1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
TASTEFULLY YOURS
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG FOOD FIELD
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Hallo.
- Hallo. Bedankt.
4
00:01:13,490 --> 00:01:18,161
Welkom. Bedankt dat je
op onze uitnodiging bent ingegaan.
5
00:01:18,244 --> 00:01:21,915
Het is me een genoegen.
Bedankt voor de uitnodiging.
6
00:01:21,998 --> 00:01:24,793
Bedankt. Zullen we?
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Zeker.
8
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}DE ULTIEME DIAMANT
9
00:01:34,677 --> 00:01:37,263
DE CONFRONTATIE VAN DE EEUW
MOTTO TEGEN JUNGJAE
10
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
De strijd om het ultieme
driesterrenrestaurant te vinden.
11
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Welkom bij de Hansang Diamantshow.
12
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Het begint.
- Oké.
13
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Begint het?
14
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Dit bepaalt
het ultieme driesterrenrestaurant.
15
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Eerst zal ik
de juryvoorzitter introduceren.
16
00:01:51,694 --> 00:01:55,406
Voorzitter Han Yeo-ul
van Hansang Food Field. Kom naar voren.
17
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Hallo.
18
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Hallo, ik ben Han Yeo-ul.
19
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
Dan nu een speciaal jurylid…
20
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
…dat de richtlijnen qua thema
en evaluatie zal uitleggen.
21
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Kom naar voren.
22
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Een speciaal jurylid?
23
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Hallo.
- Dit is Mathieu…
24
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
…de hoofdredacteur van de Diamantgids.
25
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Hij is… Wacht even.
26
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- Wat is er?
- Ken je die vent?
27
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Hij komt me zo bekend voor.
28
00:02:26,396 --> 00:02:29,816
Er was hier een stel met hun ouders.
Hij is de vader van de bruid.
29
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- O ja.
- Dat klopt.
30
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
Santé.
31
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
Santé, lieverd.
32
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- Hij is het, hè?
- Ja.
33
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Hallo, ik ben Mathieu,
de hoofdredacteur van de Diamantgids.
34
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- Hij is de hoofdredacteur.
- Inderdaad.
35
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Het is me een eer…
36
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
…om jurylid te zijn
bij dit evenement in Zuid-Korea…
37
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
…het land van de gastronomie.
38
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Dan moet hij degene zijn
die ons in die gids heeft gezet.
39
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Inderdaad.
40
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Jeetje.
41
00:03:03,892 --> 00:03:08,938
{\an8}De deelnemers worden beoordeeld
door dertig foodinfluencers…
42
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}…die zowel Motto als Jungjae
zullen bezoeken.
43
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}Natuurlijk kunnen wij niet achterblijven.
44
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Zeker niet.
- Wij bezoeken beide restaurants ook…
45
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}…om het eten te beoordelen.
46
00:03:19,282 --> 00:03:23,161
Laten we nu bepalen wat het thema
van de ultieme Diamantkookwedstrijd wordt.
47
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Ik kan niet wachten om het te zien.
48
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
KIP
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
Het is kip.
50
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
Kip?
51
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Kip…
- Het thema voor…
52
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Koreaans, Frans, Italiaans.
- …de kookwedstrijd is kip.
53
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- Inderdaad.
- Jeetje.
54
00:03:52,774 --> 00:03:56,569
Dit is ons geheime wapen.
Het receptenboek van Jungjae.
55
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
Waarom kwam ik er niet op?
56
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Was dat een goed idee?
- Ja.
57
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Goed zo.
- Wat is dit?
58
00:04:01,366 --> 00:04:05,036
Oké, iets wat vertrouwd maar onbekend is.
Vertrouwd maar nieuw.
59
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
Kip.
60
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Dit.
61
00:04:10,917 --> 00:04:15,213
Dit gerecht misschien?
Dit gerecht heet coq au vin.
62
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Coco-van?
63
00:04:16,506 --> 00:04:21,844
Nee, coq au vin.
Het is een Frans kipgerecht met groente.
64
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
Het Koreaanse equivalent is…
65
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Jjimdak.
66
00:04:25,390 --> 00:04:28,434
Precies. Maar in wijn gekookt.
67
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Het is cruciaal om het te smoren,
niet te stomen.
68
00:04:31,479 --> 00:04:36,526
Smoren in wijn, dus?
Als we het een beetje in balans brengen…
69
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
…en aanpassen op de Koreaanse smaak
is het een stevige maaltijd.
70
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
Ik vind het een goed idee.
71
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Ik heb nu al honger.
- Het is perfect.
72
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Wacht.
- Klinkt goed.
73
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Denk je dat je dit kunt maken?
74
00:04:48,830 --> 00:04:51,499
- Natuurlijk.
- We gaan ervoor.
75
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- We maken dit.
- Oké. Kom op.
76
00:04:53,418 --> 00:04:56,045
- Oké dan.
- Zullen wij de ingrediënten halen?
77
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Kom op.
- Hup.
78
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Kom op.
- Snel.
79
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
- Ga, heren.
- We kopen alle kip op.
80
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Tot straks.
- Tot later.
81
00:05:02,635 --> 00:05:05,680
- We maken ze in.
- Met je talent.
82
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Godsamme.
83
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Inderdaad.
84
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
- Je klinkt als chef Mo.
- Waar zijn we geweest?
85
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Op alle logische plekken.
- Toch?
86
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Zijn alle kippen weggevlogen?
- Godsamme.
87
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Waarom doe je chef Mo opeens na?
88
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Geef de kip gewoon.
89
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Er was geen kip.
90
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Hoe bedoel je?
91
00:05:33,082 --> 00:05:38,421
We zijn overal geweest, bij alle winkels,
maar de kip die we willen is er niet.
92
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
We wilden Koreaanse kip of zijdehoen,
maar dat was overal uitverkocht.
93
00:05:43,843 --> 00:05:49,057
Ik denk dat er met de voorraad is geknoeid
om te voorkomen dat wij iets kregen.
94
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Wie zou zoiets doen?
95
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Wacht. Die etters van Motto misschien?
96
00:05:55,229 --> 00:06:00,902
- Echt niet. Zouden ze echt zo ver gaan?
- Ja, echt wel.
97
00:06:00,985 --> 00:06:04,614
Jeetje.
Rijke en machtige mensen zijn echt tuig.
98
00:06:07,408 --> 00:06:10,578
Nee. Laten we hier
geen energie aan verspillen.
99
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
We moeten gewoon doen
wat we het beste doen, toch?
100
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Ja.
- Klopt.
101
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
We verzinnen er iets op.
102
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
103
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Oké, kom er weer bij.
104
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Choon-seung en jij zoeken de markt
van onder tot boven af.
105
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Top.
- Jij en ik gaan naar alle winkels…
106
00:06:32,350 --> 00:06:35,812
…en kopen alle kip die we kunnen vinden.
Ingevroren of niet, wat er maar is.
107
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Duidelijk?
- Oké.
108
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Maar Beom-woo, de anderen
gaan kip van hoge kwaliteit gebruiken.
109
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
Winnen we met diepvrieskip?
110
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
Myung-sook zegt
dat ze een geheime saus heeft.
111
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Laten we haar vertrouwen.
- Oké.
112
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- We gaan.
- Kom op.
113
00:06:51,869 --> 00:06:54,872
- Wacht, je gaat naar de markt.
- Wat? O ja, de markt.
114
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Pak m'n hand en volg me.
- Wat?
115
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Waarom hand in hand?
- Kom.
116
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Niet doen.
- Die kant op.
117
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Wacht. Niet rennen.
- Kom op.
118
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Eén, twee, drie, vier.
119
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Laten we zingen tijdens het marcheren.
De kameradenmars.
120
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Hé. Bel me als jullie kip vinden.
121
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Zing hard.
122
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Ik schaam me nu ik terug ben.
123
00:07:27,947 --> 00:07:30,283
Wat? Zeg dat nog eens.
124
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Ja, meneer.
125
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Zoals voorzitter Han specifiek
heeft bevolen…
126
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
…is de distributie
van alle soorten kip geblokkeerd.
127
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Oké.
128
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
Trouwens, waarom bent u
helemaal daarheen gegaan?
129
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Goed werk.
130
00:08:03,065 --> 00:08:07,320
Jemig. Waarom willen ze in vredesnaam
een kookwedstrijd?
131
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Ja, hè?
132
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Daar zijn we weer.
133
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Je lijkt erg gehecht aan het restaurant.
134
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
TASTEFULLY YOURS
135
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
AFLEVERING 10
136
00:08:30,760 --> 00:08:33,930
Zet dat bord daar neer. Andersom.
137
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Iets verder naar voren.
138
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
STEM OP JE SMAAK
MOTTO TEGEN JUNGJAE
139
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Het moet in beeld passen.
140
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Die tafel moet iets naar voren.
141
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Snel.
142
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
DE ULTIEME DIAMANT
STEMBUS
143
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
We hebben niet de hele dag.
Sneller, mensen.
144
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Zet camera drie aan.
145
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Controleer dit.
146
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Bedankt.
147
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Heb je gekeken?
- Ja.
148
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Is dit kleine ding een camera?
149
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
De camera moet iets naar links.
150
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
Controleer de geheugenkaarten.
151
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Geluidscheck, alsjeblieft.
152
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Twee scheppen, dan de fles schudden.
153
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- Twee?
- Ja.
154
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Schudden.
155
00:09:47,878 --> 00:09:51,465
- Snij zo dicht mogelijk op het bot.
- Ja, chef.
156
00:09:53,467 --> 00:09:56,596
- Zorg dat er geen resten aan zitten.
- Ja, chef.
157
00:09:56,679 --> 00:09:59,098
- Hoelang ligt het in de pekel?
- Vier uur.
158
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Laat me kijken.
- Ja, chef.
159
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
We zijn zover.
160
00:10:04,437 --> 00:10:07,857
Oké, mensen. Stand-by.
161
00:10:08,399 --> 00:10:10,860
Klaar. Actie.
162
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
Hierbij is Motto geopend.
163
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Kom op.
164
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Dank u.
- Kom binnen.
165
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Meneer.
166
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Wacht, waarom…
167
00:10:54,320 --> 00:10:56,656
- Maak het allemaal opnieuw.
- Ja, chef.
168
00:10:56,739 --> 00:10:59,325
- Ik zei dat dat het niet was.
- Het spijt me.
169
00:10:59,408 --> 00:11:03,746
Chef. Ik denk niet
dat u zo hard uw best hoeft te doen.
170
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Wat?
171
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Deze wedstrijd heeft
niets met ons te maken.
172
00:11:09,752 --> 00:11:15,174
- We worden niet ontslagen als we verliezen.
- Nee. Ik wil niet laks worden.
173
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Wie de eigenaar ook is,
ik ben degene die kookt.
174
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Deze keer…
175
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
…serveer ik m'n eigen recept.
176
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Het ziet er goed uit.
177
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
VURIGE JJIGAEMAN
830.000 VOLGERS
178
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Ik ben zo enthousiast.
179
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILJOEN VOLGERS
180
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870.000 VOLGERS
181
00:11:42,660 --> 00:11:45,496
DE SORANGS 1,45 MILJOEN
LEONALD, GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM
182
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
SMAAK, CREATIVITEIT, KWALITEIT
183
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO TEGEN JUNGJAE
PROEFEVALUATIE
184
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Vijf sterren.
185
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Het ruikt geweldig.
186
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Zeg hallo tegen m'n volgers.
187
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- O, prima. Hallo.
- Hallo.
188
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Dat is goed.
189
00:12:04,849 --> 00:12:07,560
- Goed zo.
- Zo. Dat ziet er veel beter uit.
190
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Goed ingekookt.
191
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
YAKITORIKONING KIM BYEONG-MUK
192
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Naar camera vier.
193
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
Het smaakt vertrouwd en heerlijk.
194
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Hoe meer ik eet…
195
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Wat makgeolli voor je.
196
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Sorry voor het lange wachten.
197
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
198
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Even wat info over de makgeolli.
199
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Ik heb zoete aardappel gemalen…
200
00:12:40,468 --> 00:12:43,554
- Vader.
- Waarvoor heb je ze gemalen?
201
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Nou…
202
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Ik heb ze gemalen voor deze makgeolli.
203
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Heb je het zelf gemaakt?
204
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Ja.
205
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Het is lekker.
206
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Dit moeten we ook
bij ons restaurant verkopen.
207
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Shin Choon-seungs makgeolli.
208
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Eet smakelijk.
209
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
KONGNAMULKRONIEKEN SHIN JONG-CHEOL
330.000 VOLGERS
210
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Bedankt.
211
00:14:18,482 --> 00:14:21,777
Deze geroosterde kip in Gwangyang-stijl
is krokant vanbuiten…
212
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
…en sappig vanbinnen.
213
00:14:24,363 --> 00:14:28,576
We hebben kip uit Cheongri gegrild
op houtskool van de Baegunsanberg.
214
00:14:29,076 --> 00:14:34,123
De wijn die we voor dit gerecht kiezen,
is een Chateau de Montepiece.
215
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Met een pikant aroma
en gebalanceerde structuur…
216
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
…past de wijn goed
bij de geroosterde kip.
217
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
Is dit precies hetzelfde gerecht
dat aan de andere gasten wordt geserveerd?
218
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Hebben jullie iets anders gedaan
voor de juryleden?
219
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Precies hetzelfde.
220
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Het is heerlijk.
221
00:15:34,808 --> 00:15:37,895
Cut.
Nu filmen we de juryleden in beweging.
222
00:15:44,318 --> 00:15:48,614
Oké. We filmen het laatste diner
en de uitslag in één keer.
223
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Producent Kim.
224
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
O, ja. Hier, pak aan.
225
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Je moet ook gaan.
- Ik rij met hen mee.
226
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Producent Kim.
227
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Ja, mevrouw.
228
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
Het kind dat het belangrijkste voor me is…
229
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
…is Hansang.
230
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Ja, mevrouw.
231
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Natuurlijk.
232
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Ik ga de interne afdeling voeding
binnenkort opdelen…
233
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
…en een nieuw merk lanceren.
234
00:16:18,477 --> 00:16:21,021
- Uw bedrijf uitbreiden, bedoelt u?
- Inderdaad.
235
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Het resultaat boeit me niet.
236
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Juist.
- Dit is maar voor de show.
237
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Om mensen geboeid te houden
tot de lancering.
238
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Begrepen?
239
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Ja, mevrouw. Begrepen.
240
00:16:41,917 --> 00:16:45,838
- Bedankt voor je inzet tot dusver.
- Insgelijks.
241
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Tot dusver?
242
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin.
243
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
Ik wist vol te houden omdat ik
één degelijk mens in m'n buurt had.
244
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Nee, wacht.
245
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
U gaat toch niet stoppen?
246
00:17:01,854 --> 00:17:05,983
Ik denk dat ik er alles uit heb gehaald.
Het eten was goed, toch?
247
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Waarom doet u dit?
248
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Nou…
249
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
…ik vond het fijn
om m'n eigen gerecht te koken.
250
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Het is niet tof om de recepten
van een ander te stelen.
251
00:17:19,872 --> 00:17:25,002
Als je die boerentrien ooit nog ziet,
zeg haar dan dat het me spijt.
252
00:17:26,003 --> 00:17:30,174
- Wat bent u nu van plan?
- Bedankt. Het beste.
253
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Dat is een beetje tè.
254
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Het beste.
255
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Wacht, chef.
256
00:17:44,605 --> 00:17:48,317
Ik ben iedereens favoriete voetveeg.
Ze walsen over me heen.
257
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Je lijkt erg gehecht aan het restaurant.
258
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Je mag niet roken in de hanok-wijk.
Je bent nog erger dan de sufferd.
259
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Jij en je broer zijn ongelofelijk.
260
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Geen van beiden is eerlijk.
261
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
Jullie kunnen alleen maar
omslachtig doen en liegen.
262
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Jullie zijn precies hetzelfde.
263
00:18:40,994 --> 00:18:45,374
- Heeft Han Beom-woo het je niet verteld?
- Wat?
264
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Dat eten en de restaurants…
265
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
…belangrijker zijn
voor onze moeder dan haar zoons.
266
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Zo is ons leven.
267
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Het spijt me.
268
00:19:15,654 --> 00:19:18,448
{\an8}Ja. Voor groei en zelfverbetering.
269
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}ONTSLAGBRIEF LEE YU-JIN
270
00:19:26,039 --> 00:19:29,918
Ik heb meer dan genoeg gedaan.
Ik kan deze baan echt niet meer aan.
271
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Pardon.
272
00:19:39,553 --> 00:19:44,433
Jeetje. Verdorie, ik heb geknoeid.
Ik heb nog een envelop nodig.
273
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Wie…
274
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Wat doe jij hier?
275
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Eerlijk gezegd heb ik medelijden
met directeur Han.
276
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Opgroeien met voorzitter Han…
277
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Met zo'n moeder, bedoel ik.
278
00:20:07,623 --> 00:20:11,543
Welkom bij Han Yeo-uls Geheime Recept.
Ik ben zo benieuwd wat je gaat koken.
279
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Ik ben zo enthousiast.
280
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Vandaag maken we een snack
waar kinderen dol op zijn.
281
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Ik maakte het vaak voor m'n zoons.
- Juist.
282
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Echt? Ik ben benieuwd.
- Ja.
283
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Ja?
- Oké, ik zal…
284
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Inderdaad. Ik neem het recept door.
- Mam.
285
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Ja. Momentje, graag.
286
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Mam, kun je vandaag niet thuisblijven
om met me te spelen?
287
00:20:35,567 --> 00:20:40,697
Hallo? Ik wil van leverancier veranderen.
De ingrediënten zijn niet vers.
288
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
Heeft m'n jochie honger?
289
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Wil je met oma eten?
290
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Goed, Beom-woo. Laten we eten.
291
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Proef eens.
292
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- Lekker?
- Ja.
293
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Nog een lepel, dan.
294
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Goed kauwen.
295
00:21:37,713 --> 00:21:40,757
- Bedankt voor het komen.
- Gecondoleerd.
296
00:21:42,050 --> 00:21:46,471
- Blijkbaar is haar dochter op zakenreis.
- Ze is toch een beroemde chef of zo?
297
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Ze is een gestoorde workaholic.
298
00:21:49,349 --> 00:21:52,561
- Ze mist de begrafenis van haar moeder.
- Dat is gewoon verkeerd.
299
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Zowel directeur Han
als algemeen directeur Han…
300
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
…hadden het zwaar.
301
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Natuurlijk…
302
00:22:17,502 --> 00:22:21,965
…was het verkeerd
wat directeur Han allemaal deed.
303
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Maar de vent…
304
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
…die vroeger zo was…
305
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
…ontmoette jou en de mensen bij Jungjae…
306
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
…en toonde spijt en berouw.
307
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Hij lijkt veranderd.
308
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Dat wilde ik je echt graag zeggen.
309
00:22:45,530 --> 00:22:50,077
Hij zou zich te erg schamen
om het zelf te zeggen.
310
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Wat een idioot.
311
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Pardon?
312
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
Ze bereiken Jungjae eerder dan verwacht.
313
00:23:05,425 --> 00:23:08,887
- Zullen we ons voorbereiden op openen?
- Ja, prima.
314
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Goed.
315
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Waar is ze gebleven?
316
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Tijd om hun idiote show te stoppen.
317
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Ik kan niet wachten.
318
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Kom ook na de kookwedstrijd langs.
319
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Het was te gek. Echt geweldig.
320
00:23:28,406 --> 00:23:32,869
- Voorzitter Han is er. Schiet op.
- Ik had me vergist door de buitenkant.
321
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
Het eten was zo goed als je verwacht
van een Diamant-driesterrenrestaurant.
322
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Het is tijd voor de jury-evaluatie
en het eindresultaat.
323
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
- We komen terug.
- Zo goed.
324
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Het beste eten ooit.
- Schat, kijk.
325
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
De juryleden zijn aangekomen.
326
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
De jury is er.
327
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Kijk ook naar die camera.
328
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Welkom.
329
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Welkom.
330
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
Hoewel ik een persoonlijke waardering
voor dit restaurant heb…
331
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
…zal ik onpartijdig oordelen.
332
00:24:32,679 --> 00:24:33,972
Ook ik zal…
333
00:24:34,764 --> 00:24:39,186
…m'n persoonlijke gevoelens opzijzetten
en eerlijk en onpartijdig oordelen.
334
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Goed. Zullen we beginnen?
335
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Dit is coq au vin.
336
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
Een traditioneel Frans gerecht…
337
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
…met inspiratie uit jjimdak,
een Koreaans gerecht.
338
00:25:22,062 --> 00:25:27,150
Motto serveerde een Koreaans gerecht
met een Franse noot.
339
00:25:28,276 --> 00:25:33,990
Jungjae serveert een Frans gerecht
met Koreaanse noot.
340
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Fascinerend.
341
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Is dit het gerecht wat iedereen kreeg?
342
00:25:41,581 --> 00:25:46,711
Hebben jullie iets veranderd
of het speciaal gemaakt voor ons als jury?
343
00:25:49,422 --> 00:25:52,842
- Noonim, kom hier.
- Wat? Ik? Waarom?
344
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
Wat is er?
345
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Hij vroeg of iedereen
dit gerecht heeft gegeten…
346
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
…of dat er speciaal voor de juryleden
dingen zijn aangepast.
347
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Juist.
348
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Ik zou het
geen speciale aanpassing noemen…
349
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
…maar het is net iets anders
dan wat de rest kreeg.
350
00:26:13,947 --> 00:26:19,869
Nou… het gaat om de gaarheid
van het vlees en de groente.
351
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
Ik hield rekening met de leeftijd
van de jury en kookte het wat langer.
352
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
O, is dat zo?
353
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Producent Kim,
we hebben de score van de influencers.
354
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Ja?
- Ja.
355
00:26:37,762 --> 00:26:40,765
Oké. Sta klaar om het resultaat te filmen.
356
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Kom op.
- Oké.
357
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Stand-by.
- Kom op.
358
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
Het eindresultaat…
359
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- …wordt aangekondigd door voorzitter Han.
- Prima.
360
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Goed. Ik ben hier
een beetje zenuwachtig over.
361
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Zullen we zien wie wint?
362
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
JUNGJAE WINT
JUNGJAE 93, MOTTO 89
363
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
Het is een verrassend resultaat.
364
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Oké.
365
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Jungjae heeft gewonnen.
366
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
Het eindresultaat is…
367
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
…gelijkspel.
368
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Gelijkspel?
369
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
Pardon?
370
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- Wat gebeurt er?
- Het is gelijkspel.
371
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Mevrouw de voorzitter.
372
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- Dit is oneerlijk.
- Producent Kim.
373
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Ja?
- Dit is verkeerd.
374
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Dus…
- Ik ben het hier niet mee eens.
375
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- Dit is verkeerd.
- Oké. Ik begrijp het.
376
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Ik ga. Het spijt me.
377
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Mathieu. Wacht.
- Nee. Laat maar.
378
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Mathieu, momentje. Laten we praten.
379
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
Wat is dit?
380
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
Is dit het?
381
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Zette je hiervoor een show op poten?
382
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Je moet je schamen.
383
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Oké dan.
384
00:28:11,481 --> 00:28:17,404
We kunnen altijd een ander jurylid vinden,
maar niet met gelijkspel eindigen.
385
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Dus wat dachten jullie…
386
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
…van een herkansing?
387
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Een herkansing?
388
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Een herkansing?
389
00:28:30,250 --> 00:28:33,920
We hebben hier allemaal
ons restaurant voor geriskeerd.
390
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Je wilt een herkansing na al die ellende?
391
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Denk je dat ik het niet meen?
392
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
Niet te geloven
dat de taxi 300.000 won kostte.
393
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Ik was net van m'n schuld af.
394
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Jeetje. Chef Mo.
395
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Blijkbaar ben ik niet te laat.
396
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Laten we die herkansing doen, dan.
397
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
Maar de chef van Motto is nu afwezig, dus…
398
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Proef m'n eten.
399
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Ik erken m'n nederlaag als je zegt
dat het niet goed is.
400
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Je hoeft niet te proeven bij Motto.
401
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Wacht. Ten eerste, fijn je te zien.
402
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- Maar wat zeg je?
- Als ik verlies…
403
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
…kun je ons berooid achterlaten,
de recepten stelen…
404
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
…of wat dan ook.
405
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo.
406
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Ik kan niet meteen koken,
want ik moet de ingrediënten voorbereiden.
407
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Als je ontbijt,
kook ik morgenochtend voor je.
408
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Wat zeg je ervan?
409
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Je lijkt zelfverzekerd…
410
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
…jonge chef.
411
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Laten we dit eerlijk spelen.
412
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Jeetje.
413
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Wat interessant.
414
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Dit is een kans.
415
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
Wat zou die brutale meid morgen koken?
416
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Ik weet het niet.
417
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Het doet er ook niet toe.
418
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Als ik maar word gefilmd
terwijl ik het uitspuug.
419
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Je denkt alleen aan het bedrijf, hè?
420
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
Wat?
421
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Laat maar.
422
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Ga maar naar huis.
423
00:31:22,422 --> 00:31:26,634
Wat is dit allemaal?
Wat hebben ze met m'n tuin gedaan?
424
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Jemig.
425
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Die verdomde filmploeg. Jeetje.
426
00:31:40,648 --> 00:31:44,402
Ik heb de anderen naar huis gestuurd.
Wat doe jij hier nog?
427
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Dus…
428
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Over de recepten en zo…
429
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Het spijt me dat…
- Als je dat wilt bespreken…
430
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
…kan dat naderhand.
431
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Of je nu sorry zegt of smeekt,
ik luister als dit voorbij is.
432
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
Oké.
433
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Je bent langsgekomen.
434
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Ja.
435
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
Voor mij…
436
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
…is goed eten koken…
437
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
…voor de mensen
die naar het restaurant komen…
438
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
…het enige wat ertoe doet.
439
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Wie m'n gasten ook zijn…
440
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
…ik wil ze goed eten serveren
dat met zorg en oprechtheid is bereid.
441
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
Dat is wat ik doe.
442
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Dus vergis je niet.
443
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Laten we wat drinken.
444
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Ik had hier geen maltbar verwacht.
445
00:33:45,231 --> 00:33:48,276
- Whiskybars vind je ook buiten Seoul.
- Deze plek…
446
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
…is interessant en uniek.
447
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Ik denk niet dat we hecht genoeg zijn
om samen te drinken.
448
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Wat voer je in je schild?
449
00:34:18,931 --> 00:34:23,061
Opeens zeg je dat je niets geeft
om Hansang en dat ik het mag hebben.
450
00:34:24,228 --> 00:34:29,192
Dan doe je mee aan een kookwedstrijd
om dat miezerige restaurant te beschermen.
451
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
Waar aas je echt op?
452
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Vind je het prima…
453
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
…om je hele leven zo te leven?
454
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Vind je dat echt prima?
455
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Waar heb je het over?
456
00:34:55,051 --> 00:34:59,097
- Toen oma overleed, was mam er niet eens.
- Hé.
457
00:35:01,307 --> 00:35:06,854
Weet je niet dat het bedrijf was ingestort
als ze dat contract niet had gewonnen?
458
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
- Als dat was gebeurd…
- Ik weet het.
459
00:35:12,401 --> 00:35:15,238
Ze heeft haar hele leven
alles gedaan wat ze kon…
460
00:35:15,321 --> 00:35:19,909
…om het bedrijf op te bouwen voor ons.
Het was om ons een goed leven te geven.
461
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Ik weet dat ze keihard werkte,
wat men ook over haar zei.
462
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Dat weet ik.
463
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Maar…
464
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
…was het echt voor ons?
465
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Of…
466
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
…was het voor haar?
467
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Je bent gek.
468
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Dit gaat sowieso niet stoppen.
469
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Is moeder…
470
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
…überhaupt gelukkig?
471
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
HET WAS MOEILIJK
OM IETS VERGELIJKBAARS TE VINDEN, SUFFERD
472
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Het spijt me.
473
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
Hij is mooi.
474
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Camera vier, inzoomen.
475
00:37:09,435 --> 00:37:12,605
- De camera's zijn gereed.
- Dat kan ik ook zien.
476
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Iedereen stand-by.
477
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Klaar en actie.
478
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Bedankt voor je komst.
479
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Neem even rust…
480
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Ik ben topfit.
481
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Laten we meteen beginnen.
482
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Kunnen jullie gaan zitten
in plaats van mij storen?
483
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Ik zou moeten helpen…
484
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Ik red me alleen, dus ga zitten wachten.
485
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Je leidt me af.
486
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Wat ga je trouwens koken?
487
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Iets wat jij lekker vindt.
488
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Vergeet geld. Vergeet aanspreektitels.
489
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Is het echt je passie?
490
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Denk daar eens over na.
491
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Over wat dat is.
492
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Maar wat boeit jou het?
493
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Laat me los.
494
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Alles is op. Dit is te gek.
495
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- Is alles op?
- Alles is op.
496
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Noonim.
- Alles is op.
497
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Voortaan ben ik de ddakji-koningin
van de wijk.
498
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Myung-sook, ik ben vast een geboren boer.
499
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Kijk.
- Je had wat tijd nodig.
500
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
- Ik heb deze gekweekt. Gaaf, hè?
- Jeetje.
501
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Wacht.
502
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Choon-seung, wat is er?
503
00:41:34,200 --> 00:41:36,952
Wat zei ze? Wat heeft ze…
504
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Meneer?
505
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
Wat?
506
00:41:51,634 --> 00:41:54,470
Ik? Wat? Waarom? Waarom moet ik…
507
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Wat? Wil je me hier hebben?
508
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
Volg me naar je plek.
509
00:42:17,117 --> 00:42:20,412
Jullie kunnen net zo goed samen eten.
Vinden jullie dat erg?
510
00:42:28,170 --> 00:42:32,174
Waarom laat hij ze daar zitten?
Ik zal gaan vragen wat er is.
511
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
Nee, wacht. Laten we zien hoe het gaat.
512
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Je hebt vast iets geweldigs bereid,
als je het zo bedekt.
513
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Ik wil graag iets zeggen
voor jullie beginnen met eten.
514
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Het spijt me…
515
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
…maar ik heb dit gerecht
niet bereid voor een beoordeling.
516
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Wat betekent dat?
517
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Ik erken m'n nederlaag.
518
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Hé, Yeon-joo.
519
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
Wat is dit?
520
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
Wat wil je van me?
521
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Het dagmenu van Jungjae is vandaag…
522
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
…een maaltijd zoals je die thuis maakt.
523
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
Het is iets wat alle Koreanen
als kind hebben gegeten.
524
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Denk je dat ik zoiets ga eten?
525
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Ik heb geleerd dat je moet koken
voor de mensen die het gaan eten.
526
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Dat wist ik eerst ook niet…
527
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
…maar nu besef ik het.
528
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Het komt uit m'n hart, voor jullie drie.
529
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Ik hoop dat jullie ervan genieten.
530
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Proef. Het is lekker.
531
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Je moet het proeven, moeder.
532
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
Ik ben zo benieuwd wat je gaat koken.
533
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Vandaag maken we een snack
waar kinderen dol op zijn.
534
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Ik maakte het vaak voor m'n zoons.
535
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Echt? Ik ben benieuwd.
536
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Ja?
- Ja.
537
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Vandaag laat ik zien
hoe je jeon met garnaal en rijst maakt.
538
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Jeon?
- Ja.
539
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Geserveerd met kimchi.
540
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
Het is een perfecte combinatie
en een heerlijke maaltijd.
541
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Zullen we het samen maken?
542
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Heel lekker.
543
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Vooral de kimchi.
544
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Het bevalt me.
545
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Een simpele zelfgemaakte maaltijd.
546
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Het was lekker.
547
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Cut.
548
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Producent Kim.
- Ja, mevrouw.
549
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Zijn er degelijke beelden van vandaag?
550
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Veel beter dan we hadden verwacht.
551
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Met wat goed editen
zullen mensen hun tranen moeten wegvegen.
552
00:48:41,126 --> 00:48:43,962
- Laten we dan afronden.
- Prima.
553
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Ik heb genoten van je capriolen.
554
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Zoals beloofd…
555
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
…zullen we Jungjae sluiten.
556
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Als je dat doet…
557
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
…beginnen jullie gewoon
ergens anders opnieuw, hè?
558
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Natuurlijk.
559
00:49:30,425 --> 00:49:34,388
Ook als het niet hier is,
is Jungjae waar wij maar zijn.
560
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Blijf gewoon hier.
561
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
Ik heb de marketingbeelden die ik wilde
en ben tevreden met het resultaat.
562
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Laten we…
563
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
…binnenkort iets drinken.
564
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Het waren vast zware dagen.
565
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Laat het me weten…
566
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
…wanneer je je oma weer bezoekt.
567
00:51:25,457 --> 00:51:29,336
- We zijn van een enorm obstakel af.
- Ik zou je allang hebben vermoord.
568
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
Pardon?
569
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Ze zeggen dat je mensen
drie kansen moet geven.
570
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
De eerste toen je op m'n kool trapte.
571
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
De tweede toen je me fopte met het vlees.
572
00:51:43,767 --> 00:51:47,938
En één keer toen je me kwaad maakte
met je ideeën over bordopmaak en zo.
573
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- Dat was…
- En toen Choon-seung kwam…
574
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
…en je met hem vocht
en het restaurant overhoop gooide.
575
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Toen nog één.
576
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Ik besef nu dat ik je veel meer
dan drie kansen heb gegeven.
577
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Weet je, als ik dat zo hoor…
578
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
…besef ik dat we
veel herinneringen samen hebben.
579
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Hoe dan ook…
580
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
Ik laat je leven ondanks alles…
581
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
…omdat ik je leuk vind.
582
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Hè? Wat zei je?
583
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Ik ben je leuk gaan vinden.
584
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Ik voel hetzelfde.
585
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Ik vind je leuk.
586
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Nee.
587
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Ik hou van je.
588
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Jeetje, wat een ongemakkelijke situatie.
589
00:53:16,902 --> 00:53:20,780
Jeetje. Sorry. We wilden jullie
wat tijd alleen geven.
590
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Ja, we gingen net weg.
591
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Ga maar verder. Ga er gewoon voor.
592
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
O, vergeet het.
593
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Jullie zijn perfect voor elkaar.
594
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Ga gewoon naar huis.
595
00:53:33,168 --> 00:53:37,756
We gaan morgen op de normale tijd open,
dus niet te laat komen.
596
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Wij komen toch niet te laat?
- Ik spijbel misschien zonder waarschuwing…
597
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
…maar kom nooit te laat.
598
00:53:43,678 --> 00:53:46,890
Zullen we naar het steegje…
Jemig, dit is echt irritant.
599
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Kom hier.
- Wat?
600
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Kom.
- Waarom pest je me?
601
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Jij wilde het hier doen, toch?
Ga je gang. Doe dan.
602
00:53:52,729 --> 00:53:57,150
M'n leven was alleen maar bitter,
maar ik proefde iets wat nieuw was.
603
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Soms is het zo pittig dat ik ervan frons…
604
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
…maar soms is het niet alleen pittig,
maar ook zout, zuur en scherp.
605
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Maar uiteindelijk smaakt het zo zoet
dat m'n bloedsuiker ervan omhoogschiet.
606
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
De smaak die ik ken door jou.
607
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
De smaak van jou.
608
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}EX-TOPCHEF BURGERKONINGIN
609
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
Ontslag nemen was cool. Maar nu?
610
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Je maakt vandaag weer verlies, Young-hye.
611
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Welkom.
612
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Hoe is het?
613
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Wat doe jij hier?
614
00:54:49,244 --> 00:54:53,164
Je hebt een matige locatie gekozen
en een onhandige prijs.
615
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Om uit een foodtruck te verkopen,
moet je je menu versimpelen.
616
00:54:59,295 --> 00:55:02,298
Waar gaat dit over? Klaagt Hansang me aan?
617
00:55:03,925 --> 00:55:07,262
Nee. Ik heb ook ontslag genomen.
618
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Waarom?
619
00:55:10,265 --> 00:55:12,684
Dat meen je niet.
Heb je gevoelens voor me?
620
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
Wat?
621
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Niet doen.
Daar voel ik me zo ongemakkelijk door.
622
00:55:17,772 --> 00:55:21,860
- Ik hoef deze waanzin niet aan te horen.
- Wacht. Als dat het niet is…
623
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
…wat doe je hier dan?
624
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
Mensen zeggen
dat je beroemd werd door je uiterlijk…
625
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
…of omdat je een goed verkooppraatje hebt…
626
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
…maar ik vind dat je goed kookt.
627
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Ik meen het.
628
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Vergeet Motto en Hansang.
629
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Ik denk dat je ze gaat overtreffen.
630
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Dus heb ik besloten om met je te werken.
631
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin.
632
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Ik zal de verkoop en marketing regelen.
633
00:55:56,061 --> 00:55:59,773
- Zelfs met een kleine tekenbonus…
- Werk alsjeblieft een tijdje gratis.
634
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Wat?
635
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Maar…
636
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Ben je niet bang
dat ik je aangeef bij de arbodienst?
637
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Kom hier zodat we kunnen beginnen.
638
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}JUNJAES CHEF JIN MYUNG-SOOKS COQ AU VIN
X 2E GEN. KONGNAMUL GUKBAP
639
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
2E GEN. KONGNAMUL GUKBAP
640
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Noonim.
641
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
Er staat een rij buiten.
642
00:56:24,839 --> 00:56:29,969
Jeetje. Ik ben zo nerveus
over deze collab of hoe het ook heet.
643
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
In Cheongdam-dong in Seoul draait alles
om dit soort samenwerkingen tegenwoordig.
644
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
Zo word je een landelijk beroemde chef.
645
00:56:39,771 --> 00:56:42,190
Niet praten maar werken.
Het is jouw restaurant.
646
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Ja, chef.
647
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
We zijn nog niet open…
648
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Hé, noonim.
- Val me niet lastig.
649
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Nee, kijk.
- Hou nou op.
650
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Hallo.
651
00:57:10,927 --> 00:57:14,973
Moet ik buiten wachten?
Ik sta hier al vanaf zonsopgang.
652
00:57:15,890 --> 00:57:20,311
Wie zei dat m'n Eun-jae in de rij
moest wachten? Kom hier zitten.
653
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Hier.
654
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Bedankt.
655
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Ten eerste moet ik je feliciteren.
656
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
De liefde van m'n Eun-jae
heeft vrucht gedragen.
657
00:57:29,737 --> 00:57:31,948
- O, juist. Dank je.
- Hartverwarmend.
658
00:57:32,031 --> 00:57:35,618
- Goh. Nou, bedankt.
- Jeetje. Wacht alsjeblieft even.
659
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Ik ben groot fan.
660
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Niet te geloven dat je hier bent.
Je bent zo knap.
661
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Dank je.
662
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
O, het is koud.
663
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Mag ik vragen op welke
middelbare school je hebt gezeten?
664
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Eet smakelijk.
665
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
YOON OK-SEON
666
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Cut.
667
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Hoe was dat?
668
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Ontzettend ontroerend.
669
00:58:29,172 --> 00:58:32,342
- Mensen veranderen echt niet, hè?
- Wat?
670
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Niets.
671
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Ik kom terug, mam.
672
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Word niet geïrriteerd als ik te vaak kom.
673
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
Huilen voor de camera is zo moeilijk.
674
00:58:46,439 --> 00:58:49,275
Dat was meer dan genoeg.
Zorg dat je een close-up krijgt.
675
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Goed werk.
- Bedankt. Het is mooi geworden.
676
00:58:51,486 --> 00:58:54,572
- De eerste aflevering komt op 12 mei uit.
- Of is ze wel veranderd?
677
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Hé. Is het klaar daar?
678
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Pak die kant.
679
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Oké. Neem de tijd.
680
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
681
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Een klein beetje naar rechts.
682
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Iets meer.
- Ik ben er net.
683
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Het is bijna klaar.
684
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Dat is perfect. Bedankt.
685
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Moet je zien. Niet slecht.
686
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Ja.
687
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
De eigenaar is er ook heel tevreden mee.
688
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Dat is goed om te weten.
689
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Is het wel oké
om zoveel onkosten te maken?
690
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
We maken het groot
en maken er dan een franchise van.
691
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Wij als in Hansang.
692
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Natuurlijk doen jullie dat.
693
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
694
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Mevrouw.
695
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Chef?
696
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Hé.
697
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Heb je me niet gemist?
698
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Ik zie je elke dag.
699
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Hé.
700
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Ik heb je gemist…
701
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
…sufferd.
702
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Ik wil altijd bij je zijn.
703
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Ik wil altijd voor je koken.
704
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
Dankzij jou vond ik eindelijk…
705
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
…de smaak van jou.
706
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
TASTEFULLY YOURS
707
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}IK HOOP DAT JE ETEN, LIEFDE EN DAGEN
VOL OPRECHTHEID ZIJN
708
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL ALS HAN BEOM-WOO
709
01:03:05,156 --> 01:03:08,951
{\an8}HOPELIJK WAS DIT ALS EEN WARME MAALTIJD
BEDANKT VOOR ALLE LIEFDE
710
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
711
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}OP EEN HEERLIJKE DAG
KIM SHIN-ROCK ALS MYUNG-SOOK
712
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}ALS JE SAMEN EET, BEN JE FAMILIE
YU SU-BIN ALS CHOON-SEUNG
713
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}HOE SMAAKT JOUW DAG?
BAE NA-RA ALS HAN SUN-WOO
714
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}WE STRALEN ALTIJD
IK DUIM VOOR JOUW SMAKELIJKE UITDAGINGEN
715
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON ALS JANG YOUNG-HYE
716
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}VOOR JOUW EN ONS HEERLIJKE LEVEN
WE ZIJN GEOPEND
717
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM ALS YU-JIN
718
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}HET WAS HEERLIJK
OH MIN-AE ALS VOORZITTER HAN
719
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}IK WENS EN HOOP DAT ELKE DAG
SMAKELIJK EN STRALEND VOOR JE IS
720
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOON BYUNG-HEE ALS GROENTEMAN
721
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}SMAKELIJK ETEN, SMAKELIJK LEVEN
BLIJF GEZOND - LEE JOONG-OCK
722
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}WE HADDEN EEN HEERLIJKE TIJD SAMEN
IK VERGEET JEONJU EN SAPPORO NOOIT
723
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SEOK ALS JEON MIN
724
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}WE HOPEN DAT DEZE SERIE HEERLIJK WAS,
ZOALS JUNGJAES DAGMENU
725
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
726
01:04:00,211 --> 01:04:04,131
{\an8}'TASTEFULLY YOURS' WAS WAARDEVOL
EN OPRECHT - REGISSEUR PARK DHAN-HEE
727
01:04:04,215 --> 01:04:05,132
{\an8}BEDANKT PARK JI-HOON
728
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
EEN SMAAK MOGELIJK DOOR JOU
EN SPECIALER DOOR JOU
729
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
MET LIEFDE EN OPRECHTHEID
VAN DE SCHRIJVER
730
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}'TASTEFULLY YOURS' IS GESLOTEN
FIJN DAT JE ER WAS
731
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Vertaling: E. Brevink