1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 GOSTINHO DE AMOR 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG INDÚSTRIA ALIMENTÍCIA 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Olá. - Olá. Obrigado. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Seja bem-vindo. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Obrigada por aceitar nosso convite. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 O prazer é meu. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Eu que agradeço o convite. 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Obrigada. 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Vamos? 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Claro. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}O MELHOR DIAMANT HANSANG COREIA DO SUL 12 00:01:34,677 --> 00:01:37,263 DUELO PRA ESCOLHER O MELHOR MOTTO VS. JUNGJAE 13 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 É o duelo do século pra escolher o melhor restaurante. 14 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Bem-vindos ao Desafio Diamant Hansang. 15 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Começando! - Certo. 16 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 - Começou? - Sim. 17 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Vence o melhor restaurante três estrelas. 18 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Primeiro, vou apresentar os dois jurados desta disputa: 19 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 a presidente da Hansang, Han Yeo-ul. 20 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Pode vir. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Olá. 22 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Olá, sou a Han Yeo-ul. 23 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 E também temos um jurado especial 24 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 que vai explicar o tema e os critérios de avaliação. 25 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Pode vir. 26 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Um jurado especial? 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Agradeço convite. - É o Mathieu, 28 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 editor-chefe do Guia Diamant. 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Esse cara… Espere um pouco. 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - O que foi? - Você o conhece? 31 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Ele é muito familiar. 32 00:02:26,396 --> 00:02:27,897 É ele! 33 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 Aquele casal, lembram? É o pai da noiva! 34 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - É mesmo! - É! 35 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 - Santé. - Santé. 36 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Santé. - Santé, querida. 37 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - É ele, não é? - É ele. 38 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Olá, sou o Mathieu, editor-chefe do Guia Diamant. 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - Ele é o editor-chefe. - Editor-chefe. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 É uma honra pra mim 41 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 participar como jurado neste evento na Coreia do Sul, 42 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 o país da gastronomia. 43 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Então foi ele que colocou nosso restaurante no guia. 44 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Foi isso. 45 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Caramba… 46 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}Os competidores serão avaliados 47 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}por 30 influenciadores de gastronomia 48 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}que visitarão o Motto e o Jungjae. 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}E, claro, não podemos ficar de fora. 50 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Claro. - Vamos aos dois restaurantes 51 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}para provar e avaliar. 52 00:03:19,282 --> 00:03:23,161 Agora faremos o sorteio do tema da disputa O Melhor Diamant. 53 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Estou ansioso pra ver o tema. 54 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 FRANGO 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 É frango. 56 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 - Frango? - Frango? 57 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Frango… - O tema… 58 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Coreano, francês, italiano. - …do Melhor Diamant é frango! 59 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Já sei! - Credo… 60 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Temos nossa arma secreta. 61 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 Receitas do Jungjae. 62 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 Como não pensei nisso? 63 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Mandei bem? - Mandou. 64 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Boa. - O que é? 65 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Algo conhecido, mas inovador. - O que é? 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Conhecido e inovador. 67 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Frango. - Frango. 68 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Achei. 69 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Que tal este prato? 70 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Se chama Coq au Vin. 71 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 "Cook a van"? 72 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - Não, Coq au Vin. - Coq au Vin. 73 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 É um frango com legumes, receita francesa. 74 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 O equivalente coreano seria… 75 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Jjimdak. 76 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Isso, jjimdak. 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Mas feito no vinho. 78 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 O segredo é refogar, não cozinhar no vapor. 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Então refoga no vinho, né? 80 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Se ajustarmos um pouco 81 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 e adaptarmos ao paladar coreano, vai agradar muito. 82 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 Acho uma boa ideia. 83 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Já estou salivando. - Perfeito. 84 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Espere. - Gostei. 85 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Acha que consegue preparar isso? 86 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Claro. 87 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Vamos lá! - Vamos lá! 88 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - Será esse! - Certo! Vamos lá! 89 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Muito bem, então. 90 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 Comprar ingredientes? 91 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Vamos! - Isso aí! 92 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Vamos! - Depressa. 93 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 - É! - Todo o frango da cidade. 94 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Já volto. - Até depois. 95 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Vamos acabar com eles! 96 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - É! - Mostre seu talento. 97 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Droga! 98 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 É, droga mesmo. 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 - Está falando como a chef Mo. - Aonde fomos? 100 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - A todos os lugares. - Né? 101 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Os frangos saíram voando? - Droga… 102 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Por que está imitando a chef Mo agora? 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Cadê o frango? 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Não tinha. 105 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Como assim? Nada? 106 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Fomos em todo lugar, olhamos todos os açougues, 107 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 O frango que queremos não tem. 108 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 Queríamos galinhas nativas ou sedosas, 109 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 mas estavam esgotadas. 110 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Estou achando 111 00:05:45,845 --> 00:05:49,057 que atrapalharam o fornecimento pra gente não ter acesso. 112 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Quem faria uma coisa dessas? 113 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Espere aí. Será que foram os caras do Motto? 114 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Impossível. 115 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Eles iriam tão longe assim? 116 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Iriam, sim. 117 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Nossa… 118 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Gente rica e influente é o pior tipo. 119 00:06:07,408 --> 00:06:10,578 Chega. Não vamos gastar energia com isso. 120 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Só precisamos fazer o que fazemos de melhor, né? 121 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Sim. - Sim. 122 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Vamos dar um jeito. 123 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 124 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Venham até aqui. 125 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Você e o Choon-seung vão procurar de novo no mercado. 126 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Ótimo. - Nós dois vamos nos açougues 127 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 comprar todo frango que tiverem, congelado ou fresco. 128 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Entendido? - Certo. 129 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Mas, Beom-woo, lá no Motto vão usar frango de qualidade. 130 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 Como vamos vencer assim? 131 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 A Myung-sook disse que tem um molho secreto. 132 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Vamos confiar nela! - Beleza! 133 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - Vamos lá! - Vamos lá! 134 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Senhor, pro mercado. - Quê? 135 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 É mesmo, o mercado. 136 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Pegue minha mão. - Quê? 137 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Pra quê? - Venha. 138 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Pare com isso! - É pra lá. 139 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Esperem! Não corram! - Vamos! 140 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Um, dois, três, quatro. 141 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Andando e marchando! 142 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Ei! Me liguem se acharem frango! 143 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Contando alto! 144 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Agora estou com vergonha de ter voltado. 145 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 O quê? 146 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Pode repetir? 147 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Sim, senhor. 148 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Por ordem direta da presidente Han, 149 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 bloqueamos a distribuição de frango. 150 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Certo. 151 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 Aliás, senhor, por que foi até lá? 152 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Bom trabalho. 153 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Que droga… 154 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 Pra que eles querem uma disputa culinária? 155 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Pois é, né? 156 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 É bom rever você. 157 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Parece bem apegada ao restaurante. 158 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 GOSTINHO DE AMOR 159 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 EPISÓDIO 10 160 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Certo, coloque ali. 161 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Vire pro outro lado. 162 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Um pouco pra frente. 163 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 VOTE NO MELHOR MOTTO VS. JUNGJAE 164 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Precisa encaixar no enquadramento da câmera. 165 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Traga a mesa um pouco pra frente. 166 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Depressa. 167 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 URNA DIAMANT 168 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 Não temos o dia todo. Andem logo, pessoal. 169 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Ligue a câmera 3. 170 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Confira isso também. 171 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Obrigado. 172 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Conferiu? - Sim. 173 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Esse negocinho minúsculo é uma câmera? 174 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Mova a câmera pra esquerda. 175 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 - Cartões de memória? - Sim. 176 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Checagem de som. 177 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Duas medidas e chacoalhe. 178 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - Duas? - Isso. 179 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Chacoalhe bem. 180 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Corte o mais rente ao osso possível. 181 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Sim, chef. 182 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Cuidado pra não deixar nenhum resíduo. 183 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Sim, chef. 184 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Salmoura de quanto tempo? 185 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Quatro horas. 186 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Me deixe ver. - Sim, chef. 187 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Estamos prontos. - Certo. 188 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Certo, pessoal. Em posição. 189 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Certo. 190 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Preparar… 191 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Ação! 192 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 O Motto está aberto pro público. 193 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Venham! Entrem! 194 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Obrigado. - Entrem. 195 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Senhor. 196 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Espere, por que… 197 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Façam tudo de novo! 198 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 Sim, chef. 199 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Já expliquei como faz! 200 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Perdão. 201 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Chef. 202 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Acho que não precisa se dedicar tanto assim. 203 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 O quê? 204 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 É que essa competição não tem nada a ver com a gente. 205 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 Não vão nos punir se perdermos. 206 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 Não, me recuso a dar meu mínimo. 207 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Não importa se o dono é o Beom-woo ou o Sun-woo, eu que cozinho. 208 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Desta vez, 209 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 vou servir minha receita. 210 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Está bonito. 211 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 FIERY JJIGAE MAN 830 MIL SEGUIDORES 212 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Estou empolgada! 213 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILHÃO DE SEGUIDORES 214 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870 MIL SEGUIDORES 215 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 1,45 MILHÃO - 880 MIL 216 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 QUEEN GYEOWOOL KO NA-RI - 5PM 217 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 SABOR, CRIATIVIDADE, QUALIDADE 218 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO VS. JUNGJAE FICHA DE AVALIAÇÃO 219 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Cinco estrelas. 220 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Que cheiro bom! 221 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 São meus seguidores. 222 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Claro, olá. - Olá. 223 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Muito bom. 224 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 É isso. 225 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Pronto. Agora ficou melhor. 226 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Reduziu bem. 227 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 KIM BYEONG-MUK - REI DO YAKITORI 228 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Câmera quatro, vai. 229 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 É um sabor familiar e delicioso. 230 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Quanto mais como… 231 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Trouxe makgeolli da casa. 232 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Desculpem pela demora. 233 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 234 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Sabem como este makgeolli foi feito? 235 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Ralei algumas batatas-doces… 236 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Pai. 237 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Você ralou pra fazer o quê? 238 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Bom… 239 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Ralei para fazer este makgeolli de batata-doce. 240 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Foi você quem fez? 241 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Sim. 242 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Ficou bem gostoso. 243 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Devíamos vender isto no nosso restaurante também. 244 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Makgeolli do Choon-seung. 245 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Bom apetite. 246 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 SHIN JONG-CHEOL - CRÔNICAS DO KONGNAMUL 330 MIL SEGUIDORES 247 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Obrigado. 248 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 Frango grelhado à Gwangyang. 249 00:14:20,025 --> 00:14:23,779 Prato típico. Crocante por fora e suculento por dentro. 250 00:14:24,363 --> 00:14:28,576 Grelhamos frango cheongri em carvão feito com madeira do monte Baegunsan. 251 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 O vinho que escolhemos para acompanhar 252 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 é um Château de Montépice. 253 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Com aroma picante e estrutura equilibrada, 254 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 o vinho harmoniza bem com o frango grelhado. 255 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 É exatamente o mesmo prato servido aos outros clientes? 256 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Ou fizeram algo diferente pros jurados? 257 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 É exatamente igual. 258 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Está uma delícia. 259 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 Corta. 260 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Vamos filmar os jurados saindo. 261 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 Certo. 262 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Vamos gravar no outro restaurante e anunciar o resultado. 263 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Produtor Kim. 264 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Certo. Aqui, segure. 265 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Também precisa ir. - Vou com eles. 266 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Produtor Kim. 267 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Pois não, senhora? 268 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 O filho que mais importa para mim… 269 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 é o Grupo Hansang. 270 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Certo, senhora. 271 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Claro. 272 00:16:12,930 --> 00:16:17,893 Vou separar a divisão de alimentos interna e lançar uma nova marca em breve. 273 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 Vai expandir o negócio? 274 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 Isso mesmo. 275 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Não ligo pro resultado. 276 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Certo. - Isso tudo é fachada. 277 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Um espetáculo para manter o interesse até o lançamento. 278 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Entendeu? 279 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Sim, senhora. Entendi. 280 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Foi bom ter trabalhado com você. 281 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Digo o mesmo. 282 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 "Ter trabalhado"? 283 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin… 284 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 só aguentei firme porque eu tive o apoio de uma boa pessoa. 285 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Não, espere. 286 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Você não vai sair, vai? 287 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 Acho que fiz o que podia. 288 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 A comida estava boa, né? 289 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Por que está fazendo isso? 290 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 É que… 291 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 eu gostava de poder cozinhar minha própria comida. 292 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Não é legal copiar receita dos outros. 293 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Se encontrar aquela chef do interior de novo, 294 00:17:23,500 --> 00:17:25,002 diga que pedi desculpa. 295 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 Mas o que vai fazer agora? 296 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Obrigada mesmo. 297 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Se cuide. 298 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Aí já é demais. 299 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Se cuide. 300 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Espere, chef. 301 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 Sou o capacho preferido de todos. 302 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Todo mundo pisa em mim. 303 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Você parece bem apegada ao restaurante. 304 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 Não pode fumar na vila Hanok. 305 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 Você é pior que o imbecil. 306 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Vocês são inacreditáveis. 307 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Nenhum de vocês é sincero, 308 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 só sabem enrolar os outros e fingir. 309 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Você é igualzinho a ele! 310 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 O Han Beom-woo não disse? 311 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 - Não explicou? - Explicar o quê? 312 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Nossa mãe se importa mais 313 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 com os restaurantes do que com os filhos. 314 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 É assim desde sempre. 315 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Sinto muito. 316 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 {\an8}Isso. 317 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 {\an8}Em busca de crescimento. 318 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}DEMISSÃO - LEE YU-JIN 319 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Já fiz mais que o suficiente. 320 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 Não aguento mais esse trabalho. 321 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Com licença. 322 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Puxa! 323 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Droga, borrei… Preciso de outro envelope. 324 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Quem… 325 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 O que faz aqui? 326 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Pra ser sincero, sinto pena do diretor Han. 327 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Crescer com a presidente Han… 328 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Com uma mãe daquelas… 329 00:20:07,623 --> 00:20:11,543 Bem-vindos ao Receitas da Han Yeo-ul. O que vai preparar hoje? 330 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Estou muito animada. 331 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Hoje, vamos preparar um lanche que as crianças adoram. 332 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Eu fazia muito pros meus filhos. - Entendi. 333 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Fiquei curiosa. - Sim. 334 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Ficou? - Certo, vou… 335 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Isso. Vou explicar a receita. - Mãe! 336 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Só um instante. 337 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Mãe, não pode ficar em casa e brincar comigo hoje? 338 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Alô? 339 00:20:36,485 --> 00:20:40,697 Quero trocar de fornecedor. Os ingredientes não vieram frescos. 340 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 Meu lindinho está com fome? 341 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Quer comer com a vovó? 342 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Pronto, Beom-woo. Vamos comer. 343 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Experimente. 344 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - Está gostoso? - Está. 345 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Mais uma colherada. 346 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Mastigue bem. 347 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Obrigado por virem. 348 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 - Sinto muito. - Obrigado. 349 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 A filha dela está no exterior a trabalho. 350 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Ela não é uma chef famosa? 351 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Ela só pensa em trabalho. 352 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Faltou ao funeral da própria mãe. 353 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Isso não se faz. 354 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 O diretor Han e o vice-diretor Han devem ter sofrido muito. 355 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Claro, 356 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 tudo que o diretor Han fez 357 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 foi errado. 358 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Mas ele era assim. 359 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 Foi a vida que ele teve. 360 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 Mas aí conheceu você e o pessoal do Jungjae 361 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 e se arrependeu das coisas que fazia. 362 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Virou outra pessoa. 363 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Eu queria muito te contar isso. 364 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 Sei que ele teria muita vergonha 365 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 de te contar ele mesmo. 366 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Mas que besta… 367 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Como é? 368 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 Vão chegar no Jungjae antes do previsto. 369 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Vamos nos preparar para o jantar? 370 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Sim, claro. 371 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Certo, então. 372 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Cadê ela? 373 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Hora de acabar com essa palhaçada. 374 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Obrigado por virem! 375 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Espero que venham mais vezes! 376 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Estava incrível. Muito bom mesmo. 377 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 - A presidente Han chegou. - Fachada diferente. 378 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Quase cometi um erro enorme. 379 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 A comida estava à altura de um três estrelas Diamant. 380 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Chegou a hora da avaliação e do resultado final. 381 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 - Vamos. - Incrível. 382 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Melhor comida! - Amor, olhe. 383 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Os jurados chegaram. 384 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Eles já chegaram. 385 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Olhe para a câmera. 386 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Sejam bem-vindos. 387 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Sejam bem-vindos. 388 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 Tenho um apreço especial por este restaurante, 389 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 mas julgarei de forma imparcial. 390 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 Eu também deixarei meus sentimentos de lado 391 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 e julgarei de forma justa e imparcial. 392 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Certo. Vamos começar? 393 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Este é o Coq au Vin. 394 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 É um prato tradicional francês, 395 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 mas nossa versão é inspirada no jjimdak, um prato coreano. 396 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 O Motto serviu 397 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 um prato coreano com toque francês. 398 00:25:28,276 --> 00:25:33,990 E aí o Jungjae optou por um prato francês com toque coreano. 399 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Fascinante! 400 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 É o mesmo prato que serviram aos outros? 401 00:25:41,581 --> 00:25:43,833 Mudaram alguma coisa 402 00:25:43,917 --> 00:25:46,711 ou fizeram algo especial para os jurados? 403 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 - Myung-sook, venha aqui. - O quê? 404 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 Eu? Por quê? 405 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 O que foi? 406 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Ele perguntou se é o mesmo prato que todos receberam 407 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 ou se teve algum detalhe especial para os jurados. 408 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Entendi. 409 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Bom, não diria que é um detalhe especial, 410 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 mas está um pouco diferente do que servimos aos outros. 411 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 Na verdade… 412 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 só mudei o ponto da carne e dos legumes. 413 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 Levei em conta a idade dos jurados e cozinhei por mais tempo. 414 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 É mesmo? 415 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Produtor Kim, já temos a soma das notas. 416 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Já? - Sim. 417 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Certo. 418 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Vamos nos preparar pra gravar. 419 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Ali. - Certo. 420 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Atenção! - Vamos lá. 421 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 As notas finais estão aqui. 422 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - A presidente Han fará o anúncio. - Claro. 423 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Certo. Estou até nervosa. 424 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Vamos ver quem ganhou? 425 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 JUNGJAE VENCE JUNGJAE: 93, MOTTO: 89 426 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 Foi um resultado surpreendente. 427 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Certo. 428 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 O Jungjae ganhou. 429 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 O resultado é… 430 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 um empate. 431 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Empatamos? 432 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 Como é? 433 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - O que está acontecendo? - Empatou. 434 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Senhora presidente. 435 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - Isso é injusto! - Produtor Kim. 436 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Pois não? - Isso não está certo. 437 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Então… - Não concordo com isso. 438 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - Isso está errado! - Certo. Entendi. 439 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Desculpe, estou indo embora. 440 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Mathieu, espere. - Nem venha… 441 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Mathieu, só um instante. Vamos conversar. 442 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 Era isso? 443 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 Foi pra isso? 444 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Deram esse showzinho só pra isso? 445 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Deveriam se envergonhar. 446 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Certo, então. 447 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Podemos arrumar outro jurado, 448 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 mas não dá pra terminar essa disputa empatada. 449 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Então que tal 450 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 uma revanche? 451 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Revanche? 452 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Revanche? 453 00:28:30,250 --> 00:28:33,920 Colocamos nosso restaurante em jogo pra participar disso. 454 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Quer revanche depois de armar tudo isso? 455 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Acha que estou brincando? 456 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 Não acredito que o táxi custou 300 mil wones! 457 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Acabei de quitar as dívidas. 458 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Nossa! Chef Mo! 459 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Então cheguei a tempo. 460 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Vamos pra essa tal de revanche. 461 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 A chef do Motto não está mais lá… 462 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Prove minha comida. 463 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Admito a derrota se disser que não está boa. 464 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Não precisa provar a do outro restaurante. 465 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Espere. Primeiro, é ótimo ver você. 466 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - Mas o que é isso? - Se eu perder, 467 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 pode fechar este lugar, roubar as receitas 468 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 ou fazer o que quiser. 469 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo. 470 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Não posso cozinhar agora, preciso preparar os ingredientes. 471 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Posso preparar um café da manhã pra senhora amanhã cedo. 472 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 O que acha? 473 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Parece bem confiante, 474 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 jovem chef. 475 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Vamos nos enfrentar de igual pra igual. 476 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Puxa vida… 477 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Que interessante… 478 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Será uma oportunidade. 479 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 O que acha que aquela garota abusada vai cozinhar? 480 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Não sei. 481 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Acho que tanto faz. 482 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 A câmera só precisa me registrar cuspindo. 483 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Só pensa na empresa, né? 484 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 O quê? 485 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Deixa pra lá. 486 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Pode ir na frente. 487 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Que bagunça é essa? 488 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 O que fizeram com meu jardim? 489 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Puxa vida… 490 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Esse pessoal da produção! Caramba… 491 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 Mandei a Myung-sook e o Choon-seung pra casa. 492 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 Por que ainda está aqui? 493 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Então… 494 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Sobre as receitas e tal… 495 00:31:53,161 --> 00:31:57,457 - Desculpe por… - Se quiser falar disso, deixe pra depois. 496 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Se quiser se desculpar ou implorar, fale depois da disputa. 497 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Está bem. 498 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Soube que você foi ao templo. 499 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Fui. 500 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 Pra mim, 501 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 cozinhar bem 502 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 pra quem vem ao meu restaurante 503 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 é tudo que importa. 504 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Não importa quem venha, 505 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 quero servir comida boa, feita com carinho e autenticidade. 506 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 É isso que faço. 507 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Então não entenda errado. 508 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Vamos beber algo. 509 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Não esperava ver um bar de uísque aqui. 510 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Achava que só existisse em Seul? 511 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Este lugar… 512 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 é interessante e diferente. 513 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Não temos afinidade pra bebermos juntos. 514 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 O que está aprontando? 515 00:34:18,931 --> 00:34:21,142 De repente diz que não quer mais ser o sucessor 516 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 e fala pra eu ficar com tudo. 517 00:34:24,228 --> 00:34:29,192 Depois entra numa competição de culinária pra proteger aquele restaurantezinho. 518 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 O que você quer de verdade? 519 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Não te incomoda 520 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 viver essa vida pra sempre? 521 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Não te incomoda mesmo? 522 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Do que está falando? 523 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Lembra quando nossa avó morreu? 524 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - A mãe não estava aqui. - Pare. 525 00:35:01,307 --> 00:35:06,854 Sabe que a empresa teria falido se ela não tivesse ido fechar o contrato. 526 00:35:07,355 --> 00:35:08,648 E se falisse… 527 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Eu sei. 528 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 A vida toda, ela fez de tudo 529 00:35:15,321 --> 00:35:17,365 pra construir a empresa por nós. 530 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Foi pra nos dar uma vida boa. 531 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Trabalhou feito louca, sem ligar pro que diziam. 532 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Eu sei disso. 533 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Mas… 534 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 será que foi mesmo por nós? 535 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Ou será… 536 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 que foi por ela mesma? 537 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Você pirou. 538 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 As coisas não vão mudar. 539 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Será que a mãe… 540 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 sequer é feliz? 541 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 DEU TRABALHO ACHAR ALGO PARECIDO, SUA IMBECIL 542 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Perdão. 543 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 É bonita. 544 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Câmera quatro, aproxima. 545 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 Todas as câmeras prontas. 546 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 Estou vendo. 547 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Todos em posição. 548 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Preparar! Ação! 549 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Obrigada por ter vindo. 550 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Respirar fundo e… 551 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Estou respirando bem, obrigada. 552 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Vamos começar. 553 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Podem esperar sentados sem ficar no meu caminho? 554 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Quero ajudar… 555 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Dou conta sozinha, só se sente e espere. 556 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Está me distraindo. 557 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Aliás, o que vai cozinhar? 558 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Algo que você gosta. 559 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Deixando pra lá o dinheiro e seu cargo. 560 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Você é apaixonado pelo que faz? 561 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Pense nisso. 562 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Seja qual for sua paixão. 563 00:39:39,210 --> 00:39:42,088 Mas é claro que você não sabe. Saia daí. 564 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Acabou, são os últimos. 565 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - Vendemos tudo? - Tudinho! 566 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Myung-sook! - Vendemos tudo! 567 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Agora eu sou a rainha do ddakji aqui. 568 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Myung-sook, sou um agricultor nato. 569 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Olhe. - Você aprendeu. 570 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 - Beom-woo, eu que plantei. Não é demais? - Nossa! 571 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Esperem. 572 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Ei, Choon-seung. O que foi? 573 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 O que ela falou? 574 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 O que ela… 575 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Senhor? 576 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 O quê? 577 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Eu? 578 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 O quê? Por que quer que eu… 579 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 O quê? É pra eu me sentar aqui? 580 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Venha pra mesa. - Como é? 581 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 Podem comer juntos. 582 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 Tudo bem assim? 583 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Por que fez eles se sentarem ali? 584 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 Vou lá perguntar o motivo. 585 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 Não, espere. Vamos ver no que dá. 586 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Pra fazer tanto mistério assim, deve ter preparado algo incrível. 587 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Quero dizer algo antes de comerem. 588 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Desculpe por dizer isso, 589 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 mas não preparei essa refeição pra ser avaliada. 590 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Como assim? 591 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Aceito a derrota. 592 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Yeon-joo… 593 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 Como assim? 594 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 O que quer que eu faça? 595 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 O prato principal do Jungjae hoje… 596 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 é uma refeição caseira. 597 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 É algo que todo coreano comeu quando criança. 598 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Acha que eu comeria algo assim? 599 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Aprendi que devemos cozinhar pensando em quem vai comer. 600 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Passei a vida sem perceber isso, 601 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 mas finalmente entendi. 602 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Preparei com todo carinho para os três. 603 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Espero que gostem. 604 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Experimente, está bem gostoso. 605 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 A senhora também deveria experimentar. 606 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 O que vai preparar hoje? 607 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Hoje, vamos preparar um lanche que as crianças adoram. 608 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Eu fazia muito pros meus filhos. 609 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Entendi. Fiquei curiosa. 610 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Ficou? - Sim. 611 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Vou ensinar a fazer jeon de arroz e camarão. 612 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Arroz e camarão? - É. 613 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Servido com kimchi de acelga, 614 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 fica uma combinação perfeita e uma refeição deliciosa. 615 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Vamos preparar juntas? 616 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Está uma delícia. 617 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 O kimchi de acelga, maravilhoso. 618 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Gostei mesmo. 619 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Uma refeição caseira simples. 620 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Estava saborosa. 621 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Corta. 622 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Produtor Kim. - Pois não? 623 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Conseguimos boas imagens hoje? 624 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Ficou muito melhor do que esperávamos. 625 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Com uma boa edição, o público vai chorar assistindo. 626 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Vamos encerrar, então. 627 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Certo. 628 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Me diverti com suas peripécias. 629 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Como prometido, 630 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 vamos fechar o Jungjae. 631 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Mesmo que façam isso, 632 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 vão reabrir em outro lugar, não vão? 633 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Claro. 634 00:49:30,425 --> 00:49:34,388 Pode não estar aqui, mas o Jungjae vai estar onde estivermos. 635 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Podem continuar aqui. 636 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 Consegui boas imagens pro marketing 637 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 e gostei do resultado. 638 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Vamos… 639 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 sair pra beber mais vezes. 640 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Dias cansativos, né? 641 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Me avise… 642 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 quando for visitar sua avó. 643 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Saímos de uma fria. 644 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 Eu devia ter te matado faz tempo. 645 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Do nada? 646 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Dizem que devemos dar três chances às pessoas. 647 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Sua primeira foi quando pisou no repolho. 648 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 A segunda, quando me enganou com a picanha. 649 00:51:43,767 --> 00:51:45,477 A terceira, quando me irritou 650 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 falando de empratamento bonito. 651 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - Isso foi… - Depois o Choon-seung apareceu, 652 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 você brigou com ele e fez uma bagunça. 653 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 Quarta chance! 654 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Pensando bem, te dei bem mais de três chances. 655 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Sabe, ouvindo tudo isso 656 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 dá pra perceber que tivemos muitos momentos juntos. 657 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Enfim… 658 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 Eu só não te matei… 659 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 porque gosto de você. 660 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Oi? O que disse? 661 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Passei a gostar de você. 662 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Sinto o mesmo. 663 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Eu gosto de você. 664 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Não. 665 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Eu amo você. 666 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Nossa, que situação constrangedora, né? 667 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Puxa vida… 668 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Foi mal! A gente já estava indo mesmo. 669 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 É, já íamos sair. 670 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Terminem aí o que estavam fazendo! 671 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 Deixa pra lá! 672 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Vocês nasceram um pro outro. 673 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Podem ir pra casa. 674 00:53:33,168 --> 00:53:37,756 Amanhã vamos abrir normalmente, então não se atrasem. 675 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Acha que vamos nos atrasar? - Posso até faltar sem avisar, 676 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 mas nunca me atraso. 677 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 Vamos continuar no beco… 678 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Está me irritando! 679 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Venha aqui. - O quê? 680 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Vai ver só! - Pare! 681 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Vocês iam se beijar aqui mesmo, né? Se beijem! 682 00:53:52,729 --> 00:53:57,150 Vivi uma vida cheia de amargura, mas então conheci um sabor novo. 683 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Às vezes, é tão apimentado que faço careta, 684 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 mas às vezes é salgado, azedo ou faz a boca formigar. 685 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Mas, no fim, é tão doce que até faz minha glicose disparar. 686 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 Um sabor que conheci com você. 687 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 O seu sabor. 688 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}BURGER QUEEN EX-CHEF DE RESTAURANTE 689 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 Só fui ousada quando pedi demissão. 690 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 No prejuízo de novo, Young-hye. 691 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Seja bem-vindo. 692 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Como está? 693 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 O que faz aqui? 694 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 Escolheu um lugar meio duvidoso 695 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 e um preço meio estranho. 696 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Se quiser vender em food truck, tem que simplificar o cardápio. 697 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 Do que está falando? 698 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 A Hansang vai me processar? 699 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 Não. 700 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 Também pedi demissão. 701 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Por quê? 702 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 Não acredito… 703 00:55:11,599 --> 00:55:12,684 Está apaixonado por mim? 704 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 O quê? 705 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Não faça isso. Fico sem graça. 706 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Pode deixar, já vou. 707 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 Espere. 708 00:55:20,900 --> 00:55:21,860 Se não for isso, 709 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 por que veio? 710 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 Dizem que você faz sucesso pela beleza 711 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 ou pelo jeito de falar, 712 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 mas eu gosto é da sua comida. 713 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Falo sério. 714 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Esqueça o Motto e a Hansang. 715 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Acho que vai se sair melhor que eles. 716 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Então resolvi trabalhar com você. 717 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin… 718 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Cuido das vendas e do marketing. 719 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 Mesmo pagando pouco… 720 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 Trabalhe de graça por um tempo, por favor. 721 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Como é? 722 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Mas… 723 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Mas e as leis trabalhistas? Não tem medo de ser processada? 724 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Suba aqui logo pra começarmos. 725 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}COQ AU VIN DA JIN MYUNG-SOOK DO JUNGJAE E REFEIÇÃO DO 2º GERAÇÃO KONGNAMUL GUKBAP! 726 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 2ª GERAÇÃO KONGNAMUL GUKBAP 727 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Myung-sook! 728 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 Já tem até fila lá fora! 729 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Minha nossa! 730 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Estou nervosa com essa colaboração. 731 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 No bairro de Cheongdam em Seul só se fala de colaborações assim. 732 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 É como um novo chef fica famoso no país todo. 733 00:56:39,771 --> 00:56:42,190 Vá trabalhar. O restaurante é seu, não meu. 734 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Sim, chef! 735 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Ainda não pode entrar… 736 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Myung-sook… - Pare de me atrapalhar. 737 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Não, olhe. - Vai parar ou não? 738 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Olá. 739 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Preciso esperar lá fora? 740 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 Estou aqui desde o amanhecer. 741 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Quem mandou meu Eun-jae esperar na fila? 742 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Pode se sentar aqui. 743 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Bem aqui. 744 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Obrigado. 745 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Antes de tudo, preciso te parabenizar. 746 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 O amor do Eun-jae deu frutos! 747 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 É mesmo. 748 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 - Obrigado. - Que lindo! 749 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Nossa, obrigado! - Caramba… 750 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Aguarde um momento. 751 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Sou muito fã. 752 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Não acredito que veio aqui. Você é tão bonito! 753 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Obrigado. 754 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Nossa, que frio… 755 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Me diga uma coisa… Em qual colégio estudou? 756 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Bom apetite. 757 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 SAUDOSA YOON OK-SEON 758 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Corta. 759 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Como ficou? 760 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Ficou bem emocionante. 761 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 As pessoas não mudam mesmo, né? 762 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 O quê? 763 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Nada. 764 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Voltarei mais, mãe. 765 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Não se irrite se eu vier muito, está bem? 766 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 É difícil chorar na frente da câmera. 767 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 Ficou muito bom. 768 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Coloque em um close, por favor. 769 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Bom trabalho. - Obrigado. Ficou ótimo. 770 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 Vai ao ar dia 12 de maio. 771 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 Ou será que ela mudou? 772 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Oi, já terminou aí? 773 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Segure na ponta. 774 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Certo. Sem pressa. 775 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 776 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Vamos levar um pouco pra direita. 777 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Mais um pouco. - Acabei de chegar. 778 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Já está quase pronto. 779 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Perfeito. Obrigado. 780 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Olhe só! Ficou bacana. 781 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 É. 782 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 O dono também gostou bastante. 783 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Bom saber. 784 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Mas será que pode gastar tanto assim? 785 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Nós vamos expandir e transformar uma franquia. 786 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Nós, a Hansang. 787 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Mas é claro. 788 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 789 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Com licença… 790 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Chef? 791 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Oi. 792 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Não sentiu saudade? 793 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Te vejo todo dia. 794 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Ei. 795 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Claro que senti saudade, 796 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 seu imbecil. 797 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Quero estar sempre com você. 798 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Quero cozinhar sempre pra você. 799 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 Graças a você, finalmente encontrei 800 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 o seu sabor. 801 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 GOSTINHO DE AMOR 802 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}QUE SUA COMIDA, SEU AMOR E SEUS DIAS SEJAM CHEIOS DE AUTENTICIDADE 803 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL COMO HAN BEOM-WOO 804 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}QUE A HISTÓRIA TENHA SIDO DELICIOSA 805 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}OBRIGADA PELO CARINHO 806 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 807 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}QUE SEU DIA SEJA DELICIOSO KIM SHIN-ROCK COMO MYUNG-SOOK 808 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}COMEMOS JUNTOS, VIRAMOS FAMÍLIA! YU SU-BIN COMO CHOON-SEUNG 809 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}QUAL É O SABOR DO SEU DIA? BAE NA-RA COMO HAN SUN-WOO 810 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}SEMPRE BRILHAREMOS! TORÇO POR SUAS DELICIOSAS VITÓRIAS 811 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON COMO JANG YOUNG-HYE 812 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}POR UMA VIDA DELICIOSA! ESTAMOS ABERTOS! 813 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM COMO YU-JIN 814 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}FOI TUDO UMA DELÍCIA OH MIN-AE COMO PRESIDENTE HAN 815 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}QUE SEUS DIAS SEJAM DELICIOSOS E CHEIOS DE LUZ! 816 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOON BYUNG-HEE COMO DONO DA QUITANDA 817 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}COMER BEM É VIVER BEM! SE CUIDEM! LEE JOONG-OCK 818 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}VIVEMOS MOMENTOS DELICIOSOS JUNTOS NUNCA VOU ESQUECER JEONJU E SAPPORO 819 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SEOK COMO JEON MIN 820 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}QUE ESTA SÉRIE TENHA SIDO DELICIOSA COMO O MENU DO JUNGJAE FEITO COM AMOR 821 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 822 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}AGRADECEMOS SUA DEDICAÇÃO E AUTENTICIDADE 823 01:04:02,380 --> 01:04:05,132 {\an8}PARK DHAN-HEE - DIRETOR PARK JI-HOON - CONVIDADO 824 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 UM SABOR MAIS ESPECIAL GRAÇAS A VOCÊS 825 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 SÉRIE ESCRITA COM AMOR E AUTENTICIDADE 826 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}GOSTINHO DE AMOR SE ENCERRA FOI UM PRAZER TER VOCÊS AQUI 827 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Legendas: Jenifer Berto