1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
GOSTINHO DE AMOR
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG INDÚSTRIA ALIMENTÍCIA
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Olá.
- Olá. Obrigado.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Seja bem-vindo.
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Obrigada por aceitar nosso convite.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
O prazer é meu.
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Eu que agradeço o convite.
8
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Obrigada.
9
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Vamos?
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Claro.
11
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}O MELHOR DIAMANT
HANSANG COREIA DO SUL
12
00:01:34,677 --> 00:01:37,263
DUELO PRA ESCOLHER O MELHOR
MOTTO VS. JUNGJAE
13
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
É o duelo do século pra escolher
o melhor restaurante.
14
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Bem-vindos ao Desafio Diamant Hansang.
15
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Começando!
- Certo.
16
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
- Começou?
- Sim.
17
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Vence o melhor restaurante três estrelas.
18
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Primeiro, vou apresentar
os dois jurados desta disputa:
19
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
a presidente da Hansang, Han Yeo-ul.
20
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Pode vir.
21
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Olá.
22
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Olá, sou a Han Yeo-ul.
23
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
E também temos um jurado especial
24
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
que vai explicar o tema
e os critérios de avaliação.
25
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Pode vir.
26
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Um jurado especial?
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Agradeço convite.
- É o Mathieu,
28
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
editor-chefe do Guia Diamant.
29
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Esse cara… Espere um pouco.
30
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- O que foi?
- Você o conhece?
31
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Ele é muito familiar.
32
00:02:26,396 --> 00:02:27,897
É ele!
33
00:02:27,981 --> 00:02:29,816
Aquele casal, lembram? É o pai da noiva!
34
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- É mesmo!
- É!
35
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
- Santé.
- Santé.
36
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Santé.
- Santé, querida.
37
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- É ele, não é?
- É ele.
38
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Olá, sou o Mathieu,
editor-chefe do Guia Diamant.
39
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- Ele é o editor-chefe.
- Editor-chefe.
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
É uma honra pra mim
41
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
participar como jurado
neste evento na Coreia do Sul,
42
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
o país da gastronomia.
43
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Então foi ele que colocou
nosso restaurante no guia.
44
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Foi isso.
45
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Caramba…
46
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
{\an8}Os competidores serão avaliados
47
00:03:06,185 --> 00:03:08,938
{\an8}por 30 influenciadores de gastronomia
48
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}que visitarão o Motto e o Jungjae.
49
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}E, claro, não podemos ficar de fora.
50
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Claro.
- Vamos aos dois restaurantes
51
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}para provar e avaliar.
52
00:03:19,282 --> 00:03:23,161
Agora faremos o sorteio do tema
da disputa O Melhor Diamant.
53
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Estou ansioso pra ver o tema.
54
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
FRANGO
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
É frango.
56
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
- Frango?
- Frango?
57
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Frango…
- O tema…
58
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Coreano, francês, italiano.
- …do Melhor Diamant é frango!
59
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- Já sei!
- Credo…
60
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Temos nossa arma secreta.
61
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
Receitas do Jungjae.
62
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
Como não pensei nisso?
63
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Mandei bem?
- Mandou.
64
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Boa.
- O que é?
65
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Algo conhecido, mas inovador.
- O que é?
66
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Conhecido e inovador.
67
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
- Frango.
- Frango.
68
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Achei.
69
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Que tal este prato?
70
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Se chama Coq au Vin.
71
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
"Cook a van"?
72
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- Não, Coq au Vin.
- Coq au Vin.
73
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
É um frango com legumes, receita francesa.
74
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
O equivalente coreano seria…
75
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Jjimdak.
76
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Isso, jjimdak.
77
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Mas feito no vinho.
78
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
O segredo é refogar,
não cozinhar no vapor.
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Então refoga no vinho, né?
80
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Se ajustarmos um pouco
81
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
e adaptarmos ao paladar coreano,
vai agradar muito.
82
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
Acho uma boa ideia.
83
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Já estou salivando.
- Perfeito.
84
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Espere.
- Gostei.
85
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Acha que consegue preparar isso?
86
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Claro.
87
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
- Vamos lá!
- Vamos lá!
88
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- Será esse!
- Certo! Vamos lá!
89
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
Muito bem, então.
90
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
Comprar ingredientes?
91
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Vamos!
- Isso aí!
92
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Vamos!
- Depressa.
93
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
- É!
- Todo o frango da cidade.
94
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Já volto.
- Até depois.
95
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Vamos acabar com eles!
96
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- É!
- Mostre seu talento.
97
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Droga!
98
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
É, droga mesmo.
99
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
- Está falando como a chef Mo.
- Aonde fomos?
100
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- A todos os lugares.
- Né?
101
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Os frangos saíram voando?
- Droga…
102
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Por que está imitando a chef Mo agora?
103
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Cadê o frango?
104
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Não tinha.
105
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Como assim? Nada?
106
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Fomos em todo lugar,
olhamos todos os açougues,
107
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
O frango que queremos não tem.
108
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
Queríamos galinhas nativas ou sedosas,
109
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
mas estavam esgotadas.
110
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Estou achando
111
00:05:45,845 --> 00:05:49,057
que atrapalharam o fornecimento
pra gente não ter acesso.
112
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Quem faria uma coisa dessas?
113
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Espere aí.
Será que foram os caras do Motto?
114
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Impossível.
115
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Eles iriam tão longe assim?
116
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Iriam, sim.
117
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Nossa…
118
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Gente rica e influente é o pior tipo.
119
00:06:07,408 --> 00:06:10,578
Chega. Não vamos gastar energia com isso.
120
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Só precisamos fazer
o que fazemos de melhor, né?
121
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Sim.
- Sim.
122
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Vamos dar um jeito.
123
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
124
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Venham até aqui.
125
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Você e o Choon-seung
vão procurar de novo no mercado.
126
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Ótimo.
- Nós dois vamos nos açougues
127
00:06:32,350 --> 00:06:35,812
comprar todo frango que tiverem,
congelado ou fresco.
128
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Entendido?
- Certo.
129
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Mas, Beom-woo,
lá no Motto vão usar frango de qualidade.
130
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
Como vamos vencer assim?
131
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
A Myung-sook disse
que tem um molho secreto.
132
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Vamos confiar nela!
- Beleza!
133
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- Vamos lá!
- Vamos lá!
134
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Senhor, pro mercado.
- Quê?
135
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
É mesmo, o mercado.
136
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Pegue minha mão.
- Quê?
137
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Pra quê?
- Venha.
138
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Pare com isso!
- É pra lá.
139
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Esperem! Não corram!
- Vamos!
140
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Um, dois, três, quatro.
141
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Andando e marchando!
142
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Ei! Me liguem se acharem frango!
143
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Contando alto!
144
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Agora estou com vergonha de ter voltado.
145
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
O quê?
146
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Pode repetir?
147
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Sim, senhor.
148
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Por ordem direta da presidente Han,
149
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
bloqueamos a distribuição de frango.
150
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Certo.
151
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
Aliás, senhor, por que foi até lá?
152
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Bom trabalho.
153
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Que droga…
154
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
Pra que eles querem uma disputa culinária?
155
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Pois é, né?
156
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
É bom rever você.
157
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Parece bem apegada ao restaurante.
158
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
GOSTINHO DE AMOR
159
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
EPISÓDIO 10
160
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Certo, coloque ali.
161
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Vire pro outro lado.
162
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Um pouco pra frente.
163
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
VOTE NO MELHOR
MOTTO VS. JUNGJAE
164
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Precisa encaixar
no enquadramento da câmera.
165
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Traga a mesa um pouco pra frente.
166
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Depressa.
167
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
URNA DIAMANT
168
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
Não temos o dia todo. Andem logo, pessoal.
169
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Ligue a câmera 3.
170
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Confira isso também.
171
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Obrigado.
172
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Conferiu?
- Sim.
173
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Esse negocinho minúsculo é uma câmera?
174
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Mova a câmera pra esquerda.
175
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
- Cartões de memória?
- Sim.
176
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Checagem de som.
177
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Duas medidas e chacoalhe.
178
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- Duas?
- Isso.
179
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Chacoalhe bem.
180
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Corte o mais rente ao osso possível.
181
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Sim, chef.
182
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Cuidado pra não deixar nenhum resíduo.
183
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Sim, chef.
184
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Salmoura de quanto tempo?
185
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Quatro horas.
186
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Me deixe ver.
- Sim, chef.
187
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Estamos prontos.
- Certo.
188
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
Certo, pessoal. Em posição.
189
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Certo.
190
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Preparar…
191
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
Ação!
192
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
O Motto está aberto pro público.
193
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Venham! Entrem!
194
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Obrigado.
- Entrem.
195
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Senhor.
196
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Espere, por que…
197
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Façam tudo de novo!
198
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
Sim, chef.
199
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Já expliquei como faz!
200
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Perdão.
201
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Chef.
202
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Acho que não precisa
se dedicar tanto assim.
203
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
O quê?
204
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
É que essa competição
não tem nada a ver com a gente.
205
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
Não vão nos punir se perdermos.
206
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
Não, me recuso a dar meu mínimo.
207
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Não importa se o dono é o Beom-woo
ou o Sun-woo, eu que cozinho.
208
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Desta vez,
209
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
vou servir minha receita.
210
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Está bonito.
211
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
FIERY JJIGAE MAN
830 MIL SEGUIDORES
212
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Estou empolgada!
213
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILHÃO DE SEGUIDORES
214
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870 MIL SEGUIDORES
215
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
1,45 MILHÃO - 880 MIL
216
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
QUEEN GYEOWOOL
KO NA-RI - 5PM
217
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
SABOR, CRIATIVIDADE, QUALIDADE
218
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO VS. JUNGJAE
FICHA DE AVALIAÇÃO
219
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Cinco estrelas.
220
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Que cheiro bom!
221
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
São meus seguidores.
222
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Claro, olá.
- Olá.
223
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Muito bom.
224
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
É isso.
225
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Pronto. Agora ficou melhor.
226
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Reduziu bem.
227
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
KIM BYEONG-MUK - REI DO YAKITORI
228
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Câmera quatro, vai.
229
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
É um sabor familiar e delicioso.
230
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Quanto mais como…
231
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Trouxe makgeolli da casa.
232
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Desculpem pela demora.
233
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
234
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Sabem como este makgeolli foi feito?
235
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Ralei algumas batatas-doces…
236
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Pai.
237
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Você ralou pra fazer o quê?
238
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Bom…
239
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Ralei para fazer
este makgeolli de batata-doce.
240
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Foi você quem fez?
241
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Sim.
242
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Ficou bem gostoso.
243
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Devíamos vender isto
no nosso restaurante também.
244
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Makgeolli do Choon-seung.
245
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Bom apetite.
246
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
SHIN JONG-CHEOL - CRÔNICAS DO KONGNAMUL
330 MIL SEGUIDORES
247
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Obrigado.
248
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
Frango grelhado à Gwangyang.
249
00:14:20,025 --> 00:14:23,779
Prato típico. Crocante por fora
e suculento por dentro.
250
00:14:24,363 --> 00:14:28,576
Grelhamos frango cheongri em carvão feito
com madeira do monte Baegunsan.
251
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
O vinho que escolhemos para acompanhar
252
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
é um Château de Montépice.
253
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Com aroma picante e estrutura equilibrada,
254
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
o vinho harmoniza bem
com o frango grelhado.
255
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
É exatamente o mesmo prato
servido aos outros clientes?
256
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Ou fizeram algo diferente pros jurados?
257
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
É exatamente igual.
258
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Está uma delícia.
259
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
Corta.
260
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
Vamos filmar os jurados saindo.
261
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
Certo.
262
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
Vamos gravar no outro restaurante
e anunciar o resultado.
263
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Produtor Kim.
264
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Certo. Aqui, segure.
265
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Também precisa ir.
- Vou com eles.
266
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Produtor Kim.
267
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Pois não, senhora?
268
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
O filho que mais importa para mim…
269
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
é o Grupo Hansang.
270
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Certo, senhora.
271
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Claro.
272
00:16:12,930 --> 00:16:17,893
Vou separar a divisão de alimentos interna
e lançar uma nova marca em breve.
273
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Vai expandir o negócio?
274
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
Isso mesmo.
275
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Não ligo pro resultado.
276
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Certo.
- Isso tudo é fachada.
277
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Um espetáculo para manter o interesse
até o lançamento.
278
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Entendeu?
279
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Sim, senhora. Entendi.
280
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Foi bom ter trabalhado com você.
281
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Digo o mesmo.
282
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
"Ter trabalhado"?
283
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin…
284
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
só aguentei firme
porque eu tive o apoio de uma boa pessoa.
285
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Não, espere.
286
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Você não vai sair, vai?
287
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
Acho que fiz o que podia.
288
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
A comida estava boa, né?
289
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Por que está fazendo isso?
290
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
É que…
291
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
eu gostava
de poder cozinhar minha própria comida.
292
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Não é legal copiar receita dos outros.
293
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Se encontrar
aquela chef do interior de novo,
294
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
diga que pedi desculpa.
295
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
Mas o que vai fazer agora?
296
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Obrigada mesmo.
297
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Se cuide.
298
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Aí já é demais.
299
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Se cuide.
300
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Espere, chef.
301
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
Sou o capacho preferido de todos.
302
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Todo mundo pisa em mim.
303
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Você parece bem apegada ao restaurante.
304
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
Não pode fumar na vila Hanok.
305
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Você é pior que o imbecil.
306
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Vocês são inacreditáveis.
307
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Nenhum de vocês é sincero,
308
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
só sabem enrolar os outros e fingir.
309
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Você é igualzinho a ele!
310
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
O Han Beom-woo não disse?
311
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
- Não explicou?
- Explicar o quê?
312
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Nossa mãe se importa mais
313
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
com os restaurantes do que com os filhos.
314
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
É assim desde sempre.
315
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Sinto muito.
316
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
{\an8}Isso.
317
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
{\an8}Em busca de crescimento.
318
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}DEMISSÃO - LEE YU-JIN
319
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
Já fiz mais que o suficiente.
320
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Não aguento mais esse trabalho.
321
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Com licença.
322
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Puxa!
323
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Droga, borrei… Preciso de outro envelope.
324
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Quem…
325
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
O que faz aqui?
326
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Pra ser sincero,
sinto pena do diretor Han.
327
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Crescer com a presidente Han…
328
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Com uma mãe daquelas…
329
00:20:07,623 --> 00:20:11,543
Bem-vindos ao Receitas da Han Yeo-ul.
O que vai preparar hoje?
330
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Estou muito animada.
331
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Hoje, vamos preparar um lanche
que as crianças adoram.
332
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Eu fazia muito pros meus filhos.
- Entendi.
333
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Fiquei curiosa.
- Sim.
334
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Ficou?
- Certo, vou…
335
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Isso. Vou explicar a receita.
- Mãe!
336
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Só um instante.
337
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Mãe, não pode ficar em casa
e brincar comigo hoje?
338
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Alô?
339
00:20:36,485 --> 00:20:40,697
Quero trocar de fornecedor.
Os ingredientes não vieram frescos.
340
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
Meu lindinho está com fome?
341
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Quer comer com a vovó?
342
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Pronto, Beom-woo. Vamos comer.
343
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Experimente.
344
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- Está gostoso?
- Está.
345
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Mais uma colherada.
346
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Mastigue bem.
347
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Obrigado por virem.
348
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
- Sinto muito.
- Obrigado.
349
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
A filha dela está no exterior a trabalho.
350
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Ela não é uma chef famosa?
351
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Ela só pensa em trabalho.
352
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Faltou ao funeral da própria mãe.
353
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Isso não se faz.
354
00:22:09,119 --> 00:22:13,165
O diretor Han e o vice-diretor Han
devem ter sofrido muito.
355
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Claro,
356
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
tudo que o diretor Han fez
357
00:22:20,339 --> 00:22:21,965
foi errado.
358
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Mas ele era assim.
359
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
Foi a vida que ele teve.
360
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
Mas aí conheceu você
e o pessoal do Jungjae
361
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
e se arrependeu das coisas que fazia.
362
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Virou outra pessoa.
363
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Eu queria muito te contar isso.
364
00:22:45,530 --> 00:22:48,533
Sei que ele teria muita vergonha
365
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
de te contar ele mesmo.
366
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Mas que besta…
367
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Como é?
368
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
Vão chegar no Jungjae antes do previsto.
369
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Vamos nos preparar para o jantar?
370
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Sim, claro.
371
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Certo, então.
372
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Cadê ela?
373
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Hora de acabar com essa palhaçada.
374
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Obrigado por virem!
375
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Espero que venham mais vezes!
376
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Estava incrível. Muito bom mesmo.
377
00:23:28,406 --> 00:23:30,700
- A presidente Han chegou.
- Fachada diferente.
378
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
Quase cometi um erro enorme.
379
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
A comida estava à altura
de um três estrelas Diamant.
380
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Chegou a hora
da avaliação e do resultado final.
381
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
- Vamos.
- Incrível.
382
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Melhor comida!
- Amor, olhe.
383
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Os jurados chegaram.
384
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Eles já chegaram.
385
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Olhe para a câmera.
386
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Sejam bem-vindos.
387
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Sejam bem-vindos.
388
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
Tenho um apreço especial
por este restaurante,
389
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
mas julgarei de forma imparcial.
390
00:24:32,679 --> 00:24:36,266
Eu também deixarei
meus sentimentos de lado
391
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
e julgarei de forma justa e imparcial.
392
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Certo. Vamos começar?
393
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Este é o Coq au Vin.
394
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
É um prato tradicional francês,
395
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
mas nossa versão é inspirada
no jjimdak, um prato coreano.
396
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
O Motto serviu
397
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
um prato coreano com toque francês.
398
00:25:28,276 --> 00:25:33,990
E aí o Jungjae optou
por um prato francês com toque coreano.
399
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Fascinante!
400
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
É o mesmo prato que serviram aos outros?
401
00:25:41,581 --> 00:25:43,833
Mudaram alguma coisa
402
00:25:43,917 --> 00:25:46,711
ou fizeram algo especial para os jurados?
403
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
- Myung-sook, venha aqui.
- O quê?
404
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
Eu? Por quê?
405
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
O que foi?
406
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Ele perguntou se é o mesmo prato
que todos receberam
407
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
ou se teve algum detalhe especial
para os jurados.
408
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Entendi.
409
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Bom, não diria que é um detalhe especial,
410
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
mas está um pouco diferente
do que servimos aos outros.
411
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
Na verdade…
412
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
só mudei o ponto da carne e dos legumes.
413
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
Levei em conta a idade dos jurados
e cozinhei por mais tempo.
414
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
É mesmo?
415
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Produtor Kim, já temos a soma das notas.
416
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Já?
- Sim.
417
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Certo.
418
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Vamos nos preparar pra gravar.
419
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Ali.
- Certo.
420
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Atenção!
- Vamos lá.
421
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
As notas finais estão aqui.
422
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- A presidente Han fará o anúncio.
- Claro.
423
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Certo. Estou até nervosa.
424
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Vamos ver quem ganhou?
425
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
JUNGJAE VENCE
JUNGJAE: 93, MOTTO: 89
426
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
Foi um resultado surpreendente.
427
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Certo.
428
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
O Jungjae ganhou.
429
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
O resultado é…
430
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
um empate.
431
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Empatamos?
432
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
Como é?
433
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- O que está acontecendo?
- Empatou.
434
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Senhora presidente.
435
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- Isso é injusto!
- Produtor Kim.
436
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Pois não?
- Isso não está certo.
437
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Então…
- Não concordo com isso.
438
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- Isso está errado!
- Certo. Entendi.
439
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Desculpe, estou indo embora.
440
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Mathieu, espere.
- Nem venha…
441
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Mathieu, só um instante. Vamos conversar.
442
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
Era isso?
443
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
Foi pra isso?
444
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Deram esse showzinho só pra isso?
445
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Deveriam se envergonhar.
446
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Certo, então.
447
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Podemos arrumar outro jurado,
448
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
mas não dá
pra terminar essa disputa empatada.
449
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Então que tal
450
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
uma revanche?
451
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Revanche?
452
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Revanche?
453
00:28:30,250 --> 00:28:33,920
Colocamos nosso restaurante em jogo
pra participar disso.
454
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Quer revanche depois de armar tudo isso?
455
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Acha que estou brincando?
456
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
Não acredito
que o táxi custou 300 mil wones!
457
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Acabei de quitar as dívidas.
458
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Nossa! Chef Mo!
459
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Então cheguei a tempo.
460
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Vamos pra essa tal de revanche.
461
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
A chef do Motto não está mais lá…
462
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Prove minha comida.
463
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Admito a derrota
se disser que não está boa.
464
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Não precisa provar a do outro restaurante.
465
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Espere. Primeiro, é ótimo ver você.
466
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- Mas o que é isso?
- Se eu perder,
467
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
pode fechar este lugar, roubar as receitas
468
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
ou fazer o que quiser.
469
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo.
470
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Não posso cozinhar agora,
preciso preparar os ingredientes.
471
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Posso preparar
um café da manhã pra senhora amanhã cedo.
472
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
O que acha?
473
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Parece bem confiante,
474
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
jovem chef.
475
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Vamos nos enfrentar de igual pra igual.
476
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Puxa vida…
477
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Que interessante…
478
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Será uma oportunidade.
479
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
O que acha
que aquela garota abusada vai cozinhar?
480
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Não sei.
481
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Acho que tanto faz.
482
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
A câmera só precisa me registrar cuspindo.
483
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Só pensa na empresa, né?
484
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
O quê?
485
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Deixa pra lá.
486
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Pode ir na frente.
487
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Que bagunça é essa?
488
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
O que fizeram com meu jardim?
489
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Puxa vida…
490
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Esse pessoal da produção! Caramba…
491
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
Mandei a Myung-sook
e o Choon-seung pra casa.
492
00:31:42,775 --> 00:31:44,402
Por que ainda está aqui?
493
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Então…
494
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Sobre as receitas e tal…
495
00:31:53,161 --> 00:31:57,457
- Desculpe por…
- Se quiser falar disso, deixe pra depois.
496
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Se quiser se desculpar ou implorar,
fale depois da disputa.
497
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
Está bem.
498
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Soube que você foi ao templo.
499
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Fui.
500
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
Pra mim,
501
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
cozinhar bem
502
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
pra quem vem ao meu restaurante
503
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
é tudo que importa.
504
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Não importa quem venha,
505
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
quero servir comida boa,
feita com carinho e autenticidade.
506
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
É isso que faço.
507
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Então não entenda errado.
508
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Vamos beber algo.
509
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Não esperava ver um bar de uísque aqui.
510
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Achava que só existisse em Seul?
511
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Este lugar…
512
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
é interessante e diferente.
513
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Não temos afinidade pra bebermos juntos.
514
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
O que está aprontando?
515
00:34:18,931 --> 00:34:21,142
De repente diz
que não quer mais ser o sucessor
516
00:34:21,225 --> 00:34:23,061
e fala pra eu ficar com tudo.
517
00:34:24,228 --> 00:34:29,192
Depois entra numa competição de culinária
pra proteger aquele restaurantezinho.
518
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
O que você quer de verdade?
519
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Não te incomoda
520
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
viver essa vida pra sempre?
521
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Não te incomoda mesmo?
522
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Do que está falando?
523
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Lembra quando nossa avó morreu?
524
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- A mãe não estava aqui.
- Pare.
525
00:35:01,307 --> 00:35:06,854
Sabe que a empresa teria falido
se ela não tivesse ido fechar o contrato.
526
00:35:07,355 --> 00:35:08,648
E se falisse…
527
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Eu sei.
528
00:35:12,401 --> 00:35:15,238
A vida toda, ela fez de tudo
529
00:35:15,321 --> 00:35:17,365
pra construir a empresa por nós.
530
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Foi pra nos dar uma vida boa.
531
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Trabalhou feito louca,
sem ligar pro que diziam.
532
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Eu sei disso.
533
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Mas…
534
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
será que foi mesmo por nós?
535
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Ou será…
536
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
que foi por ela mesma?
537
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Você pirou.
538
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
As coisas não vão mudar.
539
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Será que a mãe…
540
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
sequer é feliz?
541
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
DEU TRABALHO
ACHAR ALGO PARECIDO, SUA IMBECIL
542
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Perdão.
543
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
É bonita.
544
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Câmera quatro, aproxima.
545
00:37:09,435 --> 00:37:11,103
Todas as câmeras prontas.
546
00:37:11,187 --> 00:37:12,605
Estou vendo.
547
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Todos em posição.
548
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Preparar! Ação!
549
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Obrigada por ter vindo.
550
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Respirar fundo e…
551
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Estou respirando bem, obrigada.
552
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Vamos começar.
553
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Podem esperar sentados
sem ficar no meu caminho?
554
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Quero ajudar…
555
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Dou conta sozinha, só se sente e espere.
556
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Está me distraindo.
557
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Aliás, o que vai cozinhar?
558
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Algo que você gosta.
559
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Deixando pra lá o dinheiro e seu cargo.
560
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Você é apaixonado pelo que faz?
561
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Pense nisso.
562
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Seja qual for sua paixão.
563
00:39:39,210 --> 00:39:42,088
Mas é claro que você não sabe. Saia daí.
564
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Acabou, são os últimos.
565
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- Vendemos tudo?
- Tudinho!
566
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Myung-sook!
- Vendemos tudo!
567
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Agora eu sou a rainha do ddakji aqui.
568
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Myung-sook, sou um agricultor nato.
569
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Olhe.
- Você aprendeu.
570
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
- Beom-woo, eu que plantei. Não é demais?
- Nossa!
571
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Esperem.
572
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Ei, Choon-seung. O que foi?
573
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
O que ela falou?
574
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
O que ela…
575
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Senhor?
576
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
O quê?
577
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Eu?
578
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
O quê? Por que quer que eu…
579
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
O quê? É pra eu me sentar aqui?
580
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Venha pra mesa.
- Como é?
581
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
Podem comer juntos.
582
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Tudo bem assim?
583
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Por que fez eles se sentarem ali?
584
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
Vou lá perguntar o motivo.
585
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
Não, espere. Vamos ver no que dá.
586
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Pra fazer tanto mistério assim,
deve ter preparado algo incrível.
587
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Quero dizer algo antes de comerem.
588
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Desculpe por dizer isso,
589
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
mas não preparei essa refeição
pra ser avaliada.
590
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Como assim?
591
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Aceito a derrota.
592
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Yeon-joo…
593
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
Como assim?
594
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
O que quer que eu faça?
595
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
O prato principal do Jungjae hoje…
596
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
é uma refeição caseira.
597
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
É algo que todo coreano comeu
quando criança.
598
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Acha que eu comeria algo assim?
599
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Aprendi que devemos cozinhar
pensando em quem vai comer.
600
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Passei a vida sem perceber isso,
601
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
mas finalmente entendi.
602
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Preparei com todo carinho para os três.
603
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Espero que gostem.
604
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Experimente, está bem gostoso.
605
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
A senhora também deveria experimentar.
606
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
O que vai preparar hoje?
607
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Hoje, vamos preparar um lanche
que as crianças adoram.
608
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Eu fazia muito pros meus filhos.
609
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Entendi. Fiquei curiosa.
610
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Ficou?
- Sim.
611
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Vou ensinar a fazer
jeon de arroz e camarão.
612
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Arroz e camarão?
- É.
613
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Servido com kimchi de acelga,
614
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
fica uma combinação perfeita
e uma refeição deliciosa.
615
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Vamos preparar juntas?
616
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Está uma delícia.
617
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
O kimchi de acelga, maravilhoso.
618
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Gostei mesmo.
619
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Uma refeição caseira simples.
620
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Estava saborosa.
621
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Corta.
622
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Produtor Kim.
- Pois não?
623
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Conseguimos boas imagens hoje?
624
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Ficou muito melhor do que esperávamos.
625
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Com uma boa edição,
o público vai chorar assistindo.
626
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Vamos encerrar, então.
627
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Certo.
628
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Me diverti com suas peripécias.
629
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Como prometido,
630
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
vamos fechar o Jungjae.
631
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Mesmo que façam isso,
632
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
vão reabrir em outro lugar, não vão?
633
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Claro.
634
00:49:30,425 --> 00:49:34,388
Pode não estar aqui,
mas o Jungjae vai estar onde estivermos.
635
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Podem continuar aqui.
636
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
Consegui boas imagens pro marketing
637
00:49:47,901 --> 00:49:49,695
e gostei do resultado.
638
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Vamos…
639
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
sair pra beber mais vezes.
640
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Dias cansativos, né?
641
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Me avise…
642
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
quando for visitar sua avó.
643
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Saímos de uma fria.
644
00:51:27,250 --> 00:51:29,336
Eu devia ter te matado faz tempo.
645
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
Do nada?
646
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Dizem que devemos dar
três chances às pessoas.
647
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Sua primeira foi quando pisou no repolho.
648
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
A segunda,
quando me enganou com a picanha.
649
00:51:43,767 --> 00:51:45,477
A terceira, quando me irritou
650
00:51:45,560 --> 00:51:47,938
falando de empratamento bonito.
651
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- Isso foi…
- Depois o Choon-seung apareceu,
652
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
você brigou com ele e fez uma bagunça.
653
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Quarta chance!
654
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Pensando bem,
te dei bem mais de três chances.
655
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Sabe, ouvindo tudo isso
656
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
dá pra perceber que tivemos
muitos momentos juntos.
657
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Enfim…
658
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
Eu só não te matei…
659
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
porque gosto de você.
660
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Oi? O que disse?
661
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Passei a gostar de você.
662
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Sinto o mesmo.
663
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Eu gosto de você.
664
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Não.
665
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Eu amo você.
666
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Nossa, que situação constrangedora, né?
667
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
Puxa vida…
668
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Foi mal! A gente já estava indo mesmo.
669
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
É, já íamos sair.
670
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Terminem aí o que estavam fazendo!
671
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
Deixa pra lá!
672
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Vocês nasceram um pro outro.
673
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Podem ir pra casa.
674
00:53:33,168 --> 00:53:37,756
Amanhã vamos abrir normalmente,
então não se atrasem.
675
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Acha que vamos nos atrasar?
- Posso até faltar sem avisar,
676
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
mas nunca me atraso.
677
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
Vamos continuar no beco…
678
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Está me irritando!
679
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Venha aqui.
- O quê?
680
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Vai ver só!
- Pare!
681
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Vocês iam se beijar aqui mesmo, né?
Se beijem!
682
00:53:52,729 --> 00:53:57,150
Vivi uma vida cheia de amargura,
mas então conheci um sabor novo.
683
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Às vezes,
é tão apimentado que faço careta,
684
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
mas às vezes é salgado,
azedo ou faz a boca formigar.
685
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Mas, no fim, é tão doce
que até faz minha glicose disparar.
686
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
Um sabor que conheci com você.
687
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
O seu sabor.
688
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}BURGER QUEEN
EX-CHEF DE RESTAURANTE
689
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
Só fui ousada quando pedi demissão.
690
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
No prejuízo de novo, Young-hye.
691
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Seja bem-vindo.
692
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Como está?
693
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
O que faz aqui?
694
00:54:49,244 --> 00:54:51,454
Escolheu um lugar meio duvidoso
695
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
e um preço meio estranho.
696
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Se quiser vender em food truck,
tem que simplificar o cardápio.
697
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
Do que está falando?
698
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
A Hansang vai me processar?
699
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
Não.
700
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
Também pedi demissão.
701
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Por quê?
702
00:55:10,265 --> 00:55:11,516
Não acredito…
703
00:55:11,599 --> 00:55:12,684
Está apaixonado por mim?
704
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
O quê?
705
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Não faça isso. Fico sem graça.
706
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Pode deixar, já vou.
707
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Espere.
708
00:55:20,900 --> 00:55:21,860
Se não for isso,
709
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
por que veio?
710
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
Dizem que você faz sucesso pela beleza
711
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
ou pelo jeito de falar,
712
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
mas eu gosto é da sua comida.
713
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Falo sério.
714
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Esqueça o Motto e a Hansang.
715
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Acho que vai se sair melhor que eles.
716
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Então resolvi trabalhar com você.
717
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin…
718
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Cuido das vendas e do marketing.
719
00:55:56,061 --> 00:55:57,228
Mesmo pagando pouco…
720
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
Trabalhe de graça por um tempo, por favor.
721
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Como é?
722
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Mas…
723
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Mas e as leis trabalhistas?
Não tem medo de ser processada?
724
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Suba aqui logo pra começarmos.
725
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}COQ AU VIN DA JIN MYUNG-SOOK DO JUNGJAE
E REFEIÇÃO DO 2º GERAÇÃO KONGNAMUL GUKBAP!
726
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
2ª GERAÇÃO KONGNAMUL GUKBAP
727
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Myung-sook!
728
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
Já tem até fila lá fora!
729
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Minha nossa!
730
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Estou nervosa com essa colaboração.
731
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
No bairro de Cheongdam em Seul
só se fala de colaborações assim.
732
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
É como um novo chef
fica famoso no país todo.
733
00:56:39,771 --> 00:56:42,190
Vá trabalhar.
O restaurante é seu, não meu.
734
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Sim, chef!
735
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Ainda não pode entrar…
736
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Myung-sook…
- Pare de me atrapalhar.
737
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Não, olhe.
- Vai parar ou não?
738
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Olá.
739
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
Preciso esperar lá fora?
740
00:57:13,263 --> 00:57:14,973
Estou aqui desde o amanhecer.
741
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Quem mandou meu Eun-jae esperar na fila?
742
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Pode se sentar aqui.
743
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Bem aqui.
744
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Obrigado.
745
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Antes de tudo, preciso te parabenizar.
746
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
O amor do Eun-jae deu frutos!
747
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
É mesmo.
748
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
- Obrigado.
- Que lindo!
749
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Nossa, obrigado!
- Caramba…
750
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Aguarde um momento.
751
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Sou muito fã.
752
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Não acredito que veio aqui.
Você é tão bonito!
753
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Obrigado.
754
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Nossa, que frio…
755
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Me diga uma coisa…
Em qual colégio estudou?
756
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Bom apetite.
757
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
SAUDOSA YOON OK-SEON
758
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Corta.
759
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Como ficou?
760
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Ficou bem emocionante.
761
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
As pessoas não mudam mesmo, né?
762
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
O quê?
763
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Nada.
764
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Voltarei mais, mãe.
765
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Não se irrite se eu vier muito, está bem?
766
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
É difícil chorar na frente da câmera.
767
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
Ficou muito bom.
768
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Coloque em um close, por favor.
769
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Bom trabalho.
- Obrigado. Ficou ótimo.
770
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
Vai ao ar dia 12 de maio.
771
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
Ou será que ela mudou?
772
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Oi, já terminou aí?
773
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Segure na ponta.
774
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Certo. Sem pressa.
775
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
776
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Vamos levar um pouco pra direita.
777
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Mais um pouco.
- Acabei de chegar.
778
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Já está quase pronto.
779
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Perfeito. Obrigado.
780
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Olhe só! Ficou bacana.
781
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
É.
782
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
O dono também gostou bastante.
783
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Bom saber.
784
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Mas será que pode gastar tanto assim?
785
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Nós vamos expandir
e transformar uma franquia.
786
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Nós, a Hansang.
787
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Mas é claro.
788
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
789
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Com licença…
790
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Chef?
791
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Oi.
792
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Não sentiu saudade?
793
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Te vejo todo dia.
794
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Ei.
795
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Claro que senti saudade,
796
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
seu imbecil.
797
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Quero estar sempre com você.
798
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Quero cozinhar sempre pra você.
799
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
Graças a você, finalmente encontrei
800
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
o seu sabor.
801
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
GOSTINHO DE AMOR
802
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}QUE SUA COMIDA, SEU AMOR E SEUS DIAS
SEJAM CHEIOS DE AUTENTICIDADE
803
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL COMO HAN BEOM-WOO
804
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
{\an8}QUE A HISTÓRIA TENHA SIDO DELICIOSA
805
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
{\an8}OBRIGADA PELO CARINHO
806
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
807
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}QUE SEU DIA SEJA DELICIOSO
KIM SHIN-ROCK COMO MYUNG-SOOK
808
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}COMEMOS JUNTOS, VIRAMOS FAMÍLIA!
YU SU-BIN COMO CHOON-SEUNG
809
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}QUAL É O SABOR DO SEU DIA?
BAE NA-RA COMO HAN SUN-WOO
810
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}SEMPRE BRILHAREMOS!
TORÇO POR SUAS DELICIOSAS VITÓRIAS
811
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON COMO JANG YOUNG-HYE
812
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}POR UMA VIDA DELICIOSA!
ESTAMOS ABERTOS!
813
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM COMO YU-JIN
814
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}FOI TUDO UMA DELÍCIA
OH MIN-AE COMO PRESIDENTE HAN
815
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}QUE SEUS DIAS SEJAM DELICIOSOS
E CHEIOS DE LUZ!
816
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOON BYUNG-HEE COMO DONO DA QUITANDA
817
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}COMER BEM É VIVER BEM! SE CUIDEM!
LEE JOONG-OCK
818
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}VIVEMOS MOMENTOS DELICIOSOS JUNTOS
NUNCA VOU ESQUECER JEONJU E SAPPORO
819
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SEOK COMO JEON MIN
820
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}QUE ESTA SÉRIE TENHA SIDO DELICIOSA
COMO O MENU DO JUNGJAE FEITO COM AMOR
821
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
822
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}AGRADECEMOS SUA DEDICAÇÃO E AUTENTICIDADE
823
01:04:02,380 --> 01:04:05,132
{\an8}PARK DHAN-HEE - DIRETOR
PARK JI-HOON - CONVIDADO
824
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
UM SABOR MAIS ESPECIAL GRAÇAS A VOCÊS
825
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
SÉRIE ESCRITA COM AMOR E AUTENTICIDADE
826
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}GOSTINHO DE AMOR SE ENCERRA
FOI UM PRAZER TER VOCÊS AQUI
827
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Legendas: Jenifer Berto