1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
COM MUITO GOSTO
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG FOOD FIELD
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Olá.
- Olá. Obrigado.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Bem-vindo.
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Obrigada por ter aceitado o nosso convite.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
O prazer é todo meu.
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Obrigado pelo convite.
8
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Obrigada.
9
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Vamos?
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Com certeza.
11
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}O DERRADEIRO DIAMANTE
HANSANG COREIA
12
00:01:34,677 --> 00:01:36,346
O CONFRONTO DO SÉCULO
PELAS TRÊS ESTRELAS
13
00:01:36,429 --> 00:01:37,263
MOTTO VS JUNGJAE
14
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
O desafio do século
para decidir quem merece as três estrelas.
15
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Bem-vindos ao Concurso Diamante Hansang.
16
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Está a começar.
- Muito bem.
17
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
- Começou?
- Sim.
18
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Revelaremos
o derradeiro restaurante de três estrelas.
19
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Antes de mais, apresento a jurada
deste desafio de culinária,
20
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
a Presidente Han Yeo-ul,
da Hansang Food Field.
21
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Venha, por favor.
22
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Olá.
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Olá, chamo-me Han Yeo-ul.
24
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
A seguir, temos um jurado especial
25
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
que vai explicar o tema
e os critérios de avaliação.
26
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Aproxime-se, por favor.
27
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Um jurado especial?
28
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Obrigado pelo convite.
- Mathieu,
29
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
editor-chefe do guia Diamante.
30
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Ele é… Esperem lá.
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- O que foi?
- Conhece-lo?
32
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
A cara dele não me é nada estranha.
33
00:02:26,396 --> 00:02:29,816
É ele! O casal que veio com os pais!
O pai da noiva!
34
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- Sim!
- Pois é!
35
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
- Santé.
- Santé.
36
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Santé.
- Santé, querida.
37
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- É ele, não é?
- Sim.
38
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Olá, sou o Mathieu,
editor-chefe do guia Diamante.
39
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- É o editor-chefe.
- Editor-chefe.
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
É uma grande honra
41
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
participar como jurado neste evento
42
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
na Coreia do Sul, o país da gastronomia.
43
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Deve ter sido ele
que pôs o nosso restaurante naquele guia.
44
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
É isso.
45
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Caramba!
46
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
{\an8}Os concorrentes serão avaliados
47
00:03:06,185 --> 00:03:08,938
{\an8}por 30 influencers gastronómicos
48
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}que irão visitar o Motto e o Jungjae.
49
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}Claro que nós não podemos ficar de fora.
50
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Obviamente.
- Iremos a ambos os restaurantes
51
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}para provar e avaliar a comida.
52
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
Vamos dar início ao sorteio do tema
53
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
do Derradeiro Diamante.
54
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Estou ansioso por ver qual será o tema.
55
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
FRANGO
56
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
É frango.
57
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
- Frango?
- Frango?
58
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Frango…
- O tema do…
59
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Coreano, francês, italiano.
- … desafio Derradeiro Diamante é frango!
60
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- É isso!
- Credo!
61
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Isto é a nossa arma secreta.
62
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
O livro de receitas do Jungjae.
63
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
Porque não pensei nisto?
64
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Estive bem?
- Bom trabalho.
65
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Boa!
- O que é isto?
66
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Algo familiar, mas pouco familiar.
- O que é?
67
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Familiar, mas novo.
68
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
- Frango.
- Frango.
69
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Isto.
70
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Que tal este prato?
71
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Chama-se coq au vin.
72
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Cucu banho?
73
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- Não, coq au vin.
- Coq au vin.
74
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
É um prato francês com frango e legumes.
75
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
O equivalente coreano seria…
76
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Jjimdak.
77
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Sim, jjimdak.
78
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Mas cozinhado em vinho.
79
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
O principal é estufá-lo,
não cozê-lo a vapor.
80
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
É estufado em vinho, certo?
81
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Se o equilibrássemos um pouco
82
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
e o adaptássemos ao gosto coreano,
seria uma boa refeição.
83
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
Acho boa ideia.
84
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Já estou com água na boca.
- É perfeito.
85
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Espera.
- Gostei.
86
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Achas que consegues fazer isto?
87
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Claro.
88
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
- Vamos a isso!
- Vamos a isso!
89
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- Vamos lá!
- Muito bem! Vamos!
90
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
Boa!
91
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
Vamos às compras?
92
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Vamos!
- Vão lá!
93
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Vamos!
- Depressa.
94
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
- Vamos!
- Vamos comprar o frango todo.
95
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Venho já.
- Até logo.
96
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Vamos arrasar com eles.
97
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- Arrasá-los.
- Com o teu jeito.
98
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Raios!
99
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Podes crer.
100
00:05:16,274 --> 00:05:17,358
Já pareces a chef Mo.
101
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
Digam lá. Aonde fomos?
102
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- A todo o lado.
- Certo?
103
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Os frangos voaram todos?
- Bolas!
104
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Porque estás de repente
a imitar a chef Mo?
105
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Dá cá o frango.
106
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Não havia nenhum.
107
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Como assim?
108
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Fomos a todo o lado
e procurámos em todas as lojas,
109
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
mas não há o frango que queríamos.
110
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
Queríamos frango coreano ou Sedosas,
111
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
mas estava tudo esgotado.
112
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Acho que…
113
00:05:45,845 --> 00:05:47,597
… alguém sabotou as entregas
114
00:05:47,680 --> 00:05:49,057
para garantir que não havia.
115
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Quem faria algo assim?
116
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Espera.
Será que foram os idiotas do Motto?
117
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Não pode ser.
118
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Eles iriam tão longe?
119
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Podes crer que sim.
120
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Céus!
121
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Os ricos e poderosos são os piores.
122
00:06:07,408 --> 00:06:08,576
Não.
123
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
Não vamos consumir-nos com isto.
124
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Só temos de dar o nosso melhor, está bem?
125
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Sim.
- Sim.
126
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Nós cá nos arranjamos.
127
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
128
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Vá, aproximem-se todos outra vez.
129
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Tu e o Choon-seung
passem o mercado a pente fino.
130
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Boa.
- Tu e eu vamos a todas as lojas
131
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
e trazemos todo o frango que encontrarmos.
132
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
Tudo, congelado ou não.
133
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Entendido?
- Sim.
134
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Beom-woo, mas os outros
vão usar frango de boa qualidade.
135
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
Ganhamos com frango congelado?
136
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
A Myung-sook diz que tem um molho secreto.
137
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Vamos confiar nela!
- Está bem!
138
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- Vamos!
- Vamos!
139
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Tu, para o mercado.
- O quê?
140
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Pois, o mercado.
141
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Anda, dá-me a mão.
- O quê?
142
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Vamos de mão dada?
- Anda.
143
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Larga-me.
- É por ali.
144
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Espera, não corras!
- Vamos!
145
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Um, dois, três, quatro.
Um, dois, três, quatro.
146
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Marchamos a cantar
"A Estrela do Camarada".
147
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Ouve! Avisa-me se encontrares frango!
148
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Alto e bom som.
149
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Agora que voltei, sinto vergonha.
150
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
O quê?
151
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Repete lá?
152
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Sim, chefe.
153
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Por ordem da presidente Han,
154
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
impedimos a distribuição
de todas as raças de frango.
155
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Certo.
156
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
A propósito, porque fez a viagem até aí?
157
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Bom trabalho.
158
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Bolas!
159
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
Para que raio querem um desafio culinário?
160
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
É, não é?
161
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Encontramo-nos de novo.
162
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Parece muito afeiçoada ao restaurante.
163
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
COM MUITO GOSTO
164
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
EPISÓDIO 10
165
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Ponham isso aí.
166
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Vira-o para o outro lado.
167
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Um pouco mais para a frente.
168
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
VOTE NO SEU GOSTO
MOTTO VS JUNGJAE
169
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Tem de se ajustar ao ângulo da câmara.
170
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Traz a mesa para a frente.
171
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Depressa.
172
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
O DERRADEIRO DIAMANTE
URNA DE VOTOS
173
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
Não temos o dia todo.
Toca a mexer, pessoal.
174
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Liga a câmara 3.
175
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Verifica isto.
176
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Obrigado.
177
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Verificaste?
- Sim.
178
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Esta coisa pequena é a câmara?
179
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Vira a câmara para a esquerda.
180
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
- Vê a memória.
- Sim.
181
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Verifiquem o som.
182
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Junta duas colheres e agita o frasco.
183
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- Duas colheres?
- Sim.
184
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Agita, agita.
185
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Cortem o mais rente possível ao osso.
186
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Sim, chef.
187
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Garantam que não deixam resíduos.
188
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Sim, chef.
189
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Há quanto tempo está em salmoura?
190
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Quatro horas.
191
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Deixa-me ver.
- Sim, chef.
192
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Estamos prontos.
- Muito bem.
193
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
Vamos preparar-nos.
194
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Muito bem.
195
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Prontos…
196
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
… ação!
197
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
O Motto está aberto.
198
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Vamos lá. Vamos.
199
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Obrigado.
- Podem entrar.
200
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Chefe.
201
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Espera, porque…
202
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Refaçam tudo!
203
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
- Sim, chef.
- Sim, chef.
204
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Eu disse que não era isso!
205
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Desculpe.
206
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Chef.
207
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Acho que não precisa de se esforçar tanto.
208
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
O quê?
209
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Esta competição
não tem nada que ver connosco.
210
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
Mesmo perdendo,
mantemos o emprego e o salário.
211
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
Não. Eu não quero ser complacente.
212
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Seja o dono o Beom-woo ou o Sun-woo,
quem cozinha sou eu.
213
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Desta vez,
214
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
vou servir a minha receita.
215
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Tem bom aspeto.
216
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
LOUCO POR JJIGAE
830 MIL SEGUIDORES
217
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Estou tão empolgada.
218
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILHÕES DE SEGUIDORES
219
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870 MIL SEGUIDORES
220
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
CASAL SORANG: 1,45 MILHÕES DE SEGUIDORES
221
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
LEONALD: 880 MIL SEGUIDORES
222
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
SABOR, CRIATIVIDADE, QUALIDADE
223
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO VS JUNGJAE
FICHA DE AVALIAÇÃO DO SABOR
224
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Cinco estrelas.
225
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Cheira tão bem.
226
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Diz olá aos meus seguidores?
227
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Claro. Olá.
- Olá.
228
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Está bom.
229
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
É isso.
230
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Fica muito melhor assim.
231
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Está bem reduzido.
232
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
YAKITORI KING KIM BYEONG-MUK
670 MIL SEGUIDORES
233
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Câmara 4.
234
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
Tem um sabor familiar e delicioso.
235
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Quanto mais como…
236
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Trago-vos makgeolli.
237
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Peço desculpa pela demora.
238
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
790 MIL SEGUIDORES
239
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Vou descrever um pouco este makgeolli.
240
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Triturei algumas batatas-doces…
241
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Pai.
242
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Trituraste-as para fazer o quê?
243
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Bem…
244
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Para fazer este makgeolli de batata-doce.
245
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Foste tu que o fizeste?
246
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Sim.
247
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Está bom.
248
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Também devíamos vender isto
no nosso restaurante.
249
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Makgeolli do Shin Choon-seung.
250
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Bom proveito.
251
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
KONGNAMUL CHRONICLES SHIN JONG-CHEOL
330 MIL SEGUIDORES
252
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Obrigado.
253
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
O frango grelhado de Gwangyang
254
00:14:20,025 --> 00:14:23,779
é um prato local crocante por fora
e suculento por dentro.
255
00:14:24,363 --> 00:14:25,656
Grelhámos frango Cheongri
256
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
em carvão obtido de madeira
da montanha Baegunsan.
257
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
O vinho que acompanha este prato
258
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
é um Château de Montépice.
259
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Com o seu aroma a especiarias
e estrutura equilibrada,
260
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
o vinho combina na perfeição
com o frango grelhado.
261
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
Este prato é exatamente igual
ao que serviram aos outros clientes?
262
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Fizeram algo diferente para nós, jurados?
263
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
É exatamente igual.
264
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Está uma delícia.
265
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
Corta!
266
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
Vamos filmar o júri em movimento.
267
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
Muito bem!
268
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
Gravaremos o último jantar
e o anúncio do vencedor em simultâneo.
269
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Produtor Kim.
270
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Sim. Segura aqui.
271
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Também devias ir.
- Vou no carro deles.
272
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Produtor Kim.
273
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Sim?
274
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
O filho mais importante para mim…
275
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
… é a Hansang.
276
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Com certeza.
277
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Claro.
278
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Vou separar
o departamento de alimentação interno
279
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
e lançar uma nova marca em breve.
280
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Vai expandir o negócio?
281
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
Exatamente.
282
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Não me interessa o resultado.
283
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Certo.
- Isto é só uma encenação.
284
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Uma encenação para entreter as pessoas
até ao lançamento.
285
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Entendido?
286
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Sim, compreendo.
287
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Agradeço o teu esforço até agora.
288
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Igualmente.
289
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
"Até agora"?
290
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin.
291
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
Consegui aguentar
por ter uma pessoa decente por perto.
292
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Não, espere.
293
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Não se vai despedir, pois não?
294
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
Acho que fiz o que pude.
295
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
A comida não estava boa?
296
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Porque faz isto?
297
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Bem,
298
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
gostei de poder cozinhar os meus pratos.
299
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Não é bom copiar as receitas dos outros.
300
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Se voltares a ver a chef campónia,
301
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
diz-lhe que peço desculpa.
302
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
O que tenciona fazer?
303
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Obrigada.
304
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Fica bem.
305
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Não é preciso tanto.
306
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Cuida de ti.
307
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Espere, chef.
308
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
Sou o capacho preferido de todos.
309
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Todos me pisam.
310
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Parece muito afeiçoada ao restaurante.
311
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
É proibido fumar na Aldeia Hanok.
312
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Nem o seu irmão é tão idiota.
313
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
São os dois inacreditáveis.
314
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Nenhum dos dois é honesto
315
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
e só sabem andar com rodeios
e fingir algo que não são.
316
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
São iguaizinhos, raios!
317
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
O Han Beom-woo
318
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
- não lhe contou?
- O quê?
319
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Para a nossa mãe,
320
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
a comida e os restaurantes
estão acima dos filhos.
321
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
É a vida que conhecemos.
322
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Desculpe.
323
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
{\an8}Sim.
324
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
{\an8}Para crescer e evoluir.
325
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}CARTA DE DEMISSÃO
LEE YU-JIN
326
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
Fiz mais que o suficiente.
327
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Não aguento mais este trabalho.
328
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Desculpe.
329
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Credo!
330
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Bolas, já fiz asneira.
Preciso de outro envelope.
331
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Quem…
332
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
O que faz aqui?
333
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Sinceramente, tenho pena do diretor Han.
334
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Crescer com a presidente Han…
335
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Crescer com uma mãe assim…
336
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Bem-vindos à Receita Secreta.
337
00:20:09,082 --> 00:20:11,543
Estou ansiosa
por ver o que vai cozinhar hoje.
338
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Estou tão animada.
339
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Hoje vamos fazer um lanche
que as crianças adoram.
340
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Faço-o muitas vezes para os meus filhos.
- Certo.
341
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- A sério? Estou curiosa.
- Sim.
342
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Está?
- Sim, eu vou…
343
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Isso mesmo. Vou rever a receita.
- Mãe!
344
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Sim. Só um segundo.
345
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Mãe, hoje podes ficar em casa
e brincar comigo?
346
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Estou?
347
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
Quero mudar de distribuidor.
348
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
Os ingredientes não são frescos.
349
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
O meu pequenino está com fome?
350
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Queres comer com a avó?
351
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Pronto, Beom-woo. Vamos comer.
352
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Prova isto.
353
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- É bom?
- É.
354
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Mais uma colher.
355
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Mastiga bem.
356
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Obrigado por ter vindo.
357
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
- Os meus pêsames.
- Obrigado.
358
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
Parece que a filha
está no estrangeiro em trabalho.
359
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Não é uma chef famosa ou assim?
360
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
É uma viciada em trabalho.
361
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Nem veio ao funeral da própria mãe.
362
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Isso não se faz.
363
00:22:09,119 --> 00:22:13,165
Deve ter sido difícil para o diretor Han
e o diretor-executivo Han.
364
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Obviamente,
365
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
tudo o que o diretor Han fazia
366
00:22:20,339 --> 00:22:21,965
estava errado.
367
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Mas o homem…
368
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
… que antes vivia assim…
369
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
… conheceu-a si e às pessoas do Jungjae
370
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
e mostrou-se arrependido.
371
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Ele parece ter mudado.
372
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Eu queria muito dizer-lhe isto.
373
00:22:45,530 --> 00:22:48,533
Ele ficaria muito acanhado e envergonhado
374
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
de o dizer pessoalmente.
375
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Palerma.
376
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Desculpe?
377
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
Eles vão chegar ao Jungjae
mais cedo que o previsto.
378
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Preparamo-nos para abrir para o jantar?
379
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Sim, claro.
380
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Muito bem.
381
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Aonde foi ela?
382
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Este espetáculo absurdo vai acabar.
383
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Mal posso esperar!
384
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Voltem também
quando já não houver desafio!
385
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Estava uma maravilha. Incrível.
386
00:23:28,406 --> 00:23:30,700
- A presidente Han chegou.
- O exterior quase me iludiu.
387
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
Teria sido um grande erro.
388
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
A comida estava à altura de um restaurante
com três estrelas Diamante.
389
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Está na hora da avaliação dos jurados
e do resultado final.
390
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
- Repetimos?
- Não há melhor.
391
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Fazem a melhor comida.
- Olha, amor.
392
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
O júri está de volta.
393
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Olha, o júri chegou.
394
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Vamos olhar para a câmara.
395
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Bem-vindos.
396
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Bem-vindos.
397
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
É verdade que tenho uma ligação especial
a este restaurante,
398
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
mas a minha avaliação será imparcial.
399
00:24:32,679 --> 00:24:33,972
Eu também…
400
00:24:34,764 --> 00:24:39,186
… vou pôr os meus sentimentos de lado
e avaliar de forma justa e imparcial.
401
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Muito bem. Vamos começar?
402
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Trago-vos coq au vin.
403
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
É um prato tradicional francês,
404
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
cuja confeção se inspirou
no jjimdak coreano.
405
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
O Motto
406
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
preparou um prato coreano
com um toque francês.
407
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
Por sua vez,
408
00:25:29,778 --> 00:25:33,990
o Jungjae serviu um prato francês
com um toque coreano.
409
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Fascinante.
410
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Foi o mesmo prato
que serviram aos clientes?
411
00:25:41,581 --> 00:25:43,833
Alteraram alguma coisa
412
00:25:43,917 --> 00:25:46,711
ou fizeram algo especial para os jurados?
413
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
- Myung-sook, anda cá.
- O quê? Eu?
414
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
Eu? Porquê?
415
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
O que se passa?
416
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Ele perguntou
se foi este prato que todos comeram
417
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
ou se deste algum toque especial
aos pratos servidos aos jurados.
418
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Percebo.
419
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Eu não lhe chamaria um toque especial,
420
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
mas é ligeiramente diferente dos outros.
421
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
Bem,
422
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
é o ponto da carne e dos vegetais.
423
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
Cozinhei-os um pouco mais
a pensar na idade dos jurados.
424
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Ai sim?
425
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Produtor Kim, temos a contagem dos pontos.
426
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Temos?
- Sim.
427
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Está bem.
428
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Vamos preparar-nos para gravar.
429
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Vamos.
- Sim.
430
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Preparem-se.
- Vamos.
431
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
O resultado final
432
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- será anunciado pela presidente Han.
- Com certeza.
433
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Muito bem. Estou a ficar um pouco nervosa.
434
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Vamos ver quem ganhou?
435
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
O VENCEDOR É O JUNGJAE
JUNGJAE: 93, MOTTO: 89
436
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
É um resultado surpreendente.
437
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Muito bem.
438
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
O Jungjae ganhou.
439
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
O resultado final é…
440
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
… um empate.
441
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Empatámos?
442
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
Desculpe?
443
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- O que se passa?
- É um empate.
444
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Sra. Presidente.
445
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- Não é justo!
- Produtor Kim.
446
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Sim?
- Isto não está certo.
447
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Então…
- Não vou compactuar com isto.
448
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- Nem pensar!
- Sim, eu compreendo.
449
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Peço desculpa, mas vou-me embora.
450
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Espere, Mathieu.
- Não se incomode.
451
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Só um momento, Mathieu. Vamos conversar.
452
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
Era isto?
453
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
Era?
454
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Montaste este espetáculo para isto?
455
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Devias ter vergonha.
456
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Pronto.
457
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Podemos sempre procurar outro jurado,
458
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
mas a competição
não pode acabar com um empate.
459
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
O que dizem…
460
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
… de uma desforra?
461
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Uma desforra?
462
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Uma desforra?
463
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Todos nós…
464
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
… pusemos o restaurante em jogo por isto.
465
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Quer uma desforra
depois destas artimanhas?
466
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Achas que estou a brincar?
467
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
Não acredito que a viagem de táxi
custou 300 mil wons.
468
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Acabei de pagar a maldita dívida.
469
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Céus! Chef Mo!
470
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Parece que ainda vim a tempo.
471
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Vamos à desforra, ou lá o que é.
472
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
A questão é que a chef do Motto
está ausente e…
473
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Prove a minha comida.
474
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Se não gostar, eu admito a derrota.
475
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Não precisa de provar
a comida da outra chef.
476
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Espera. Primeiro, é bom ver-te.
477
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- Mas o que estás a dizer?
- Se eu perder,
478
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
pode acabar com este lugar,
roubar as receitas
479
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
e fazer o que quiser.
480
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo.
481
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Não posso cozinhar já
porque tenho de preparar os ingredientes.
482
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Se tomar o pequeno-almoço,
cozinho para si amanhã de manhã.
483
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
O que diz?
484
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Parece muito confiante,
485
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
jovem chef.
486
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Vamos lutar de forma justa.
487
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Caraças!
488
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Interessante.
489
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Será uma oportunidade.
490
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
O que irá aquela descarada
cozinhar amanhã?
491
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Não sei.
492
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Também não importa.
493
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Basta uma imagem minha a cuspir a comida.
494
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Só pensa na empresa, não é?
495
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
O quê?
496
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Deixe estar.
497
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Vai para casa.
498
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Que raio é isto tudo?
499
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
O que fizeram à minha horta?
500
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Caramba!
501
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Aquela maldita gente da produção. Bolas!
502
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
Mandei a Myung-sook e o Choon-seung
para casa.
503
00:31:42,775 --> 00:31:44,402
Porque continuas aqui?
504
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Ouve…
505
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Em relação às receitas…
506
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Desculpa…
- Se é sobre isso que queres falar,
507
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
espera até acabarmos.
508
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Quando isto acabar,
podes desculpar-te e implorar à vontade.
509
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
Está bem.
510
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Soube que vieste cá.
511
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Sim.
512
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
Para mim,
513
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
cozinhar boa comida
514
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
para as pessoas que vêm ao restaurante
515
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
é tudo o que importa.
516
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Independentemente de quem venha,
517
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
sirvo boa comida,
feita com carinho e sinceridade.
518
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
É isso que eu faço.
519
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Por isso, desengana-te.
520
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Vamos beber um copo.
521
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Não esperava um bar de uísque por aqui.
522
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Quem disse que é só em Seul?
523
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Este lugar…
524
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
… é interessante e único.
525
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Acho que não somos próximos
a ponto de bebermos um copo juntos.
526
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
O que tens na manga?
527
00:34:18,931 --> 00:34:21,142
Já não te interessa a Hansang
e ser o sucessor
528
00:34:21,225 --> 00:34:23,061
e dizes-me que fique com tudo.
529
00:34:24,228 --> 00:34:27,148
Depois, participas numa competição
530
00:34:27,774 --> 00:34:29,192
para proteger aquele tasco.
531
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
O que queres, afinal?
532
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Não te importas…
533
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
… de levar uma vida destas?
534
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Não te importas mesmo?
535
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Que conversa é essa?
536
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Quando a avó morreu,
537
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- a mãe estava ausente.
- Ouve.
538
00:35:01,307 --> 00:35:04,852
Não sabes
qual teria sido o destino da empresa
539
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
sem essa viagem para assinar o contrato?
540
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
- Se isso tivesse acontecido…
- Eu sei.
541
00:35:12,401 --> 00:35:17,365
Ela lutou a vida toda
para construir a empresa a pensar em nós.
542
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Para termos uma boa vida.
543
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Eu sei que trabalhou muito
apesar do que diziam sobre ela.
544
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Eu sei isso.
545
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Mas…
546
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
… foi mesmo a pensar em nós?
547
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Ou…
548
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
… foi a pensar nela?
549
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Enlouqueceste.
550
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Isto não vai acabar.
551
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
A mãe…
552
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
… é feliz, sequer?
553
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
TIVE DIFICULDADE
EM ENCONTRAR ALGO PARECIDO, PALERMA
554
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Desculpa.
555
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
É bonita.
556
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Fecha o plano da câmara 4.
557
00:37:09,435 --> 00:37:11,103
As câmaras estão prontas.
558
00:37:11,187 --> 00:37:12,605
Isso vejo eu.
559
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Todos a postos.
560
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Prontos, ação!
561
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Obrigada por vir de tão longe.
562
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Respire fundo e…
563
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Consigo respirar bem.
564
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Vamos a isso.
565
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Podem sentar-se e esperar
em vez de atrapalharem?
566
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Eu devia ajudar…
567
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Eu dou conta disto. Senta-te e espera.
568
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Estás a distrair-me.
569
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
A propósito, o que vais cozinhar?
570
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Algo de que gostas.
571
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Esquece o dinheiro e os grandes títulos.
572
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Tens mesmo paixão por isto?
573
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Pensa nisso.
574
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Seja o que for.
575
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Mas o que é que tu sabes?
576
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Larga-me.
577
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Acabaram os ingredientes.
578
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- Esgotámos?
- Esgotámos!
579
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Myung-sook!
- Esgotámos!
580
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Agora sou a rainha local dos ddakji.
581
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Myung-sook,
eu devo ter nascido agricultor.
582
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Olha.
- Aprendeste bem.
583
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
- Eu cultivei isto. Não é incrível?
- Caramba!
584
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Esperem.
585
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Choon-seung, o que é aquilo?
586
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Choon-seung, o que disse ela?
587
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
O que disse…
588
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Com licença.
589
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
O que foi?
590
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Eu?
591
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
O quê? Porquê? Porque estou…
592
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
O quê? Queres que me sente aqui?
593
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Acompanhe-me.
- Desculpe?
594
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
Mais vale comerem juntos.
595
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Importa-se?
596
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Porque é que ele os sentou ali?
597
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
Vou perguntar o que se passa.
598
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
Não, espera. Vejamos como corre.
599
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Deve ter preparado algo mesmo espantoso
para vir assim tapado.
600
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Gostava de dizer algo
antes de começarem a comer.
601
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Lamento dizer isto,
602
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
mas não cozinhei este prato
para ser avaliado.
603
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
O que significa isso?
604
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Admito a derrota.
605
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Yeon-joo.
606
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
O que é isto?
607
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
O que quer que eu faça?
608
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Hoje, o prato do dia do Jungjae…
609
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
… é uma refeição caseira.
610
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
É algo que qualquer coreano
deve ter comido em criança.
611
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Acha que eu ia comer algo assim?
612
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Ensinaram-me que a comida
deve ser feita para quem a vai comer.
613
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Passei a minha vida sem saber isso,
614
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
mas finalmente percebo.
615
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Fi-lo para os três com todo o coração.
616
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Espero que gostem.
617
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Prova. Está bom.
618
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Devia provar, mãe.
619
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
Estou ansiosa
por ver o que vai cozinhar hoje.
620
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Hoje vamos fazer um lanche
que as crianças adoram.
621
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Faço-o muitas vezes para os meus filhos.
622
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
A sério? Estou curiosa.
623
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Está?
- Sim.
624
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Vou mostrar-vos
como fazer jeon de arroz e camarão.
625
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Jeon?
- Sim.
626
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Servido com kimchi de couve,
627
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
cria uma combinação perfeita
e uma refeição deliciosa.
628
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Vamos fazê-lo juntas?
629
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Estava bom.
630
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Especialmente o kimchi de couve.
631
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Gosto.
632
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Uma refeição caseira simples.
633
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Estava bom.
634
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Corta.
635
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Produtor Kim.
- Sim, Sra. Presidente!
636
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Conseguimos boas imagens hoje?
637
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Muito melhores do que eu esperava.
638
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Com uma boa edição,
o público até vai chorar.
639
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Então, dêmos isto por acabado.
640
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Muito bem.
641
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Diverti-me com as suas figuras.
642
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Como prometido,
643
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
vamos encerrar o Jungjae.
644
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Mesmo que o façam,
645
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
vão reabrir noutro sítio qualquer, não é?
646
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Claro.
647
00:49:30,425 --> 00:49:32,052
Mesmo que não seja aqui,
648
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
o Jungjae estará onde estivermos.
649
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Fiquem aqui.
650
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
Tenho as imagens
necessárias para o marketing
651
00:49:47,901 --> 00:49:49,695
e estou feliz com o resultado.
652
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Vamos…
653
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
… combinar outro copo.
654
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Deve estar cansada.
655
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Avisa-me…
656
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
… quando fores visitar a avó.
657
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
O pior já passou.
658
00:51:27,250 --> 00:51:29,336
Já devia ter-te matado há muito.
659
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
Isso saiu do nada.
660
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Dizem que devemos dar três oportunidades.
661
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Uma quando pisaste a minha couve,
662
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
uma quando me enganaste com a alcatra
663
00:51:43,767 --> 00:51:45,477
e uma quando me irritaste
664
00:51:45,560 --> 00:51:47,938
com as tuas ideias de empratamento.
665
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- Isso foi…
- E outra com o Choon-seung,
666
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
quando lutaram
e deixaram o restaurante em pantanas.
667
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Tiveste mais uma!
668
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Pensando bem, dei-te muito mais
do que três oportunidades.
669
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Sabes, ouvir isso tudo
670
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
faz-me perceber
que temos muitas memórias juntos.
671
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Seja como for,
672
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
deixo-te viver apesar do que fizeste…
673
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
… porque gosto de ti.
674
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Perdão? O que disseste?
675
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Aprendi a gostar de ti.
676
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Sinto o mesmo.
677
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Gosto de ti.
678
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Não.
679
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Amo-te.
680
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Caraças,
metemo-nos numa situação bem embaraçosa.
681
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
Bolas!
682
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Desculpem.
Íamos dar-vos algum tempo a sós.
683
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Sim, estávamos de saída.
684
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Acabem o que estavam a fazer. Força.
685
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
- Esqueçam!
- Esqueçam!
686
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Vocês foram feitos um para o outro.
687
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Podem ir para casa.
688
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
A partir de amanhã,
vamos abrir como habitualmente.
689
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
Não se atrasem.
690
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Achas que chegávamos atrasados?
- Posso faltar ao trabalho sem avisar,
691
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
mas nunca me atraso.
692
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
Continuamos na viela…
693
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Mas que irritantes!
694
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Anda cá.
- O quê?
695
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Anda.
- Metes-te comigo?
696
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Não querias fazer isso aqui?
Faz, despacha-te!
697
00:53:52,729 --> 00:53:55,106
A minha vida foi só amargura,
698
00:53:55,607 --> 00:53:57,150
mas provei um sabor novo.
699
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Às vezes,
é tão picante que faço cara feia.
700
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
Às vezes, além de picante,
é salgado, ácido e adstringente.
701
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Mas, no fim, é tão doce
que me faz subir o açúcar no sangue.
702
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
Só o conheci graças a ti.
703
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
O teu gosto.
704
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}RAINHA DOS HAMBÚRGUERES
ANTIGA CHEF DE RESTAURANTE
705
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
Só fiquei bem quando me despedi.
706
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Hoje estás outra vez a perder, Young-hye.
707
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Bem-vindo.
708
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Como tem passado?
709
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
O que fazes aqui?
710
00:54:49,244 --> 00:54:51,454
Escolheu uma localização duvidosa
711
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
e um preço pouco apelativo.
712
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Para vender numa rulote,
tem de simplificar o menu.
713
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
Que conversa é essa?
714
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
A Hansang vai processar-me?
715
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
Não.
716
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
Também me despedi.
717
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Porquê?
718
00:55:10,265 --> 00:55:11,516
Não acredito.
719
00:55:11,599 --> 00:55:12,684
Gostas de mim?
720
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
O quê?
721
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Para com isso.
Deixas-me tão desconfortável.
722
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Prefiro ir-me embora
do que ouvir maluquices.
723
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Espera.
724
00:55:20,900 --> 00:55:21,860
Se não é isso,
725
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
o que fazes aqui?
726
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
As pessoas dizem
que ficou famosa por ser bonita
727
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
ou por falar bem,
728
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
mas eu gosto da sua comida.
729
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Estou a ser sincero.
730
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Esqueça o Motto e a Hansang.
731
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Vai ter mais sucesso do que eles.
732
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Por isso, decidi trabalhar consigo.
733
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin.
734
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Eu trato das vendas e do marketing.
735
00:55:56,061 --> 00:55:57,228
Mesmo pagando pouco…
736
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
Por favor,
trabalha de graça por uns tempos.
737
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
O quê?
738
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Mas…
739
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Não tem medo que a denuncie
por exploração?
740
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Anda para aqui, para começarmos.
741
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}COQ AU VIN DA CHEF DO JUNGJAE
E KONGNAMUL GUKBAP 2.ª GERAÇÃO!
742
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
KONGNAMUL GUKBAP 2.ª GERAÇÃO
743
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Myung-sook.
744
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
Fazem fila lá fora!
745
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Bolas!
746
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Estou tão nervosa
com esta coisa da colaboração.
747
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
Em Seul, estão na moda as colaborações
nos restaurantes de Cheongdam-dong.
748
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
É assim que os chefs
se tornam famosos em todo o país.
749
00:56:39,771 --> 00:56:40,814
Cala-te, vai trabalhar.
750
00:56:40,897 --> 00:56:42,190
O restaurante é teu.
751
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Sim, chef!
752
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Ainda não pode entrar…
753
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Myung-sook!
- Não me incomodes.
754
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Não, olha.
- Podes parar?
755
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Olá.
756
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
Tenho de esperar lá fora?
757
00:57:13,263 --> 00:57:14,973
Estou aqui desde o amanhecer.
758
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Quem disse ao meu Eun-jae
para esperar na fila?
759
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Senta-te aqui.
760
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Aqui mesmo.
761
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Obrigado.
762
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Antes de mais, os meus parabéns.
763
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
O amor do meu Eun-jae deu frutos.
764
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Certo.
765
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
- Obrigado.
- Que emoção!
766
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Obrigado.
- Caraças!
767
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Só um momento.
768
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Sou um grande fã.
769
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Não acredito que vieste de tão longe.
És tão bonito.
770
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Obrigado.
771
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Está frio.
772
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Se não for indiscrição,
em que secundária andaste?
773
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Bom proveito.
774
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
AQUI JAZ YOON OK-SEON
775
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Corta.
776
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Como ficou?
777
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Incrivelmente comovente.
778
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
As pessoas não mudam mesmo, pois não?
779
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
O quê?
780
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Nada.
781
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Eu volto, mãe.
782
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Não se chateie se eu vier cá muitas vezes.
783
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
É difícil chorar para a câmara.
784
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
Esteve bem.
785
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Façam um plano fechado.
786
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Bom trabalho.
- Obrigado. Ficou ótimo.
787
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
A estreia é a 12 de maio.
788
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
Ou será que ela mudou?
789
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Estou? Já acabaram?
790
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Pega nessa ponta.
791
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Pronto. Com calma.
792
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
793
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Um pouco para a direita.
794
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Mais um pouco.
- Acabei de chegar.
795
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Estão quase a acabar.
796
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Está perfeito. Obrigado.
797
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Vejam só. Nada mau.
798
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Sim.
799
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
O proprietário também está muito contente.
800
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
É bom saber.
801
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Mas não faz mal gastar tanto em despesas?
802
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Vamos torná-lo famoso
e transformá-lo num franchise.
803
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Nós, a Hansang.
804
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Pois, claro que sim.
805
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
806
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Minha senhora.
807
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Chef?
808
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Olá.
809
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Sentiste a minha falta?
810
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Vejo-te todos os dias.
811
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Olá.
812
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Tive saudades tuas,
813
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
palerma.
814
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Quero estar sempre contigo.
815
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Quero cozinhar sempre para ti.
816
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
- Graças a ti, descobri…
- Graças a ti, descobri…
817
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
- … o teu gosto.
- … o teu gosto.
818
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
COM MUITO GOSTO
819
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}ESPERO QUE TENHAM COMIDA, AMOR E DIAS
REPLETOS DE SINCERIDADE
820
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL COMO HAN BEOM-WOO
821
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
{\an8}ESPERO QUE ESTA HISTÓRIA VOS RECONFORTE
822
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
{\an8}OBRIGADA PELO VOSSO AMOR
POR "COM MUITO GOSTO"
823
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
824
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}QUE O VOSSO DIA SAIBA MESMO BEM
KIM SHIN-ROCK COMO MYUNG-SOOK
825
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}QUEM SE JUNTA À MESA, É DA FAMÍLIA!
YU SU-BIN COMO CHOON-SEUNG
826
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}A QUE SABE O VOSSO DIA DE HOJE?
BAE NA-RA COMO HAN SUN-WOO
827
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}BRILHAMOS SEMPRE!
TORÇO PELOS VOSSOS DESAFIOS DELICIOSOS
828
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON COMO JANG YOUNG-HYE
829
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}PELAS VOSSAS E NOSSAS VIDAS DELICIOSAS!
ESTAMOS ABERTOS!
830
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM COMO YU-JIN
831
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}FOI UMA DELÍCIA
OH MIN-AE COMO PRESIDENTE HAN
832
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}ESPERO QUE OS VOSSOS DIAS
SEJAM SABOROSOS E BRILHANTES!
833
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOON BYUNG-HEE COMO DONO DA MERCEARIA
834
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}COMIDA BOA, VIDA BOA! SAÚDE PARA TODOS
LEE JOONG-OCK
835
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}PASSÁMOS MOMENTOS APETITOSOS
NUNCA ESQUECEREI JEONJU E SAPPORO
836
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SEOK COMO JEON MIN
837
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}COMO O MENU DO JUNGJAE, FEITO COM AMOR,
ESPERAMOS QUE A SÉRIE TENHA SIDO DELICIOSA
838
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
839
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}POR RECONHECEREM
A DEDICAÇÃO E A SINCERIDADE,
840
01:04:02,380 --> 01:04:04,131
{\an8}AJUDARAM A CRIAR "COM MUITO GOSTO"
REALIZADOR PARK DHAN-HEE
841
01:04:04,215 --> 01:04:05,132
{\an8}OBRIGADO A PARK JI-HOON
842
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
UM SABOR QUE VOCÊS TORNARAM POSSÍVEL
E MAIS ESPECIAL
843
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
"COM MUITO GOSTO"!
COM AMOR E SINCERIDADE DO AUTOR
844
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}"COM MUITO GOSTO" ESTÁ ENCERRADO
FOI UM PRAZER SERVIR-VOS
845
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Legendas: Carla Araújo