1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
TASTEFULLY YOURS
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG FOOD FIELD
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Helo.
- Helo. Terima kasih.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Selamat datang.
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Terima kasih menerima undangan kami.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
Sama-sama.
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Terima kasih atas undangan.
8
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Terima kasih.
9
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Sila.
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Baiklah.
11
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}THE ULTIMATE DIAMANT
HANSANG KOREA
12
00:01:34,677 --> 00:01:36,346
PERTARUNGAN MENENTUKAN 3 BINTANG
13
00:01:36,429 --> 00:01:37,263
MOTTO MELAWAN JUNGJAE
14
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
Pertarungan abad ini
15
00:01:39,224 --> 00:01:40,475
untuk mencari
restoran tiga bintang terbaik.
16
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Selamat datang
ke The Hansang Diamant Show.
17
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Dah bermula.
- Baiklah.
18
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
- Dah mula?
- Ya.
19
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Ini akan menentukan
restoran tiga bintang terbaik.
20
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Saya akan memperkenalkan
juri pertandingan ini,
21
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
Pengerusi Hansang Food Field, Han Yeo-ul.
22
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Sila tampil.
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Helo.
24
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Helo, saya Han Yeo-ul.
25
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
Seterusnya, juri istimewa
26
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
yang akan menerangkan
tema dan panduan penilaian.
27
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Sila tampil.
28
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Juri istimewa?
29
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Terima kasih.
- Ini Mathieu,
30
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
ketua editor Diamant Guide.
31
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Dia… Sekejap.
32
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- Kenapa?
- Awak kenal dia?
33
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Saya macam pernah nampak dia.
34
00:02:26,396 --> 00:02:27,897
Dialah!
35
00:02:27,981 --> 00:02:29,816
Bapa pengantin perempuan!
36
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- Betullah!
- Ya!
37
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
- Semoga sihat.
- Semoga sihat.
38
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Semoga sihat.
- Semoga sihat, sayang.
39
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- Dia, bukan?
- Ya.
40
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Helo, saya Mathieu,
ketua editor Diamant Guide.
41
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- Dia ketua editor.
- Ketua editor.
42
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Saya sangat berbesar hati
43
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
menjadi juri dalam rancangan ini
yang diadakan di Korea Selatan,
44
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
negara gastronomi.
45
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Pasti dia yang letak restoran kita
dalam buku panduan itu.
46
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Betul.
47
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Oh Tuhan.
48
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
{\an8}Para peserta akan dinilai
49
00:03:06,185 --> 00:03:08,938
{\an8}oleh 30 pempengaruh berkaitan makanan
50
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}yang akan melawat kedua-dua restoran,
Motto dan Jungjae.
51
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}Sudah tentu,
kami juga tak akan ketinggalan.
52
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Semestinya.
- Kami sendiri akan ke kedua-dua restoran
53
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}untuk merasai dan menilai hidangan.
54
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
Sekarang, mari mulakan undian
bagi menentukan tema
55
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
pertandingan Ultimate Diamant.
56
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Saya tak sabar nak tahu temanya.
57
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
AYAM
58
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
Ayam.
59
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
- Ayam?
- Ayam?
60
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Ayam…
- Tema untuk…
61
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Korea, Perancis, Itali.
- …Ultimate Diamant ialah ayam!
62
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- Begitulah!
- Aduhai!
63
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Ini. Senjata rahsia kita.
64
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
Buku resipi Jungjae.
65
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
Kenapa saya tak terfikir?
66
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Okey tak?
- Ya, syabas.
67
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Syabas.
- Apa ini?
68
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Sesuatu yang biasa tapi pelik juga.
- Apa maksudnya?
69
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Biasa tapi baharu.
70
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
- Ayam.
- Ayam.
71
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Ini.
72
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Macam mana dengan hidangan ini?
73
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Hidangan ini bernama Coq au Vin.
74
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Cook a van?
75
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- Tak, Coq au Vin.
- Coq au Vin.
76
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
Hidangan ayam gaya Perancis dengan sayur.
77
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
Padanan dalam versi Korea ialah…
78
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Jjimdak.
79
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Ya, jjimdak.
80
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Tapi dimasak dalam wain.
81
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Ayam perlu direneh, bukan dikukus.
82
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Awak reneh dengan wain, bukan?
83
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Kalau kita seimbangkan sedikit
84
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
dengan sentuhan cita rasa Korea,
ia jadi lebih sedap dan mengenyangkan.
85
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
Saya rasa ini idea bagus.
86
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Saya dah terliur.
- Memang sempurna.
87
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Nanti dulu.
- Macam sedap.
88
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Awak rasa boleh masak ni?
89
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Dah tentu.
90
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
- Mari kita buat!
- Mari kita buat!
91
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- Kita pilih yang ini!
- Okey! Ayuh!
92
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
Baiklah.
93
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
Nak pergi cari bahan-bahan?
94
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Ayuh!
- Jalan!
95
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Ayuh!
- Cepat!
96
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
- Ayuh.
- Kita beli semua ayam di sini.
97
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Saya pergi dulu.
- Jumpa nanti.
98
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Kita kalahkan mereka.
99
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- Kalah.
- Guna kehebatan awak.
100
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Tak guna.
101
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Memang tak guna.
102
00:05:16,274 --> 00:05:17,358
Awak cakap macam Cef Mo.
103
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
Ke mana kita pergi?
104
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Semua tempat yang boleh.
- Bukan?
105
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Semua ayam dah terbang?
- Tak guna.
106
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Kenapa tiba-tiba tiru Cef Mo?
107
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Mana ayam?
108
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Tiada.
109
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Apa maksud awak tiada?
110
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Kami dah periksa semua kedai,
111
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
ayam yang kita mahu tiada.
112
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
Kita nak ayam kampung atau ayam selasih,
113
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
tapi semua habis.
114
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Saya rasa
115
00:05:45,845 --> 00:05:47,597
ada orang kacau stok kita
116
00:05:47,680 --> 00:05:49,057
supaya kita tak dapat bekalan.
117
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Siapa yang sanggup buat begitu?
118
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Mungkin samseng-samseng Motto?
119
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Mustahil.
120
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Mereka tergamak buat begini?
121
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Ya, mereka tergamak.
122
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Oh Tuhan.
123
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Orang kaya dan berkuasa memang teruk.
124
00:06:07,408 --> 00:06:08,576
Tak.
125
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
Jangan bazirkan tenaga fikir benda begini.
126
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Kita buat saja yang terbaik, okey?
127
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Ya.
- Ya.
128
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Mari fikirkan cara.
129
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
130
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Okey, berkumpul semula.
131
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Choon-seung dan awak, cari di semua pasar.
132
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Bagus.
- Kita berdua akan ke semua kedai
133
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
dan beli semua ayam yang ada, okey?
134
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
Beku atau tak, beli apa ada.
135
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Faham?
- Okey.
136
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Beom-woo, tapi pihak lawan akan
gunakan ayam berkualiti tinggi.
137
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
Ayam beku boleh menang?
138
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
Myung-sook cakap dia ada sos rahsia.
139
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Kita percaya dia!
- Okey!
140
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- Mari!
- Mari!
141
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Awak ke pasar.
- Apa?
142
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Oh ya, pasar.
143
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Pegang tangan saya.
- Apa?
144
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Kenapa?
- Ikut saya.
145
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Hei, jangan.
- Di sana.
146
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Tunggu. Jangan lari!
- Mari!
147
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Satu, dua, tiga, empat.
148
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Kita menyanyi "Comrade's Star"
sambil berarak.
149
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Hei, telefon saya kalau jumpa ayam!
150
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Baiklah.
151
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Saya rasa malu pula dah kembali.
152
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
Apa?
153
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Ulang?
154
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Baik, tuan.
155
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Atas arahan khusus Pengerusi Han,
156
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
kami telah menyekat
pengedaran semua jenis ayam.
157
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Okey.
158
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
Oh ya, kenapa tuan sanggup ke sana?
159
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Syabas.
160
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Aduhai!
161
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
Kenapa mereka buat pertandingan memasak?
162
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Itulah.
163
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Kita bertemu lagi.
164
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Nampaknya, restoran itu penting bagi awak.
165
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
TASTEFULLY YOURS
166
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
EPISOD 10
167
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Okey, letak di bawah sana.
168
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Ia perlu menghadap ke arah lain.
169
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Alihkan itu ke depan sikit.
170
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
UNDI IKUT CITA RASA ANDA
MOTTO LAWAN JUNGJAE
171
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Ia perlu selari dengan sudut kamera.
172
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Tolak meja ke depan sedikit.
173
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Cepat.
174
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
KOTAK UNDI
THE ULTIMATE DIAMANT
175
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
Kita tak banyak masa. Cepat sikit, semua.
176
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Sila hidupkan Kamera Tiga.
177
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Periksa ini.
178
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Terima kasih.
179
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Dah periksa?
- Dah.
180
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Ini kamera?
181
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Alihkan kamera ke kiri sedikit.
182
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
- Periksa kad memorinya.
- Okey.
183
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Periksa bunyi.
184
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Tambah dua sudu kemudian goncang botol.
185
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- Dua sudu?
- Ya.
186
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Goncang.
187
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Awak kena potong sedekat mungkin
dengan tulang.
188
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Baik, cef.
189
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Pastikan tiada sisa tertinggal.
190
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Baik, cef.
191
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Dah berapa lama ia direndam?
192
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Empat jam.
193
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Biar saya periksa.
- Baik, cef.
194
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Kami dah siap.
- Okey.
195
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
Okey, semua. Bersedia.
196
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Baiklah.
197
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Sedia.
198
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
Mula!
199
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
Motto kini beroperasi.
200
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Pergi. Cepat.
201
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Terima kasih.
- Sila masuk.
202
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Tuan.
203
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Kenapa…
204
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Buat semula!
205
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
Baik, cef.
206
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Saya dah cakap bukan begitu!
207
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Maaf.
208
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Cef.
209
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Rasanya tak perlulah bersungguh-sungguh.
210
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Apa?
211
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Pertandingan ini tiada kaitan dengan kita.
212
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
Kita takkan terjejas walaupun kalah.
213
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
Tak, saya tak nak leka.
214
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Pemiliknya Beom-woo atau Sun-woo,
tapi saya tukang masaknya.
215
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Kali ini,
216
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
saya akan hidangkan resipi saya.
217
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Nampak sedap.
218
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
FIERY JJIGAE MAN
830,000 PENGIKUT
219
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Terujanya saya.
220
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1.76 JUTA PENGIKUT
221
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870,000 PENGIKUT
222
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
SORANG: 1.45 JUTA PENGIKUT
223
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
QUEEN GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM
224
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
PERISA, KREATIVITI, KUALITI
225
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO LAWAN JUNGJAE
BORANG PENILAIAN RASA
226
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Lima bintang.
227
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Baunya wangi.
228
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Boleh sapa pengikut saya?
229
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Baiklah. Helo.
- Helo.
230
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Bagus.
231
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
Begitulah.
232
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Nampak lebih baik.
233
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Ia pekat dengan elok.
234
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
KIM BYEONG-MUK
670,000 PENGIKUT
235
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Kiu Kamera Empat.
236
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
Rasanya sangat dikenali dan sedap.
237
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Lagi saya makan…
238
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Saya bawa makgeolli untuk awak.
239
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Maaf kerana lama menunggu.
240
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
241
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Biar saya ceritakan tentang makgeolli ini.
242
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Saya kisar ubi keledek…
243
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Ayah.
244
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Awak kisar itu untuk buat apa?
245
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Saya…
246
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Saya kisar untuk buat
makgeolli ubi keledek ini.
247
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Awak sendiri buat?
248
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Ya.
249
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Sedap.
250
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Kita patut jual ini juga di restoran kita.
251
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Makgeolli Shin Choon-seung.
252
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Selamat menjamu selera.
253
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
KONGNAMUL CHRONICLES SHIN JONG-CHEOL
330,000 PENGIKUT
254
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Terima kasih.
255
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
Ayam panggang gaya Gwangyang ini
256
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
ialah menu tempatan yang rangup di luar
257
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
dan lembap di dalam.
258
00:14:24,363 --> 00:14:25,656
Kami panggang ayam kampung
259
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
di atas arang diperbuat
daripada kayu dari Gunung Baegunsan.
260
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
Wain yang dipadankan dengan hidangan ini
261
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
ialah Château de Montépice.
262
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Dengan aroma pedas
dan struktur seimbangnya,
263
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
wain ini benar-benar melengkapi
rasa ayam panggang.
264
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
Adakah ini hidangan sama
yang dihidangkan kepada pelanggan lain?
265
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Ada apa-apa
yang awak buat berbeza untuk juri?
266
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Sama saja.
267
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Sedap.
268
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
Berhenti.
269
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
Sekarang kita akan rakam juri beraksi.
270
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
Okey.
271
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
Kita rakam makan malam
dan pengumuman keputusan sekali gus.
272
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Penerbit Kim.
273
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Oh, ya. Ambil ini.
274
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Awak pun pergilah.
- Saya tumpang mereka.
275
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Penerbit Kim.
276
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Ya, puan.
277
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
Anak yang paling saya sayang…
278
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
ialah Hansang.
279
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Ya, puan.
280
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Semestinya.
281
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Saya akan asingkan bahagian makanan
282
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
dan lancarkan jenama baharu.
283
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Puan nak kembangkan perniagaan?
284
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
Betul.
285
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Saya tak peduli apa hasilnya.
286
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Ya.
- Lagipun ini semua hanya lakonan.
287
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Rancangan untuk buat orang ramai
terus minat sehingga pelancaran.
288
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Faham?
289
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Ya, puan.
290
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Terima kasih atas usaha awak selama ini.
291
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Sama-sama.
292
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
"Selama ini?"
293
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin.
294
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
Saya mampu bertahan
kerana ada seorang yang baik di sisi saya.
295
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Sekejap.
296
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Awak bukan nak berhenti, bukan?
297
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
Rasanya saya dah buat yang termampu.
298
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
Makanan tadi sedap, bukan?
299
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Kenapa awak buat begini?
300
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Yalah.
301
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
Saya suka dapat masak
makanan saya sendiri.
302
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Tak baik tiru resipi orang.
303
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Kalau awak nampak cef kampung itu lagi,
304
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
beritahu dia saya minta maaf.
305
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
Awak nak buat apa?
306
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Terima kasih.
307
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Jaga diri.
308
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Melebih-lebih pula.
309
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Jaga diri.
310
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Sekejap, cef.
311
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
Saya alas kaki kegemaran semua.
312
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Saya dipijak-pijak.
313
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Nampaknya, restoran itu penting bagi awak.
314
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
Tak boleh merokok di Kampung Hanok.
315
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Awak bukan sekadar bodoh.
316
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Teruk betul kamu adik-beradik.
317
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Dua-dua penipu.
318
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
Kamu hanya tahu
berdolak-dalik dan berpura-pura.
319
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Kamu sama saja, celaka.
320
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
Han Beom-woo
321
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
- tak beritahu awak?
- Beritahu apa?
322
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Makanan dan restoran
323
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
lebih penting bagi ibu kami
berbanding anak-anaknya.
324
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Begitulah kehidupan kami.
325
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Maafkan saya.
326
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
{\an8}Ya.
327
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
{\an8}Untuk jadi lebih baik.
328
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN
PEMOHON: LEE YU-JIN
329
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
Saya dah buat lebih daripada cukup.
330
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Saya dah tak tahan dengan kerja ini.
331
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Maaf.
332
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Oh Tuhan.
333
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Tak guna, saya silap.
Saya perlu sampul lain.
334
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Siapa…
335
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Awak buat apa di sini?
336
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Sebenarnya,
saya simpati kepada Pengarah Han.
337
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Dibesarkan oleh Pengerusi Han…
338
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Dibesarkan oleh ibu begitu…
339
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Ini Resipi Rahsia Han Yeo-ul.
340
00:20:09,082 --> 00:20:11,543
Tak sabar nak tahu
awak masak apa hari ini.
341
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Saya sangat teruja.
342
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Hari ini, kita akan masak snek
kegemaran kanak-kanak.
343
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Saya selalu memasaknya untuk anak saya.
- Oh, begitu.
344
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Yakah? Saya ingin tahu.
- Ya.
345
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Betulkah?
- Baik, saya akan…
346
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Betul. Saya akan terangkan resipinya.
- Mak!
347
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Ya, tunggu sebentar.
348
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Mak, tak bolehkah mak
bermain dengan saya hari ini?
349
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Helo?
350
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
Saya mahu tukar pembekal.
351
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
Bahan mentahnya tak segar.
352
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
Cucu nenek lapar?
353
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Nak makan dengan nenek?
354
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Okey, Beom-woo. Mari makan.
355
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Cuba rasa ini.
356
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- Sedap?
- Ya.
357
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Makan sesudu lagi.
358
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Kunyah elok-elok.
359
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Terima kasih datang.
360
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
- Takziah.
- Terima kasih.
361
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
Khabarnya anak perempuannya
ke luar negara kerana kerja.
362
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Bukankah dia cef terkenal?
363
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Dia terlalu gila bekerja.
364
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Dia tak datang pengebumian ibunya.
365
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Itu tak patut.
366
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Pengarah Han dan Pengarah Urusan Han
367
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
mungkin alami kesukaran.
368
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Dah tentu
369
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
semua tindakan Pengarah Han
370
00:22:20,339 --> 00:22:21,965
salah.
371
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Tapi lelaki
372
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
yang dulu hidup begitu…
373
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
bertemu awak dan orang-orang di Jungjae
374
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
dan menunjukkan rasa kesal serta insaf.
375
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Dia nampak sudah berubah.
376
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Saya betul-betul nak beritahu itu
pada awak.
377
00:22:45,530 --> 00:22:48,533
Dia terlalu malu dan segan
378
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
untuk menyatakannya sendiri.
379
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Bodohnya.
380
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Apa?
381
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
Mereka akan sampai ke Jungjae
lebih awal daripada jangkaan.
382
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Boleh kita bersedia untuk makan malam?
383
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Ya, baiklah.
384
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Baiklah, kalau begitu.
385
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Dia ke mana?
386
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Masa untuk tamatkan lakonan mereka.
387
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Saya tak sabar!
388
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Datanglah lagi
walaupun selepas pertandingan!
389
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Memang terbaik dan hebat.
390
00:23:28,406 --> 00:23:30,700
- Pengerusi Han tiba. Cepat.
- Luarannya berbeza.
391
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
Hampir buat kesilapan besar.
392
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
Makanannya sehebat yang dijangka
dari restoran tiga bintang Diamant.
393
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Kini tiba masa untuk penilaian juri
dan keputusan akhir.
394
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
- Mari mula.
- Terbaik.
395
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Makanan mereka terenak.
- Tengok.
396
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Juri-juri dah tiba.
397
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Hei, para juri dah sampai.
398
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Pandang kamera itu juga.
399
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Selamat datang.
400
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Selamat datang.
401
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
Memang benar saya ada
hubungan peribadi dengan restoran ini,
402
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
tetapi saya akan menilai secara adil.
403
00:24:32,679 --> 00:24:33,972
Saya juga
404
00:24:34,764 --> 00:24:36,266
akan ketepikan perasaan peribadi
405
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
dan membuat penilaian
secara adil dan saksama.
406
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Baiklah. Boleh kita mulakan?
407
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Ini Coq au Vin.
408
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
Ia hidangan tradisional Perancis
409
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
yang diinspirasikan
daripada masakan Korea, jjimdak.
410
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Motto menghidangkan
411
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
masakan Korea dengan sentuhan Perancis.
412
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
Sementara itu,
413
00:25:29,778 --> 00:25:33,990
Jungjae menghidangkan masakan Perancis
dengan sentuhan Korea.
414
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Menarik.
415
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Adakah ini hidangan yang sama
dihidangkan kepada semua?
416
00:25:41,581 --> 00:25:43,833
Ada diubah suai
417
00:25:43,917 --> 00:25:46,711
atau dibuat istimewa untuk juri?
418
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
- Myung-sook, mari sini.
- Apa? Saya?
419
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
Saya? Kenapa?
420
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
Apa masalahnya?
421
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Dia tanya kalau ini hidangan
yang sama dengan orang lain
422
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
atau ada sentuhan istimewa untuk juri.
423
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Oh, begitu.
424
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Bukanlah sentuhan istimewa,
425
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
tapi ia sedikit berbeza daripada
yang dihidangkan kepada tetamu lain.
426
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
Sebenarnya,
427
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
ia cuma tahap masak
daging dan sayur-sayurannya.
428
00:26:19,953 --> 00:26:21,329
Saya ambil kira
429
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
usia para juri dan masak ia lebih lama.
430
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Oh, begitu?
431
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Penerbit Kim, kami sudah kira
markah daripada penilai.
432
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Sudah?
- Ya.
433
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Okey.
434
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Bersedia untuk rakam keputusan.
435
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Mari.
- Baik.
436
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Bersedia.
- Mari.
437
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
Keputusan akhir
438
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- akan diumumkan oleh Pengerusi Han.
- Baiklah.
439
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Baiklah. Saya gementar.
440
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Okey. Nak tahu siapa pemenang?
441
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
JUNGJAE MENANG
JUNGJAE: 93, MOTTO: 89
442
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
Keputusan yang mengejutkan.
443
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Okey.
444
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Jungjae menang.
445
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
Keputusan akhir ialah…
446
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
seri.
447
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Seri?
448
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
Apa?
449
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- Apa yang berlaku?
- Seri.
450
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Puan Pengerusi.
451
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- Ini tak adil!
- Penerbit Kim.
452
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Ya?
- Ini tak patut.
453
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Jadi…
- Saya tak setuju dengan ini.
454
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- Ini salah!
- Okey, saya faham.
455
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Maaf, saya nak pergi.
456
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Mathieu. Tunggu.
- Tak apalah.
457
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Mathieu, tunggu sekejap. Mari bincang.
458
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
Inikah dia?
459
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
Begini?
460
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Awak buat rancangan ini hanya untuk ini?
461
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Awak patut rasa malu.
462
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Baiklah.
463
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Kita boleh cari juri lain,
464
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
tapi keputusan pertandingan
tak boleh seri.
465
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Macam mana kalau
466
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
perlawanan semula?
467
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Perlawanan semula?
468
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Perlawanan semula?
469
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Kami semua
470
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
pertaruhkan restoran untuk ini.
471
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Mak nak perlawanan semula
selepas penipuan ini?
472
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Awak fikir mak main-main?
473
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
Biar betul tambang teksi 300,000 won.
474
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Saya baru saja bayar hutang.
475
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Aduhai, Cef Mo!
476
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Nampaknya saya tak terlalu lewat.
477
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Mari buat perlawanan semula.
478
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
Tapi, cef Motto tiada sekarang. Jadi…
479
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Rasa makanan saya.
480
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Saya akan mengaku kalah
kalau awak kata tak sedap.
481
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Awak tak perlu rasa makanan restoran lain.
482
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Tunggu. Pertama, gembira bertemu awak.
483
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- Tapi, apa maksud awak?
- Kalau saya kalah,
484
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
awak boleh musnahkan restoran ini,
curi semua resipi,
485
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
atau buat sesuka hati awak.
486
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo.
487
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Saya perlu masa
untuk sediakan bahan-bahan.
488
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Kalau awak bersarapan,
saya sediakan sarapan untuk awak esok.
489
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Macam mana?
490
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Nampaknya awak sangat yakin,
491
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
cef muda.
492
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Mari berlawan dengan adil.
493
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Alamak!
494
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Menarik.
495
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Ini boleh jadi peluang.
496
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
Awak rasa apa perempuan itu
akan masak esok?
497
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Entah.
498
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Itu tak penting.
499
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Kita cuma perlukan klip
mak ludah keluar makanannya.
500
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Mak hanya pentingkan syarikat.
501
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
Apa?
502
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Tak apalah.
503
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Mak pulanglah dulu.
504
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Apa semua ini?
505
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
Apa mereka buat pada kebun saya?
506
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Oh, Tuhan.
507
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Kru produksi tak guna.
508
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
Myung-sook dan Choon-seung dah pulang.
509
00:31:42,775 --> 00:31:44,402
Awak buat apa masih di sini?
510
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Jadi…
511
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Tentang resipi dan hal-hal lain…
512
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Saya minta maaf sebab…
- Kalau nak cakap tentang itu,
513
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
tunggu kita selesai.
514
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Awak nak minta maaf atau merayu,
saya akan dengar selepas semua tamat.
515
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
Okey.
516
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Saya dengar awak singgah.
517
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Ya.
518
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
Bagi saya,
519
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
masak makanan lazat
520
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
untuk pengunjung restoran
521
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
ialah keutamaan saya.
522
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Tak kisahlah siapa pengunjung itu,
523
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
makanan dihidangkan mestilah sedap
dan dimasak penuh ikhlas.
524
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
Itu kerja saya.
525
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Jadi, jangan salah faham.
526
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Mari minum.
527
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Tak sangka ada bar malt di sini.
528
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Siapa cakap bar wiski cuma ada di Seoul?
529
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Tempat ini…
530
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
menarik dan unik.
531
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Kita tak cukup rapat
untuk minum bersama-sama.
532
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Apa muslihat awak?
533
00:34:18,931 --> 00:34:21,142
Awak tak peduli
tentang Hansang atau jadi pewaris
534
00:34:21,225 --> 00:34:23,061
dan suruh saya ambil semuanya.
535
00:34:24,228 --> 00:34:27,148
Kemudian awak sertai pertandingan memasak
536
00:34:27,774 --> 00:34:29,192
untuk lindungi restoran itu.
537
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
Awak nak apa sebenarnya?
538
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Awak boleh…
539
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
jalani hidup begini selama-lamanya?
540
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Betul-betul boleh?
541
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Apa awak cakap?
542
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Semasa nenek meninggal,
543
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- mak tiada.
- Hei.
544
00:35:01,307 --> 00:35:04,852
Tahu tak, syarikat pasti gulung tikar
545
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
kalau mak tak menang kontrak?
546
00:35:07,355 --> 00:35:08,648
Kalau itu terjadi…
547
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Saya tahu.
548
00:35:12,401 --> 00:35:15,238
Mak berkorban sepanjang masa
549
00:35:15,321 --> 00:35:17,365
untuk bina syarikat demi kita.
550
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Semata-mata untuk beri kita
kehidupan selesa.
551
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Saya tahu mak bekerja gila-gila
walaupun dikutuk orang.
552
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Saya tahu.
553
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Tapi…
554
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
betulkah demi kita?
555
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Atau…
556
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
demi dirinya sendiri?
557
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Awak gila.
558
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Ini takkan berakhir.
559
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Adakah mak…
560
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
gembira?
561
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
SUSAH NAK CARI YANG SAMA, DUNGU
562
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Maafkan saya.
563
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
Cantik.
564
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Kamera Empat, zum masuk.
565
00:37:09,435 --> 00:37:11,103
Semua kamera dah sedia.
566
00:37:11,187 --> 00:37:12,605
Baiklah.
567
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Bersedia, semua.
568
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Sedia, mula!
569
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Terima kasih sanggup datang.
570
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Tarik nafas dan…
571
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Saya bernafas elok saja.
572
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Mari mulakan.
573
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Boleh kamu berdua duduk menunggu
dan jangan ganggu saya?
574
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Saya patut tolong…
575
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Saya boleh buat sendiri,
duduk dan tunggu saja.
576
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Awak mengganggu.
577
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Awak nak masak apa?
578
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Makanan yang awak suka.
579
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Lupakan duit dan pangkat.
580
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Betulkah awak berminat dengannya?
581
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Fikirlah.
582
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Tak kisahlah apa pun.
583
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Tapi, apalah yang awak tahu?
584
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Jangan sentuh.
585
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Bahan dah habis.
586
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- Habis?
- Habis!
587
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Myung-sook!
- Makanan habis!
588
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Mulai sekarang,
saya ratu ddakji kawasan ini.
589
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Myung-sook. Pasti saya petani sejak lahir.
590
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Tengok ini.
- Ada masa belajar.
591
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
- Saya tanam ini. Hebat, bukan?
- Oh, Tuhan.
592
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Tunggu.
593
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Hei, Choon-seung. Kenapa?
594
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Choon-seung. Apa dia cakap?
595
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Apa yang dia…
596
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Tuan?
597
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
Apa?
598
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Saya?
599
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
Apa? Kenapa? Kenapa saya…
600
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Apa? Nak saya duduk di sini?
601
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Ikut saya ke kerusi awak.
- Apa?
602
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
Kamu boleh makan bersama-sama.
603
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Boleh tak?
604
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Kenapa dia suruh mereka duduk di sana?
605
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
Biar saya tanya apa berlaku.
606
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
Tak, tunggu saja. Lihat apa berlaku.
607
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Pasti awak masak makanan luar biasa
sehingga menutupnya begini.
608
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Saya nak cakap sesuatu
sebelum kamu mula makan.
609
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Maafkan saya,
610
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
tapi hidangan terakhir ini
bukan untuk dinilai.
611
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Maksudnya?
612
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Saya mengaku kalah.
613
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Hei, Yeon-joo.
614
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
Apa ini?
615
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
Awak nak saya buat apa?
616
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Set hidangan utama Jungjae hari ini…
617
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
ialah hidangan masakan rumah.
618
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
Ia dimakan oleh orang Korea
semasa kanak-kanak.
619
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Awak fikir saya nak makan makanan begini?
620
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Saya diajar bahawa makanan harus dimasak
untuk orang yang akan menikmatinya.
621
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Saya pun tak tahu tentang itu,
622
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
tapi sekarang saya sedar.
623
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Saya memasaknya dengan ikhlas
untuk kamu bertiga.
624
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Saya harap kamu suka.
625
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Rasalah. Sedap.
626
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Cubalah, puan.
627
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
Tak sabar nak tahu
awak masak apa hari ini.
628
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Hari ini, kita akan masak snek
kegemaran kanak-kanak.
629
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Saya selalu memasaknya untuk anak saya.
630
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Yakah? Saya ingin tahu.
631
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Yakah?
- Ya.
632
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Hari ini, saya akan tunjuk cara buat
pankek nasi udang.
633
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Pankek nasi udang?
- Ya.
634
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Dihidangkan bersama kimchi kubis.
635
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
Ia kombinasi sempurna dan hidangan lazat.
636
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Nak buat bersama-sama?
637
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Sedap.
638
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Terutamanya kimchi kubis.
639
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Saya suka.
640
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Hidangan rumah yang ringkas.
641
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Sedap.
642
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Berhenti rakam.
643
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Penerbit Kim.
- Ya, puan!
644
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Dapat rakaman baik hari ini?
645
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Lebih baik daripada disangka.
646
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Dengan suntingan yang baik,
orang akan terharu.
647
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Mari kita selesaikan.
648
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Baiklah.
649
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Saya suka gelagat awak.
650
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Seperti yang dijanjikan.
651
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
Kami akan tutup Jungjae.
652
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Kalau kamu tutup pun,
653
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
kamu akan buka semula
di tempat lain, betul?
654
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Dah tentu.
655
00:49:30,425 --> 00:49:32,052
Walaupun bukan di sini.
656
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
Jungjae akan ada di mana kami berada.
657
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Di sini sajalah.
658
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
Dah dapat rakaman
diperlukan untuk pemasaran,
659
00:49:47,901 --> 00:49:49,695
dan saya gembira dengan hasilnya.
660
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Mari…
661
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
minum lagi lain kali.
662
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Mak pasti letih.
663
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Beritahu mak…
664
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
kalau awak nak pergi melawat nenek.
665
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Kita atasi halangan.
666
00:51:27,250 --> 00:51:29,336
Kalau ikutkan, saya dah lama bunuh awak.
667
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
Tiba-tiba saja.
668
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Kita mesti berikan seseorang tiga peluang.
669
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Pertama, awak pijak kubis saya.
670
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
Kedua, awak tipu saya
tentang daging lembu.
671
00:51:43,767 --> 00:51:45,477
Ketiga, awak buat saya marah
672
00:51:45,560 --> 00:51:47,938
dengan idea penghidangan awak
dan macam-macam lagi.
673
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- Itu waktu…
- Kemudian semasa Choon-seung datang,
674
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
awak bergaduh dengan dia
dan buat restoran huru-hara.
675
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Lebih satu!
676
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Saya dah beri awak lebih
daripada tiga peluang.
677
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Tapi, mendengar itu
678
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
buat saya sedar kita cipta
banyak kenangan bersama-sama.
679
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Apa pun,
680
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
saya biarkan awak hidup…
681
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
sebab saya suka awak.
682
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Apa? Apa awak cakap?
683
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Saya mula suka awak.
684
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Saya pun rasa begitu.
685
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Saya suka awak.
686
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Tak.
687
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Saya cintakan awak.
688
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Aduhai, kekoknya!
689
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
Oh, Tuhan.
690
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Maaf. Kami akan tinggalkan kamu berdua.
691
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Ya, kami baru nak pergi.
692
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Selesaikanlah apa kamu buat tadi.
Teruskan.
693
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
Oh, sudahlah!
694
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Kamu memang serasi.
695
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Kamu boleh pulang.
696
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
Kita akan buka macam biasa mulai esok.
697
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
Jangan lewat.
698
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Awak fikir kami akan lewat?
- Saya mungkin ponteng tanpa notis,
699
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
tapi tak pernah lewat.
700
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
Nak teruskan di lorong…
701
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Menjengkelkan betul.
702
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Mari sini.
- Apa?
703
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Sini.
- Kenapa usik saya?
704
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Awak nak buat di sini, bukan?
Buatlah cepat.
705
00:53:52,729 --> 00:53:55,106
Hidup saya penuh kepahitan,
706
00:53:55,607 --> 00:53:57,150
tapi saya rasa sesuatu baru.
707
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Ada masa, ia amat pedas
sampai saya berkerut.
708
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
Tapi ada masanya, bukan saja pedas,
malah masin, masam, dan pedar.
709
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Tapi akhirnya, rasanya amat manis hingga
membuat jantung saya berdegup kencang.
710
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
Rasa yang saya kenal kerana awak.
711
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
Rasa awak.
712
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}RATU BURGER BEKAS CEF RESTORAN
713
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
Selepas berhenti barulah saya tenang.
714
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Awak rugi lagi hari ini, Young-hye.
715
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Selamat datang.
716
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Apa khabar?
717
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Awak buat apa di sini?
718
00:54:49,244 --> 00:54:51,454
Awak pilih lokasi yang meragukan
719
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
dan harga yang tak sesuai.
720
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Kalau nak jual dari trak,
awak perlu ringkaskan menu.
721
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
Awak nak cakap apa?
722
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
Hansang nak saman saya?
723
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
Tak.
724
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
Saya pun berhenti.
725
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Kenapa?
726
00:55:10,265 --> 00:55:11,516
Tak mungkin.
727
00:55:11,599 --> 00:55:12,684
Awak suka saya?
728
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
Apa?
729
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Jangan. Saya jadi tak selesa.
730
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Saya tak nak dengar orang gila ini.
731
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Tunggu.
732
00:55:20,900 --> 00:55:21,860
Kalau bukan itu,
733
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
kenapa awak di sini?
734
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
Orang cakap awak terkenal sebab rupa awak
735
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
atau awak pandai berkata-kata,
736
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
tapi saya suka masakan awak.
737
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Betul.
738
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Lupakan Motto dan Hansang.
739
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Saya rasa awak lebih baik daripada mereka.
740
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Jadi, saya putuskan
nak bekerja dengan awak.
741
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin.
742
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Saya akan uruskan jualan dan pemasaran.
743
00:55:56,061 --> 00:55:57,228
Walaupun bonusnya kecil…
744
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
Tolong bekerja secara percuma
buat sementara waktu.
745
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Apa?
746
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Tapi…
747
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Awak tak takut saya laporkan awak
langgar undang-undang?
748
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Naik sini supaya kita boleh mula.
749
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}COQ AU VIN CEF JUNGJAE JIN MYUNG-SOOK
X 2ND GEN. HIDANGAN KONGNAMUL GUKBAP!
750
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
2ND GEN. KONGNAMUL GUKBAP
751
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Myung-sook.
752
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
Ramai orang beratur.
753
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Oh, Tuhan.
754
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Saya sangat gementar bekerjasama.
755
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
Restoran-restoran di Cheongdam-dong, Seoul
semuanya nak berkolaborasi masa ini.
756
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
Begitulah caranya untuk menjadi
cef terkenal di seluruh negara.
757
00:56:39,771 --> 00:56:40,814
Pergi kerja.
758
00:56:40,897 --> 00:56:42,190
Ini restoran awak.
759
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Baik, cef!
760
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Belum boleh masuk lagi…
761
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Hei, Myung-sook.
- Jangan ganggu saya.
762
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Tak, lihat.
- Tolong berhenti.
763
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Helo.
764
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
Saya perlu tunggu di luar?
765
00:57:13,263 --> 00:57:14,973
Saya di sini sejak subuh.
766
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Siapa suruh Eun-jae saya beratur?
767
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Mari duduk di sini.
768
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Di sini.
769
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Terima kasih.
770
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Pertama, saya mesti ucap tahniah.
771
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
Cinta Eun-jae saya akhirnya
membuahkan hasil.
772
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Oh, ya.
773
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
Saya terharu.
774
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Oh Tuhan, terima kasih.
- Aduhai!
775
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Tunggu sekejap.
776
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Saya peminat tegar.
777
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Tak sangka awak sanggup datang sejauh ini.
Kacaknya awak.
778
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Terima kasih.
779
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Oh, sejuknya.
780
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Boleh saya tanya? Awak bersekolah di mana?
781
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Selamat menjamu selera.
782
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
MENDIANG YOON OK-SEON
783
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Berhenti rakam.
784
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Bagaimana?
785
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Sangat menyentuh hati.
786
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
Orang memang tak berubah.
787
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
Apa?
788
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Tiada apa-apa.
789
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Saya akan datang lagi, mak.
790
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Jangan marah kalau saya selalu datang.
791
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
Susahnya menangis di depan kamera.
792
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
Itu dah cukup baik.
793
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Pastikan ada rakaman jarak dekat.
794
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Syabas.
- Terima kasih. Hasilnya hebat.
795
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
Episod pertama disiarkan pada 12 Mei.
796
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
Atau dia dah berubah?
797
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Hei. Dah siapkan?
798
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Pegang hujungnya.
799
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Okey. Jangan terburu-buru.
800
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
801
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Ke kanan sedikit.
802
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Sedikit lagi.
- Saya baru sampai.
803
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Hampir siap.
804
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Sempurna. Terima kasih.
805
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Tengoklah itu. Boleh tahan.
806
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Ya.
807
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
Pemiliknya pun sangat berpuas hati.
808
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Baguslah.
809
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Tapi, tak apa belanjakan kos yang tinggi?
810
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Kita akan berjaya
dan jadikan ia satu francais.
811
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Kita, sebagai Hansang.
812
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Ya, sudah tentulah.
813
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
814
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Puan.
815
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Cef?
816
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Hei.
817
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Awak tak rindukan saya?
818
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Kita jumpa setiap hari.
819
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Hei.
820
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Saya rindu awaklah,
821
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
dungu.
822
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Saya sentiasa nak bersama awak.
823
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Saya sentiasa nak masak untuk awak.
824
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
Bersama awak, akhirnya saya temui
825
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
rasa terindah dalam hidup.
826
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
TASTEFULLY YOURS
827
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}SEMOGA SETIAP HIDANGAN, CINTA,
DAN HARI ANDA DISELIMUTI KEIKHLASAN
828
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL SEBAGAI HAN BEOM- WOO
829
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
{\an8}SEMOGA KISAH INI MENGHANGATKAN JIWA
830
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
{\an8}TERIMA KASIH MENYOKONG "TASTEFULLY YOURS"
831
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
832
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}SEMOGA HARI ANDA PENUH KELAZATAN
KIM SHIN-ROCK SEBAGAI MYUNG- SOOK
833
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}SEKALI MAKAN BERSAMA, KITA SEKELUARGA!
YU SU-BIN SEBAGAI CHOON-SEUNG
834
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}BAGAIMANA RASA HARI ANDA HARI INI?
BAE NA-RA SEBAGAI HAN SUN-WOO
835
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}KITA SENTIASA BERSINAR!
SAYA MENYOKONG CABARAN MASAKAN ANDA
836
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON SEBAGAI JANG YOUNG-HYE
837
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}UNTUK KEHIDUPAN PENUH KELAZATAN BERSAMA!
KAMI SUDAH BEROPERASI!
838
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM SEBAGAI YU-JIN
839
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}SEDAP
OH MIN-AE SEBAGAI PENGERUSI HAN
840
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}SEMOGA SETIAP HARI ANDA
PENUH KELAZATAN DAN SINAR CERIA!
841
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOON BYUNG-HEE SEBAGAI TAUKE KEDAI SAYUR
842
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}MAKANAN LAZAT, HIDUP BERMAKNA! JAGA DIRI
LEE JONG-OCK
843
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}KITA PERNAH MENIKMATI DETIK INDAH BERSAMA
SAYA TAKKAN LUPA JEONJU DAN SAPPORO
844
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SEOK SEBAGAI JEON MIN
845
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}SEMOGA RANCANGAN INI MEMBERI KENIKMATAN
SEPERTI SET HIDANGAN CINTA JUNGJAE
846
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
847
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}MENGHARGAI MAKNA PERJALANAN KISAH INI…
848
01:04:02,380 --> 01:04:04,131
{\an8}ANDA SEBAHAGIAN "TASTEFULLY YOURS"
PENGARAH PARK DHAN-HEE
849
01:04:04,215 --> 01:04:05,132
{\an8}TERIMA KASIH PARK JI-HOON
850
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
RASA YANG TERCIPTA
DAN LEBIH ISTIMEWA KERANA ANDA
851
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
"TASTEFULLY YOURS!"
TULUS IKHLAS DARIPADA PENULIS
852
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}"TASTEFULLY YOURS" TELAH TAMAT
KAMI GEMBIRA MENGHIBURKAN ANDA
853
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim