1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 COM MUITO GOSTO 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG FOOD FIELD 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Olá. - Olá. Obrigado. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Bem-vindo. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Obrigada por ter aceitado o nosso convite. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 O prazer é todo meu. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Obrigado pelo convite. 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Obrigada. 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Vamos? 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Com certeza. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}O DERRADEIRO DIAMANTE HANSANG COREIA 12 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 O CONFRONTO DO SÉCULO PELAS TRÊS ESTRELAS 13 00:01:36,429 --> 00:01:37,263 MOTTO VS JUNGJAE 14 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 O desafio do século para decidir quem merece as três estrelas. 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Bem-vindos ao Concurso Diamante Hansang. 16 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Está a começar. - Muito bem. 17 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 - Começou? - Sim. 18 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Revelaremos o derradeiro restaurante de três estrelas. 19 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Antes de mais, apresento a jurada deste desafio de culinária, 20 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 a Presidente Han Yeo-ul, da Hansang Food Field. 21 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Venha, por favor. 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Olá. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Olá, chamo-me Han Yeo-ul. 24 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 A seguir, temos um jurado especial 25 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 que vai explicar o tema e os critérios de avaliação. 26 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Aproxime-se, por favor. 27 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Um jurado especial? 28 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Obrigado pelo convite. - Mathieu, 29 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 editor-chefe do guia Diamante. 30 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Ele é… Esperem lá. 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - O que foi? - Conhece-lo? 32 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 A cara dele não me é nada estranha. 33 00:02:26,396 --> 00:02:29,816 É ele! O casal que veio com os pais! O pai da noiva! 34 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - Sim! - Pois é! 35 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 - Santé. - Santé. 36 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Santé. - Santé, querida. 37 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - É ele, não é? - Sim. 38 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Olá, sou o Mathieu, editor-chefe do guia Diamante. 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - É o editor-chefe. - Editor-chefe. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 É uma grande honra 41 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 participar como jurado neste evento 42 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 na Coreia do Sul, o país da gastronomia. 43 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Deve ter sido ele que pôs o nosso restaurante naquele guia. 44 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 É isso. 45 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Caramba! 46 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}Os concorrentes serão avaliados 47 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}por 30 influencers gastronómicos 48 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}que irão visitar o Motto e o Jungjae. 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}Claro que nós não podemos ficar de fora. 50 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Obviamente. - Iremos a ambos os restaurantes 51 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}para provar e avaliar a comida. 52 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Vamos dar início ao sorteio do tema 53 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 do Derradeiro Diamante. 54 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Estou ansioso por ver qual será o tema. 55 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 FRANGO 56 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 É frango. 57 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 - Frango? - Frango? 58 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Frango… - O tema do… 59 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Coreano, francês, italiano. - … desafio Derradeiro Diamante é frango! 60 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - É isso! - Credo! 61 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Isto é a nossa arma secreta. 62 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 O livro de receitas do Jungjae. 63 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 Porque não pensei nisto? 64 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Estive bem? - Bom trabalho. 65 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Boa! - O que é isto? 66 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Algo familiar, mas pouco familiar. - O que é? 67 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Familiar, mas novo. 68 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Frango. - Frango. 69 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Isto. 70 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Que tal este prato? 71 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Chama-se coq au vin. 72 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Cucu banho? 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - Não, coq au vin. - Coq au vin. 74 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 É um prato francês com frango e legumes. 75 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 O equivalente coreano seria… 76 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Jjimdak. 77 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Sim, jjimdak. 78 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Mas cozinhado em vinho. 79 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 O principal é estufá-lo, não cozê-lo a vapor. 80 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 É estufado em vinho, certo? 81 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Se o equilibrássemos um pouco 82 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 e o adaptássemos ao gosto coreano, seria uma boa refeição. 83 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 Acho boa ideia. 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Já estou com água na boca. - É perfeito. 85 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Espera. - Gostei. 86 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Achas que consegues fazer isto? 87 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Claro. 88 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Vamos a isso! - Vamos a isso! 89 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - Vamos lá! - Muito bem! Vamos! 90 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Boa! 91 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 Vamos às compras? 92 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Vamos! - Vão lá! 93 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Vamos! - Depressa. 94 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 - Vamos! - Vamos comprar o frango todo. 95 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Venho já. - Até logo. 96 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Vamos arrasar com eles. 97 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - Arrasá-los. - Com o teu jeito. 98 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Raios! 99 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Podes crer. 100 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 Já pareces a chef Mo. 101 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 Digam lá. Aonde fomos? 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - A todo o lado. - Certo? 103 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Os frangos voaram todos? - Bolas! 104 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Porque estás de repente a imitar a chef Mo? 105 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Dá cá o frango. 106 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Não havia nenhum. 107 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Como assim? 108 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Fomos a todo o lado e procurámos em todas as lojas, 109 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 mas não há o frango que queríamos. 110 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 Queríamos frango coreano ou Sedosas, 111 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 mas estava tudo esgotado. 112 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Acho que… 113 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 … alguém sabotou as entregas 114 00:05:47,680 --> 00:05:49,057 para garantir que não havia. 115 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Quem faria algo assim? 116 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Espera. Será que foram os idiotas do Motto? 117 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Não pode ser. 118 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Eles iriam tão longe? 119 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Podes crer que sim. 120 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Céus! 121 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Os ricos e poderosos são os piores. 122 00:06:07,408 --> 00:06:08,576 Não. 123 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 Não vamos consumir-nos com isto. 124 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Só temos de dar o nosso melhor, está bem? 125 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Sim. - Sim. 126 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Nós cá nos arranjamos. 127 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 128 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Vá, aproximem-se todos outra vez. 129 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Tu e o Choon-seung passem o mercado a pente fino. 130 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Boa. - Tu e eu vamos a todas as lojas 131 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 e trazemos todo o frango que encontrarmos. 132 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 Tudo, congelado ou não. 133 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Entendido? - Sim. 134 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Beom-woo, mas os outros vão usar frango de boa qualidade. 135 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 Ganhamos com frango congelado? 136 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 A Myung-sook diz que tem um molho secreto. 137 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Vamos confiar nela! - Está bem! 138 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - Vamos! - Vamos! 139 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Tu, para o mercado. - O quê? 140 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Pois, o mercado. 141 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Anda, dá-me a mão. - O quê? 142 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Vamos de mão dada? - Anda. 143 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Larga-me. - É por ali. 144 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Espera, não corras! - Vamos! 145 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Um, dois, três, quatro. Um, dois, três, quatro. 146 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Marchamos a cantar "A Estrela do Camarada". 147 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Ouve! Avisa-me se encontrares frango! 148 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Alto e bom som. 149 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Agora que voltei, sinto vergonha. 150 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 O quê? 151 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Repete lá? 152 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Sim, chefe. 153 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Por ordem da presidente Han, 154 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 impedimos a distribuição de todas as raças de frango. 155 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Certo. 156 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 A propósito, porque fez a viagem até aí? 157 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Bom trabalho. 158 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Bolas! 159 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 Para que raio querem um desafio culinário? 160 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 É, não é? 161 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Encontramo-nos de novo. 162 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Parece muito afeiçoada ao restaurante. 163 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 COM MUITO GOSTO 164 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 EPISÓDIO 10 165 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Ponham isso aí. 166 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Vira-o para o outro lado. 167 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Um pouco mais para a frente. 168 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 VOTE NO SEU GOSTO MOTTO VS JUNGJAE 169 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Tem de se ajustar ao ângulo da câmara. 170 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Traz a mesa para a frente. 171 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Depressa. 172 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 O DERRADEIRO DIAMANTE URNA DE VOTOS 173 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 Não temos o dia todo. Toca a mexer, pessoal. 174 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Liga a câmara 3. 175 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Verifica isto. 176 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Obrigado. 177 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Verificaste? - Sim. 178 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Esta coisa pequena é a câmara? 179 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Vira a câmara para a esquerda. 180 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 - Vê a memória. - Sim. 181 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Verifiquem o som. 182 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Junta duas colheres e agita o frasco. 183 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - Duas colheres? - Sim. 184 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Agita, agita. 185 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Cortem o mais rente possível ao osso. 186 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Sim, chef. 187 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Garantam que não deixam resíduos. 188 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Sim, chef. 189 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Há quanto tempo está em salmoura? 190 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Quatro horas. 191 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Deixa-me ver. - Sim, chef. 192 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Estamos prontos. - Muito bem. 193 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Vamos preparar-nos. 194 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Muito bem. 195 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Prontos… 196 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 … ação! 197 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 O Motto está aberto. 198 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Vamos lá. Vamos. 199 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Obrigado. - Podem entrar. 200 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Chefe. 201 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Espera, porque… 202 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Refaçam tudo! 203 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 - Sim, chef. - Sim, chef. 204 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Eu disse que não era isso! 205 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Desculpe. 206 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Chef. 207 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Acho que não precisa de se esforçar tanto. 208 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 O quê? 209 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Esta competição não tem nada que ver connosco. 210 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 Mesmo perdendo, mantemos o emprego e o salário. 211 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 Não. Eu não quero ser complacente. 212 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Seja o dono o Beom-woo ou o Sun-woo, quem cozinha sou eu. 213 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Desta vez, 214 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 vou servir a minha receita. 215 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Tem bom aspeto. 216 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 LOUCO POR JJIGAE 830 MIL SEGUIDORES 217 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Estou tão empolgada. 218 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILHÕES DE SEGUIDORES 219 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870 MIL SEGUIDORES 220 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 CASAL SORANG: 1,45 MILHÕES DE SEGUIDORES 221 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 LEONALD: 880 MIL SEGUIDORES 222 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 SABOR, CRIATIVIDADE, QUALIDADE 223 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO VS JUNGJAE FICHA DE AVALIAÇÃO DO SABOR 224 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Cinco estrelas. 225 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Cheira tão bem. 226 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Diz olá aos meus seguidores? 227 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Claro. Olá. - Olá. 228 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Está bom. 229 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 É isso. 230 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Fica muito melhor assim. 231 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Está bem reduzido. 232 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 YAKITORI KING KIM BYEONG-MUK 670 MIL SEGUIDORES 233 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Câmara 4. 234 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 Tem um sabor familiar e delicioso. 235 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Quanto mais como… 236 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Trago-vos makgeolli. 237 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Peço desculpa pela demora. 238 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 790 MIL SEGUIDORES 239 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Vou descrever um pouco este makgeolli. 240 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Triturei algumas batatas-doces… 241 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Pai. 242 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Trituraste-as para fazer o quê? 243 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Bem… 244 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Para fazer este makgeolli de batata-doce. 245 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Foste tu que o fizeste? 246 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Sim. 247 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Está bom. 248 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Também devíamos vender isto no nosso restaurante. 249 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Makgeolli do Shin Choon-seung. 250 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Bom proveito. 251 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 KONGNAMUL CHRONICLES SHIN JONG-CHEOL 330 MIL SEGUIDORES 252 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Obrigado. 253 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 O frango grelhado de Gwangyang 254 00:14:20,025 --> 00:14:23,779 é um prato local crocante por fora e suculento por dentro. 255 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 Grelhámos frango Cheongri 256 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 em carvão obtido de madeira da montanha Baegunsan. 257 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 O vinho que acompanha este prato 258 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 é um Château de Montépice. 259 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Com o seu aroma a especiarias e estrutura equilibrada, 260 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 o vinho combina na perfeição com o frango grelhado. 261 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 Este prato é exatamente igual ao que serviram aos outros clientes? 262 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Fizeram algo diferente para nós, jurados? 263 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 É exatamente igual. 264 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Está uma delícia. 265 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 Corta! 266 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Vamos filmar o júri em movimento. 267 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 Muito bem! 268 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Gravaremos o último jantar e o anúncio do vencedor em simultâneo. 269 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Produtor Kim. 270 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Sim. Segura aqui. 271 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Também devias ir. - Vou no carro deles. 272 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Produtor Kim. 273 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Sim? 274 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 O filho mais importante para mim… 275 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 … é a Hansang. 276 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Com certeza. 277 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Claro. 278 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 Vou separar o departamento de alimentação interno 279 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 e lançar uma nova marca em breve. 280 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 Vai expandir o negócio? 281 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 Exatamente. 282 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Não me interessa o resultado. 283 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Certo. - Isto é só uma encenação. 284 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Uma encenação para entreter as pessoas até ao lançamento. 285 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Entendido? 286 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Sim, compreendo. 287 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Agradeço o teu esforço até agora. 288 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Igualmente. 289 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 "Até agora"? 290 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin. 291 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Consegui aguentar por ter uma pessoa decente por perto. 292 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Não, espere. 293 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Não se vai despedir, pois não? 294 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 Acho que fiz o que pude. 295 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 A comida não estava boa? 296 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Porque faz isto? 297 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Bem, 298 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 gostei de poder cozinhar os meus pratos. 299 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Não é bom copiar as receitas dos outros. 300 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Se voltares a ver a chef campónia, 301 00:17:23,500 --> 00:17:25,002 diz-lhe que peço desculpa. 302 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 O que tenciona fazer? 303 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Obrigada. 304 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Fica bem. 305 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Não é preciso tanto. 306 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Cuida de ti. 307 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Espere, chef. 308 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 Sou o capacho preferido de todos. 309 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Todos me pisam. 310 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Parece muito afeiçoada ao restaurante. 311 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 É proibido fumar na Aldeia Hanok. 312 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 Nem o seu irmão é tão idiota. 313 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 São os dois inacreditáveis. 314 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Nenhum dos dois é honesto 315 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 e só sabem andar com rodeios e fingir algo que não são. 316 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 São iguaizinhos, raios! 317 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 O Han Beom-woo 318 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 - não lhe contou? - O quê? 319 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Para a nossa mãe, 320 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 a comida e os restaurantes estão acima dos filhos. 321 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 É a vida que conhecemos. 322 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Desculpe. 323 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 {\an8}Sim. 324 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 {\an8}Para crescer e evoluir. 325 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}CARTA DE DEMISSÃO LEE YU-JIN 326 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Fiz mais que o suficiente. 327 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 Não aguento mais este trabalho. 328 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Desculpe. 329 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Credo! 330 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Bolas, já fiz asneira. Preciso de outro envelope. 331 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Quem… 332 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 O que faz aqui? 333 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Sinceramente, tenho pena do diretor Han. 334 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Crescer com a presidente Han… 335 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Crescer com uma mãe assim… 336 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Bem-vindos à Receita Secreta. 337 00:20:09,082 --> 00:20:11,543 Estou ansiosa por ver o que vai cozinhar hoje. 338 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Estou tão animada. 339 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Hoje vamos fazer um lanche que as crianças adoram. 340 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Faço-o muitas vezes para os meus filhos. - Certo. 341 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - A sério? Estou curiosa. - Sim. 342 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Está? - Sim, eu vou… 343 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Isso mesmo. Vou rever a receita. - Mãe! 344 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Sim. Só um segundo. 345 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Mãe, hoje podes ficar em casa e brincar comigo? 346 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Estou? 347 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Quero mudar de distribuidor. 348 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 Os ingredientes não são frescos. 349 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 O meu pequenino está com fome? 350 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Queres comer com a avó? 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Pronto, Beom-woo. Vamos comer. 352 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Prova isto. 353 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - É bom? - É. 354 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Mais uma colher. 355 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Mastiga bem. 356 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Obrigado por ter vindo. 357 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 - Os meus pêsames. - Obrigado. 358 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 Parece que a filha está no estrangeiro em trabalho. 359 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Não é uma chef famosa ou assim? 360 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 É uma viciada em trabalho. 361 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Nem veio ao funeral da própria mãe. 362 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Isso não se faz. 363 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 Deve ter sido difícil para o diretor Han e o diretor-executivo Han. 364 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Obviamente, 365 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 tudo o que o diretor Han fazia 366 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 estava errado. 367 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Mas o homem… 368 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 … que antes vivia assim… 369 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 … conheceu-a si e às pessoas do Jungjae 370 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 e mostrou-se arrependido. 371 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Ele parece ter mudado. 372 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Eu queria muito dizer-lhe isto. 373 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 Ele ficaria muito acanhado e envergonhado 374 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 de o dizer pessoalmente. 375 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Palerma. 376 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Desculpe? 377 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 Eles vão chegar ao Jungjae mais cedo que o previsto. 378 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Preparamo-nos para abrir para o jantar? 379 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Sim, claro. 380 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Muito bem. 381 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Aonde foi ela? 382 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Este espetáculo absurdo vai acabar. 383 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Mal posso esperar! 384 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Voltem também quando já não houver desafio! 385 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Estava uma maravilha. Incrível. 386 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 - A presidente Han chegou. - O exterior quase me iludiu. 387 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Teria sido um grande erro. 388 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 A comida estava à altura de um restaurante com três estrelas Diamante. 389 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Está na hora da avaliação dos jurados e do resultado final. 390 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 - Repetimos? - Não há melhor. 391 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Fazem a melhor comida. - Olha, amor. 392 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 O júri está de volta. 393 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Olha, o júri chegou. 394 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Vamos olhar para a câmara. 395 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Bem-vindos. 396 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Bem-vindos. 397 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 É verdade que tenho uma ligação especial a este restaurante, 398 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 mas a minha avaliação será imparcial. 399 00:24:32,679 --> 00:24:33,972 Eu também… 400 00:24:34,764 --> 00:24:39,186 … vou pôr os meus sentimentos de lado e avaliar de forma justa e imparcial. 401 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Muito bem. Vamos começar? 402 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Trago-vos coq au vin. 403 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 É um prato tradicional francês, 404 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 cuja confeção se inspirou no jjimdak coreano. 405 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 O Motto 406 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 preparou um prato coreano com um toque francês. 407 00:25:28,276 --> 00:25:29,694 Por sua vez, 408 00:25:29,778 --> 00:25:33,990 o Jungjae serviu um prato francês com um toque coreano. 409 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Fascinante. 410 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Foi o mesmo prato que serviram aos clientes? 411 00:25:41,581 --> 00:25:43,833 Alteraram alguma coisa 412 00:25:43,917 --> 00:25:46,711 ou fizeram algo especial para os jurados? 413 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 - Myung-sook, anda cá. - O quê? Eu? 414 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 Eu? Porquê? 415 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 O que se passa? 416 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Ele perguntou se foi este prato que todos comeram 417 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 ou se deste algum toque especial aos pratos servidos aos jurados. 418 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Percebo. 419 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Eu não lhe chamaria um toque especial, 420 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 mas é ligeiramente diferente dos outros. 421 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 Bem, 422 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 é o ponto da carne e dos vegetais. 423 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 Cozinhei-os um pouco mais a pensar na idade dos jurados. 424 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Ai sim? 425 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Produtor Kim, temos a contagem dos pontos. 426 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Temos? - Sim. 427 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Está bem. 428 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Vamos preparar-nos para gravar. 429 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Vamos. - Sim. 430 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Preparem-se. - Vamos. 431 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 O resultado final 432 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - será anunciado pela presidente Han. - Com certeza. 433 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Muito bem. Estou a ficar um pouco nervosa. 434 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Vamos ver quem ganhou? 435 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 O VENCEDOR É O JUNGJAE JUNGJAE: 93, MOTTO: 89 436 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 É um resultado surpreendente. 437 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Muito bem. 438 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 O Jungjae ganhou. 439 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 O resultado final é… 440 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 … um empate. 441 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Empatámos? 442 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 Desculpe? 443 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - O que se passa? - É um empate. 444 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Sra. Presidente. 445 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - Não é justo! - Produtor Kim. 446 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Sim? - Isto não está certo. 447 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Então… - Não vou compactuar com isto. 448 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - Nem pensar! - Sim, eu compreendo. 449 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Peço desculpa, mas vou-me embora. 450 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Espere, Mathieu. - Não se incomode. 451 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Só um momento, Mathieu. Vamos conversar. 452 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 Era isto? 453 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 Era? 454 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Montaste este espetáculo para isto? 455 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Devias ter vergonha. 456 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Pronto. 457 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Podemos sempre procurar outro jurado, 458 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 mas a competição não pode acabar com um empate. 459 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 O que dizem… 460 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 … de uma desforra? 461 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Uma desforra? 462 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Uma desforra? 463 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 Todos nós… 464 00:28:32,043 --> 00:28:33,920 … pusemos o restaurante em jogo por isto. 465 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Quer uma desforra depois destas artimanhas? 466 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Achas que estou a brincar? 467 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 Não acredito que a viagem de táxi custou 300 mil wons. 468 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Acabei de pagar a maldita dívida. 469 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Céus! Chef Mo! 470 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Parece que ainda vim a tempo. 471 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Vamos à desforra, ou lá o que é. 472 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 A questão é que a chef do Motto está ausente e… 473 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Prove a minha comida. 474 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Se não gostar, eu admito a derrota. 475 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Não precisa de provar a comida da outra chef. 476 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Espera. Primeiro, é bom ver-te. 477 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - Mas o que estás a dizer? - Se eu perder, 478 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 pode acabar com este lugar, roubar as receitas 479 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 e fazer o que quiser. 480 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo. 481 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Não posso cozinhar já porque tenho de preparar os ingredientes. 482 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Se tomar o pequeno-almoço, cozinho para si amanhã de manhã. 483 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 O que diz? 484 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Parece muito confiante, 485 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 jovem chef. 486 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Vamos lutar de forma justa. 487 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Caraças! 488 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Interessante. 489 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Será uma oportunidade. 490 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 O que irá aquela descarada cozinhar amanhã? 491 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Não sei. 492 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Também não importa. 493 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Basta uma imagem minha a cuspir a comida. 494 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Só pensa na empresa, não é? 495 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 O quê? 496 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Deixe estar. 497 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Vai para casa. 498 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Que raio é isto tudo? 499 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 O que fizeram à minha horta? 500 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Caramba! 501 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Aquela maldita gente da produção. Bolas! 502 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 Mandei a Myung-sook e o Choon-seung para casa. 503 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 Porque continuas aqui? 504 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Ouve… 505 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Em relação às receitas… 506 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Desculpa… - Se é sobre isso que queres falar, 507 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 espera até acabarmos. 508 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Quando isto acabar, podes desculpar-te e implorar à vontade. 509 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Está bem. 510 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Soube que vieste cá. 511 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Sim. 512 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 Para mim, 513 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 cozinhar boa comida 514 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 para as pessoas que vêm ao restaurante 515 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 é tudo o que importa. 516 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Independentemente de quem venha, 517 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 sirvo boa comida, feita com carinho e sinceridade. 518 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 É isso que eu faço. 519 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Por isso, desengana-te. 520 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Vamos beber um copo. 521 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Não esperava um bar de uísque por aqui. 522 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Quem disse que é só em Seul? 523 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Este lugar… 524 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 … é interessante e único. 525 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Acho que não somos próximos a ponto de bebermos um copo juntos. 526 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 O que tens na manga? 527 00:34:18,931 --> 00:34:21,142 Já não te interessa a Hansang e ser o sucessor 528 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 e dizes-me que fique com tudo. 529 00:34:24,228 --> 00:34:27,148 Depois, participas numa competição 530 00:34:27,774 --> 00:34:29,192 para proteger aquele tasco. 531 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 O que queres, afinal? 532 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Não te importas… 533 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 … de levar uma vida destas? 534 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Não te importas mesmo? 535 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Que conversa é essa? 536 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Quando a avó morreu, 537 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - a mãe estava ausente. - Ouve. 538 00:35:01,307 --> 00:35:04,852 Não sabes qual teria sido o destino da empresa 539 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 sem essa viagem para assinar o contrato? 540 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 - Se isso tivesse acontecido… - Eu sei. 541 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 Ela lutou a vida toda para construir a empresa a pensar em nós. 542 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Para termos uma boa vida. 543 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Eu sei que trabalhou muito apesar do que diziam sobre ela. 544 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Eu sei isso. 545 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Mas… 546 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 … foi mesmo a pensar em nós? 547 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Ou… 548 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 … foi a pensar nela? 549 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Enlouqueceste. 550 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Isto não vai acabar. 551 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 A mãe… 552 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 … é feliz, sequer? 553 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 TIVE DIFICULDADE EM ENCONTRAR ALGO PARECIDO, PALERMA 554 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Desculpa. 555 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 É bonita. 556 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Fecha o plano da câmara 4. 557 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 As câmaras estão prontas. 558 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 Isso vejo eu. 559 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Todos a postos. 560 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Prontos, ação! 561 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Obrigada por vir de tão longe. 562 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Respire fundo e… 563 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Consigo respirar bem. 564 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Vamos a isso. 565 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Podem sentar-se e esperar em vez de atrapalharem? 566 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Eu devia ajudar… 567 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Eu dou conta disto. Senta-te e espera. 568 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Estás a distrair-me. 569 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 A propósito, o que vais cozinhar? 570 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Algo de que gostas. 571 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Esquece o dinheiro e os grandes títulos. 572 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Tens mesmo paixão por isto? 573 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Pensa nisso. 574 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Seja o que for. 575 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Mas o que é que tu sabes? 576 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Larga-me. 577 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Acabaram os ingredientes. 578 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - Esgotámos? - Esgotámos! 579 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Myung-sook! - Esgotámos! 580 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Agora sou a rainha local dos ddakji. 581 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Myung-sook, eu devo ter nascido agricultor. 582 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Olha. - Aprendeste bem. 583 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 - Eu cultivei isto. Não é incrível? - Caramba! 584 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Esperem. 585 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Choon-seung, o que é aquilo? 586 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Choon-seung, o que disse ela? 587 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 O que disse… 588 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Com licença. 589 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 O que foi? 590 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Eu? 591 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 O quê? Porquê? Porque estou… 592 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 O quê? Queres que me sente aqui? 593 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Acompanhe-me. - Desculpe? 594 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 Mais vale comerem juntos. 595 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 Importa-se? 596 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Porque é que ele os sentou ali? 597 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 Vou perguntar o que se passa. 598 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 Não, espera. Vejamos como corre. 599 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Deve ter preparado algo mesmo espantoso para vir assim tapado. 600 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Gostava de dizer algo antes de começarem a comer. 601 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Lamento dizer isto, 602 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 mas não cozinhei este prato para ser avaliado. 603 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 O que significa isso? 604 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Admito a derrota. 605 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Yeon-joo. 606 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 O que é isto? 607 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 O que quer que eu faça? 608 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Hoje, o prato do dia do Jungjae… 609 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 … é uma refeição caseira. 610 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 É algo que qualquer coreano deve ter comido em criança. 611 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Acha que eu ia comer algo assim? 612 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Ensinaram-me que a comida deve ser feita para quem a vai comer. 613 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Passei a minha vida sem saber isso, 614 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 mas finalmente percebo. 615 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Fi-lo para os três com todo o coração. 616 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Espero que gostem. 617 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Prova. Está bom. 618 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Devia provar, mãe. 619 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 Estou ansiosa por ver o que vai cozinhar hoje. 620 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Hoje vamos fazer um lanche que as crianças adoram. 621 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Faço-o muitas vezes para os meus filhos. 622 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 A sério? Estou curiosa. 623 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Está? - Sim. 624 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Vou mostrar-vos como fazer jeon de arroz e camarão. 625 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Jeon? - Sim. 626 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Servido com kimchi de couve, 627 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 cria uma combinação perfeita e uma refeição deliciosa. 628 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Vamos fazê-lo juntas? 629 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Estava bom. 630 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 Especialmente o kimchi de couve. 631 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Gosto. 632 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Uma refeição caseira simples. 633 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Estava bom. 634 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Corta. 635 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Produtor Kim. - Sim, Sra. Presidente! 636 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Conseguimos boas imagens hoje? 637 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Muito melhores do que eu esperava. 638 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Com uma boa edição, o público até vai chorar. 639 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Então, dêmos isto por acabado. 640 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Muito bem. 641 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Diverti-me com as suas figuras. 642 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Como prometido, 643 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 vamos encerrar o Jungjae. 644 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Mesmo que o façam, 645 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 vão reabrir noutro sítio qualquer, não é? 646 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Claro. 647 00:49:30,425 --> 00:49:32,052 Mesmo que não seja aqui, 648 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 o Jungjae estará onde estivermos. 649 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Fiquem aqui. 650 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 Tenho as imagens necessárias para o marketing 651 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 e estou feliz com o resultado. 652 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Vamos… 653 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 … combinar outro copo. 654 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Deve estar cansada. 655 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Avisa-me… 656 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 … quando fores visitar a avó. 657 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 O pior já passou. 658 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 Já devia ter-te matado há muito. 659 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Isso saiu do nada. 660 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Dizem que devemos dar três oportunidades. 661 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Uma quando pisaste a minha couve, 662 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 uma quando me enganaste com a alcatra 663 00:51:43,767 --> 00:51:45,477 e uma quando me irritaste 664 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 com as tuas ideias de empratamento. 665 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - Isso foi… - E outra com o Choon-seung, 666 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 quando lutaram e deixaram o restaurante em pantanas. 667 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 Tiveste mais uma! 668 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Pensando bem, dei-te muito mais do que três oportunidades. 669 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Sabes, ouvir isso tudo 670 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 faz-me perceber que temos muitas memórias juntos. 671 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Seja como for, 672 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 deixo-te viver apesar do que fizeste… 673 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 … porque gosto de ti. 674 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Perdão? O que disseste? 675 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Aprendi a gostar de ti. 676 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Sinto o mesmo. 677 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Gosto de ti. 678 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Não. 679 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Amo-te. 680 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Caraças, metemo-nos numa situação bem embaraçosa. 681 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Bolas! 682 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Desculpem. Íamos dar-vos algum tempo a sós. 683 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Sim, estávamos de saída. 684 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Acabem o que estavam a fazer. Força. 685 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 - Esqueçam! - Esqueçam! 686 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Vocês foram feitos um para o outro. 687 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Podem ir para casa. 688 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 A partir de amanhã, vamos abrir como habitualmente. 689 00:53:36,755 --> 00:53:37,756 Não se atrasem. 690 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Achas que chegávamos atrasados? - Posso faltar ao trabalho sem avisar, 691 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 mas nunca me atraso. 692 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 Continuamos na viela… 693 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Mas que irritantes! 694 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Anda cá. - O quê? 695 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Anda. - Metes-te comigo? 696 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Não querias fazer isso aqui? Faz, despacha-te! 697 00:53:52,729 --> 00:53:55,106 A minha vida foi só amargura, 698 00:53:55,607 --> 00:53:57,150 mas provei um sabor novo. 699 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Às vezes, é tão picante que faço cara feia. 700 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 Às vezes, além de picante, é salgado, ácido e adstringente. 701 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Mas, no fim, é tão doce que me faz subir o açúcar no sangue. 702 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 Só o conheci graças a ti. 703 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 O teu gosto. 704 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}RAINHA DOS HAMBÚRGUERES ANTIGA CHEF DE RESTAURANTE 705 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 Só fiquei bem quando me despedi. 706 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Hoje estás outra vez a perder, Young-hye. 707 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Bem-vindo. 708 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Como tem passado? 709 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 O que fazes aqui? 710 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 Escolheu uma localização duvidosa 711 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 e um preço pouco apelativo. 712 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Para vender numa rulote, tem de simplificar o menu. 713 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 Que conversa é essa? 714 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 A Hansang vai processar-me? 715 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 Não. 716 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 Também me despedi. 717 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Porquê? 718 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 Não acredito. 719 00:55:11,599 --> 00:55:12,684 Gostas de mim? 720 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 O quê? 721 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Para com isso. Deixas-me tão desconfortável. 722 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Prefiro ir-me embora do que ouvir maluquices. 723 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 Espera. 724 00:55:20,900 --> 00:55:21,860 Se não é isso, 725 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 o que fazes aqui? 726 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 As pessoas dizem que ficou famosa por ser bonita 727 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 ou por falar bem, 728 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 mas eu gosto da sua comida. 729 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Estou a ser sincero. 730 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Esqueça o Motto e a Hansang. 731 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Vai ter mais sucesso do que eles. 732 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Por isso, decidi trabalhar consigo. 733 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin. 734 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Eu trato das vendas e do marketing. 735 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 Mesmo pagando pouco… 736 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 Por favor, trabalha de graça por uns tempos. 737 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 O quê? 738 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Mas… 739 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Não tem medo que a denuncie por exploração? 740 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Anda para aqui, para começarmos. 741 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}COQ AU VIN DA CHEF DO JUNGJAE E KONGNAMUL GUKBAP 2.ª GERAÇÃO! 742 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 KONGNAMUL GUKBAP 2.ª GERAÇÃO 743 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Myung-sook. 744 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 Fazem fila lá fora! 745 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Bolas! 746 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Estou tão nervosa com esta coisa da colaboração. 747 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 Em Seul, estão na moda as colaborações nos restaurantes de Cheongdam-dong. 748 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 É assim que os chefs se tornam famosos em todo o país. 749 00:56:39,771 --> 00:56:40,814 Cala-te, vai trabalhar. 750 00:56:40,897 --> 00:56:42,190 O restaurante é teu. 751 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Sim, chef! 752 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Ainda não pode entrar… 753 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Myung-sook! - Não me incomodes. 754 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Não, olha. - Podes parar? 755 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Olá. 756 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Tenho de esperar lá fora? 757 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 Estou aqui desde o amanhecer. 758 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Quem disse ao meu Eun-jae para esperar na fila? 759 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Senta-te aqui. 760 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Aqui mesmo. 761 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Obrigado. 762 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Antes de mais, os meus parabéns. 763 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 O amor do meu Eun-jae deu frutos. 764 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Certo. 765 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 - Obrigado. - Que emoção! 766 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Obrigado. - Caraças! 767 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Só um momento. 768 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Sou um grande fã. 769 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Não acredito que vieste de tão longe. És tão bonito. 770 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Obrigado. 771 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Está frio. 772 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Se não for indiscrição, em que secundária andaste? 773 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Bom proveito. 774 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 AQUI JAZ YOON OK-SEON 775 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Corta. 776 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Como ficou? 777 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Incrivelmente comovente. 778 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 As pessoas não mudam mesmo, pois não? 779 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 O quê? 780 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Nada. 781 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Eu volto, mãe. 782 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Não se chateie se eu vier cá muitas vezes. 783 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 É difícil chorar para a câmara. 784 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 Esteve bem. 785 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Façam um plano fechado. 786 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Bom trabalho. - Obrigado. Ficou ótimo. 787 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 A estreia é a 12 de maio. 788 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 Ou será que ela mudou? 789 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Estou? Já acabaram? 790 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Pega nessa ponta. 791 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Pronto. Com calma. 792 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 793 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Um pouco para a direita. 794 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Mais um pouco. - Acabei de chegar. 795 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Estão quase a acabar. 796 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Está perfeito. Obrigado. 797 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Vejam só. Nada mau. 798 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Sim. 799 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 O proprietário também está muito contente. 800 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 É bom saber. 801 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Mas não faz mal gastar tanto em despesas? 802 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Vamos torná-lo famoso e transformá-lo num franchise. 803 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Nós, a Hansang. 804 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Pois, claro que sim. 805 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 806 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Minha senhora. 807 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Chef? 808 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Olá. 809 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Sentiste a minha falta? 810 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Vejo-te todos os dias. 811 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Olá. 812 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Tive saudades tuas, 813 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 palerma. 814 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Quero estar sempre contigo. 815 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Quero cozinhar sempre para ti. 816 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 - Graças a ti, descobri… - Graças a ti, descobri… 817 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 - … o teu gosto. - … o teu gosto. 818 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 COM MUITO GOSTO 819 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}ESPERO QUE TENHAM COMIDA, AMOR E DIAS REPLETOS DE SINCERIDADE 820 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL COMO HAN BEOM-WOO 821 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}ESPERO QUE ESTA HISTÓRIA VOS RECONFORTE 822 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}OBRIGADA PELO VOSSO AMOR POR "COM MUITO GOSTO" 823 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 824 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}QUE O VOSSO DIA SAIBA MESMO BEM KIM SHIN-ROCK COMO MYUNG-SOOK 825 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}QUEM SE JUNTA À MESA, É DA FAMÍLIA! YU SU-BIN COMO CHOON-SEUNG 826 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}A QUE SABE O VOSSO DIA DE HOJE? BAE NA-RA COMO HAN SUN-WOO 827 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}BRILHAMOS SEMPRE! TORÇO PELOS VOSSOS DESAFIOS DELICIOSOS 828 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON COMO JANG YOUNG-HYE 829 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}PELAS VOSSAS E NOSSAS VIDAS DELICIOSAS! ESTAMOS ABERTOS! 830 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM COMO YU-JIN 831 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}FOI UMA DELÍCIA OH MIN-AE COMO PRESIDENTE HAN 832 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}ESPERO QUE OS VOSSOS DIAS SEJAM SABOROSOS E BRILHANTES! 833 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOON BYUNG-HEE COMO DONO DA MERCEARIA 834 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}COMIDA BOA, VIDA BOA! SAÚDE PARA TODOS LEE JOONG-OCK 835 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}PASSÁMOS MOMENTOS APETITOSOS NUNCA ESQUECEREI JEONJU E SAPPORO 836 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SEOK COMO JEON MIN 837 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}COMO O MENU DO JUNGJAE, FEITO COM AMOR, ESPERAMOS QUE A SÉRIE TENHA SIDO DELICIOSA 838 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 839 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}POR RECONHECEREM A DEDICAÇÃO E A SINCERIDADE, 840 01:04:02,380 --> 01:04:04,131 {\an8}AJUDARAM A CRIAR "COM MUITO GOSTO" REALIZADOR PARK DHAN-HEE 841 01:04:04,215 --> 01:04:05,132 {\an8}OBRIGADO A PARK JI-HOON 842 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 UM SABOR QUE VOCÊS TORNARAM POSSÍVEL E MAIS ESPECIAL 843 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 "COM MUITO GOSTO"! COM AMOR E SINCERIDADE DO AUTOR 844 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}"COM MUITO GOSTO" ESTÁ ENCERRADO FOI UM PRAZER SERVIR-VOS 845 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Legendas: Carla Araújo