1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
TASTEFULLY YOURS
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG GIDA GRUBU
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Merhaba.
- Merhaba. Teşekkürler.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Hoş geldiniz.
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Davetimizi kabul ettiğiniz için sağ olun.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
O zevk bana ait.
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Davet için teşekkür ederim.
8
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Teşekkür ederim.
9
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Gidelim mi?
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Elbette.
11
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}YÜKSEK DIAMANT
HANSANG KORE
12
00:01:34,677 --> 00:01:36,346
YÜKSEK ÜÇ YILDIZI BELİRLEMEK İÇİN
ASRIN MÜCADELESİ
13
00:01:36,429 --> 00:01:37,263
MOTTO JUNGJAE'YE KARŞI
14
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
En iyi üç yıldızlı restoranı
belirleyecek mücadele.
15
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Hansang Diamant Gösterisi'ne hoş geldiniz.
16
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Başlıyor.
- Evet.
17
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
- Başlıyor mu?
- Evet.
18
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Bu yarışma
en iyi üç yıldızlı restoranı belirleyecek.
19
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Öncelikle jürimizi tanıtayım.
20
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
Hansang Gıda Grubu'nun Başkanı Han Yeo-ul.
21
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Lütfen gelin.
22
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Merhaba.
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Merhaba, ben Han Yeo-ul.
24
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
Sırada özel bir jürimiz var.
25
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
Bize temayı
ve değerlendirme kriterlerini anlatacak.
26
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Lütfen gelin.
27
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Özel bir jüri mi?
28
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Merhaba. Sağ olun.
- Karşınızda,
29
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
Mathieu, Diamant Rehberi'nin baş editörü.
30
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Bu… Bir dakika.
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- Ne oldu?
- Tanıyor musun?
32
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Çok tanıdık geldi.
33
00:02:26,396 --> 00:02:27,897
Bu o!
34
00:02:27,981 --> 00:02:29,816
Aileleriyle gelen çift! Gelinin babası!
35
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- Evet!
- Doğru!
36
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
- Santé.
- Santé.
37
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Santé.
- Santé, canım.
38
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- O, değil mi?
- O.
39
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Merhaba ben Mathieu,
Diamant Rehberi'nin baş editörüyüm.
40
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- Baş editörmüş.
- Baş editör.
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Gastronomi ülkesi Güney Kore’de
42
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
düzenlenen bu yarışmaya
jüri olarak katılmaktan
43
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
büyük onur duyuyorum.
44
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Demek ki restoranımızı
o rehber kitaba sokan kişi oymuş.
45
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
İşte bu.
46
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Tanrım.
47
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
{\an8}Yarışmacılar,
48
00:03:06,185 --> 00:03:08,938
{\an8}hem Motto’yu hem Jungjae’yi
ziyaret edecek olan
49
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}otuz yemek influencer'ı tarafından
değerlendirilecek.
50
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}Tabii biz olmazsak olmaz.
51
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Elbette.
- Biz de restoranlara bizzat giderek
52
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}yemekleri tadıp değerlendireceğiz.
53
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
Şimdi yarışmanın temasını belirlemek için
54
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
çekiliş yapalım.
55
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Temayı görmek için sabırsızlanıyorum.
56
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
TAVUK
57
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
Tema tavuk.
58
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
- Tavuk mu?
- Tavuk mu?
59
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Tavuk…
- Yüksek Diamant…
60
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Kore, Fransız, İtalyan.
- …yarışmasının teması tavuk!
61
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- Doğru!
- Tanrım.
62
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Bu. Gizli silahımız.
63
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
Jungjae'nin tarif defteri.
64
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
Bunu neden düşünemedim?
65
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Aferin mi bana?
- Evet, aferin.
66
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Aferin.
- Bu ne?
67
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Tamam. Tanıdık ama tanıdık olmayan.
- O ne?
68
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Tanıdık ama yeni.
69
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
- Tavuk.
- Tavuk.
70
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Bu.
71
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Bu yemeğe ne dersiniz?
72
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Bu yemeğin adı Coq au Vin.
73
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Kokovan mı?
74
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- Hayır, Coq au Vin.
- Coq au Vin.
75
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
Fransız usulü sebzeli bir tavuk yemeği.
76
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
Kore mutfağındaki benzeri…
77
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Jjimdak.
78
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Evet, jjimdak
79
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
ama şarapta pişiyor.
80
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Kilit nokta,
buharda değil, haşlayarak pişirmek.
81
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Yani şarapta haşlıyoruz, öyle mi?
82
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Eğer biraz dengeleyip
83
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
Kore damak tadına uyarlarsak,
güzel ve doyurucu bir yemek olur.
84
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
Bence iyi bir fikir.
85
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Şimdiden ağzım sulandı.
- Mükemmel.
86
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Durun.
- İyi fikir.
87
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Sence bunu yapabilir misin?
88
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Elbette.
89
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
- Hadi yapalım!
- Hadi yapalım!
90
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- Bunu yapalım!
- Tamam! Hadi!
91
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
Tamam o zaman!
92
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
Malzemeleri alalım mı?
93
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Hadi!
- Gidelim!
94
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Hadi!
- Çabuk.
95
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
- Hadi beyler.
- Bütün tavukları alalım.
96
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Hemen dönerim.
- Görüşürüz.
97
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Onları mahvedelim.
98
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- Mahvedelim.
- Yeteneğinle.
99
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Lanet olsun.
100
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Gerçekten lanet olsun.
101
00:05:16,274 --> 00:05:17,358
Şef Mo gibi konuştun.
102
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
Söylesene nereye gittik?
103
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Mümkün olan her yere.
- Değil mi?
104
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Bütün tavuklar kaçmış mı?
- Lanet olsun.
105
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Neden Şef Mo'yu taklit ediyorsun?
106
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Ver şu tavuğu.
107
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Yoktu ki.
108
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Ne demek "yoktu"?
109
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Her yere gittik, her markete baktık
110
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
ama istediğimiz tavuk yoktu.
111
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
Yerli Kore tavuğu
ya da Habeş tavuğu istedik
112
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
ama tükenmişti.
113
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Bence
114
00:05:45,845 --> 00:05:47,597
birileri alamayalım diye
115
00:05:47,680 --> 00:05:49,057
malzemelerimize engel koydu.
116
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Böyle bir şeyi kim yapar?
117
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Dur. O Motto serserileri mi?
118
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Olamaz.
119
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
O kadar ileri giderler mi?
120
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Evet, giderler.
121
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Tanrım.
122
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Zengin ve güçlü insanlar berbattır.
123
00:06:07,408 --> 00:06:08,576
Hayır.
124
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
Enerjimizi böyle şeylere harcamayalım.
125
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
En iyi yaptığımız şeyi
yapmalıyız, değil mi?
126
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Evet.
- Evet.
127
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Bir yolunu bulalım.
128
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
129
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Tamam, tekrar toplanın.
130
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Choon-seung ve sen
pazarı baştan sona arayacaksınız.
131
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Harika.
- Biz seninle marketlere gidip
132
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
bütün tavukları alacağız, tamam mı?
133
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
Donmuş, taze, ne varsa alacağız.
134
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Anladınız mı?
- Tamam.
135
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Beom-woo
ama onlar kaliteli tavuk kullanacak.
136
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
Donmuş tavukla yener miyiz?
137
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
Myung-sook
gizli bir sosu olduğunu söylüyor.
138
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Ona güvenelim!
- Tamam!
139
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- Hadi!
- Hadi!
140
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Siz pazara gidiyorsunuz.
- Ne?
141
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Doğru, pazara.
142
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Elimi tutun, gidelim.
- Ne?
143
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Neden elini tutayım?
- Gelin.
144
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Bırak.
- Bu taraftan.
145
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Durun. Koşmayın!
- Gidelim!
146
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Bir, iki, üç, dört. Bir, iki, üç, dört.
147
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Komando marşı söyleyelim.
148
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Hey! Tavuk bulursanız beni arayın!
149
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Anlaşıldı.
150
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Döndüğüm için biraz utanıyorum.
151
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
Ne?
152
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Ne dedin?
153
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Emredersiniz.
154
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Başkan Han'ın özel emriyle
155
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
tüm tavuk türlerinin dağıtımını
engelledik.
156
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Tamam.
157
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
Bu arada efendim,
neden oraya kadar gittiniz?
158
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Aferin.
159
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Tanrım.
160
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
Neden yarışma yapmak istiyorlar ki?
161
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Değil mi ama?
162
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Yine karşılaştık.
163
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Restorana çok bağlı görünüyorsunuz.
164
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
TASTEFULLY YOURS
165
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
BÖLÜM 10
166
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Tamam, oraya koyun.
167
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Diğer tarafa bakacak.
168
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Biraz ileri alın.
169
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
LEZZETE OY VERİN
JUNGJAE, MOTTO'YA KARŞI
170
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Kamera açısına sığmalı.
171
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Masayı biraz ileri getirin.
172
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Çabuk.
173
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
YÜKSEK DIAMANT
OY SANDIĞI
174
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
Tün gün bekleyemem. Acele edin.
175
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Lütfen kamera 3'ü açın.
176
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Bunu kontrol et.
177
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Teşekkürler.
178
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Kontrol ettin mi?
- Ettim.
179
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Bu küçük şey kamera mı?
180
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Kamerayı biraz sola alın.
181
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
- Hafıza kartı kontrolü.
- Tamam.
182
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Ses kontrolü lütfen.
183
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
İki kepçe ekleyip şişeyi çalkala.
184
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- İki kepçe mi?
- Evet.
185
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Çalkala, çalkala.
186
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Mümkün olduğunca kemiğe yakın kesmelisin.
187
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Evet, Şef.
188
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Tortu kalmasın.
189
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Evet, Şef.
190
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Ne zamandır salamurada?
191
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Dört saattir.
192
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Bakayım.
- Evet, Şef.
193
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Hazırız.
- Tamam.
194
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
Tamam. Herkes hazır olsun.
195
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Tamam.
196
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Hazır,
197
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
kayıt!
198
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
Motto açılmıştır.
199
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Hadi, hadi. Gidelim.
200
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Teşekkürler.
- İçeri girin.
201
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Efendim.
202
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Durun, neden…
203
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Tekrar yapın!
204
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
- Evet, Şef.
- Evet, Şef.
205
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Olmamış dedim!
206
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Özür dilerim.
207
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Şef.
208
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Bence kendinizi bu kadar yıpratmayın.
209
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Ne?
210
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Yani, bu yarışmanın
bizimle bir ilgisi yok.
211
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
Kaybetsek de kovulmayız
ya da maaşımızdan kesilmez.
212
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
Hayır. Rahat davranmak istemiyorum.
213
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Patron Beom-woo da olsa Sun-woo da,
yemeği pişiren benim.
214
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Bu kez,
215
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
kendi tarifimi servis edeceğim.
216
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Güzel görünüyor.
217
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
ATEŞLİ JJIGAE ADAM
830.000 TAKİPÇİ
218
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Çok heyecanlıyım.
219
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MİLYON TAKİPÇİ
220
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870.000 TAKİPÇİ
221
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
SORANG ÇİFT: 1,45 MİLYON TAKİPÇİ
LEONALD: 880.000 TAKİPÇİ
222
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
KRALİÇE GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM
223
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
LEZZET, YARATICILIK, KALİTE
224
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
JUNGJAE, MOTTO'YA KARŞI
TADIM DEĞERLENDİRME FORMU
225
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Beş yıldız.
226
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Muhteşem kokuyor.
227
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Takipçilerime selam verseniz?
228
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Elbette. Merhaba.
- Merhaba.
229
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Güzel.
230
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
Bu kadar.
231
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
İşte. Çok daha iyi görünüyor.
232
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Güzel pişmiş.
233
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
YAKITORI KRALI KIM BYEONG-MUK
670.000 TAKİPÇİ
234
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Kamera dörtteyiz.
235
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
Tadı çok tanıdık ve güzel.
236
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Yedikçe…
237
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Size biraz makgeolli getirdim.
238
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Gecikme için üzgünüm.
239
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
790.000 TAKİPÇİ
240
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Size bu makgeolli'den bahsedeyim.
241
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Tatlı patatesleri alıyorum…
242
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Baba.
243
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Alıp ne yapıyorsun?
244
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Şey…
245
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Bu tatlı patates makgeolli'sini yapıyorum.
246
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Kendin mi yapıyorsun?
247
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Evet.
248
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Güzelmiş.
249
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Bunu bizim restoranımızda da satmalısın.
250
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Shin Choon-seung makgeolli'si.
251
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Afiyet olsun.
252
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
KONGNAMUL GÜNLÜKLERİ SHIN JONG-CHEOL
330.000 TAKİPÇİ
253
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Teşekkürler.
254
00:14:08,305 --> 00:14:11,475
MOTTO
BİR HS RESTORANI
255
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
Bu Gwangyang usulü ızgara tavuk,
256
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
dışı çıtır, içi sulu olan
257
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
yerel bir yemektir.
258
00:14:24,363 --> 00:14:25,656
Cheongri cinsi yerli tavuğu,
259
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
Baegunsan Dağı'nın odunlarından
yapılmış kömürle pişirdik.
260
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
Bu yemekle eşleştirdiğimiz şarap
261
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
Château de Montépice.
262
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Baharatlı aroması
ve dengeli yapısıyla bu şarap
263
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
ızgara tavukla mükemmel bir uyum sağlıyor.
264
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
Diğer müşterilere de
aynı yemek mi servis edildi?
265
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Biz jüri üyeleri için
farklı bir şey yaptınız mı?
266
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Aynı yemek servis edildi.
267
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Çok lezzetli.
268
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
Kestik.
269
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
Şimdi jüriyi giderken çekeceğiz.
270
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
Tamam.
271
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
Son yemeği ve sonuçların açıklanmasını
tek seferde çekeceğiz.
272
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Yönetmen Kim.
273
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Evet. Al şunu.
274
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Siz de gidin.
- Onlarla giderim.
275
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Yönetmen Kim.
276
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Evet efendim.
277
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
Benim için en önemli evlat…
278
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
…Hansang.
279
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Evet efendim.
280
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Elbette.
281
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Şirket içi gıda bölümünü ayıracağım
282
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
ve yeni bir marka çıkaracağım.
283
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Yani şirketi büyütüyor musunuz?
284
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
Doğru.
285
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Sonuç umurumda değil.
286
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Evet.
- Sonuçta hepsi gösteri.
287
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Yeni marka çıkana kadar
insanların ilgisini çekecek bir gösteri.
288
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Anladın mı?
289
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Evet efendim. Anladım.
290
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Bugüne kadarki emeğin için sağ ol.
291
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Siz de sağ olun.
292
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
"Bugüne kadarki" mi?
293
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin.
294
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
Etrafımda düzgün bir insan olmasa
dayanamazdım.
295
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Hayır, durun.
296
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
İstifa etmiyorsunuz, değil mi?
297
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
Bence elimden geleni yaptım.
298
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
Yemek güzeldi, değil mi?
299
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Bunu neden yapıyorsunuz?
300
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Şey,
301
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
ben kendi yemeklerimi yapabilmeyi
seviyorum.
302
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Başkasının tariflerini kopyalamak
hoş değil.
303
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
O köylü şefi bir daha görürsen
304
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
özür dilediğimi söyle.
305
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
Ne yapmayı planlıyorsunuz?
306
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Sağ ol.
307
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Kendine iyi bak.
308
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Bu biraz fazla olur.
309
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Kendine iyi bak.
310
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Dur, Şef.
311
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
Herkesin paspası oldum.
312
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Üstümde tepinip duruyorlar.
313
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Restorana çok bağlı görünüyorsunuz.
314
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
Hanok Köyü'nde sigara içilmez.
315
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Sen o salaktan da kötüsün.
316
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Abi kardeş inanılmazsınız.
317
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
İkiniz de yalancısınız.
318
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
Tek bildiğiniz lafı dolandırmak
ve göz boyamak.
319
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
İkiniz de aynısınız.
320
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
Han Beom-woo sana
321
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
- söylemedi mi?
- Neyi?
322
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
O yemekler ve restoranlar
323
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
annem için oğullarından daha önemli.
324
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Biz böyle bir hayat yaşadık.
325
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Üzgünüm.
326
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
{\an8}Evet.
327
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
{\an8}Büyüme ve kişisel gelişim için.
328
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}İSTİFA MEKTUBU
BAŞVURAN: LEE YU-JIN
329
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
Elimden geleni yaptım.
330
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Artık bu işe dayanamayacağım.
331
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Affedersiniz.
332
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Tanrım.
333
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Olamaz, mahvettim. Yeni bir zarf gerekli.
334
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Siz…
335
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Burada ne işiniz var?
336
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Açıkçası Müdür Han için üzüldüm.
337
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Başkan Han ile büyümek, yani…
338
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Öyle bir anneyle büyümek…
339
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Özel Tarif'e hoş geldiniz.
340
00:20:09,082 --> 00:20:11,543
Ne pişireceğinizi öğrenmek için
sabırsızlanıyorum.
341
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Çok heyecanlıyım.
342
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Bugün çocukların seveceği bir atıştırmalık
hazırlayacağız.
343
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Oğullarım için sık sık yaparım.
- Anlıyorum.
344
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Öyle mi? Merak ettim.
- Evet.
345
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Öyle mi?
- Tamam, ben…
346
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Evet. Tarifi gözden geçireceğim.
- Anne!
347
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Evet. Bir dakika lütfen.
348
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Anne, bugün evde kalıp
benimle oynar mısın?
349
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Alo?
350
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
Dağıtımcıları değiştirmek istiyorum.
351
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
Malzemeler taze değil.
352
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
Bebeğim acıkmış mı?
353
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Anneanneyle yer misin?
354
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Tamam Beom-woo. Hadi yiyelim.
355
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Şunu dene.
356
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- Güzel mi?
- Evet.
357
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Hadi bir kaşık daha.
358
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Güzelce çiğne.
359
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Ayağınıza sağlık.
360
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
- Başınız sağ olsun.
- Sağ olun.
361
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
Kızı yurt dışında, iş gezisindeymiş.
362
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Ünlü bir şef değil miydi?
363
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Manyak bir işkolik.
364
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Kendi annesinin cenazesine gelmiyor.
365
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Ne kadar yanlış.
366
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Hem Müdür Han hem de Genel Müdür Han
367
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
zor şeyler yaşadılar.
368
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Elbette,
369
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
Müdür Han'ın yaptıkları
370
00:22:20,339 --> 00:22:21,965
yanlıştı.
371
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Ama o şekilde
372
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
yaşamış bir adam…
373
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
…sizinle ve Jungjae'dekilerle tanışınca
374
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
pişmanlık ve vicdan azabı çekti.
375
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Değişmiş gibi görünüyor.
376
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Size bunu söylemeyi çok istedim.
377
00:22:45,530 --> 00:22:48,533
Kendi söyleyemeyecek kadar
378
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
utanmış olmalı.
379
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Ne salak ama.
380
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Affedersiniz?
381
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
Jungjae'ye tahminimizden erken varacaklar.
382
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Akşam yemeği için açmaya hazırlanalım mı?
383
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Evet, tabii.
384
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Tamam.
385
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Nereye gitti?
386
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Bu gülünç gösteriyi bitirme zamanı.
387
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Sabırsızlanıyorum!
388
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Yarışmadan sonra da gelin!
389
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Çok güzel. Harika.
390
00:23:28,406 --> 00:23:30,700
- Başkan Han geldi. Çabuk.
- Dış görünüşe aldanacaktım.
391
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
Büyük bir hata olurdu.
392
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
Yemekler üç Diamant yıldızlı
bir restorandan beklendiği gibi harikaydı.
393
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Sıra jüri değerlendirmesi ve sonuçlarda.
394
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
- Yine geliriz.
- Çok iyiler.
395
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Yemekler muhteşem.
- Tatlım, bak.
396
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Jüri üyeleri geldi.
397
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Hey, jüri geldi.
398
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Kameraya da poz verelim.
399
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Hoş geldiniz.
400
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Hoş geldiniz.
401
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
Bu restorana
kişisel bir bağlılığım olduğu doğru
402
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
ancak tarafsız bir şekilde
değerlendireceğim.
403
00:24:32,679 --> 00:24:33,972
Ben de
404
00:24:34,764 --> 00:24:36,266
duygularımı bir kenara koyarak
405
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
tarafsız ve adil bir değerlendirme
yapacağım.
406
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Evet. Başlayalım mı?
407
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Bu Coq au Vin.
408
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
Geleneksel bir Fransız yemeği.
409
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
Kore yemeği jjimdak'tan
ilham alınarak pişirildi.
410
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Motto,
411
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
Fransız esintili bir
Kore yemeği servis etti.
412
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
Ancak
413
00:25:29,778 --> 00:25:33,990
Jungjae, Kore esintili bir
Fransız yemeği servis etti.
414
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Müthiş.
415
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Herkes aynı yemeği mi yiyor?
416
00:25:41,581 --> 00:25:43,833
Bir şey değiştirip
417
00:25:43,917 --> 00:25:46,711
jüriye özel muamele ettiniz mi?
418
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
- Myung-sook, buraya gel.
- Ne? Ben mi?
419
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
Ben mi? Neden?
420
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
Sorun ne?
421
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Bu yemeğin herkesin yediğiyle
aynı olup olmadığını
422
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
ya da jüriye özel dokunuşlar
yapılıp yapılmadığını soruyor.
423
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Anladım.
424
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Şey, özel dokunuş demezdim
425
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
ama bunlar
diğerlerine verdiklerimizden biraz farklı.
426
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
Şey,
427
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
etin ve sebzelerin pişkinliği farklı.
428
00:26:19,953 --> 00:26:21,329
Jürinin yaşını düşünerek
429
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
biraz daha fazla pişirdim.
430
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Öyle mi?
431
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Yönetmen Kim,
tadımcıların verdiği puanlar geldi.
432
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Öyle mi?
- Evet.
433
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Tamam.
434
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Sonucu açıklamaya hazır olalım.
435
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Hadi.
- Tamam.
436
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Hazır.
- Hadi.
437
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
Sonucu
438
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- Başkan Han açıklayacak.
- Elbette.
439
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Tamam. Biraz gerildim.
440
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Tamam. Kim kazanmış bakalım mı?
441
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
JUNGJAE KAZANDI
JUNGJAE: 93, MOTTO: 89
442
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
Sonuç şaşırtıcı.
443
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Tamam.
444
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Jungjae kazandı.
445
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
Sonuç…
446
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
…berabere.
447
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Berabere mi kaldık?
448
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
Anlayamadım?
449
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- Neler oluyor?
- Berabere.
450
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Sayın Başkan.
451
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- Bu adil değil.
- Yönetmen Kim.
452
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Evet?
- Bu doğru değil.
453
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Yani…
- Buna katılmıyorum.
454
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- Bu yanlış!
- Tamam. Anlıyorum.
455
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Üzgünüm, ben gidiyorum.
456
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Mathieu. Durun.
- Hayır, zahmet etmeyin.
457
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Mathieu bir dakika. Konuşalım.
458
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
Bu kadar mı?
459
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
Bu mu?
460
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Bu gösteriyi sırf bunun için mi yaptın?
461
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Utanmalısın.
462
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Tamam.
463
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Başka jüri buluruz
464
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
ama yarışmayı berabere bitiremeyiz.
465
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
O zaman
466
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
rövanşa ne dersiniz?
467
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Rövanş mı?
468
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Rövanş mı?
469
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Hepimiz
470
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
restoranlarımızı riske attık.
471
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Bunca saçmalıktan sonra
rövanş mı diyorsunuz?
472
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Sence dalga mı geçiyorum?
473
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
Taksinin 300.000 won tuttuğuna
inanamıyorum.
474
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Lanet borcu daha yeni ödedim.
475
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Tanrım. Şef Mo.
476
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Umarım geç kalmamışımdır.
477
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Şu rövanşı yapalım da bitsin.
478
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
Ancak Motto'nun şefi şu anda yok ve…
479
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Yemeğimi tadın.
480
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Beğenmezseniz yenilgiyi kabul edeceğim.
481
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Diğer restoranın yemeğini
tatmanıza gerek yok.
482
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Dur. Öncelikle seni görmek güzel
483
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- ama ne diyorsun sen?
- Kaybedersem
484
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
burayı yok edebilir, tarifleri çalabilir,
485
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
istediğinizi yapabilirsiniz.
486
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo.
487
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Malzeme hazırlamam gerektiğinden
yemeği hemen yapamam.
488
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Kahvaltı ediyorsanız
size yarın sabah pişireyim.
489
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Ne dersiniz?
490
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Öz güvenli görünüyorsunuz,
491
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
genç şef.
492
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Adil mücadele edelim.
493
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Tanrım.
494
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Ne ilginç.
495
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Bu bir fırsat olacak.
496
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
Sence o küstah kız yarın ne pişirecek?
497
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Bilmiyorum.
498
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Sanırım önemi yok.
499
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Beni tükürürken çekseler yeter.
500
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Şirketten başka şey düşünmez misin?
501
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
Ne?
502
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Önemli değil.
503
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Siz eve önden gidin.
504
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Bu da ne böyle?
505
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
Bahçeme ne yapmışlar?
506
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Tanrım.
507
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Lanet çekim ekipleri. Tanrım.
508
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
Myung-sook ve Choon-seung'i eve yolladım.
509
00:31:42,775 --> 00:31:44,402
Sen neden gitmedin?
510
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Şey…
511
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Şu tarifler falan konusu…
512
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Özür dilerim, ben…
- O konuya gireceksen
513
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
işimiz bitene kadar bekle.
514
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Özür mü dileyeceksin, yalvaracak mısın,
her şey bitince dinlerim.
515
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
Tamam.
516
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Yanıma gelmişsin.
517
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Evet.
518
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
Benim için
519
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
restoranıma gelen müşteriler için
520
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
iyi yemek pişirmekten
521
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
daha önemli bir şey yok.
522
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Gelen kim olursa olsun
523
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
özen ve samimiyetle pişirilen
iyi yemek servis etmek.
524
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
Benim işim bu.
525
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Yani yanlış anlama.
526
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Bir şeyler içelim.
527
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Burada malt bar olmasına şaşırdım.
528
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Tüm viski barlar Seul'de mi olacaktı?
529
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Burası…
530
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
…ilginç ve eşsiz.
531
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Bence birlikte içecek kadar yakın değiliz.
532
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Ne yapıyorsun?
533
00:34:18,931 --> 00:34:21,142
Birden Hansang'ı,
varis olmayı umursamadığını,
534
00:34:21,225 --> 00:34:23,061
her şeyi bana verdiğini söyledin.
535
00:34:24,228 --> 00:34:27,148
Sonra o küçük restoranı korumak için
536
00:34:27,774 --> 00:34:29,192
bir yemek yarışmasına katıldın.
537
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
Gerçekte neyin peşindesin?
538
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Tüm hayatını…
539
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
…böyle yaşamaya razı mısın?
540
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Gerçekten razı mısın?
541
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Ne diyorsun?
542
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Anneannem öldüğünde
543
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- annem yoktu.
- Hey.
544
00:35:01,307 --> 00:35:04,852
İhaleyi kazanmak için
yurtdışına gitmeseydi
545
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
şirket batacaktı, bilmiyor musun?
546
00:35:07,355 --> 00:35:08,648
Öyle olsaydı…
547
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Biliyorum.
548
00:35:12,401 --> 00:35:15,238
Hayatı boyunca bizim iyiliğimiz için
549
00:35:15,321 --> 00:35:17,365
şirketi büyütmek adına
elinden geleni yaptı.
550
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Biz iyi bir hayat yaşayalım diye.
551
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
İnsanlar ne derse desin
deli gibi çalıştığını biliyorum.
552
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Farkındayım.
553
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Ama…
554
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
…gerçekten bizim için miydi?
555
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Yoksa…
556
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
…kendi için miydi?
557
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Sen delirmişsin.
558
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Ne olursa olsun, bu bitmeyecek.
559
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Acaba annem…
560
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
…mutlu mu?
561
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
BENZERİNİ BULMAKTA ZORLANDIM
562
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Özür dilerim.
563
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
Güzelmiş.
564
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Kamera dört, yakınlaş.
565
00:37:09,435 --> 00:37:11,103
Tüm kameralar hazır.
566
00:37:11,187 --> 00:37:12,605
Görebiliyorum.
567
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Herkes hazır olsun.
568
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Hazır, kayıt!
569
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Ayaklarınıza sağlık.
570
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Biraz soluklanın ve…
571
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Soluğum gayet iyi.
572
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Hemen başlayalım.
573
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Beni rahatsız edeceğinize
oturup beklesenize.
574
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Yardım edebilirim…
575
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Ben hallederim, siz oturup bekleyin.
576
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Dikkatimi dağıtıyorsunuz.
577
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Bu arada, ne pişireceksin?
578
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Sevdiğin bir şey.
579
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Parayı unut. Kartvizitleri unut.
580
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Gerçekten tutkun var mı?
581
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Bunu düşün.
582
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Tutkunun ne olduğunu düşün.
583
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Ama sen ne anlarsın?
584
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Çek elini.
585
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Malzeme bitti. Bu son yemek.
586
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- Bitirdik mi?
- Bitirdik!
587
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Abla!
- Bitirdik!
588
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Bundan böyle,
bu bölgenin ddakji kraliçesiyim.
589
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Abla. Ben çiftçi doğmuşum.
590
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Şuna bak.
- Kim olsa öğrenirdi.
591
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
- Beom-woo bunu ben yetiştirdim. Nasıl ama?
- Tanrım.
592
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Durun.
593
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Hey, Choon-seung. Ne oldu?
594
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Choon-seung. Ne dedi?
595
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Ne…
596
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Beyefendi?
597
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
Ne?
598
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Ben mi?
599
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
Ne? Neden? Neden ben…
600
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Ne? Buraya mı oturayım?
601
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Lütfen benimle gelin.
- Affedersiniz?
602
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
Birlikte yemelisiniz.
603
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Sakıncası var mı?
604
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Onları neden oturttu?
605
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
Gidip neler olduğunu sorayım.
606
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
Hayır dur. Ne olacağını izleyelim.
607
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Böyle örttüğünüze göre
harika bir şey hazırlamış olmalısınız.
608
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Yemeye başlamadan önce
bir şey söylemek istiyorum.
609
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Söylediğim için üzgünüm
610
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
ama bu son yemeği
değerlendirilmek için pişirmedim.
611
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Ne demek bu?
612
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Yenilgiyi kabul ediyorum.
613
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Hey, Yeon-joo.
614
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
Nedir bu?
615
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
Ne yapmamı istiyorsunuz?
616
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Jungjae'nin bugünkü set menüsü…
617
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
…bir ev sofrası.
618
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
Her Koreli'nin çocukken yiyeceği şeyler.
619
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Sizce ben böyle bir şey yer miyim?
620
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Bana yemeğin, onu yiyecek olanlar için
pişirilmesi gerektiği öğretildi.
621
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Ben de hayatım boyunca bilmiyordum
622
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
şimdi fark ettim.
623
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Bunları tüm kalbimle üçünüz için pişirdim.
624
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Umarım beğenirsiniz.
625
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Deneyin. Güzel.
626
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Denemelisiniz efendim.
627
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
Ne pişireceğinizi öğrenmek için
sabırsızlanıyorum.
628
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Bugün çocukların seveceği bir atıştırmalık
hazırlayacağız.
629
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Oğullarım için sık sık yaparım.
630
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Öyle mi? Merak ettim.
631
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Öyle mi?
- Evet.
632
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Bugün size
karidesli pirinç jeon yapacağım.
633
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Karidesli pirinç jeon mu?
- Evet.
634
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Yanında da lahana kimchi.
635
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
Harika bir ikili ve lezzetli bir öğün.
636
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Birlikte yapalım mı?
637
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Güzeldi.
638
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Özellikle de lahana kimchi.
639
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Beğendim.
640
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Basit bir ev yemeği.
641
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Güzeldi.
642
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Kestik.
643
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Yönetmen Kim.
- Evet efendim!
644
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Bugün güzel kayıtlar aldık mı?
645
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Beklediğimizden de iyiydi.
646
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Güzel bir montajla, insanları ağlatırız.
647
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
O zaman artık bitirelim.
648
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Tamam.
649
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Maskaralıklarınla eğlendim.
650
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Söz verdiğim gibi
651
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
Jungjae'i kapatacağız.
652
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Kapatsanız bile
653
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
başka yerde açacaksınız, değil mi?
654
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Elbette.
655
00:49:30,425 --> 00:49:32,052
Burada olmasa bile
656
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
biz neredeyse Jungjae orası olacak.
657
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Burada kalın.
658
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
Pazarlama için gereken görüntüleri aldım
659
00:49:47,901 --> 00:49:49,695
ve sonuçtan memnunum.
660
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Seninle…
661
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
…yine bir şeyler içelim.
662
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Çok yoruldunuz.
663
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Anneanneni…
664
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
…ziyaret edeceğin zaman haber ver.
665
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Büyük engel aştık.
666
00:51:27,250 --> 00:51:29,336
Seni uzun zaman önce öldürürdüm.
667
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
Nereden çıktı bu?
668
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Birine üç şans vermelisin derler.
669
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Biri lahanama basmandı.
670
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
Biri sığır sokumu konusunda kandırmandı.
671
00:51:43,767 --> 00:51:45,477
Biri de tabaklama falan hakkında
672
00:51:45,560 --> 00:51:47,938
beni sinirlendirmendi.
673
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- O…
- Sonra Choon-seung geldi
674
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
ve onunla kavga edip restoranı mahvettin.
675
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Bir tane daha!
676
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Bakıyorum da
sana üçten fazla şans vermişim.
677
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Bakıyorum da
678
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
birlikte bir sürü anımız olmuş.
679
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Her neyse,
680
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
yaptıklarına rağmen
yaşamana izin veriyorum.
681
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
Çünkü senden hoşlanıyorum.
682
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Affedersiniz? Ne dediniz?
683
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Senden hoşlanmaya başladım.
684
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Ben de.
685
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Senden hoşlanıyorum.
686
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Hayır.
687
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Seni seviyorum.
688
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Durum pek tuhaf oldu.
689
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
Tanrım.
690
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Üzgünüm. Sizi yalnız bırakalım.
691
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Evet, biz gidiyorduk zaten.
692
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Siz işinizi bitirin. Hadi.
693
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
- Unutun gitsin!
- Unutun gitsin!
694
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Siz ruh eşisiniz.
695
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Evinize gidebilirsiniz.
696
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
Yarından itibaren normal saatte açıyoruz
697
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
yani geç kalmayın.
698
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Sence geç mi kalırız?
- Ben işi ekebilirim
699
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
asla geç kalmam.
700
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
Sokakta mı devam etsek…
701
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Bu çok sinir bozucu.
702
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Buraya gel.
- Ne?
703
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Gel.
- Derdiniz ne?
704
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Burada mı yapmak istedin?
Hadi. Acele et de yap.
705
00:53:52,729 --> 00:53:55,106
Hayatım acıdan ibaretti
706
00:53:55,607 --> 00:53:57,150
ama tatmadığım bir şeyi tattım.
707
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Bazen o kadar acı oluyor ki yüzüm ekşiyor.
708
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
Bazen sadece acı olmakla kalmıyor,
tuzlu, ekşi ve buruk da oluyor.
709
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Ama sonuçta o kadar tatlı ki
kan şekerimi bile yükseltiyor.
710
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
Bu tadı senin sayende öğrendim.
711
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
Senin tadın.
712
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}ESKİ RESTORAN ŞEFİ'NİN BURGERCİSİ
713
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
İstifa ederken havalıydım.
714
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Bugün yine zarardasın Young-hye.
715
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Hoş geldiniz.
716
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Nasılsın?
717
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Burada ne işin var?
718
00:54:49,244 --> 00:54:51,454
Şaibeli bir lokasyon
719
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
ve tuhaf fiyatlar seçmişsin.
720
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Bir arabadan satacaksan
menünü basitleştirmelisin.
721
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
Ne oldu?
722
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
Hansang beni dava mı ediyor?
723
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
Hayır.
724
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
Ben de istifa ettim.
725
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Neden?
726
00:55:10,265 --> 00:55:11,516
Olamaz.
727
00:55:11,599 --> 00:55:12,684
Bana âşık mı oldun?
728
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
Ne?
729
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Yapma. Bu beni çok rahatsız ediyor.
730
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Bu deliliği dinleyeceğime giderim.
731
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Dur.
732
00:55:20,900 --> 00:55:21,860
Madem öyle değil,
733
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
neden geldin?
734
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
Bazıları
güzelliğinle yükseldiğini söylüyor
735
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
ya da güzel konuştuğun için
736
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
ama ben yemeklerini seviyorum.
737
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Gerçekten.
738
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Motto'yu ve Hansang'ı unut.
739
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Bence sen daha başarılı olacaksın.
740
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
O yüzden seninle çalışmaya karar verdim.
741
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin.
742
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Satışı ve pazarlamayı ben hallederim.
743
00:55:56,061 --> 00:55:57,228
Bir başlangıç ikramiyesi…
744
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
Lütfen bir süre ücretsiz çalış.
745
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Ne?
746
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Ama…
747
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Çalışma yasasını ihlalden
seni ihbar etmemden korkmuyor musun?
748
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Gel de başlayalım.
749
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}JUNGJAE ŞEFİ JIN MYUNG-SOOK'DAN COQ AU VIN
VE İKİNCİ NESİL KONGNAMUL GUKBAP MENÜSÜ!
750
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
İKİNCİ NESİL KONGNAMUL GUKBAP
751
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Abla.
752
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
Dışarıda sıra var!
753
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Aman Tanrım.
754
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Bu iş birliği konusunda çok gerginim.
755
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
Seul, Cheongdam-dong'daki mekânlar
artık tamamen iş birliklerine odaklanıyor.
756
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
Ülke çapında meşhur şef böyle olunuyor.
757
00:56:39,771 --> 00:56:40,814
Sus da çalış.
758
00:56:40,897 --> 00:56:42,190
Burası senin restoranın.
759
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Evet, Şef!
760
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Henüz giremezsiniz…
761
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Hey, abla.
- Beni rahat bırak.
762
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Hayır, bak.
- Keser misin?
763
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Merhaba.
764
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
Dışarıda beklemem mi gerekiyor?
765
00:57:13,263 --> 00:57:14,973
Gün doğumundan beri buradayım.
766
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Eun-jae'me sırada beklemesini kim söyledi?
767
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Gelin buraya oturun.
768
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Tam buraya.
769
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Teşekkürler.
770
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Öncelikle sizi tebrik etmeliyim.
771
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
Eun-jae'min aşkı meyvesini verdi.
772
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Evet.
773
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
- Sağ olun.
- Çok hoş.
774
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Tanrım. Sağ olun.
- Tanrım.
775
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Lütfen bekleyin.
776
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Büyük hayranınızım.
777
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Buraya kadar geldiğinize inanamıyorum.
Çok yakışıklısınız.
778
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Sağ olun.
779
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Soğukmuş.
780
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Sakıncası yoksa,
bitirdiğiniz liseyi sorabilir miyim?
781
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Afiyet olsun.
782
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
MERHUM YOON OK-SEON
783
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Kestik.
784
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Nasıldı?
785
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
İnanılmaz duygusaldı.
786
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
İnsanlar hiç değişmiyor, değil mi?
787
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
Ne?
788
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Yok bir şey.
789
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Tekrar geleceğim anne.
790
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Çok gelirsem kızma.
791
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
Kamera için ağlamak çok zor.
792
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
Gayet iyiydi.
793
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Yakın plan almayı unutmayın.
794
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Harika.
- Sağ olun. Güzel oldu.
795
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
İlk bölüm 12 Mayıs'ta yayınlanacak.
796
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
Yoksa değişti mi?
797
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Hey. Bitirdiniz mi?
798
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
O tarafı tut.
799
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Tamam. Acele etme.
800
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
801
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Biraz daha sağa alalım.
802
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Biraz daha.
- Yeni geldim.
803
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Neredeyse bitti.
804
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Mükemmel. Sağ olun.
805
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Şuna bak. Fena değil.
806
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Evet.
807
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
Sahibi de çok mutlu.
808
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Sevindim.
809
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Bu kadar masraf yapmak sıkıntı olmaz mı?
810
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Onu büyütüp zincir hâline getireceğiz.
811
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Biz dediğim, Hansang yani.
812
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Şüphem yok.
813
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
814
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Hanımefendi.
815
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Şef?
816
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Selam.
817
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Beni özlemedin mi?
818
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Seni her gün görüyorum.
819
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Hey.
820
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Seni özledim,
821
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
salak.
822
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Hep seninle olmak istiyorum.
823
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Hep sana yemek yapmak istiyorum.
824
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
- Sayende sonunda
- Sayende sonunda
825
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
- tadını buldum.
- tadını buldum.
826
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
TASTEFULLY YOURS
827
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}YEMEĞİNİZ, AŞKINIZ VE GÜNLERİNİZ
SAMİMİ OLSUN
828
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}HAN BEOM-WOO ROLÜNDE KANG HA-NEUL
829
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
{\an8}UMARIM BU HİKÂYE
HAYATINIZA SICAK BİR YEMEK GİBİ GELMİŞTİR
830
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
{\an8}"TASTEFULLY YOURS"A OLAN SEVGİNİZE
TEŞEKKÜRLER
831
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
832
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}LEZZETLİ GÜNÜNÜZÜN ŞEREFİNE
MYUNG-SOOK ROLÜNDE KIM SHIN-ROCK
833
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}BİRLİKTE YEMEK YİYEN AİLE OLUR!
CHOON-SEUNG ROLÜNDE YU SU-BIN
834
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}GÜNÜNÜZ NE TADINDA?
HAN SUN-WOO ROLÜNDE BAE NA-RA
835
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}HEP PARLARIZ!
LEZZETLİ MÜCADELELERİNİZİ DESTEKLİYORUM
836
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}JANG YOUNG-HYE ROLÜNDE HONG HWA-YEON
837
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}LEZZETLİ HAYATLARIMIZA!
DÜKKÂNI AÇTIK!
838
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}YU-JIN ROLÜNDE BAE YU-RAM
839
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}ÇOK LEZİZDİ
BAŞKAN HAN ROLÜNDE OH MIN-AE
840
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}UMARIM HER GÜNÜNÜZ LEZZETLİ
VE PARLAK OLUR!
841
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}MANAV ROLÜNDE YOON BYUNG-HEE
842
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}LEZİZ YEMEK, LEZİZ HAYAT! SAĞLIKLA KALIN
LEE JOONG-OCK
843
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}BİRLİKTE LEZZETLİ ZAMANLAR GEÇİRDİK
JEONJU VE SAPPORO'YU UNUTMAYACAĞIM
844
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}JEON MIN ROLÜNDE YOO YEON-SEOK
845
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}JUNGJAE'NİN SEVGİYLE PİŞEN SET MENÜSÜ GİBİ
UMARIZ BU DİZİYİ DE BEĞENİRSİNİZ
846
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
847
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}BU YOLCULUĞUN, ADANMIŞLIĞIN
VE SAMİMİYETİN DEĞERİNİ BİLEREK…
848
01:04:02,380 --> 01:04:04,131
{\an8}"TASTEFULLY YOURS" SAYENİZDE YARATILDI
YÖNETMEN PARK DHAN-HEE
849
01:04:04,215 --> 01:04:05,132
{\an8}PARK JI-HOON'A KONUK OYUNCU OLDUĞU İÇİN
TEŞEKKÜR EDERİZ
850
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
MÜMKÜN KILDIĞINIZ TAT,
SAYENİZDE ÖZEL OLAN TAT
851
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
"TASTEFULLY YOURS"!
SENARİSTTEN SEVGİLERLE
852
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}"TASTEFULLY YOURS" BİTTİ
SİZE HİZMET ETMEKTEN KEYİF ALDIK
853
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı