates makgeolli'sini yapıyorum. 246 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Kendin mi yapıyorsun? 247 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Evet. 248 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Güzelmiş. 249 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Bunu bizim restoranımızda da satmalısın. 250 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Shin Choon-seung makgeolli'si. 251 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Afiyet olsun. 252 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 KONGNAMUL GÜNLÜKLERİ SHIN JONG-CHEOL 330.000 TAKİPÇİ 253 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Teşekkürler. 254 00:14:08,305 --> 00:14:11,475 MOTTO BİR HS RESTORANI 255 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 Bu Gwangyang usulü ızgara tavuk, 256 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 dışı çıtır, içi sulu olan 257 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 yerel bir yemektir. 258 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 Cheongri cinsi yerli tavuğu, 259 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 Baegunsan Dağı'nın odunlarından yapılmış kömürle pişirdik. 260 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 Bu yemekle eşleştirdiğimiz şarap 261 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 Château de Montépice. 262 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Baharatlı aroması ve dengeli yapısıyla bu şarap 263 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 ızgara tavukla mükemmel bir uyum sağlıyor. 264 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 Diğer müşterilere de aynı yemek mi servis edildi? 265 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Biz jüri üyeleri için farklı bir şey yaptınız mı? 266 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Aynı yemek servis edildi. 267 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Çok lezzetli. 268 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 Kestik. 269 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Şimdi jüriyi giderken çekeceğiz. 270 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 Tamam. 271 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Son yemeği ve sonuçların açıklanmasını tek seferde çekeceğiz. 272 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Yönetmen Kim. 273 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Evet. Al şunu. 274 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Siz de gidin. - Onlarla giderim. 275 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Yönetmen Kim. 276 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Evet efendim. 277 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Benim için en önemli evlat… 278 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 …Hansang. 279 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Evet efendim. 280 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Elbette. 281 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 Şirket içi gıda bölümünü ayıracağım 282 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 ve yeni bir marka çıkaracağım. 283 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 Yani şirketi büyütüyor musunuz? 284 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 Doğru. 285 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Sonuç umurumda değil. 286 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Evet. - Sonuçta hepsi gösteri. 287 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Yeni marka çıkana kadar insanların ilgisini çekecek bir gösteri. 288 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Anladın mı? 289 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Evet efendim. Anladım. 290 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Bugüne kadarki emeğin için sağ ol. 291 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Siz de sağ olun. 292 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 "Bugüne kadarki" mi? 293 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin. 294 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Etrafımda düzgün bir insan olmasa dayanamazdım. 295 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Hayır, durun. 296 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 İstifa etmiyorsunuz, değil mi? 297 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 Bence elimden geleni yaptım. 298 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 Yemek güzeldi, değil mi? 299 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Bunu neden yapıyorsunuz? 300 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Şey, 301 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 ben kendi yemeklerimi yapabilmeyi seviyorum. 302 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Başkasının tariflerini kopyalamak hoş değil. 303 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 O köylü şefi bir daha görürsen 304 00:17:23,500 --> 00:17:25,002 özür dilediğimi söyle. 305 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 Ne yapmayı planlıyorsunuz? 306 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Sağ ol. 307 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Kendine iyi bak. 308 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Bu biraz fazla olur. 309 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Kendine iyi bak. 310 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Dur, Şef. 311 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 Herkesin paspası oldum. 312 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Üstümde tepinip duruyorlar. 313 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Restorana çok bağlı görünüyorsunuz. 314 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 Hanok Köyü'nde sigara içilmez. 315 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 Sen o salaktan da kötüsün. 316 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Abi kardeş inanılmazsınız. 317 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 İkiniz de yalancısınız. 318 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 Tek bildiğiniz lafı dolandırmak ve göz boyamak. 319 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 İkiniz de aynısınız. 320 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 Han Beom-woo sana 321 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 - söylemedi mi? - Neyi? 322 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 O yemekler ve restoranlar 323 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 annem için oğullarından daha önemli. 324 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Biz böyle bir hayat yaşadık. 325 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Üzgünüm. 326 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 {\an8}Evet. 327 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 {\an8}Büyüme ve kişisel gelişim için. 328 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}İSTİFA MEKTUBU BAŞVURAN: LEE YU-JIN 329 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Elimden geleni yaptım. 330 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 Artık bu işe dayanamayacağım. 331 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Affedersiniz. 332 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Tanrım. 333 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Olamaz, mahvettim. Yeni bir zarf gerekli. 334 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Siz… 335 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Burada ne işiniz var? 336 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Açıkçası Müdür Han için üzüldüm. 337 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Başkan Han ile büyümek, yani… 338 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Öyle bir anneyle büyümek… 339 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Özel Tarif'e hoş geldiniz. 340 00:20:09,082 --> 00:20:11,543 Ne pişireceğinizi öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 341 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Çok heyecanlıyım. 342 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Bugün çocukların seveceği bir atıştırmalık hazırlayacağız. 343 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Oğullarım için sık sık yaparım. - Anlıyorum. 344 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Öyle mi? Merak ettim. - Evet. 345 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Öyle mi? - Tamam, ben… 346 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Evet. Tarifi gözden geçireceğim. - Anne! 347 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Evet. Bir dakika lütfen. 348 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Anne, bugün evde kalıp benimle oynar mısın? 349 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Alo? 350 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Dağıtımcıları değiştirmek istiyorum. 351 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 Malzemeler taze değil. 352 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 Bebeğim acıkmış mı? 353 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Anneanneyle yer misin? 354 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Tamam Beom-woo. Hadi yiyelim. 355 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Şunu dene. 356 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - Güzel mi? - Evet. 357 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Hadi bir kaşık daha. 358 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Güzelce çiğne. 359 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Ayağınıza sağlık. 360 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 - Başınız sağ olsun. - Sağ olun. 361 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 Kızı yurt dışında, iş gezisindeymiş. 362 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Ünlü bir şef değil miydi? 363 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Manyak bir işkolik. 364 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Kendi annesinin cenazesine gelmiyor. 365 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Ne kadar yanlış. 366 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Hem Müdür Han hem de Genel Müdür Han 367 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 zor şeyler yaşadılar. 368 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Elbette, 369 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 Müdür Han'ın yaptıkları 370 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 yanlıştı. 371 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Ama o şekilde 372 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 yaşamış bir adam… 373 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 …sizinle ve Jungjae'dekilerle tanışınca 374 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 pişmanlık ve vicdan azabı çekti. 375 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Değişmiş gibi görünüyor. 376 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Size bunu söylemeyi çok istedim. 377 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 Kendi söyleyemeyecek kadar 378 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 utanmış olmalı. 379 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Ne salak ama. 380 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Affedersiniz? 381 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 Jungjae'ye tahminimizden erken varacaklar. 382 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Akşam yemeği için açmaya hazırlanalım mı? 383 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Evet, tabii. 384 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Tamam. 385 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Nereye gitti? 386 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Bu gülünç gösteriyi bitirme zamanı. 387 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Sabırsızlanıyorum! 388 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Yarışmadan sonra da gelin! 389 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Çok güzel. Harika. 390 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 - Başkan Han geldi. Çabuk. - Dış görünüşe aldanacaktım. 391 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Büyük bir hata olurdu. 392 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 Yemekler üç Diamant yıldızlı bir restorandan beklendiği gibi harikaydı. 393 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Sıra jüri değerlendirmesi ve sonuçlarda. 394 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 - Yine geliriz. - Çok iyiler. 395 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Yemekler muhteşem. - Tatlım, bak. 396 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Jüri üyeleri geldi. 397 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Hey, jüri geldi. 398 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Kameraya da poz verelim. 399 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Hoş geldiniz. 400 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Hoş geldiniz. 401 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 Bu restorana kişisel bir bağlılığım olduğu doğru 402 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 ancak tarafsız bir şekilde değerlendireceğim. 403 00:24:32,679 --> 00:24:33,972 Ben de 404 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 duygularımı bir kenara koyarak 405 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 tarafsız ve adil bir değerlendirme yapacağım. 406 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Evet. Başlayalım mı? 407 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Bu Coq au Vin. 408 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Geleneksel bir Fransız yemeği. 409 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 Kore yemeği jjimdak'tan ilham alınarak pişirildi. 410 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Motto, 411 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 Fransız esintili bir Kore yemeği servis etti. 412 00:25:28,276 --> 00:25:29,694 Ancak 413 00:25:29,778 --> 00:25:33,990 Jungjae, Kore esintili bir Fransız yemeği servis etti. 414 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Müthiş. 415 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Herkes aynı yemeği mi yiyor? 416 00:25:41,581 --> 00:25:43,833 Bir şey değiştirip 417 00:25:43,917 --> 00:25:46,711 jüriye özel muamele ettiniz mi? 418 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 - Myung-sook, buraya gel. - Ne? Ben mi? 419 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 Ben mi? Neden? 420 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 Sorun ne? 421 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Bu yemeğin herkesin yediğiyle aynı olup olmadığını 422 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 ya da jüriye özel dokunuşlar yapılıp yapılmadığını soruyor. 423 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Anladım. 424 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Şey, özel dokunuş demezdim 425 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 ama bunlar diğerlerine verdiklerimizden biraz farklı. 426 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 Şey, 427 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 etin ve sebzelerin pişkinliği farklı. 428 00:26:19,953 --> 00:26:21,329 Jürinin yaşını düşünerek 429 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 biraz daha fazla pişirdim. 430 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Öyle mi? 431 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Yönetmen Kim, tadımcıların verdiği puanlar geldi. 432 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Öyle mi? - Evet. 433 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Tamam. 434 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Sonucu açıklamaya hazır olalım. 435 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Hadi. - Tamam. 436 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Hazır. - Hadi. 437 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 Sonucu 438 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - Başkan Han açıklayacak. - Elbette. 439 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Tamam. Biraz gerildim. 440 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Tamam. Kim kazanmış bakalım mı? 441 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 JUNGJAE KAZANDI JUNGJAE: 93, MOTTO: 89 442 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 Sonuç şaşırtıcı. 443 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Tamam. 444 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Jungjae kazandı. 445 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 Sonuç… 446 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 …berabere. 447 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Berabere mi kaldık? 448 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 Anlayamadım? 449 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - Neler oluyor? - Berabere. 450 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Sayın Başkan. 451 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - Bu adil değil. - Yönetmen Kim. 452 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Evet? - Bu doğru değil. 453 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Yani… - Buna katılmıyorum. 454 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - Bu yanlış! - Tamam. Anlıyorum. 455 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Üzgünüm, ben gidiyorum. 456 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Mathieu. Durun. - Hayır, zahmet etmeyin. 457 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Mathieu bir dakika. Konuşalım. 458 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 Bu kadar mı? 459 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 Bu mu? 460 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Bu gösteriyi sırf bunun için mi yaptın? 461 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Utanmalısın. 462 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Tamam. 463 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Başka jüri buluruz 464 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 ama yarışmayı berabere bitiremeyiz. 465 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 O zaman 466 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 rövanşa ne dersiniz? 467 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Rövanş mı? 468 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Rövanş mı? 469 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 Hepimiz 470 00:28:32,043 --> 00:28:33,920 restoranlarımızı riske attık. 471 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Bunca saçmalıktan sonra rövanş mı diyorsunuz? 472 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Sence dalga mı geçiyorum? 473 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 Taksinin 300.000 won tuttuğuna inanamıyorum. 474 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Lanet borcu daha yeni ödedim. 475 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Tanrım. Şef Mo. 476 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Umarım geç kalmamışımdır. 477 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Şu rövanşı yapalım da bitsin. 478 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 Ancak Motto'nun şefi şu anda yok ve… 479 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Yemeğimi tadın. 480 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Beğenmezseniz yenilgiyi kabul edeceğim. 481 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Diğer restoranın yemeğini tatmanıza gerek yok. 482 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Dur. Öncelikle seni görmek güzel 483 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - ama ne diyorsun sen? - Kaybedersem 484 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 burayı yok edebilir, tarifleri çalabilir, 485 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 istediğinizi yapabilirsiniz. 486 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo. 487 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Malzeme hazırlamam gerektiğinden yemeği hemen yapamam. 488 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Kahvaltı ediyorsanız size yarın sabah pişireyim. 489 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Ne dersiniz? 490 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Öz güvenli görünüyorsunuz, 491 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 genç şef. 492 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Adil mücadele edelim. 493 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Tanrım. 494 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Ne ilginç. 495 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Bu bir fırsat olacak. 496 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 Sence o küstah kız yarın ne pişirecek? 497 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Bilmiyorum. 498 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Sanırım önemi yok. 499 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Beni tükürürken çekseler yeter. 500 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Şirketten başka şey düşünmez misin? 501 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 Ne? 502 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Önemli değil. 503 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Siz eve önden gidin. 504 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Bu da ne böyle? 505 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 Bahçeme ne yapmışlar? 506 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Tanrım. 507 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Lanet çekim ekipleri. Tanrım. 508 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 Myung-sook ve Choon-seung'i eve yolladım. 509 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 Sen neden gitmedin? 510 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Şey… 511 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Şu tarifler falan konusu… 512 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Özür dilerim, ben… - O konuya gireceksen 513 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 işimiz bitene kadar bekle. 514 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Özür mü dileyeceksin, yalvaracak mısın, her şey bitince dinlerim. 515 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Tamam. 516 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Yanıma gelmişsin. 517 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Evet. 518 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 Benim için 519 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 restoranıma gelen müşteriler için 520 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 iyi yemek pişirmekten 521 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 daha önemli bir şey yok. 522 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Gelen kim olursa olsun 523 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 özen ve samimiyetle pişirilen iyi yemek servis etmek. 524 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Benim işim bu. 525 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Yani yanlış anlama. 526 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Bir şeyler içelim. 527 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Burada malt bar olmasına şaşırdım. 528 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Tüm viski barlar Seul'de mi olacaktı? 529 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Burası… 530 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 …ilginç ve eşsiz. 531 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Bence birlikte içecek kadar yakın değiliz. 532 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Ne yapıyorsun? 533 00:34:18,931 --> 00:34:21,142 Birden Hansang'ı, varis olmayı umursamadığını, 534 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 her şeyi bana verdiğini söyledin. 535 00:34:24,228 --> 00:34:27,148 Sonra o küçük restoranı korumak için 536 00:34:27,774 --> 00:34:29,192 bir yemek yarışmasına katıldın. 537 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 Gerçekte neyin peşindesin? 538 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Tüm hayatını… 539 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 …böyle yaşamaya razı mısın? 540 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Gerçekten razı mısın? 541 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Ne diyorsun? 542 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Anneannem öldüğünde 543 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - annem yoktu. - Hey. 544 00:35:01,307 --> 00:35:04,852 İhaleyi kazanmak için yurtdışına gitmeseydi 545 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 şirket batacaktı, bilmiyor musun? 546 00:35:07,355 --> 00:35:08,648 Öyle olsaydı… 547 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Biliyorum. 548 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 Hayatı boyunca bizim iyiliğimiz için 549 00:35:15,321 --> 00:35:17,365 şirketi büyütmek adına elinden geleni yaptı. 550 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Biz iyi bir hayat yaşayalım diye. 551 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 İnsanlar ne derse desin deli gibi çalıştığını biliyorum. 552 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Farkındayım. 553 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Ama… 554 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 …gerçekten bizim için miydi? 555 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Yoksa… 556 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 …kendi için miydi? 557 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Sen delirmişsin. 558 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Ne olursa olsun, bu bitmeyecek. 559 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Acaba annem… 560 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 …mutlu mu? 561 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 BENZERİNİ BULMAKTA ZORLANDIM 562 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Özür dilerim. 563 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 Güzelmiş. 564 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Kamera dört, yakınlaş. 565 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 Tüm kameralar hazır. 566 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 Görebiliyorum. 567 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Herkes hazır olsun. 568 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Hazır, kayıt! 569 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Ayaklarınıza sağlık. 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Biraz soluklanın ve… 571 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Soluğum gayet iyi. 572 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Hemen başlayalım. 573 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Beni rahatsız edeceğinize oturup beklesenize. 574 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Yardım edebilirim… 575 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Ben hallederim, siz oturup bekleyin. 576 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Dikkatimi dağıtıyorsunuz. 577 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Bu arada, ne pişireceksin? 578 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Sevdiğin bir şey. 579 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Parayı unut. Kartvizitleri unut. 580 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Gerçekten tutkun var mı? 581 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Bunu düşün. 582 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Tutkunun ne olduğunu düşün. 583 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Ama sen ne anlarsın? 584 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Çek elini. 585 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Malzeme bitti. Bu son yemek. 586 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - Bitirdik mi? - Bitirdik! 587 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Abla! - Bitirdik! 588 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Bundan böyle, bu bölgenin ddakji kraliçesiyim. 589 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Abla. Ben çiftçi doğmuşum. 590 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Şuna bak. - Kim olsa öğrenirdi. 591 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 - Beom-woo bunu ben yetiştirdim. Nasıl ama? - Tanrım. 592 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Durun. 593 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Hey, Choon-seung. Ne oldu? 594 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Choon-seung. Ne dedi? 595 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Ne… 596 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Beyefendi? 597 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 Ne? 598 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Ben mi? 599 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 Ne? Neden? Neden ben… 600 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Ne? Buraya mı oturayım? 601 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Lütfen benimle gelin. - Affedersiniz? 602 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 Birlikte yemelisiniz. 603 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 Sakıncası var mı? 604 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Onları neden oturttu? 605 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 Gidip neler olduğunu sorayım. 606 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 Hayır dur. Ne olacağını izleyelim. 607 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Böyle örttüğünüze göre harika bir şey hazırlamış olmalısınız. 608 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Yemeye başlamadan önce bir şey söylemek istiyorum. 609 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Söylediğim için üzgünüm 610 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 ama bu son yemeği değerlendirilmek için pişirmedim. 611 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Ne demek bu? 612 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Yenilgiyi kabul ediyorum. 613 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Hey, Yeon-joo. 614 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 Nedir bu? 615 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 Ne yapmamı istiyorsunuz? 616 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Jungjae'nin bugünkü set menüsü… 617 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 …bir ev sofrası. 618 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 Her Koreli'nin çocukken yiyeceği şeyler. 619 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Sizce ben böyle bir şey yer miyim? 620 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Bana yemeğin, onu yiyecek olanlar için pişirilmesi gerektiği öğretildi. 621 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Ben de hayatım boyunca bilmiyordum 622 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 şimdi fark ettim. 623 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Bunları tüm kalbimle üçünüz için pişirdim. 624 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Umarım beğenirsiniz. 625 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Deneyin. Güzel. 626 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Denemelisiniz efendim. 627 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 Ne pişireceğinizi öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 628 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Bugün çocukların seveceği bir atıştırmalık hazırlayacağız. 629 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Oğullarım için sık sık yaparım. 630 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Öyle mi? Merak ettim. 631 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Öyle mi? - Evet. 632 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Bugün size karidesli pirinç jeon yapacağım. 633 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Karidesli pirinç jeon mu? - Evet. 634 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Yanında da lahana kimchi. 635 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 Harika bir ikili ve lezzetli bir öğün. 636 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Birlikte yapalım mı? 637 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Güzeldi. 638 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 Özellikle de lahana kimchi. 639 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Beğendim. 640 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Basit bir ev yemeği. 641 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Güzeldi. 642 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Kestik. 643 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Yönetmen Kim. - Evet efendim! 644 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Bugün güzel kayıtlar aldık mı? 645 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Beklediğimizden de iyiydi. 646 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Güzel bir montajla, insanları ağlatırız. 647 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 O zaman artık bitirelim. 648 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Tamam. 649 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Maskaralıklarınla eğlendim. 650 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Söz verdiğim gibi 651 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 Jungjae'i kapatacağız. 652 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Kapatsanız bile 653 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 başka yerde açacaksınız, değil mi? 654 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Elbette. 655 00:49:30,425 --> 00:49:32,052 Burada olmasa bile 656 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 biz neredeyse Jungjae orası olacak. 657 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Burada kalın. 658 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 Pazarlama için gereken görüntüleri aldım 659 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 ve sonuçtan memnunum. 660 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Seninle… 661 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 …yine bir şeyler içelim. 662 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Çok yoruldunuz. 663 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Anneanneni… 664 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 …ziyaret edeceğin zaman haber ver. 665 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Büyük engel aştık. 666 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 Seni uzun zaman önce öldürürdüm. 667 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Nereden çıktı bu? 668 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Birine üç şans vermelisin derler. 669 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Biri lahanama basmandı. 670 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 Biri sığır sokumu konusunda kandırmandı. 671 00:51:43,767 --> 00:51:45,477 Biri de tabaklama falan hakkında 672 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 beni sinirlendirmendi. 673 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - O… - Sonra Choon-seung geldi 674 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 ve onunla kavga edip restoranı mahvettin. 675 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 Bir tane daha! 676 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Bakıyorum da sana üçten fazla şans vermişim. 677 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Bakıyorum da 678 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 birlikte bir sürü anımız olmuş. 679 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Her neyse, 680 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 yaptıklarına rağmen yaşamana izin veriyorum. 681 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 Çünkü senden hoşlanıyorum. 682 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Affedersiniz? Ne dediniz? 683 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Senden hoşlanmaya başladım. 684 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Ben de. 685 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Senden hoşlanıyorum. 686 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Hayır. 687 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Seni seviyorum. 688 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Durum pek tuhaf oldu. 689 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Tanrım. 690 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Üzgünüm. Sizi yalnız bırakalım. 691 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Evet, biz gidiyorduk zaten. 692 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Siz işinizi bitirin. Hadi. 693 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 - Unutun gitsin! - Unutun gitsin! 694 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Siz ruh eşisiniz. 695 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Evinize gidebilirsiniz. 696 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 Yarından itibaren normal saatte açıyoruz 697 00:53:36,755 --> 00:53:37,756 yani geç kalmayın. 698 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Sence geç mi kalırız? - Ben işi ekebilirim 699 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 asla geç kalmam. 700 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 Sokakta mı devam etsek… 701 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Bu çok sinir bozucu. 702 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Buraya gel. - Ne? 703 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Gel. - Derdiniz ne? 704 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Burada mı yapmak istedin? Hadi. Acele et de yap. 705 00:53:52,729 --> 00:53:55,106 Hayatım acıdan ibaretti 706 00:53:55,607 --> 00:53:57,150 ama tatmadığım bir şeyi tattım. 707 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Bazen o kadar acı oluyor ki yüzüm ekşiyor. 708 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 Bazen sadece acı olmakla kalmıyor, tuzlu, ekşi ve buruk da oluyor. 709 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Ama sonuçta o kadar tatlı ki kan şekerimi bile yükseltiyor. 710 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 Bu tadı senin sayende öğrendim. 711 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 Senin tadın. 712 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}ESKİ RESTORAN ŞEFİ'NİN BURGERCİSİ 713 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 İstifa ederken havalıydım. 714 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Bugün yine zarardasın Young-hye. 715 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Hoş geldiniz. 716 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Nasılsın? 717 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Burada ne işin var? 718 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 Şaibeli bir lokasyon 719 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 ve tuhaf fiyatlar seçmişsin. 720 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Bir arabadan satacaksan menünü basitleştirmelisin. 721 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 Ne oldu? 722 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 Hansang beni dava mı ediyor? 723 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 Hayır. 724 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 Ben de istifa ettim. 725 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Neden? 726 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 Olamaz. 727 00:55:11,599 --> 00:55:12,684 Bana âşık mı oldun? 728 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 Ne? 729 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Yapma. Bu beni çok rahatsız ediyor. 730 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Bu deliliği dinleyeceğime giderim. 731 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 Dur. 732 00:55:20,900 --> 00:55:21,860 Madem öyle değil, 733 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 neden geldin? 734 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 Bazıları güzelliğinle yükseldiğini söylüyor 735 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 ya da güzel konuştuğun için 736 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 ama ben yemeklerini seviyorum. 737 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Gerçekten. 738 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Motto'yu ve Hansang'ı unut. 739 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Bence sen daha başarılı olacaksın. 740 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 O yüzden seninle çalışmaya karar verdim. 741 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin. 742 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Satışı ve pazarlamayı ben hallederim. 743 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 Bir başlangıç ikramiyesi… 744 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 Lütfen bir süre ücretsiz çalış. 745 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Ne? 746 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Ama… 747 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Çalışma yasasını ihlalden seni ihbar etmemden korkmuyor musun? 748 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Gel de başlayalım. 749 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}JUNGJAE ŞEFİ JIN MYUNG-SOOK'DAN COQ AU VIN VE İKİNCİ NESİL KONGNAMUL GUKBAP MENÜSÜ! 750 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 İKİNCİ NESİL KONGNAMUL GUKBAP 751 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Abla. 752 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 Dışarıda sıra var! 753 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Aman Tanrım. 754 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Bu iş birliği konusunda çok gerginim. 755 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 Seul, Cheongdam-dong'daki mekânlar artık tamamen iş birliklerine odaklanıyor. 756 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 Ülke çapında meşhur şef böyle olunuyor. 757 00:56:39,771 --> 00:56:40,814 Sus da çalış. 758 00:56:40,897 --> 00:56:42,190 Burası senin restoranın. 759 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Evet, Şef! 760 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Henüz giremezsiniz… 761 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Hey, abla. - Beni rahat bırak. 762 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Hayır, bak. - Keser misin? 763 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Merhaba. 764 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Dışarıda beklemem mi gerekiyor? 765 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 Gün doğumundan beri buradayım. 766 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Eun-jae'me sırada beklemesini kim söyledi? 767 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Gelin buraya oturun. 768 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Tam buraya. 769 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Teşekkürler. 770 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Öncelikle sizi tebrik etmeliyim. 771 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 Eun-jae'min aşkı meyvesini verdi. 772 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Evet. 773 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 - Sağ olun. - Çok hoş. 774 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Tanrım. Sağ olun. - Tanrım. 775 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Lütfen bekleyin. 776 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Büyük hayranınızım. 777 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Buraya kadar geldiğinize inanamıyorum. Çok yakışıklısınız. 778 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Sağ olun. 779 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Soğukmuş. 780 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Sakıncası yoksa, bitirdiğiniz liseyi sorabilir miyim? 781 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Afiyet olsun. 782 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 MERHUM YOON OK-SEON 783 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Kestik. 784 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Nasıldı? 785 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 İnanılmaz duygusaldı. 786 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 İnsanlar hiç değişmiyor, değil mi? 787 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 Ne? 788 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Yok bir şey. 789 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Tekrar geleceğim anne. 790 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Çok gelirsem kızma. 791 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 Kamera için ağlamak çok zor. 792 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 Gayet iyiydi. 793 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Yakın plan almayı unutmayın. 794 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Harika. - Sağ olun. Güzel oldu. 795 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 İlk bölüm 12 Mayıs'ta yayınlanacak. 796 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 Yoksa değişti mi? 797 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Hey. Bitirdiniz mi? 798 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 O tarafı tut. 799 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Tamam. Acele etme. 800 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 801 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Biraz daha sağa alalım. 802 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Biraz daha. - Yeni geldim. 803 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Neredeyse bitti. 804 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Mükemmel. Sağ olun. 805 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Şuna bak. Fena değil. 806 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Evet. 807 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 Sahibi de çok mutlu. 808 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Sevindim. 809 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Bu kadar masraf yapmak sıkıntı olmaz mı? 810 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Onu büyütüp zincir hâline getireceğiz. 811 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Biz dediğim, Hansang yani. 812 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Şüphem yok. 813 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 814 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Hanımefendi. 815 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Şef? 816 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Selam. 817 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Beni özlemedin mi? 818 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Seni her gün görüyorum. 819 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Hey. 820 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Seni özledim, 821 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 salak. 822 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Hep seninle olmak istiyorum. 823 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Hep sana yemek yapmak istiyorum. 824 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 - Sayende sonunda - Sayende sonunda 825 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 - tadını buldum. - tadını buldum. 826 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 TASTEFULLY YOURS 827 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}YEMEĞİNİZ, AŞKINIZ VE GÜNLERİNİZ SAMİMİ OLSUN 828 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}HAN BEOM-WOO ROLÜNDE KANG HA-NEUL 829 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}UMARIM BU HİKÂYE HAYATINIZA SICAK BİR YEMEK GİBİ GELMİŞTİR 830 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}"TASTEFULLY YOURS"A OLAN SEVGİNİZE TEŞEKKÜRLER 831 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 832 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}LEZZETLİ GÜNÜNÜZÜN ŞEREFİNE MYUNG-SOOK ROLÜNDE KIM SHIN-ROCK 833 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}BİRLİKTE YEMEK YİYEN AİLE OLUR! CHOON-SEUNG ROLÜNDE YU SU-BIN 834 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}GÜNÜNÜZ NE TADINDA? HAN SUN-WOO ROLÜNDE BAE NA-RA 835 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}HEP PARLARIZ! LEZZETLİ MÜCADELELERİNİZİ DESTEKLİYORUM 836 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}JANG YOUNG-HYE ROLÜNDE HONG HWA-YEON 837 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}LEZZETLİ HAYATLARIMIZA! DÜKKÂNI AÇTIK! 838 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}YU-JIN ROLÜNDE BAE YU-RAM 839 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}ÇOK LEZİZDİ BAŞKAN HAN ROLÜNDE OH MIN-AE 840 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}UMARIM HER GÜNÜNÜZ LEZZETLİ VE PARLAK OLUR! 841 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}MANAV ROLÜNDE YOON BYUNG-HEE 842 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}LEZİZ YEMEK, LEZİZ HAYAT! SAĞLIKLA KALIN LEE JOONG-OCK 843 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}BİRLİKTE LEZZETLİ ZAMANLAR GEÇİRDİK JEONJU VE SAPPORO'YU UNUTMAYACAĞIM 844 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}JEON MIN ROLÜNDE YOO YEON-SEOK 845 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}JUNGJAE'NİN SEVGİYLE PİŞEN SET MENÜSÜ GİBİ UMARIZ BU DİZİYİ DE BEĞENİRSİNİZ 846 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 847 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}BU YOLCULUĞUN, ADANMIŞLIĞIN VE SAMİMİYETİN DEĞERİNİ BİLEREK… 848 01:04:02,380 --> 01:04:04,131 {\an8}"TASTEFULLY YOURS" SAYENİZDE YARATILDI YÖNETMEN PARK DHAN-HEE 849 01:04:04,215 --> 01:04:05,132 {\an8}PARK JI-HOON'A KONUK OYUNCU OLDUĞU İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ 850 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 MÜMKÜN KILDIĞINIZ TAT, SAYENİZDE ÖZEL OLAN TAT 851 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 "TASTEFULLY YOURS"! SENARİSTTEN SEVGİLERLE 852 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}"TASTEFULLY YOURS" BİTTİ SİZE HİZMET ETMEKTEN KEYİF ALDIK 853 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı