1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 TASTEFULLY YOURS 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG FOOD FIELD 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Hallo. - Hallo. Bedankt. 4 00:01:13,490 --> 00:01:18,161 Welkom. Bedankt dat je op onze uitnodiging bent ingegaan. 5 00:01:18,244 --> 00:01:21,915 Het is me een genoegen. Bedankt voor de uitnodiging. 6 00:01:21,998 --> 00:01:24,793 Bedankt. Zullen we? 7 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Zeker. 8 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}DE ULTIEME DIAMANT 9 00:01:34,677 --> 00:01:37,263 DE CONFRONTATIE VAN DE EEUW MOTTO TEGEN JUNGJAE 10 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 De strijd om het ultieme driesterrenrestaurant te vinden. 11 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Welkom bij de Hansang Diamantshow. 12 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Het begint. - Oké. 13 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Begint het? 14 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Dit bepaalt het ultieme driesterrenrestaurant. 15 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Eerst zal ik de juryvoorzitter introduceren. 16 00:01:51,694 --> 00:01:55,406 Voorzitter Han Yeo-ul van Hansang Food Field. Kom naar voren. 17 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Hallo. 18 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Hallo, ik ben Han Yeo-ul. 19 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 Dan nu een speciaal jurylid… 20 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 …dat de richtlijnen qua thema en evaluatie zal uitleggen. 21 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Kom naar voren. 22 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Een speciaal jurylid? 23 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Hallo. - Dit is Mathieu… 24 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 …de hoofdredacteur van de Diamantgids. 25 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Hij is… Wacht even. 26 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - Wat is er? - Ken je die vent? 27 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Hij komt me zo bekend voor. 28 00:02:26,396 --> 00:02:29,816 Er was hier een stel met hun ouders. Hij is de vader van de bruid. 29 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - O ja. - Dat klopt. 30 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 Santé. 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 Santé, lieverd. 32 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - Hij is het, hè? - Ja. 33 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Hallo, ik ben Mathieu, de hoofdredacteur van de Diamantgids. 34 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - Hij is de hoofdredacteur. - Inderdaad. 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 Het is me een eer… 36 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 …om jurylid te zijn bij dit evenement in Zuid-Korea… 37 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 …het land van de gastronomie. 38 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Dan moet hij degene zijn die ons in die gids heeft gezet. 39 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Inderdaad. 40 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Jeetje. 41 00:03:03,892 --> 00:03:08,938 {\an8}De deelnemers worden beoordeeld door dertig foodinfluencers… 42 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}…die zowel Motto als Jungjae zullen bezoeken. 43 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}Natuurlijk kunnen wij niet achterblijven. 44 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Zeker niet. - Wij bezoeken beide restaurants ook… 45 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}…om het eten te beoordelen. 46 00:03:19,282 --> 00:03:23,161 Laten we nu bepalen wat het thema van de ultieme Diamantkookwedstrijd wordt. 47 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Ik kan niet wachten om het te zien. 48 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 KIP 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 Het is kip. 50 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 Kip? 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Kip… - Het thema voor… 52 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Koreaans, Frans, Italiaans. - …de kookwedstrijd is kip. 53 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Inderdaad. - Jeetje. 54 00:03:52,774 --> 00:03:56,569 Dit is ons geheime wapen. Het receptenboek van Jungjae. 55 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 Waarom kwam ik er niet op? 56 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Was dat een goed idee? - Ja. 57 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Goed zo. - Wat is dit? 58 00:04:01,366 --> 00:04:05,036 Oké, iets wat vertrouwd maar onbekend is. Vertrouwd maar nieuw. 59 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 Kip. 60 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Dit. 61 00:04:10,917 --> 00:04:15,213 Dit gerecht misschien? Dit gerecht heet coq au vin. 62 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Coco-van? 63 00:04:16,506 --> 00:04:21,844 Nee, coq au vin. Het is een Frans kipgerecht met groente. 64 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Het Koreaanse equivalent is… 65 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Jjimdak. 66 00:04:25,390 --> 00:04:28,434 Precies. Maar in wijn gekookt. 67 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Het is cruciaal om het te smoren, niet te stomen. 68 00:04:31,479 --> 00:04:36,526 Smoren in wijn, dus? Als we het een beetje in balans brengen… 69 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 …en aanpassen op de Koreaanse smaak is het een stevige maaltijd. 70 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 Ik vind het een goed idee. 71 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Ik heb nu al honger. - Het is perfect. 72 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Wacht. - Klinkt goed. 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Denk je dat je dit kunt maken? 74 00:04:48,830 --> 00:04:51,499 - Natuurlijk. - We gaan ervoor. 75 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - We maken dit. - Oké. Kom op. 76 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 - Oké dan. - Zullen wij de ingrediënten halen? 77 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Kom op. - Hup. 78 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Kom op. - Snel. 79 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 - Ga, heren. - We kopen alle kip op. 80 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Tot straks. - Tot later. 81 00:05:02,635 --> 00:05:05,680 - We maken ze in. - Met je talent. 82 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Godsamme. 83 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Inderdaad. 84 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 - Je klinkt als chef Mo. - Waar zijn we geweest? 85 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Op alle logische plekken. - Toch? 86 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Zijn alle kippen weggevlogen? - Godsamme. 87 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Waarom doe je chef Mo opeens na? 88 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Geef de kip gewoon. 89 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Er was geen kip. 90 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Hoe bedoel je? 91 00:05:33,082 --> 00:05:38,421 We zijn overal geweest, bij alle winkels, maar de kip die we willen is er niet. 92 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 We wilden Koreaanse kip of zijdehoen, maar dat was overal uitverkocht. 93 00:05:43,843 --> 00:05:49,057 Ik denk dat er met de voorraad is geknoeid om te voorkomen dat wij iets kregen. 94 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Wie zou zoiets doen? 95 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Wacht. Die etters van Motto misschien? 96 00:05:55,229 --> 00:06:00,902 - Echt niet. Zouden ze echt zo ver gaan? - Ja, echt wel. 97 00:06:00,985 --> 00:06:04,614 Jeetje. Rijke en machtige mensen zijn echt tuig. 98 00:06:07,408 --> 00:06:10,578 Nee. Laten we hier geen energie aan verspillen. 99 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 We moeten gewoon doen wat we het beste doen, toch? 100 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Ja. - Klopt. 101 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 We verzinnen er iets op. 102 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 103 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Oké, kom er weer bij. 104 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Choon-seung en jij zoeken de markt van onder tot boven af. 105 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Top. - Jij en ik gaan naar alle winkels… 106 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 …en kopen alle kip die we kunnen vinden. Ingevroren of niet, wat er maar is. 107 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Duidelijk? - Oké. 108 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Maar Beom-woo, de anderen gaan kip van hoge kwaliteit gebruiken. 109 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 Winnen we met diepvrieskip? 110 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 Myung-sook zegt dat ze een geheime saus heeft. 111 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Laten we haar vertrouwen. - Oké. 112 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - We gaan. - Kom op. 113 00:06:51,869 --> 00:06:54,872 - Wacht, je gaat naar de markt. - Wat? O ja, de markt. 114 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Pak m'n hand en volg me. - Wat? 115 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Waarom hand in hand? - Kom. 116 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Niet doen. - Die kant op. 117 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Wacht. Niet rennen. - Kom op. 118 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Eén, twee, drie, vier. 119 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Laten we zingen tijdens het marcheren. De kameradenmars. 120 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Hé. Bel me als jullie kip vinden. 121 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Zing hard. 122 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Ik schaam me nu ik terug ben. 123 00:07:27,947 --> 00:07:30,283 Wat? Zeg dat nog eens. 124 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Ja, meneer. 125 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Zoals voorzitter Han specifiek heeft bevolen… 126 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 …is de distributie van alle soorten kip geblokkeerd. 127 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Oké. 128 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 Trouwens, waarom bent u helemaal daarheen gegaan? 129 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Goed werk. 130 00:08:03,065 --> 00:08:07,320 Jemig. Waarom willen ze in vredesnaam een kookwedstrijd? 131 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Ja, hè? 132 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Daar zijn we weer. 133 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Je lijkt erg gehecht aan het restaurant. 134 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 TASTEFULLY YOURS 135 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 AFLEVERING 10 136 00:08:30,760 --> 00:08:33,930 Zet dat bord daar neer. Andersom. 137 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Iets verder naar voren. 138 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 STEM OP JE SMAAK MOTTO TEGEN JUNGJAE 139 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Het moet in beeld passen. 140 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Die tafel moet iets naar voren. 141 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Snel. 142 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 DE ULTIEME DIAMANT STEMBUS 143 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 We hebben niet de hele dag. Sneller, mensen. 144 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Zet camera drie aan. 145 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Controleer dit. 146 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Bedankt. 147 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Heb je gekeken? - Ja. 148 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Is dit kleine ding een camera? 149 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 De camera moet iets naar links. 150 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 Controleer de geheugenkaarten. 151 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Geluidscheck, alsjeblieft. 152 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Twee scheppen, dan de fles schudden. 153 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - Twee? - Ja. 154 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Schudden. 155 00:09:47,878 --> 00:09:51,465 - Snij zo dicht mogelijk op het bot. - Ja, chef. 156 00:09:53,467 --> 00:09:56,596 - Zorg dat er geen resten aan zitten. - Ja, chef. 157 00:09:56,679 --> 00:09:59,098 - Hoelang ligt het in de pekel? - Vier uur. 158 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Laat me kijken. - Ja, chef. 159 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 We zijn zover. 160 00:10:04,437 --> 00:10:07,857 Oké, mensen. Stand-by. 161 00:10:08,399 --> 00:10:10,860 Klaar. Actie. 162 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 Hierbij is Motto geopend. 163 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Kom op. 164 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Dank u. - Kom binnen. 165 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Meneer. 166 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Wacht, waarom… 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,656 - Maak het allemaal opnieuw. - Ja, chef. 168 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 - Ik zei dat dat het niet was. - Het spijt me. 169 00:10:59,408 --> 00:11:03,746 Chef. Ik denk niet dat u zo hard uw best hoeft te doen. 170 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Wat? 171 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Deze wedstrijd heeft niets met ons te maken. 172 00:11:09,752 --> 00:11:15,174 - We worden niet ontslagen als we verliezen. - Nee. Ik wil niet laks worden. 173 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Wie de eigenaar ook is, ik ben degene die kookt. 174 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Deze keer… 175 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 …serveer ik m'n eigen recept. 176 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Het ziet er goed uit. 177 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 VURIGE JJIGAEMAN 830.000 VOLGERS 178 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Ik ben zo enthousiast. 179 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILJOEN VOLGERS 180 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870.000 VOLGERS 181 00:11:42,660 --> 00:11:45,496 DE SORANGS 1,45 MILJOEN LEONALD, GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM 182 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 SMAAK, CREATIVITEIT, KWALITEIT 183 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO TEGEN JUNGJAE PROEFEVALUATIE 184 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Vijf sterren. 185 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Het ruikt geweldig. 186 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Zeg hallo tegen m'n volgers. 187 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - O, prima. Hallo. - Hallo. 188 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Dat is goed. 189 00:12:04,849 --> 00:12:07,560 - Goed zo. - Zo. Dat ziet er veel beter uit. 190 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Goed ingekookt. 191 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 YAKITORIKONING KIM BYEONG-MUK 192 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Naar camera vier. 193 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 Het smaakt vertrouwd en heerlijk. 194 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Hoe meer ik eet… 195 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Wat makgeolli voor je. 196 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Sorry voor het lange wachten. 197 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 198 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Even wat info over de makgeolli. 199 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Ik heb zoete aardappel gemalen… 200 00:12:40,468 --> 00:12:43,554 - Vader. - Waarvoor heb je ze gemalen? 201 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Nou… 202 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Ik heb ze gemalen voor deze makgeolli. 203 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Heb je het zelf gemaakt? 204 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Ja. 205 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Het is lekker. 206 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Dit moeten we ook bij ons restaurant verkopen. 207 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Shin Choon-seungs makgeolli. 208 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Eet smakelijk. 209 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 KONGNAMULKRONIEKEN SHIN JONG-CHEOL 330.000 VOLGERS 210 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Bedankt. 211 00:14:18,482 --> 00:14:21,777 Deze geroosterde kip in Gwangyang-stijl is krokant vanbuiten… 212 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 …en sappig vanbinnen. 213 00:14:24,363 --> 00:14:28,576 We hebben kip uit Cheongri gegrild op houtskool van de Baegunsanberg. 214 00:14:29,076 --> 00:14:34,123 De wijn die we voor dit gerecht kiezen, is een Chateau de Montepiece. 215 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Met een pikant aroma en gebalanceerde structuur… 216 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 …past de wijn goed bij de geroosterde kip. 217 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 Is dit precies hetzelfde gerecht dat aan de andere gasten wordt geserveerd? 218 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Hebben jullie iets anders gedaan voor de juryleden? 219 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Precies hetzelfde. 220 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Het is heerlijk. 221 00:15:34,808 --> 00:15:37,895 Cut. Nu filmen we de juryleden in beweging. 222 00:15:44,318 --> 00:15:48,614 Oké. We filmen het laatste diner en de uitslag in één keer. 223 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Producent Kim. 224 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 O, ja. Hier, pak aan. 225 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Je moet ook gaan. - Ik rij met hen mee. 226 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Producent Kim. 227 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Ja, mevrouw. 228 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Het kind dat het belangrijkste voor me is… 229 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 …is Hansang. 230 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Ja, mevrouw. 231 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Natuurlijk. 232 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 Ik ga de interne afdeling voeding binnenkort opdelen… 233 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 …en een nieuw merk lanceren. 234 00:16:18,477 --> 00:16:21,021 - Uw bedrijf uitbreiden, bedoelt u? - Inderdaad. 235 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Het resultaat boeit me niet. 236 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Juist. - Dit is maar voor de show. 237 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Om mensen geboeid te houden tot de lancering. 238 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Begrepen? 239 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Ja, mevrouw. Begrepen. 240 00:16:41,917 --> 00:16:45,838 - Bedankt voor je inzet tot dusver. - Insgelijks. 241 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Tot dusver? 242 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin. 243 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Ik wist vol te houden omdat ik één degelijk mens in m'n buurt had. 244 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Nee, wacht. 245 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 U gaat toch niet stoppen? 246 00:17:01,854 --> 00:17:05,983 Ik denk dat ik er alles uit heb gehaald. Het eten was goed, toch? 247 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Waarom doet u dit? 248 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Nou… 249 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 …ik vond het fijn om m'n eigen gerecht te koken. 250 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Het is niet tof om de recepten van een ander te stelen. 251 00:17:19,872 --> 00:17:25,002 Als je die boerentrien ooit nog ziet, zeg haar dan dat het me spijt. 252 00:17:26,003 --> 00:17:30,174 - Wat bent u nu van plan? - Bedankt. Het beste. 253 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Dat is een beetje tè. 254 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Het beste. 255 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Wacht, chef. 256 00:17:44,605 --> 00:17:48,317 Ik ben iedereens favoriete voetveeg. Ze walsen over me heen. 257 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Je lijkt erg gehecht aan het restaurant. 258 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Je mag niet roken in de hanok-wijk. Je bent nog erger dan de sufferd. 259 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Jij en je broer zijn ongelofelijk. 260 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Geen van beiden is eerlijk. 261 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 Jullie kunnen alleen maar omslachtig doen en liegen. 262 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Jullie zijn precies hetzelfde. 263 00:18:40,994 --> 00:18:45,374 - Heeft Han Beom-woo het je niet verteld? - Wat? 264 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Dat eten en de restaurants… 265 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 …belangrijker zijn voor onze moeder dan haar zoons. 266 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Zo is ons leven. 267 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Het spijt me. 268 00:19:15,654 --> 00:19:18,448 {\an8}Ja. Voor groei en zelfverbetering. 269 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}ONTSLAGBRIEF LEE YU-JIN 270 00:19:26,039 --> 00:19:29,918 Ik heb meer dan genoeg gedaan. Ik kan deze baan echt niet meer aan. 271 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Pardon. 272 00:19:39,553 --> 00:19:44,433 Jeetje. Verdorie, ik heb geknoeid. Ik heb nog een envelop nodig. 273 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Wie… 274 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Wat doe jij hier? 275 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Eerlijk gezegd heb ik medelijden met directeur Han. 276 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Opgroeien met voorzitter Han… 277 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Met zo'n moeder, bedoel ik. 278 00:20:07,623 --> 00:20:11,543 Welkom bij Han Yeo-uls Geheime Recept. Ik ben zo benieuwd wat je gaat koken. 279 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Ik ben zo enthousiast. 280 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Vandaag maken we een snack waar kinderen dol op zijn. 281 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Ik maakte het vaak voor m'n zoons. - Juist. 282 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Echt? Ik ben benieuwd. - Ja. 283 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Ja? - Oké, ik zal… 284 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Inderdaad. Ik neem het recept door. - Mam. 285 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Ja. Momentje, graag. 286 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Mam, kun je vandaag niet thuisblijven om met me te spelen? 287 00:20:35,567 --> 00:20:40,697 Hallo? Ik wil van leverancier veranderen. De ingrediënten zijn niet vers. 288 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 Heeft m'n jochie honger? 289 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Wil je met oma eten? 290 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Goed, Beom-woo. Laten we eten. 291 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Proef eens. 292 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - Lekker? - Ja. 293 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Nog een lepel, dan. 294 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Goed kauwen. 295 00:21:37,713 --> 00:21:40,757 - Bedankt voor het komen. - Gecondoleerd. 296 00:21:42,050 --> 00:21:46,471 - Blijkbaar is haar dochter op zakenreis. - Ze is toch een beroemde chef of zo? 297 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Ze is een gestoorde workaholic. 298 00:21:49,349 --> 00:21:52,561 - Ze mist de begrafenis van haar moeder. - Dat is gewoon verkeerd. 299 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Zowel directeur Han als algemeen directeur Han… 300 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 …hadden het zwaar. 301 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Natuurlijk… 302 00:22:17,502 --> 00:22:21,965 …was het verkeerd wat directeur Han allemaal deed. 303 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Maar de vent… 304 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 …die vroeger zo was… 305 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 …ontmoette jou en de mensen bij Jungjae… 306 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 …en toonde spijt en berouw. 307 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Hij lijkt veranderd. 308 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Dat wilde ik je echt graag zeggen. 309 00:22:45,530 --> 00:22:50,077 Hij zou zich te erg schamen om het zelf te zeggen. 310 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Wat een idioot. 311 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Pardon? 312 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 Ze bereiken Jungjae eerder dan verwacht. 313 00:23:05,425 --> 00:23:08,887 - Zullen we ons voorbereiden op openen? - Ja, prima. 314 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Goed. 315 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Waar is ze gebleven? 316 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Tijd om hun idiote show te stoppen. 317 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Ik kan niet wachten. 318 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Kom ook na de kookwedstrijd langs. 319 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Het was te gek. Echt geweldig. 320 00:23:28,406 --> 00:23:32,869 - Voorzitter Han is er. Schiet op. - Ik had me vergist door de buitenkant. 321 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 Het eten was zo goed als je verwacht van een Diamant-driesterrenrestaurant. 322 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Het is tijd voor de jury-evaluatie en het eindresultaat. 323 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 - We komen terug. - Zo goed. 324 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Het beste eten ooit. - Schat, kijk. 325 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 De juryleden zijn aangekomen. 326 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 De jury is er. 327 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Kijk ook naar die camera. 328 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Welkom. 329 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Welkom. 330 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 Hoewel ik een persoonlijke waardering voor dit restaurant heb… 331 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 …zal ik onpartijdig oordelen. 332 00:24:32,679 --> 00:24:33,972 Ook ik zal… 333 00:24:34,764 --> 00:24:39,186 …m'n persoonlijke gevoelens opzijzetten en eerlijk en onpartijdig oordelen. 334 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Goed. Zullen we beginnen? 335 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Dit is coq au vin. 336 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Een traditioneel Frans gerecht… 337 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 …met inspiratie uit jjimdak, een Koreaans gerecht. 338 00:25:22,062 --> 00:25:27,150 Motto serveerde een Koreaans gerecht met een Franse noot. 339 00:25:28,276 --> 00:25:33,990 Jungjae serveert een Frans gerecht met Koreaanse noot. 340 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Fascinerend. 341 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Is dit het gerecht wat iedereen kreeg? 342 00:25:41,581 --> 00:25:46,711 Hebben jullie iets veranderd of het speciaal gemaakt voor ons als jury? 343 00:25:49,422 --> 00:25:52,842 - Noonim, kom hier. - Wat? Ik? Waarom? 344 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 Wat is er? 345 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Hij vroeg of iedereen dit gerecht heeft gegeten… 346 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 …of dat er speciaal voor de juryleden dingen zijn aangepast. 347 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Juist. 348 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Ik zou het geen speciale aanpassing noemen… 349 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 …maar het is net iets anders dan wat de rest kreeg. 350 00:26:13,947 --> 00:26:19,869 Nou… het gaat om de gaarheid van het vlees en de groente. 351 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 Ik hield rekening met de leeftijd van de jury en kookte het wat langer. 352 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 O, is dat zo? 353 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Producent Kim, we hebben de score van de influencers. 354 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Ja? - Ja. 355 00:26:37,762 --> 00:26:40,765 Oké. Sta klaar om het resultaat te filmen. 356 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Kom op. - Oké. 357 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Stand-by. - Kom op. 358 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 Het eindresultaat… 359 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - …wordt aangekondigd door voorzitter Han. - Prima. 360 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Goed. Ik ben hier een beetje zenuwachtig over. 361 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Zullen we zien wie wint? 362 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 JUNGJAE WINT JUNGJAE 93, MOTTO 89 363 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 Het is een verrassend resultaat. 364 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Oké. 365 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Jungjae heeft gewonnen. 366 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 Het eindresultaat is… 367 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 …gelijkspel. 368 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Gelijkspel? 369 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 Pardon? 370 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - Wat gebeurt er? - Het is gelijkspel. 371 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Mevrouw de voorzitter. 372 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - Dit is oneerlijk. - Producent Kim. 373 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Ja? - Dit is verkeerd. 374 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Dus… - Ik ben het hier niet mee eens. 375 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - Dit is verkeerd. - Oké. Ik begrijp het. 376 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Ik ga. Het spijt me. 377 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Mathieu. Wacht. - Nee. Laat maar. 378 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Mathieu, momentje. Laten we praten. 379 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 Wat is dit? 380 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 Is dit het? 381 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Zette je hiervoor een show op poten? 382 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Je moet je schamen. 383 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Oké dan. 384 00:28:11,481 --> 00:28:17,404 We kunnen altijd een ander jurylid vinden, maar niet met gelijkspel eindigen. 385 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Dus wat dachten jullie… 386 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 …van een herkansing? 387 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Een herkansing? 388 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Een herkansing? 389 00:28:30,250 --> 00:28:33,920 We hebben hier allemaal ons restaurant voor geriskeerd. 390 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Je wilt een herkansing na al die ellende? 391 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Denk je dat ik het niet meen? 392 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 Niet te geloven dat de taxi 300.000 won kostte. 393 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Ik was net van m'n schuld af. 394 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Jeetje. Chef Mo. 395 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Blijkbaar ben ik niet te laat. 396 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Laten we die herkansing doen, dan. 397 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 Maar de chef van Motto is nu afwezig, dus… 398 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Proef m'n eten. 399 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Ik erken m'n nederlaag als je zegt dat het niet goed is. 400 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Je hoeft niet te proeven bij Motto. 401 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Wacht. Ten eerste, fijn je te zien. 402 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - Maar wat zeg je? - Als ik verlies… 403 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 …kun je ons berooid achterlaten, de recepten stelen… 404 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 …of wat dan ook. 405 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo. 406 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Ik kan niet meteen koken, want ik moet de ingrediënten voorbereiden. 407 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Als je ontbijt, kook ik morgenochtend voor je. 408 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Wat zeg je ervan? 409 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Je lijkt zelfverzekerd… 410 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 …jonge chef. 411 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Laten we dit eerlijk spelen. 412 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Jeetje. 413 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Wat interessant. 414 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Dit is een kans. 415 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 Wat zou die brutale meid morgen koken? 416 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Ik weet het niet. 417 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Het doet er ook niet toe. 418 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Als ik maar word gefilmd terwijl ik het uitspuug. 419 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Je denkt alleen aan het bedrijf, hè? 420 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 Wat? 421 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Laat maar. 422 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Ga maar naar huis. 423 00:31:22,422 --> 00:31:26,634 Wat is dit allemaal? Wat hebben ze met m'n tuin gedaan? 424 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Jemig. 425 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Die verdomde filmploeg. Jeetje. 426 00:31:40,648 --> 00:31:44,402 Ik heb de anderen naar huis gestuurd. Wat doe jij hier nog? 427 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Dus… 428 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Over de recepten en zo… 429 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Het spijt me dat… - Als je dat wilt bespreken… 430 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 …kan dat naderhand. 431 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Of je nu sorry zegt of smeekt, ik luister als dit voorbij is. 432 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Oké. 433 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Je bent langsgekomen. 434 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Ja. 435 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 Voor mij… 436 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 …is goed eten koken… 437 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 …voor de mensen die naar het restaurant komen… 438 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 …het enige wat ertoe doet. 439 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Wie m'n gasten ook zijn… 440 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 …ik wil ze goed eten serveren dat met zorg en oprechtheid is bereid. 441 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Dat is wat ik doe. 442 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Dus vergis je niet. 443 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Laten we wat drinken. 444 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Ik had hier geen maltbar verwacht. 445 00:33:45,231 --> 00:33:48,276 - Whiskybars vind je ook buiten Seoul. - Deze plek… 446 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 …is interessant en uniek. 447 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Ik denk niet dat we hecht genoeg zijn om samen te drinken. 448 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Wat voer je in je schild? 449 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 Opeens zeg je dat je niets geeft om Hansang en dat ik het mag hebben. 450 00:34:24,228 --> 00:34:29,192 Dan doe je mee aan een kookwedstrijd om dat miezerige restaurant te beschermen. 451 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 Waar aas je echt op? 452 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Vind je het prima… 453 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 …om je hele leven zo te leven? 454 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Vind je dat echt prima? 455 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Waar heb je het over? 456 00:34:55,051 --> 00:34:59,097 - Toen oma overleed, was mam er niet eens. - Hé. 457 00:35:01,307 --> 00:35:06,854 Weet je niet dat het bedrijf was ingestort als ze dat contract niet had gewonnen? 458 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 - Als dat was gebeurd… - Ik weet het. 459 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 Ze heeft haar hele leven alles gedaan wat ze kon… 460 00:35:15,321 --> 00:35:19,909 …om het bedrijf op te bouwen voor ons. Het was om ons een goed leven te geven. 461 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Ik weet dat ze keihard werkte, wat men ook over haar zei. 462 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Dat weet ik. 463 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Maar… 464 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 …was het echt voor ons? 465 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Of… 466 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 …was het voor haar? 467 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Je bent gek. 468 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Dit gaat sowieso niet stoppen. 469 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Is moeder… 470 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 …überhaupt gelukkig? 471 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 HET WAS MOEILIJK OM IETS VERGELIJKBAARS TE VINDEN, SUFFERD 472 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Het spijt me. 473 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 Hij is mooi. 474 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Camera vier, inzoomen. 475 00:37:09,435 --> 00:37:12,605 - De camera's zijn gereed. - Dat kan ik ook zien. 476 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Iedereen stand-by. 477 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Klaar en actie. 478 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Bedankt voor je komst. 479 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Neem even rust… 480 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Ik ben topfit. 481 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Laten we meteen beginnen. 482 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Kunnen jullie gaan zitten in plaats van mij storen? 483 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Ik zou moeten helpen… 484 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Ik red me alleen, dus ga zitten wachten. 485 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Je leidt me af. 486 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Wat ga je trouwens koken? 487 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Iets wat jij lekker vindt. 488 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Vergeet geld. Vergeet aanspreektitels. 489 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Is het echt je passie? 490 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Denk daar eens over na. 491 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Over wat dat is. 492 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Maar wat boeit jou het? 493 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Laat me los. 494 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Alles is op. Dit is te gek. 495 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - Is alles op? - Alles is op. 496 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Noonim. - Alles is op. 497 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Voortaan ben ik de ddakji-koningin van de wijk. 498 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Myung-sook, ik ben vast een geboren boer. 499 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Kijk. - Je had wat tijd nodig. 500 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 - Ik heb deze gekweekt. Gaaf, hè? - Jeetje. 501 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Wacht. 502 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Choon-seung, wat is er? 503 00:41:34,200 --> 00:41:36,952 Wat zei ze? Wat heeft ze… 504 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Meneer? 505 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 Wat? 506 00:41:51,634 --> 00:41:54,470 Ik? Wat? Waarom? Waarom moet ik… 507 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Wat? Wil je me hier hebben? 508 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 Volg me naar je plek. 509 00:42:17,117 --> 00:42:20,412 Jullie kunnen net zo goed samen eten. Vinden jullie dat erg? 510 00:42:28,170 --> 00:42:32,174 Waarom laat hij ze daar zitten? Ik zal gaan vragen wat er is. 511 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 Nee, wacht. Laten we zien hoe het gaat. 512 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Je hebt vast iets geweldigs bereid, als je het zo bedekt. 513 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Ik wil graag iets zeggen voor jullie beginnen met eten. 514 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Het spijt me… 515 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 …maar ik heb dit gerecht niet bereid voor een beoordeling. 516 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Wat betekent dat? 517 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Ik erken m'n nederlaag. 518 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Hé, Yeon-joo. 519 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 Wat is dit? 520 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 Wat wil je van me? 521 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Het dagmenu van Jungjae is vandaag… 522 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 …een maaltijd zoals je die thuis maakt. 523 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 Het is iets wat alle Koreanen als kind hebben gegeten. 524 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Denk je dat ik zoiets ga eten? 525 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Ik heb geleerd dat je moet koken voor de mensen die het gaan eten. 526 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Dat wist ik eerst ook niet… 527 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 …maar nu besef ik het. 528 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Het komt uit m'n hart, voor jullie drie. 529 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Ik hoop dat jullie ervan genieten. 530 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Proef. Het is lekker. 531 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Je moet het proeven, moeder. 532 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 Ik ben zo benieuwd wat je gaat koken. 533 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Vandaag maken we een snack waar kinderen dol op zijn. 534 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Ik maakte het vaak voor m'n zoons. 535 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Echt? Ik ben benieuwd. 536 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Ja? - Ja. 537 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Vandaag laat ik zien hoe je jeon met garnaal en rijst maakt. 538 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Jeon? - Ja. 539 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Geserveerd met kimchi. 540 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 Het is een perfecte combinatie en een heerlijke maaltijd. 541 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Zullen we het samen maken? 542 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Heel lekker. 543 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 Vooral de kimchi. 544 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Het bevalt me. 545 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Een simpele zelfgemaakte maaltijd. 546 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Het was lekker. 547 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Cut. 548 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Producent Kim. - Ja, mevrouw. 549 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Zijn er degelijke beelden van vandaag? 550 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Veel beter dan we hadden verwacht. 551 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Met wat goed editen zullen mensen hun tranen moeten wegvegen. 552 00:48:41,126 --> 00:48:43,962 - Laten we dan afronden. - Prima. 553 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Ik heb genoten van je capriolen. 554 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Zoals beloofd… 555 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 …zullen we Jungjae sluiten. 556 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Als je dat doet… 557 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 …beginnen jullie gewoon ergens anders opnieuw, hè? 558 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Natuurlijk. 559 00:49:30,425 --> 00:49:34,388 Ook als het niet hier is, is Jungjae waar wij maar zijn. 560 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Blijf gewoon hier. 561 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 Ik heb de marketingbeelden die ik wilde en ben tevreden met het resultaat. 562 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Laten we… 563 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 …binnenkort iets drinken. 564 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Het waren vast zware dagen. 565 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Laat het me weten… 566 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 …wanneer je je oma weer bezoekt. 567 00:51:25,457 --> 00:51:29,336 - We zijn van een enorm obstakel af. - Ik zou je allang hebben vermoord. 568 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Pardon? 569 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Ze zeggen dat je mensen drie kansen moet geven. 570 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 De eerste toen je op m'n kool trapte. 571 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 De tweede toen je me fopte met het vlees. 572 00:51:43,767 --> 00:51:47,938 En één keer toen je me kwaad maakte met je ideeën over bordopmaak en zo. 573 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - Dat was… - En toen Choon-seung kwam… 574 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 …en je met hem vocht en het restaurant overhoop gooide. 575 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 Toen nog één. 576 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Ik besef nu dat ik je veel meer dan drie kansen heb gegeven. 577 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Weet je, als ik dat zo hoor… 578 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 …besef ik dat we veel herinneringen samen hebben. 579 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Hoe dan ook… 580 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 Ik laat je leven ondanks alles… 581 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 …omdat ik je leuk vind. 582 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Hè? Wat zei je? 583 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Ik ben je leuk gaan vinden. 584 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Ik voel hetzelfde. 585 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Ik vind je leuk. 586 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Nee. 587 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Ik hou van je. 588 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Jeetje, wat een ongemakkelijke situatie. 589 00:53:16,902 --> 00:53:20,780 Jeetje. Sorry. We wilden jullie wat tijd alleen geven. 590 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Ja, we gingen net weg. 591 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Ga maar verder. Ga er gewoon voor. 592 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 O, vergeet het. 593 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Jullie zijn perfect voor elkaar. 594 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Ga gewoon naar huis. 595 00:53:33,168 --> 00:53:37,756 We gaan morgen op de normale tijd open, dus niet te laat komen. 596 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Wij komen toch niet te laat? - Ik spijbel misschien zonder waarschuwing… 597 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 …maar kom nooit te laat. 598 00:53:43,678 --> 00:53:46,890 Zullen we naar het steegje… Jemig, dit is echt irritant. 599 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Kom hier. - Wat? 600 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Kom. - Waarom pest je me? 601 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Jij wilde het hier doen, toch? Ga je gang. Doe dan. 602 00:53:52,729 --> 00:53:57,150 M'n leven was alleen maar bitter, maar ik proefde iets wat nieuw was. 603 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Soms is het zo pittig dat ik ervan frons… 604 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 …maar soms is het niet alleen pittig, maar ook zout, zuur en scherp. 605 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Maar uiteindelijk smaakt het zo zoet dat m'n bloedsuiker ervan omhoogschiet. 606 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 De smaak die ik ken door jou. 607 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 De smaak van jou. 608 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}EX-TOPCHEF BURGERKONINGIN 609 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 Ontslag nemen was cool. Maar nu? 610 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Je maakt vandaag weer verlies, Young-hye. 611 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Welkom. 612 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Hoe is het? 613 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Wat doe jij hier? 614 00:54:49,244 --> 00:54:53,164 Je hebt een matige locatie gekozen en een onhandige prijs. 615 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Om uit een foodtruck te verkopen, moet je je menu versimpelen. 616 00:54:59,295 --> 00:55:02,298 Waar gaat dit over? Klaagt Hansang me aan? 617 00:55:03,925 --> 00:55:07,262 Nee. Ik heb ook ontslag genomen. 618 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Waarom? 619 00:55:10,265 --> 00:55:12,684 Dat meen je niet. Heb je gevoelens voor me? 620 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 Wat? 621 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Niet doen. Daar voel ik me zo ongemakkelijk door. 622 00:55:17,772 --> 00:55:21,860 - Ik hoef deze waanzin niet aan te horen. - Wacht. Als dat het niet is… 623 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 …wat doe je hier dan? 624 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 Mensen zeggen dat je beroemd werd door je uiterlijk… 625 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 …of omdat je een goed verkooppraatje hebt… 626 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 …maar ik vind dat je goed kookt. 627 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Ik meen het. 628 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Vergeet Motto en Hansang. 629 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Ik denk dat je ze gaat overtreffen. 630 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Dus heb ik besloten om met je te werken. 631 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin. 632 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Ik zal de verkoop en marketing regelen. 633 00:55:56,061 --> 00:55:59,773 - Zelfs met een kleine tekenbonus… - Werk alsjeblieft een tijdje gratis. 634 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Wat? 635 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Maar… 636 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Ben je niet bang dat ik je aangeef bij de arbodienst? 637 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Kom hier zodat we kunnen beginnen. 638 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}JUNJAES CHEF JIN MYUNG-SOOKS COQ AU VIN X 2E GEN. KONGNAMUL GUKBAP 639 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 2E GEN. KONGNAMUL GUKBAP 640 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Noonim. 641 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 Er staat een rij buiten. 642 00:56:24,839 --> 00:56:29,969 Jeetje. Ik ben zo nerveus over deze collab of hoe het ook heet. 643 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 In Cheongdam-dong in Seoul draait alles om dit soort samenwerkingen tegenwoordig. 644 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 Zo word je een landelijk beroemde chef. 645 00:56:39,771 --> 00:56:42,190 Niet praten maar werken. Het is jouw restaurant. 646 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Ja, chef. 647 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 We zijn nog niet open… 648 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Hé, noonim. - Val me niet lastig. 649 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Nee, kijk. - Hou nou op. 650 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Hallo. 651 00:57:10,927 --> 00:57:14,973 Moet ik buiten wachten? Ik sta hier al vanaf zonsopgang. 652 00:57:15,890 --> 00:57:20,311 Wie zei dat m'n Eun-jae in de rij moest wachten? Kom hier zitten. 653 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Hier. 654 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Bedankt. 655 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Ten eerste moet ik je feliciteren. 656 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 De liefde van m'n Eun-jae heeft vrucht gedragen. 657 00:57:29,737 --> 00:57:31,948 - O, juist. Dank je. - Hartverwarmend. 658 00:57:32,031 --> 00:57:35,618 - Goh. Nou, bedankt. - Jeetje. Wacht alsjeblieft even. 659 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Ik ben groot fan. 660 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Niet te geloven dat je hier bent. Je bent zo knap. 661 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Dank je. 662 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 O, het is koud. 663 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Mag ik vragen op welke middelbare school je hebt gezeten? 664 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Eet smakelijk. 665 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 YOON OK-SEON 666 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Cut. 667 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Hoe was dat? 668 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Ontzettend ontroerend. 669 00:58:29,172 --> 00:58:32,342 - Mensen veranderen echt niet, hè? - Wat? 670 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Niets. 671 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Ik kom terug, mam. 672 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Word niet geïrriteerd als ik te vaak kom. 673 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 Huilen voor de camera is zo moeilijk. 674 00:58:46,439 --> 00:58:49,275 Dat was meer dan genoeg. Zorg dat je een close-up krijgt. 675 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Goed werk. - Bedankt. Het is mooi geworden. 676 00:58:51,486 --> 00:58:54,572 - De eerste aflevering komt op 12 mei uit. - Of is ze wel veranderd? 677 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Hé. Is het klaar daar? 678 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Pak die kant. 679 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Oké. Neem de tijd. 680 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 681 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Een klein beetje naar rechts. 682 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Iets meer. - Ik ben er net. 683 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Het is bijna klaar. 684 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Dat is perfect. Bedankt. 685 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Moet je zien. Niet slecht. 686 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Ja. 687 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 De eigenaar is er ook heel tevreden mee. 688 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Dat is goed om te weten. 689 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Is het wel oké om zoveel onkosten te maken? 690 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 We maken het groot en maken er dan een franchise van. 691 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Wij als in Hansang. 692 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Natuurlijk doen jullie dat. 693 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 694 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Mevrouw. 695 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Chef? 696 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Hé. 697 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Heb je me niet gemist? 698 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Ik zie je elke dag. 699 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Hé. 700 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Ik heb je gemist… 701 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 …sufferd. 702 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Ik wil altijd bij je zijn. 703 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Ik wil altijd voor je koken. 704 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 Dankzij jou vond ik eindelijk… 705 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 …de smaak van jou. 706 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 TASTEFULLY YOURS 707 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}IK HOOP DAT JE ETEN, LIEFDE EN DAGEN VOL OPRECHTHEID ZIJN 708 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL ALS HAN BEOM-WOO 709 01:03:05,156 --> 01:03:08,951 {\an8}HOPELIJK WAS DIT ALS EEN WARME MAALTIJD BEDANKT VOOR ALLE LIEFDE 710 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 711 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}OP EEN HEERLIJKE DAG KIM SHIN-ROCK ALS MYUNG-SOOK 712 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}ALS JE SAMEN EET, BEN JE FAMILIE YU SU-BIN ALS CHOON-SEUNG 713 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}HOE SMAAKT JOUW DAG? BAE NA-RA ALS HAN SUN-WOO 714 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}WE STRALEN ALTIJD IK DUIM VOOR JOUW SMAKELIJKE UITDAGINGEN 715 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON ALS JANG YOUNG-HYE 716 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}VOOR JOUW EN ONS HEERLIJKE LEVEN WE ZIJN GEOPEND 717 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM ALS YU-JIN 718 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}HET WAS HEERLIJK OH MIN-AE ALS VOORZITTER HAN 719 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}IK WENS EN HOOP DAT ELKE DAG SMAKELIJK EN STRALEND VOOR JE IS 720 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOON BYUNG-HEE ALS GROENTEMAN 721 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}SMAKELIJK ETEN, SMAKELIJK LEVEN BLIJF GEZOND - LEE JOONG-OCK 722 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}WE HADDEN EEN HEERLIJKE TIJD SAMEN IK VERGEET JEONJU EN SAPPORO NOOIT 723 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SEOK ALS JEON MIN 724 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}WE HOPEN DAT DEZE SERIE HEERLIJK WAS, ZOALS JUNGJAES DAGMENU 725 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 726 01:04:00,211 --> 01:04:04,131 {\an8}'TASTEFULLY YOURS' WAS WAARDEVOL EN OPRECHT - REGISSEUR PARK DHAN-HEE 727 01:04:04,215 --> 01:04:05,132 {\an8}BEDANKT PARK JI-HOON 728 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 EEN SMAAK MOGELIJK DOOR JOU EN SPECIALER DOOR JOU 729 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 MET LIEFDE EN OPRECHTHEID VAN DE SCHRIJVER 730 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}'TASTEFULLY YOURS' IS GESLOTEN FIJN DAT JE ER WAS 731 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Vertaling: E. Brevink