1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 TASTEFULLY YOURS 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG FOOD FIELD 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Helo. - Helo. Terima kasih. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Selamat datang. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Terima kasih menerima undangan kami. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 Sama-sama. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Terima kasih atas undangan. 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Terima kasih. 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Sila. 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Baiklah. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}THE ULTIMATE DIAMANT HANSANG KOREA 12 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 PERTARUNGAN MENENTUKAN 3 BINTANG 13 00:01:36,429 --> 00:01:37,263 MOTTO MELAWAN JUNGJAE 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,140 Pertarungan abad ini 15 00:01:39,224 --> 00:01:40,475 untuk mencari restoran tiga bintang terbaik. 16 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Selamat datang ke The Hansang Diamant Show. 17 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Dah bermula. - Baiklah. 18 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 - Dah mula? - Ya. 19 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Ini akan menentukan restoran tiga bintang terbaik. 20 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Saya akan memperkenalkan juri pertandingan ini, 21 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Pengerusi Hansang Food Field, Han Yeo-ul. 22 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Sila tampil. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Helo. 24 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Helo, saya Han Yeo-ul. 25 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 Seterusnya, juri istimewa 26 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 yang akan menerangkan tema dan panduan penilaian. 27 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Sila tampil. 28 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Juri istimewa? 29 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Terima kasih. - Ini Mathieu, 30 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 ketua editor Diamant Guide. 31 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Dia… Sekejap. 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - Kenapa? - Awak kenal dia? 33 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Saya macam pernah nampak dia. 34 00:02:26,396 --> 00:02:27,897 Dialah! 35 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 Bapa pengantin perempuan! 36 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - Betullah! - Ya! 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 - Semoga sihat. - Semoga sihat. 38 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Semoga sihat. - Semoga sihat, sayang. 39 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - Dia, bukan? - Ya. 40 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Helo, saya Mathieu, ketua editor Diamant Guide. 41 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - Dia ketua editor. - Ketua editor. 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 Saya sangat berbesar hati 43 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 menjadi juri dalam rancangan ini yang diadakan di Korea Selatan, 44 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 negara gastronomi. 45 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Pasti dia yang letak restoran kita dalam buku panduan itu. 46 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Betul. 47 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Oh Tuhan. 48 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}Para peserta akan dinilai 49 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}oleh 30 pempengaruh berkaitan makanan 50 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}yang akan melawat kedua-dua restoran, Motto dan Jungjae. 51 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}Sudah tentu, kami juga tak akan ketinggalan. 52 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Semestinya. - Kami sendiri akan ke kedua-dua restoran 53 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}untuk merasai dan menilai hidangan. 54 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Sekarang, mari mulakan undian bagi menentukan tema 55 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 pertandingan Ultimate Diamant. 56 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Saya tak sabar nak tahu temanya. 57 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 AYAM 58 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 Ayam. 59 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 - Ayam? - Ayam? 60 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Ayam… - Tema untuk… 61 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Korea, Perancis, Itali. - …Ultimate Diamant ialah ayam! 62 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Begitulah! - Aduhai! 63 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Ini. Senjata rahsia kita. 64 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 Buku resipi Jungjae. 65 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 Kenapa saya tak terfikir? 66 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Okey tak? - Ya, syabas. 67 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Syabas. - Apa ini? 68 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Sesuatu yang biasa tapi pelik juga. - Apa maksudnya? 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Biasa tapi baharu. 70 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Ayam. - Ayam. 71 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Ini. 72 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Macam mana dengan hidangan ini? 73 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Hidangan ini bernama Coq au Vin. 74 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Cook a van? 75 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - Tak, Coq au Vin. - Coq au Vin. 76 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 Hidangan ayam gaya Perancis dengan sayur. 77 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Padanan dalam versi Korea ialah… 78 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Jjimdak. 79 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Ya, jjimdak. 80 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Tapi dimasak dalam wain. 81 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Ayam perlu direneh, bukan dikukus. 82 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Awak reneh dengan wain, bukan? 83 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Kalau kita seimbangkan sedikit 84 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 dengan sentuhan cita rasa Korea, ia jadi lebih sedap dan mengenyangkan. 85 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 Saya rasa ini idea bagus. 86 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Saya dah terliur. - Memang sempurna. 87 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Nanti dulu. - Macam sedap. 88 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Awak rasa boleh masak ni? 89 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Dah tentu. 90 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Mari kita buat! - Mari kita buat! 91 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - Kita pilih yang ini! - Okey! Ayuh! 92 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Baiklah. 93 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 Nak pergi cari bahan-bahan? 94 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Ayuh! - Jalan! 95 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Ayuh! - Cepat! 96 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 - Ayuh. - Kita beli semua ayam di sini. 97 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Saya pergi dulu. - Jumpa nanti. 98 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Kita kalahkan mereka. 99 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - Kalah. - Guna kehebatan awak. 100 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Tak guna. 101 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Memang tak guna. 102 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 Awak cakap macam Cef Mo. 103 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 Ke mana kita pergi? 104 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Semua tempat yang boleh. - Bukan? 105 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Semua ayam dah terbang? - Tak guna. 106 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Kenapa tiba-tiba tiru Cef Mo? 107 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Mana ayam? 108 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Tiada. 109 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Apa maksud awak tiada? 110 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Kami dah periksa semua kedai, 111 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 ayam yang kita mahu tiada. 112 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 Kita nak ayam kampung atau ayam selasih, 113 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 tapi semua habis. 114 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Saya rasa 115 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 ada orang kacau stok kita 116 00:05:47,680 --> 00:05:49,057 supaya kita tak dapat bekalan. 117 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Siapa yang sanggup buat begitu? 118 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Mungkin samseng-samseng Motto? 119 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Mustahil. 120 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Mereka tergamak buat begini? 121 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Ya, mereka tergamak. 122 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Oh Tuhan. 123 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Orang kaya dan berkuasa memang teruk. 124 00:06:07,408 --> 00:06:08,576 Tak. 125 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 Jangan bazirkan tenaga fikir benda begini. 126 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Kita buat saja yang terbaik, okey? 127 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Ya. - Ya. 128 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Mari fikirkan cara. 129 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 130 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Okey, berkumpul semula. 131 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Choon-seung dan awak, cari di semua pasar. 132 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Bagus. - Kita berdua akan ke semua kedai 133 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 dan beli semua ayam yang ada, okey? 134 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 Beku atau tak, beli apa ada. 135 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Faham? - Okey. 136 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Beom-woo, tapi pihak lawan akan gunakan ayam berkualiti tinggi. 137 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 Ayam beku boleh menang? 138 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 Myung-sook cakap dia ada sos rahsia. 139 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Kita percaya dia! - Okey! 140 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - Mari! - Mari! 141 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Awak ke pasar. - Apa? 142 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Oh ya, pasar. 143 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Pegang tangan saya. - Apa? 144 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Kenapa? - Ikut saya. 145 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Hei, jangan. - Di sana. 146 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Tunggu. Jangan lari! - Mari! 147 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Satu, dua, tiga, empat. 148 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Kita menyanyi "Comrade's Star" sambil berarak. 149 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Hei, telefon saya kalau jumpa ayam! 150 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Baiklah. 151 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Saya rasa malu pula dah kembali. 152 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 Apa? 153 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Ulang? 154 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Baik, tuan. 155 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Atas arahan khusus Pengerusi Han, 156 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 kami telah menyekat pengedaran semua jenis ayam. 157 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Okey. 158 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 Oh ya, kenapa tuan sanggup ke sana? 159 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Syabas. 160 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Aduhai! 161 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 Kenapa mereka buat pertandingan memasak? 162 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Itulah. 163 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Kita bertemu lagi. 164 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Nampaknya, restoran itu penting bagi awak. 165 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 TASTEFULLY YOURS 166 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 EPISOD 10 167 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Okey, letak di bawah sana. 168 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Ia perlu menghadap ke arah lain. 169 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Alihkan itu ke depan sikit. 170 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 UNDI IKUT CITA RASA ANDA MOTTO LAWAN JUNGJAE 171 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Ia perlu selari dengan sudut kamera. 172 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Tolak meja ke depan sedikit. 173 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Cepat. 174 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 KOTAK UNDI THE ULTIMATE DIAMANT 175 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 Kita tak banyak masa. Cepat sikit, semua. 176 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Sila hidupkan Kamera Tiga. 177 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Periksa ini. 178 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Terima kasih. 179 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Dah periksa? - Dah. 180 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Ini kamera? 181 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Alihkan kamera ke kiri sedikit. 182 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 - Periksa kad memorinya. - Okey. 183 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Periksa bunyi. 184 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Tambah dua sudu kemudian goncang botol. 185 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - Dua sudu? - Ya. 186 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Goncang. 187 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Awak kena potong sedekat mungkin dengan tulang. 188 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Baik, cef. 189 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Pastikan tiada sisa tertinggal. 190 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Baik, cef. 191 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Dah berapa lama ia direndam? 192 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Empat jam. 193 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Biar saya periksa. - Baik, cef. 194 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Kami dah siap. - Okey. 195 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Okey, semua. Bersedia. 196 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Baiklah. 197 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Sedia. 198 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Mula! 199 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 Motto kini beroperasi. 200 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Pergi. Cepat. 201 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Terima kasih. - Sila masuk. 202 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Tuan. 203 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Kenapa… 204 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Buat semula! 205 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 Baik, cef. 206 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Saya dah cakap bukan begitu! 207 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Maaf. 208 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Cef. 209 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Rasanya tak perlulah bersungguh-sungguh. 210 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Apa? 211 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Pertandingan ini tiada kaitan dengan kita. 212 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 Kita takkan terjejas walaupun kalah. 213 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 Tak, saya tak nak leka. 214 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Pemiliknya Beom-woo atau Sun-woo, tapi saya tukang masaknya. 215 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Kali ini, 216 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 saya akan hidangkan resipi saya. 217 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Nampak sedap. 218 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 FIERY JJIGAE MAN 830,000 PENGIKUT 219 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Terujanya saya. 220 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1.76 JUTA PENGIKUT 221 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870,000 PENGIKUT 222 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 SORANG: 1.45 JUTA PENGIKUT 223 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 QUEEN GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM 224 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 PERISA, KREATIVITI, KUALITI 225 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO LAWAN JUNGJAE BORANG PENILAIAN RASA 226 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Lima bintang. 227 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Baunya wangi. 228 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Boleh sapa pengikut saya? 229 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Baiklah. Helo. - Helo. 230 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Bagus. 231 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Begitulah. 232 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Nampak lebih baik. 233 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Ia pekat dengan elok. 234 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 KIM BYEONG-MUK 670,000 PENGIKUT 235 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Kiu Kamera Empat. 236 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 Rasanya sangat dikenali dan sedap. 237 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Lagi saya makan… 238 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Saya bawa makgeolli untuk awak. 239 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Maaf kerana lama menunggu. 240 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 241 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Biar saya ceritakan tentang makgeolli ini. 242 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Saya kisar ubi keledek… 243 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Ayah. 244 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Awak kisar itu untuk buat apa? 245 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Saya… 246 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Saya kisar untuk buat makgeolli ubi keledek ini. 247 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Awak sendiri buat? 248 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Ya. 249 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Sedap. 250 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Kita patut jual ini juga di restoran kita. 251 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Makgeolli Shin Choon-seung. 252 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Selamat menjamu selera. 253 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 KONGNAMUL CHRONICLES SHIN JONG-CHEOL 330,000 PENGIKUT 254 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Terima kasih. 255 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 Ayam panggang gaya Gwangyang ini 256 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 ialah menu tempatan yang rangup di luar 257 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 dan lembap di dalam. 258 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 Kami panggang ayam kampung 259 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 di atas arang diperbuat daripada kayu dari Gunung Baegunsan. 260 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 Wain yang dipadankan dengan hidangan ini 261 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 ialah Château de Montépice. 262 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Dengan aroma pedas dan struktur seimbangnya, 263 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 wain ini benar-benar melengkapi rasa ayam panggang. 264 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 Adakah ini hidangan sama yang dihidangkan kepada pelanggan lain? 265 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Ada apa-apa yang awak buat berbeza untuk juri? 266 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Sama saja. 267 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Sedap. 268 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 Berhenti. 269 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Sekarang kita akan rakam juri beraksi. 270 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 Okey. 271 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Kita rakam makan malam dan pengumuman keputusan sekali gus. 272 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Penerbit Kim. 273 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Oh, ya. Ambil ini. 274 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Awak pun pergilah. - Saya tumpang mereka. 275 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Penerbit Kim. 276 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Ya, puan. 277 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Anak yang paling saya sayang… 278 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 ialah Hansang. 279 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Ya, puan. 280 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Semestinya. 281 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 Saya akan asingkan bahagian makanan 282 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 dan lancarkan jenama baharu. 283 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 Puan nak kembangkan perniagaan? 284 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 Betul. 285 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Saya tak peduli apa hasilnya. 286 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Ya. - Lagipun ini semua hanya lakonan. 287 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Rancangan untuk buat orang ramai terus minat sehingga pelancaran. 288 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Faham? 289 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Ya, puan. 290 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Terima kasih atas usaha awak selama ini. 291 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Sama-sama. 292 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 "Selama ini?" 293 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin. 294 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Saya mampu bertahan kerana ada seorang yang baik di sisi saya. 295 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Sekejap. 296 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Awak bukan nak berhenti, bukan? 297 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 Rasanya saya dah buat yang termampu. 298 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 Makanan tadi sedap, bukan? 299 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Kenapa awak buat begini? 300 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Yalah. 301 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 Saya suka dapat masak makanan saya sendiri. 302 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Tak baik tiru resipi orang. 303 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Kalau awak nampak cef kampung itu lagi, 304 00:17:23,500 --> 00:17:25,002 beritahu dia saya minta maaf. 305 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 Awak nak buat apa? 306 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Terima kasih. 307 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Jaga diri. 308 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Melebih-lebih pula. 309 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Jaga diri. 310 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Sekejap, cef. 311 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 Saya alas kaki kegemaran semua. 312 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Saya dipijak-pijak. 313 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Nampaknya, restoran itu penting bagi awak. 314 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 Tak boleh merokok di Kampung Hanok. 315 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 Awak bukan sekadar bodoh. 316 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Teruk betul kamu adik-beradik. 317 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Dua-dua penipu. 318 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 Kamu hanya tahu berdolak-dalik dan berpura-pura. 319 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Kamu sama saja, celaka. 320 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 Han Beom-woo 321 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 - tak beritahu awak? - Beritahu apa? 322 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Makanan dan restoran 323 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 lebih penting bagi ibu kami berbanding anak-anaknya. 324 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Begitulah kehidupan kami. 325 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Maafkan saya. 326 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 {\an8}Ya. 327 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 {\an8}Untuk jadi lebih baik. 328 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN PEMOHON: LEE YU-JIN 329 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Saya dah buat lebih daripada cukup. 330 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 Saya dah tak tahan dengan kerja ini. 331 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Maaf. 332 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Oh Tuhan. 333 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Tak guna, saya silap. Saya perlu sampul lain. 334 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Siapa… 335 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Awak buat apa di sini? 336 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Sebenarnya, saya simpati kepada Pengarah Han. 337 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Dibesarkan oleh Pengerusi Han… 338 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Dibesarkan oleh ibu begitu… 339 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Ini Resipi Rahsia Han Yeo-ul. 340 00:20:09,082 --> 00:20:11,543 Tak sabar nak tahu awak masak apa hari ini. 341 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Saya sangat teruja. 342 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Hari ini, kita akan masak snek kegemaran kanak-kanak. 343 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Saya selalu memasaknya untuk anak saya. - Oh, begitu. 344 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Yakah? Saya ingin tahu. - Ya. 345 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Betulkah? - Baik, saya akan… 346 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Betul. Saya akan terangkan resipinya. - Mak! 347 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Ya, tunggu sebentar. 348 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Mak, tak bolehkah mak bermain dengan saya hari ini? 349 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Helo? 350 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Saya mahu tukar pembekal. 351 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 Bahan mentahnya tak segar. 352 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 Cucu nenek lapar? 353 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Nak makan dengan nenek? 354 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Okey, Beom-woo. Mari makan. 355 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Cuba rasa ini. 356 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - Sedap? - Ya. 357 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Makan sesudu lagi. 358 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Kunyah elok-elok. 359 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Terima kasih datang. 360 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 - Takziah. - Terima kasih. 361 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 Khabarnya anak perempuannya ke luar negara kerana kerja. 362 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Bukankah dia cef terkenal? 363 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Dia terlalu gila bekerja. 364 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Dia tak datang pengebumian ibunya. 365 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Itu tak patut. 366 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Pengarah Han dan Pengarah Urusan Han 367 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 mungkin alami kesukaran. 368 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Dah tentu 369 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 semua tindakan Pengarah Han 370 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 salah. 371 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Tapi lelaki 372 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 yang dulu hidup begitu… 373 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 bertemu awak dan orang-orang di Jungjae 374 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 dan menunjukkan rasa kesal serta insaf. 375 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Dia nampak sudah berubah. 376 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Saya betul-betul nak beritahu itu pada awak. 377 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 Dia terlalu malu dan segan 378 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 untuk menyatakannya sendiri. 379 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Bodohnya. 380 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Apa? 381 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 Mereka akan sampai ke Jungjae lebih awal daripada jangkaan. 382 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Boleh kita bersedia untuk makan malam? 383 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Ya, baiklah. 384 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Baiklah, kalau begitu. 385 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Dia ke mana? 386 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Masa untuk tamatkan lakonan mereka. 387 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Saya tak sabar! 388 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Datanglah lagi walaupun selepas pertandingan! 389 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Memang terbaik dan hebat. 390 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 - Pengerusi Han tiba. Cepat. - Luarannya berbeza. 391 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Hampir buat kesilapan besar. 392 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 Makanannya sehebat yang dijangka dari restoran tiga bintang Diamant. 393 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Kini tiba masa untuk penilaian juri dan keputusan akhir. 394 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 - Mari mula. - Terbaik. 395 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Makanan mereka terenak. - Tengok. 396 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Juri-juri dah tiba. 397 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Hei, para juri dah sampai. 398 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Pandang kamera itu juga. 399 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Selamat datang. 400 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Selamat datang. 401 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 Memang benar saya ada hubungan peribadi dengan restoran ini, 402 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 tetapi saya akan menilai secara adil. 403 00:24:32,679 --> 00:24:33,972 Saya juga 404 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 akan ketepikan perasaan peribadi 405 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 dan membuat penilaian secara adil dan saksama. 406 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Baiklah. Boleh kita mulakan? 407 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Ini Coq au Vin. 408 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Ia hidangan tradisional Perancis 409 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 yang diinspirasikan daripada masakan Korea, jjimdak. 410 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Motto menghidangkan 411 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 masakan Korea dengan sentuhan Perancis. 412 00:25:28,276 --> 00:25:29,694 Sementara itu, 413 00:25:29,778 --> 00:25:33,990 Jungjae menghidangkan masakan Perancis dengan sentuhan Korea. 414 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Menarik. 415 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Adakah ini hidangan yang sama dihidangkan kepada semua? 416 00:25:41,581 --> 00:25:43,833 Ada diubah suai 417 00:25:43,917 --> 00:25:46,711 atau dibuat istimewa untuk juri? 418 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 - Myung-sook, mari sini. - Apa? Saya? 419 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 Saya? Kenapa? 420 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 Apa masalahnya? 421 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Dia tanya kalau ini hidangan yang sama dengan orang lain 422 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 atau ada sentuhan istimewa untuk juri. 423 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Oh, begitu. 424 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Bukanlah sentuhan istimewa, 425 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 tapi ia sedikit berbeza daripada yang dihidangkan kepada tetamu lain. 426 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 Sebenarnya, 427 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 ia cuma tahap masak daging dan sayur-sayurannya. 428 00:26:19,953 --> 00:26:21,329 Saya ambil kira 429 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 usia para juri dan masak ia lebih lama. 430 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Oh, begitu? 431 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Penerbit Kim, kami sudah kira markah daripada penilai. 432 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Sudah? - Ya. 433 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Okey. 434 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Bersedia untuk rakam keputusan. 435 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Mari. - Baik. 436 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Bersedia. - Mari. 437 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 Keputusan akhir 438 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - akan diumumkan oleh Pengerusi Han. - Baiklah. 439 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Baiklah. Saya gementar. 440 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Okey. Nak tahu siapa pemenang? 441 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 JUNGJAE MENANG JUNGJAE: 93, MOTTO: 89 442 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 Keputusan yang mengejutkan. 443 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Okey. 444 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Jungjae menang. 445 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 Keputusan akhir ialah… 446 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 seri. 447 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Seri? 448 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 Apa? 449 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - Apa yang berlaku? - Seri. 450 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Puan Pengerusi. 451 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - Ini tak adil! - Penerbit Kim. 452 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Ya? - Ini tak patut. 453 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Jadi… - Saya tak setuju dengan ini. 454 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - Ini salah! - Okey, saya faham. 455 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Maaf, saya nak pergi. 456 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Mathieu. Tunggu. - Tak apalah. 457 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Mathieu, tunggu sekejap. Mari bincang. 458 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 Inikah dia? 459 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 Begini? 460 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Awak buat rancangan ini hanya untuk ini? 461 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Awak patut rasa malu. 462 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Baiklah. 463 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Kita boleh cari juri lain, 464 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 tapi keputusan pertandingan tak boleh seri. 465 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Macam mana kalau 466 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 perlawanan semula? 467 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Perlawanan semula? 468 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Perlawanan semula? 469 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 Kami semua 470 00:28:32,043 --> 00:28:33,920 pertaruhkan restoran untuk ini. 471 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Mak nak perlawanan semula selepas penipuan ini? 472 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Awak fikir mak main-main? 473 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 Biar betul tambang teksi 300,000 won. 474 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Saya baru saja bayar hutang. 475 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Aduhai, Cef Mo! 476 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Nampaknya saya tak terlalu lewat. 477 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Mari buat perlawanan semula. 478 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 Tapi, cef Motto tiada sekarang. Jadi… 479 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Rasa makanan saya. 480 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Saya akan mengaku kalah kalau awak kata tak sedap. 481 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Awak tak perlu rasa makanan restoran lain. 482 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Tunggu. Pertama, gembira bertemu awak. 483 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - Tapi, apa maksud awak? - Kalau saya kalah, 484 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 awak boleh musnahkan restoran ini, curi semua resipi, 485 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 atau buat sesuka hati awak. 486 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo. 487 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Saya perlu masa untuk sediakan bahan-bahan. 488 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Kalau awak bersarapan, saya sediakan sarapan untuk awak esok. 489 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Macam mana? 490 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Nampaknya awak sangat yakin, 491 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 cef muda. 492 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Mari berlawan dengan adil. 493 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Alamak! 494 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Menarik. 495 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Ini boleh jadi peluang. 496 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 Awak rasa apa perempuan itu akan masak esok? 497 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Entah. 498 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Itu tak penting. 499 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Kita cuma perlukan klip mak ludah keluar makanannya. 500 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Mak hanya pentingkan syarikat. 501 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 Apa? 502 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Tak apalah. 503 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Mak pulanglah dulu. 504 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Apa semua ini? 505 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 Apa mereka buat pada kebun saya? 506 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Oh, Tuhan. 507 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Kru produksi tak guna. 508 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 Myung-sook dan Choon-seung dah pulang. 509 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 Awak buat apa masih di sini? 510 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Jadi… 511 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Tentang resipi dan hal-hal lain… 512 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Saya minta maaf sebab… - Kalau nak cakap tentang itu, 513 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 tunggu kita selesai. 514 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Awak nak minta maaf atau merayu, saya akan dengar selepas semua tamat. 515 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Okey. 516 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Saya dengar awak singgah. 517 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Ya. 518 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 Bagi saya, 519 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 masak makanan lazat 520 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 untuk pengunjung restoran 521 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 ialah keutamaan saya. 522 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Tak kisahlah siapa pengunjung itu, 523 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 makanan dihidangkan mestilah sedap dan dimasak penuh ikhlas. 524 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Itu kerja saya. 525 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Jadi, jangan salah faham. 526 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Mari minum. 527 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Tak sangka ada bar malt di sini. 528 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Siapa cakap bar wiski cuma ada di Seoul? 529 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Tempat ini… 530 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 menarik dan unik. 531 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Kita tak cukup rapat untuk minum bersama-sama. 532 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Apa muslihat awak? 533 00:34:18,931 --> 00:34:21,142 Awak tak peduli tentang Hansang atau jadi pewaris 534 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 dan suruh saya ambil semuanya. 535 00:34:24,228 --> 00:34:27,148 Kemudian awak sertai pertandingan memasak 536 00:34:27,774 --> 00:34:29,192 untuk lindungi restoran itu. 537 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 Awak nak apa sebenarnya? 538 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Awak boleh… 539 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 jalani hidup begini selama-lamanya? 540 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Betul-betul boleh? 541 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Apa awak cakap? 542 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Semasa nenek meninggal, 543 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - mak tiada. - Hei. 544 00:35:01,307 --> 00:35:04,852 Tahu tak, syarikat pasti gulung tikar 545 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 kalau mak tak menang kontrak? 546 00:35:07,355 --> 00:35:08,648 Kalau itu terjadi… 547 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Saya tahu. 548 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 Mak berkorban sepanjang masa 549 00:35:15,321 --> 00:35:17,365 untuk bina syarikat demi kita. 550 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Semata-mata untuk beri kita kehidupan selesa. 551 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Saya tahu mak bekerja gila-gila walaupun dikutuk orang. 552 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Saya tahu. 553 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Tapi… 554 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 betulkah demi kita? 555 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Atau… 556 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 demi dirinya sendiri? 557 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Awak gila. 558 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Ini takkan berakhir. 559 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Adakah mak… 560 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 gembira? 561 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 SUSAH NAK CARI YANG SAMA, DUNGU 562 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Maafkan saya. 563 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 Cantik. 564 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Kamera Empat, zum masuk. 565 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 Semua kamera dah sedia. 566 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 Baiklah. 567 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Bersedia, semua. 568 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Sedia, mula! 569 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Terima kasih sanggup datang. 570 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Tarik nafas dan… 571 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Saya bernafas elok saja. 572 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Mari mulakan. 573 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Boleh kamu berdua duduk menunggu dan jangan ganggu saya? 574 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Saya patut tolong… 575 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Saya boleh buat sendiri, duduk dan tunggu saja. 576 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Awak mengganggu. 577 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Awak nak masak apa? 578 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Makanan yang awak suka. 579 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Lupakan duit dan pangkat. 580 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Betulkah awak berminat dengannya? 581 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Fikirlah. 582 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Tak kisahlah apa pun. 583 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Tapi, apalah yang awak tahu? 584 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Jangan sentuh. 585 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Bahan dah habis. 586 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - Habis? - Habis! 587 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Myung-sook! - Makanan habis! 588 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Mulai sekarang, saya ratu ddakji kawasan ini. 589 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Myung-sook. Pasti saya petani sejak lahir. 590 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Tengok ini. - Ada masa belajar. 591 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 - Saya tanam ini. Hebat, bukan? - Oh, Tuhan. 592 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Tunggu. 593 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Hei, Choon-seung. Kenapa? 594 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Choon-seung. Apa dia cakap? 595 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Apa yang dia… 596 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Tuan? 597 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 Apa? 598 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Saya? 599 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 Apa? Kenapa? Kenapa saya… 600 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Apa? Nak saya duduk di sini? 601 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Ikut saya ke kerusi awak. - Apa? 602 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 Kamu boleh makan bersama-sama. 603 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 Boleh tak? 604 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Kenapa dia suruh mereka duduk di sana? 605 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 Biar saya tanya apa berlaku. 606 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 Tak, tunggu saja. Lihat apa berlaku. 607 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Pasti awak masak makanan luar biasa sehingga menutupnya begini. 608 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Saya nak cakap sesuatu sebelum kamu mula makan. 609 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Maafkan saya, 610 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 tapi hidangan terakhir ini bukan untuk dinilai. 611 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Maksudnya? 612 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Saya mengaku kalah. 613 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Hei, Yeon-joo. 614 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 Apa ini? 615 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 Awak nak saya buat apa? 616 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Set hidangan utama Jungjae hari ini… 617 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 ialah hidangan masakan rumah. 618 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 Ia dimakan oleh orang Korea semasa kanak-kanak. 619 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Awak fikir saya nak makan makanan begini? 620 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Saya diajar bahawa makanan harus dimasak untuk orang yang akan menikmatinya. 621 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Saya pun tak tahu tentang itu, 622 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 tapi sekarang saya sedar. 623 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Saya memasaknya dengan ikhlas untuk kamu bertiga. 624 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Saya harap kamu suka. 625 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Rasalah. Sedap. 626 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Cubalah, puan. 627 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 Tak sabar nak tahu awak masak apa hari ini. 628 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Hari ini, kita akan masak snek kegemaran kanak-kanak. 629 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Saya selalu memasaknya untuk anak saya. 630 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Yakah? Saya ingin tahu. 631 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Yakah? - Ya. 632 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Hari ini, saya akan tunjuk cara buat pankek nasi udang. 633 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Pankek nasi udang? - Ya. 634 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Dihidangkan bersama kimchi kubis. 635 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 Ia kombinasi sempurna dan hidangan lazat. 636 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Nak buat bersama-sama? 637 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Sedap. 638 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 Terutamanya kimchi kubis. 639 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Saya suka. 640 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Hidangan rumah yang ringkas. 641 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Sedap. 642 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Berhenti rakam. 643 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Penerbit Kim. - Ya, puan! 644 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Dapat rakaman baik hari ini? 645 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Lebih baik daripada disangka. 646 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Dengan suntingan yang baik, orang akan terharu. 647 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Mari kita selesaikan. 648 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Baiklah. 649 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Saya suka gelagat awak. 650 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Seperti yang dijanjikan. 651 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 Kami akan tutup Jungjae. 652 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Kalau kamu tutup pun, 653 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 kamu akan buka semula di tempat lain, betul? 654 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Dah tentu. 655 00:49:30,425 --> 00:49:32,052 Walaupun bukan di sini. 656 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 Jungjae akan ada di mana kami berada. 657 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Di sini sajalah. 658 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 Dah dapat rakaman diperlukan untuk pemasaran, 659 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 dan saya gembira dengan hasilnya. 660 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Mari… 661 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 minum lagi lain kali. 662 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Mak pasti letih. 663 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Beritahu mak… 664 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 kalau awak nak pergi melawat nenek. 665 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Kita atasi halangan. 666 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 Kalau ikutkan, saya dah lama bunuh awak. 667 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Tiba-tiba saja. 668 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Kita mesti berikan seseorang tiga peluang. 669 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Pertama, awak pijak kubis saya. 670 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 Kedua, awak tipu saya tentang daging lembu. 671 00:51:43,767 --> 00:51:45,477 Ketiga, awak buat saya marah 672 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 dengan idea penghidangan awak dan macam-macam lagi. 673 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - Itu waktu… - Kemudian semasa Choon-seung datang, 674 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 awak bergaduh dengan dia dan buat restoran huru-hara. 675 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 Lebih satu! 676 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Saya dah beri awak lebih daripada tiga peluang. 677 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Tapi, mendengar itu 678 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 buat saya sedar kita cipta banyak kenangan bersama-sama. 679 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Apa pun, 680 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 saya biarkan awak hidup… 681 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 sebab saya suka awak. 682 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Apa? Apa awak cakap? 683 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Saya mula suka awak. 684 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Saya pun rasa begitu. 685 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Saya suka awak. 686 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Tak. 687 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Saya cintakan awak. 688 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Aduhai, kekoknya! 689 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Oh, Tuhan. 690 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Maaf. Kami akan tinggalkan kamu berdua. 691 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Ya, kami baru nak pergi. 692 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Selesaikanlah apa kamu buat tadi. Teruskan. 693 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 Oh, sudahlah! 694 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Kamu memang serasi. 695 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Kamu boleh pulang. 696 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 Kita akan buka macam biasa mulai esok. 697 00:53:36,755 --> 00:53:37,756 Jangan lewat. 698 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Awak fikir kami akan lewat? - Saya mungkin ponteng tanpa notis, 699 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 tapi tak pernah lewat. 700 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 Nak teruskan di lorong… 701 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Menjengkelkan betul. 702 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Mari sini. - Apa? 703 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Sini. - Kenapa usik saya? 704 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Awak nak buat di sini, bukan? Buatlah cepat. 705 00:53:52,729 --> 00:53:55,106 Hidup saya penuh kepahitan, 706 00:53:55,607 --> 00:53:57,150 tapi saya rasa sesuatu baru. 707 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Ada masa, ia amat pedas sampai saya berkerut. 708 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 Tapi ada masanya, bukan saja pedas, malah masin, masam, dan pedar. 709 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Tapi akhirnya, rasanya amat manis hingga membuat jantung saya berdegup kencang. 710 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 Rasa yang saya kenal kerana awak. 711 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 Rasa awak. 712 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}RATU BURGER BEKAS CEF RESTORAN 713 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 Selepas berhenti barulah saya tenang. 714 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Awak rugi lagi hari ini, Young-hye. 715 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Selamat datang. 716 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Apa khabar? 717 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Awak buat apa di sini? 718 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 Awak pilih lokasi yang meragukan 719 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 dan harga yang tak sesuai. 720 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Kalau nak jual dari trak, awak perlu ringkaskan menu. 721 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 Awak nak cakap apa? 722 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 Hansang nak saman saya? 723 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 Tak. 724 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 Saya pun berhenti. 725 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Kenapa? 726 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 Tak mungkin. 727 00:55:11,599 --> 00:55:12,684 Awak suka saya? 728 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 Apa? 729 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Jangan. Saya jadi tak selesa. 730 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Saya tak nak dengar orang gila ini. 731 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 Tunggu. 732 00:55:20,900 --> 00:55:21,860 Kalau bukan itu, 733 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 kenapa awak di sini? 734 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 Orang cakap awak terkenal sebab rupa awak 735 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 atau awak pandai berkata-kata, 736 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 tapi saya suka masakan awak. 737 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Betul. 738 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Lupakan Motto dan Hansang. 739 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Saya rasa awak lebih baik daripada mereka. 740 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Jadi, saya putuskan nak bekerja dengan awak. 741 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin. 742 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Saya akan uruskan jualan dan pemasaran. 743 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 Walaupun bonusnya kecil… 744 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 Tolong bekerja secara percuma buat sementara waktu. 745 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Apa? 746 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Tapi… 747 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Awak tak takut saya laporkan awak langgar undang-undang? 748 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Naik sini supaya kita boleh mula. 749 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}COQ AU VIN CEF JUNGJAE JIN MYUNG-SOOK X 2ND GEN. HIDANGAN KONGNAMUL GUKBAP! 750 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 2ND GEN. KONGNAMUL GUKBAP 751 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Myung-sook. 752 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 Ramai orang beratur. 753 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Oh, Tuhan. 754 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Saya sangat gementar bekerjasama. 755 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 Restoran-restoran di Cheongdam-dong, Seoul semuanya nak berkolaborasi masa ini. 756 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 Begitulah caranya untuk menjadi cef terkenal di seluruh negara. 757 00:56:39,771 --> 00:56:40,814 Pergi kerja. 758 00:56:40,897 --> 00:56:42,190 Ini restoran awak. 759 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Baik, cef! 760 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Belum boleh masuk lagi… 761 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Hei, Myung-sook. - Jangan ganggu saya. 762 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Tak, lihat. - Tolong berhenti. 763 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Helo. 764 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Saya perlu tunggu di luar? 765 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 Saya di sini sejak subuh. 766 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Siapa suruh Eun-jae saya beratur? 767 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Mari duduk di sini. 768 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Di sini. 769 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Terima kasih. 770 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Pertama, saya mesti ucap tahniah. 771 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 Cinta Eun-jae saya akhirnya membuahkan hasil. 772 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Oh, ya. 773 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 Saya terharu. 774 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Oh Tuhan, terima kasih. - Aduhai! 775 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Tunggu sekejap. 776 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Saya peminat tegar. 777 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Tak sangka awak sanggup datang sejauh ini. Kacaknya awak. 778 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Terima kasih. 779 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Oh, sejuknya. 780 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Boleh saya tanya? Awak bersekolah di mana? 781 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Selamat menjamu selera. 782 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 MENDIANG YOON OK-SEON 783 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Berhenti rakam. 784 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Bagaimana? 785 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Sangat menyentuh hati. 786 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 Orang memang tak berubah. 787 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 Apa? 788 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Tiada apa-apa. 789 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Saya akan datang lagi, mak. 790 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Jangan marah kalau saya selalu datang. 791 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 Susahnya menangis di depan kamera. 792 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 Itu dah cukup baik. 793 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Pastikan ada rakaman jarak dekat. 794 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Syabas. - Terima kasih. Hasilnya hebat. 795 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 Episod pertama disiarkan pada 12 Mei. 796 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 Atau dia dah berubah? 797 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Hei. Dah siapkan? 798 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Pegang hujungnya. 799 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Okey. Jangan terburu-buru. 800 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 801 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Ke kanan sedikit. 802 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Sedikit lagi. - Saya baru sampai. 803 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Hampir siap. 804 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Sempurna. Terima kasih. 805 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Tengoklah itu. Boleh tahan. 806 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Ya. 807 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 Pemiliknya pun sangat berpuas hati. 808 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Baguslah. 809 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Tapi, tak apa belanjakan kos yang tinggi? 810 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Kita akan berjaya dan jadikan ia satu francais. 811 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Kita, sebagai Hansang. 812 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Ya, sudah tentulah. 813 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 814 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Puan. 815 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Cef? 816 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Hei. 817 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Awak tak rindukan saya? 818 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Kita jumpa setiap hari. 819 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Hei. 820 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Saya rindu awaklah, 821 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 dungu. 822 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Saya sentiasa nak bersama awak. 823 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Saya sentiasa nak masak untuk awak. 824 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 Bersama awak, akhirnya saya temui 825 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 rasa terindah dalam hidup. 826 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 TASTEFULLY YOURS 827 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}SEMOGA SETIAP HIDANGAN, CINTA, DAN HARI ANDA DISELIMUTI KEIKHLASAN 828 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL SEBAGAI HAN BEOM- WOO 829 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}SEMOGA KISAH INI MENGHANGATKAN JIWA 830 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}TERIMA KASIH MENYOKONG "TASTEFULLY YOURS" 831 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 832 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}SEMOGA HARI ANDA PENUH KELAZATAN KIM SHIN-ROCK SEBAGAI MYUNG- SOOK 833 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}SEKALI MAKAN BERSAMA, KITA SEKELUARGA! YU SU-BIN SEBAGAI CHOON-SEUNG 834 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}BAGAIMANA RASA HARI ANDA HARI INI? BAE NA-RA SEBAGAI HAN SUN-WOO 835 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}KITA SENTIASA BERSINAR! SAYA MENYOKONG CABARAN MASAKAN ANDA 836 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON SEBAGAI JANG YOUNG-HYE 837 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}UNTUK KEHIDUPAN PENUH KELAZATAN BERSAMA! KAMI SUDAH BEROPERASI! 838 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM SEBAGAI YU-JIN 839 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}SEDAP OH MIN-AE SEBAGAI PENGERUSI HAN 840 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}SEMOGA SETIAP HARI ANDA PENUH KELAZATAN DAN SINAR CERIA! 841 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOON BYUNG-HEE SEBAGAI TAUKE KEDAI SAYUR 842 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}MAKANAN LAZAT, HIDUP BERMAKNA! JAGA DIRI LEE JONG-OCK 843 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}KITA PERNAH MENIKMATI DETIK INDAH BERSAMA SAYA TAKKAN LUPA JEONJU DAN SAPPORO 844 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SEOK SEBAGAI JEON MIN 845 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}SEMOGA RANCANGAN INI MEMBERI KENIKMATAN SEPERTI SET HIDANGAN CINTA JUNGJAE 846 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 847 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}MENGHARGAI MAKNA PERJALANAN KISAH INI… 848 01:04:02,380 --> 01:04:04,131 {\an8}ANDA SEBAHAGIAN "TASTEFULLY YOURS" PENGARAH PARK DHAN-HEE 849 01:04:04,215 --> 01:04:05,132 {\an8}TERIMA KASIH PARK JI-HOON 850 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 RASA YANG TERCIPTA DAN LEBIH ISTIMEWA KERANA ANDA 851 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 "TASTEFULLY YOURS!" TULUS IKHLAS DARIPADA PENULIS 852 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}"TASTEFULLY YOURS" TELAH TAMAT KAMI GEMBIRA MENGHIBURKAN ANDA 853 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim