1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
TASTEFULLY YOURS
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG FOOD FIELD
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Bonjour.
- Bonjour. Merci.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Benvenuto.
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Grazie per aver accettato
il nostro invito.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
Il piacere è tutto mio.
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Grazie a voi per l'invito.
8
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Merci.
9
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Andiamo?
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Ma certo.
11
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}LA SFIDA DIAMANT
HANSANG COREA
12
00:01:34,677 --> 00:01:37,263
LA SFIDA DEL SECOLO PER LE TRE STELLE
MOTTO VS JUNGJAE
13
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
Quale ristorante riceverà le tre stelle?
14
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Benvenuti a La sfida Diamant di Hansang.
15
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Comincia!
- Bene.
16
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
- Comincia?
- Sì.
17
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Oggi vedremo
chi si aggiudicherà la vittoria.
18
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Ma prima, permettetemi di presentare
il giudice di questa gara culinaria.
19
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
La presidente di Hansang Food Field,
Han Yeo-ul.
20
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Venga avanti.
21
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Ciao.
22
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Salve, sono Han Yeo-ul.
23
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
A seguire, un giudice speciale
24
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
spiegherà il tema
e le linee guida per la valutazione.
25
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Prego, venga qui.
26
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Un giudice speciale?
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Salve. Grazie.
- Lui è Mathieu,
28
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
caporedattore della Guida Diamant.
29
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Ma lui è… Aspettate un attimo.
30
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- Che c'è?
- Lo conosci?
31
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Mi è stranamente familiare.
32
00:02:26,396 --> 00:02:29,816
Ci sono, è lui!
Quella coppia! Il padre della sposa!
33
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- Sì!
- Giusto!
34
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
- Santé.
- Santé.
35
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Santé.
- Figliola, santé.
36
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- È lui, vero?
- Sì!
37
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Salve, io sono Mathieu,
caporedattore della Guida Diamant.
38
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- È il caporedattore.
- Il caporedattore.
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Sono molto onorato
40
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
di partecipare come giudice
a questo evento
41
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
in Corea del Sud,
il Paese della gastronomia.
42
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Sarà stato lui a inserire
il nostro ristorante in quella guida.
43
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Ma certo!
44
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
{\an8}I concorrenti saranno giudicati
45
00:03:06,185 --> 00:03:08,938
{\an8}da 30 influencer del settore alimentare,
46
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}che visiteranno sia il Motto
che il Jungjae.
47
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}E anche da noi, naturalmente.
48
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Ovviamente.
- Andremo in entrambi i ristoranti
49
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}per assaggiare e valutare il cibo.
50
00:03:19,282 --> 00:03:23,161
Ora iniziamo il sorteggio
per determinare il tema di questa sfida.
51
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Non vedo l'ora di scoprire
quale sarà il tema.
52
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
POLLO
53
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
È il pollo.
54
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
- Pollo?
- Pollo?
55
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Pollo.
- Il tema…
56
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Coreano, francese, italiano.
- …della sfida Diamant è il pollo!
57
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- Sì!
- Santo cielo.
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Abbiamo l'arma segreta.
59
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
Il ricettario del Jungjae.
60
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
Non ci avevo pensato.
61
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Che idea, eh?
- Sì, bravo.
62
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Ben fatto.
- Cos'è?
63
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Qualcosa di classico, ma non troppo.
- Cosa?
64
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Non troppo classico.
65
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
- Pollo.
- Pollo.
66
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Ci siamo.
67
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Che ne dite di questo?
68
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
È un piatto chiamato coq au vin.
69
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Cocco-van?
70
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- No, coq au vin.
- Coq au vin.
71
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
È un piatto francese con pollo e verdure.
72
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
L'equivalente coreano sarebbe…
73
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Il jjimdak!
74
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Sì, il jjimdak.
75
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Ma cucinato usando il vino.
76
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
La chiave è brasarlo,
non cuocerlo a vapore.
77
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Quindi lo brasiamo nel vino?
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Se lo equilibrassimo un po'
e lo modificassimo
79
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
per adattarlo al palato coreano,
sarebbe piacevole e sostanzioso.
80
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
È un'ottima idea.
81
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Ho già l'acquolina in bocca.
- Ottimo.
82
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Aspettate.
- Perfetto.
83
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Pensate che ce la faremo?
84
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Ma certo.
85
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
- Facciamolo!
- Facciamolo!
86
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- Andiamo!
- Ok! Forza!
87
00:04:53,418 --> 00:04:56,045
- D'accordo.
- Prendiamo gli ingredienti?
88
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Let's go!
- Go!
89
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Let's go!
- Sbrighiamoci!
90
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
Compreremo tutto il pollo che c'è.
91
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Vado anch'io.
- A dopo.
92
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Distruggiamoli.
93
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- Sì!
- Con le tue abilità.
94
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Maledizione.
95
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Già, maledizione.
96
00:05:16,274 --> 00:05:17,358
Sembri proprio chef Mo.
97
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
Li abbiamo girati tutti?
98
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Sì, tutti.
- Giusto?
99
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Sono spariti tutti i polli?
- Accidenti.
100
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Perché, all'improvviso, imiti chef Mo?
101
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Datemi il pollo.
102
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Non ne abbiamo trovato.
103
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
In che senso, scusa?
104
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Abbiamo girato ovunque
e controllato tutti i negozi,
105
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
ma il pollo che vogliamo non c'è.
106
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
Volevamo il pollo coreano o Moroseta,
107
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
ma erano tutti esauriti.
108
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Io credo
109
00:05:45,845 --> 00:05:49,057
che ci abbiano sabotati
per farci restare a mani vuote.
110
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Chi mai lo farebbe?
111
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Aspettate. Saranno stati
quegli idioti del Motto?
112
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Impossibile.
113
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Si spingerebbero fino a questo punto?
114
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Sì, ne sarebbero capaci.
115
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Santo cielo.
116
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
I ricchi e i potenti sono i peggiori.
117
00:06:07,408 --> 00:06:10,578
No. Non sprechiamo energie in cose così.
118
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Dobbiamo solo fare
quello che sappiamo fare meglio, no?
119
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Sì.
- Sì.
120
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Troviamo una soluzione.
121
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
122
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Ok, venite qui.
123
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Tu e Choon-seung perlustrate il mercato
da cima a fondo.
124
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Ottimo.
- Io e te andremo nei negozi
125
00:06:32,350 --> 00:06:35,812
e prenderemo tutto il pollo che troviamo.
Congelato o meno.
126
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Capito?
- Ok.
127
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Beom-woo, ma loro useranno
pollo di ottima qualità.
128
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
Possiamo batterli così?
129
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
Myung-sook dice di avere
una salsa segreta.
130
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Fidiamoci di lei!
- Ok!
131
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- Andiamo!
- Andiamo!
132
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Ehi, tu! Al mercato!
- Cosa?
133
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Ah, sì, il mercato.
134
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Prendiamoci per mano.
- Eh?
135
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Perché?
- Seguimi.
136
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Lasciami.
- Di qua.
137
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Aspettate. Non correte!
- Andiamo!
138
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Un, due, tre, quattro.
Un, due, tre, quattro.
139
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Cantiamo "La nostra stella"
mentre marciamo.
140
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Ehi! Chiamatemi se trovate del pollo!
141
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Forte e chiaro.
142
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Mi sento in imbarazzo,
ora che sono tornata.
143
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
Cosa?
144
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Puoi ripetere?
145
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Sì, signore.
146
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Per ordine della presidente Han,
147
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
abbiamo bloccato
la distribuzione di pollo.
148
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Ho capito.
149
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
A proposito, signore,
perché è andato fin lì?
150
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Ben fatto.
151
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Ah, cavolo.
152
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
A cosa diavolo serve una gara di cucina?
153
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Sono d'accordo.
154
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Ci rincontriamo.
155
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Sembra affezionata al suo ristorante.
156
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
TASTEFULLY YOURS
157
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
EPISODIO 10
158
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Ok, quello va lì.
159
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Giriamolo.
160
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Un po' più avanti.
161
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
VOTA IL TUO SAPORE
MOTTO VS JUNGJAE
162
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Deve rientrare nell'inquadratura.
163
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Sposta il tavolo un po' più avanti.
164
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Sbrigatevi.
165
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
LA SFIDA DIAMANT
URNA VOTAZIONI
166
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
Non abbiamo tutto il giorno.
Più in fretta.
167
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Camera 3, per favore.
168
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Controlla questo.
169
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Grazie.
170
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Hai controllato?
- Sì.
171
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Questa cosa minuscola è una telecamera?
172
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Spostala un po' a sinistra.
173
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
- Le memory card.
- Sì.
174
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
E anche il suono, grazie.
175
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Due mestoli, poi agita la bottiglia.
176
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- Due?
- Sì.
177
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Agitala, agitala.
178
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Taglialo il più vicino possibile all'osso.
179
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Sì, chef.
180
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Assicurati che non vi siano residui.
181
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Sì, chef.
182
00:09:56,679 --> 00:09:59,098
- Quanto tempo è rimasto in salamoia?
- Quattro ore.
183
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Fammi controllare.
- Sì, chef.
184
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Siamo pronti.
- Bene.
185
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
Ok, tutti pronti. In posizione.
186
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Bene.
187
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Motore…
188
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
Azione!
189
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
Il Motto è aperto al pubblico.
190
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Go, go! Andiamo.
191
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Grazie.
- Prego.
192
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Signore.
193
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Aspetta, cosa…
194
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Rifatelo!
195
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
Sì, chef.
196
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Lo avevo detto!
197
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Mi dispiace.
198
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Chef.
199
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Non credo che debba sforzarsi tanto.
200
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Cosa?
201
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Questa competizione
non ha nulla a che fare con noi.
202
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
Non verremo licenziati o pagati meno,
se perdiamo.
203
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
No. Non voglio abbassare la guardia.
204
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Che il proprietario sia Beom-woo
o Sun-woo, sono io a cucinare.
205
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Stavolta,
206
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
servirò la mia ricetta.
207
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Sembra buono.
208
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
L'EROE DEL JJIGAE
830.000 FOLLOWER
209
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Che emozione.
210
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILIONI DI FOLLOWER
211
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870.000 FOLLOWER
212
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
I SORANG: 1,45 MILIONI DI FOLLOWER
LEONALD: 880.000 FOLLOWER
213
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
QUEEN GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM
214
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
SAPORE, CREATIVITÀ, QUALITÀ
215
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO VS JUNGJAE
SCHEDA DI VALUTAZIONE
216
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Cinque stelle.
217
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Che buon odore.
218
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Può salutare i miei follower?
219
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Certo. Salve.
- Salve.
220
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Ok.
221
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
Così.
222
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Ecco. Molto meglio.
223
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Si è ridotto bene.
224
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
IL RE DELLO YAKITORI KIM BYEONG-MUK
670.000 FOLLOWER
225
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Telecamera 4.
226
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
Ha un sapore familiare e delizioso.
227
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Più lo mangio…
228
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Le ho portato del makgeolli.
229
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Scusi per l'attesa.
230
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
790.000 FOLLOWER
231
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Lasci che le parli di questo makgeolli.
232
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Ho frullato le patate dolci…
233
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Papà.
234
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Le hai frullate per fare cosa?
235
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Beh…
236
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
le ho frullate per preparare
questo makgeolli.
237
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Lo hai fatto tu?
238
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Sì.
239
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
È buono.
240
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Dovremmo venderlo
anche nel nostro ristorante.
241
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Il makgeolli di Choon-seung.
242
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Godetevi il vostro pasto.
243
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
SHIN JONG-CHEOL, KONGNAMUL GUKBAP DEI RE
330.000 FOLLOWER
244
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Merci.
245
00:14:08,305 --> 00:14:11,475
MOTTO
UN RISTORANTE DEL GRUPPO HS
246
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
Il pollo alla Gwangyang
247
00:14:20,025 --> 00:14:23,779
è un piatto locale croccante all'esterno
e umido all'interno.
248
00:14:24,363 --> 00:14:25,656
Abbiamo grigliato il Cheongri
249
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
sul carbone ottenuto
dal legno del monte Baegun.
250
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
Il vino che abbiamo scelto
251
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
è uno Château de Montépice.
252
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Il suo aroma speziato
si abbina magnificamente
253
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
al pollo grigliato.
254
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
Il menù è esattamente quello
che viene servito agli altri clienti?
255
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Non c'è alcuna differenza per noi giurati?
256
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Esatto.
257
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
È delizioso.
258
00:15:34,808 --> 00:15:37,895
Stop! Ora riprenderemo
i giudici in movimento.
259
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
Ok.
260
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
Registreremo l’ultima cena e i risultati
in un'unica ripresa.
261
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Regista Kim?
262
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Oh, sì. Tieni.
263
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Dovrebbe andare.
- Vado con loro.
264
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Regista Kim.
265
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Sì, signora.
266
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
Il figlio più importante per me…
267
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
è l'Hansang.
268
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Sì, signora.
269
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Ma certo.
270
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Presto separerò
la divisione alimentare interna
271
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
e lancerò un nuovo marchio.
272
00:16:18,477 --> 00:16:21,021
- Quindi espanderà la sua attività?
- Esatto.
273
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Non mi interessa il risultato.
274
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Sì.
- È solo una messinscena.
275
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Per tenere vivo l'interesse del pubblico
fino al lancio.
276
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Intesi?
277
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Sì, signora. Ho capito.
278
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Grazie di tutto.
279
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Anche a lei.
280
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Aspetti, cosa?
281
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin.
282
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
Sono riuscita a resistere perché, almeno,
avevo accanto una persona valida.
283
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
No, aspetti.
284
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Non starà pensando di andarsene?
285
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
Ho fatto quello che potevo.
286
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
Il cibo era buono, vero?
287
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Perché lo sta facendo?
288
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Beh,
289
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
mi è piaciuto poter cucinare il mio cibo.
290
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Non è bello copiare
le ricette di qualcun altro.
291
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Se per caso rivedi quella chef campagnola,
292
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
dille che mi dispiace.
293
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
Cos'ha intenzione di fare?
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Grazie.
295
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Abbi cura di te.
296
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
No, forse è troppo.
297
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Stammi bene.
298
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Aspetti, chef. Chef!
299
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
Sono lo zerbino preferito di tutti.
300
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Mi calpestano di continuo.
301
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Sembra affezionata al suo ristorante.
302
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
Non si fuma nel villaggio hanok.
303
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
È peggio di quell'idiota.
304
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Siete proprio fratelli.
305
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Nessuno di voi due è onesto,
306
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
sapete solo rigirare la frittata
e recitare una parte.
307
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Siete uguali, dannazione.
308
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
Han Beom-woo
309
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
- non gliel'ha detto?
- Cosa?
310
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Che per nostra madre
311
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
contano più il cibo e i ristoranti di noi.
312
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
È così che abbiamo vissuto.
313
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Mi dispiace.
314
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
{\an8}Sì.
315
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
{\an8}Per crescere e migliorarsi.
316
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}DIMISSIONI
LEE YU-JIN
317
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
Ho fatto più del necessario.
318
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Non sopporto più questo lavoro.
319
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Mi scusi.
320
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Santo cielo.
321
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Accidenti, che disastro.
Mi serve un'altra busta.
322
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Chi…
323
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Cosa ci fa qui?
324
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
A dire il vero,
mi dispiace per il direttore Han.
325
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Crescere con la presidente…
326
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Cioè, con una madre così…
327
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Ecco La ricetta di Han Yeo-ul.
328
00:20:09,082 --> 00:20:11,543
Non vedo l'ora di scoprire
cosa cucinerà oggi.
329
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Sono così emozionata.
330
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Oggi prepareremo una merenda
che piace molto ai bambini.
331
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- La preparo spesso per i miei figli.
- Wow.
332
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Davvero? Sono curiosa.
- Sì.
333
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Sì?
- Ok, io…
334
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Sì. Ripasserò la ricetta.
- Mamma!
335
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Sì. Solo un attimo.
336
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Mamma, non puoi stare a casa
a giocare con me oggi?
337
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Pronto?
338
00:20:36,485 --> 00:20:40,697
Voglio cambiare distributore.
Gli ingredienti non sono freschi.
339
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
Il mio bimbo ha fame?
340
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Vuoi mangiare con la nonna?
341
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Ok, Beom-woo. Mangiamo.
342
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Prova questo.
343
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- È buono?
- Sì.
344
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Un altro po'.
345
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Mastica per bene.
346
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Grazie di essere qui.
347
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
- Condoglianze.
- Grazie.
348
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
La figlia è all'estero
per un viaggio di lavoro.
349
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Non è una chef famosa?
350
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
È una pazza stacanovista.
351
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Ha saltato il funerale di sua madre.
352
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Non è giusto.
353
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Per entrambi i fratelli Han
354
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
non è stato facile.
355
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Naturalmente,
356
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
tutto ciò che ha fatto il direttore Han
357
00:22:20,339 --> 00:22:21,965
è sbagliato.
358
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Ma l'uomo
359
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
che faceva quelle cose…
360
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
ha incontrato lei e le persone del Jungjae
361
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
e ha mostrato rammarico e rimorso.
362
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Sembra cambiato.
363
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Volevo tanto dirglielo.
364
00:22:45,530 --> 00:22:48,533
Lui proverebbe troppo imbarazzo e vergogna
365
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
per ammetterlo.
366
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Che stupido.
367
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Scusi?
368
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
Raggiungeranno il Jungjae
prima del previsto.
369
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Ci prepariamo ad aprire per cena?
370
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Sì, certo.
371
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
D'accordo.
372
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Ma dov'è andata?
373
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Porrò fine al loro ridicolo show.
374
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Non vedo l'ora!
375
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Tornate a trovarci anche dopo la gara!
376
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Alla grande. Davvero fantastico.
377
00:23:28,406 --> 00:23:30,700
- C'è la presidente Han.
- L'esterno era fuorviante.
378
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
Sarebbe stato un grave errore.
379
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
Il cibo era ottimo, come ci si aspetta
da un ristorante a tre stelle.
380
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
È il momento della valutazione dei giudici
e del risultato finale.
381
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
- Dai.
- Sono i migliori.
382
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Cucinano benissimo.
- Tesoro, guarda.
383
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
I giudici sono arrivati.
384
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Ehi, ecco i giudici.
385
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Guardi nella telecamera.
386
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Benvenuti.
387
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Benvenuti.
388
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
È vero che sono particolarmente legato
a questo ristorante,
389
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
ma il mio giudizio
sarà del tutto imparziale.
390
00:24:32,679 --> 00:24:33,972
Anch'io metterò da parte
391
00:24:34,764 --> 00:24:36,266
i miei sentimenti
392
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
e giudicherò in modo equo e imparziale.
393
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
D'accordo. Cominciamo?
394
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Per voi, coq au vin.
395
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
Un piatto tradizionale francese,
396
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
cucinato prendendo spunto
da un piatto coreano, il jjimdak.
397
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Il Motto
398
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
ha preparato
un piatto coreano alla francese.
399
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
Invece, il Jungjae
400
00:25:29,778 --> 00:25:33,990
ha scelto di apportare
un tocco coreano a un piatto francese.
401
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Affascinante.
402
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Il menù è lo stesso per i clienti, vero?
403
00:25:41,581 --> 00:25:43,833
Avete aggiunto per caso
404
00:25:43,917 --> 00:25:46,711
un tocco speciale per noi giudici?
405
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
- Myung-sook, vieni.
- Cosa? Io?
406
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
Perché io?
407
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
Qualcosa non va?
408
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Ha chiesto se è lo stesso piatto
che hanno mangiato tutti gli altri
409
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
o se è stato aggiunto un tocco speciale
ai piatti serviti ai giudici.
410
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Capisco.
411
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Beh, non lo definirei "un tocco speciale",
412
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
ma è leggermente diverso
da quello che abbiamo servito agli altri.
413
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
Voglio dire,
414
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
è il grado di cottura
della carne e delle verdure.
415
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
Ho tenuto conto dell'età dei giudici
e li ho fatti cuocere di più.
416
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Ah, davvero?
417
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Regista Kim,
abbiamo i voti dei valutatori.
418
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Davvero?
- Sì.
419
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Ok.
420
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Giriamo il risultato.
421
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Andiamo.
- Ok.
422
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Ci siamo.
- Andiamo.
423
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
Il risultato finale
424
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- sarà annunciato dalla presidente Han.
- Sì.
425
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
D'accordo. Questo mi rende un po' nervosa.
426
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Ok. Vediamo chi ha vinto.
427
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
VINCITORE: JUNGJAE
JUNGJAE: 93, MOTTO: 89
428
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
È un risultato sorprendente.
429
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
D'accordo.
430
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Ha vinto il Jungjae.
431
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
Il risultato finale è…
432
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
un pareggio.
433
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Abbiamo pareggiato?
434
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
Mi scusi?
435
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- Che succede?
- È un pareggio.
436
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Signora presidente.
437
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- Non è giusto!
- Regista Kim.
438
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Sì?
- Non è affatto corretto.
439
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Quindi…
- Non sono d'accordo.
440
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- È sbagliato!
- Oh, ok. Capisco.
441
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Me ne vado. Mi dispiace.
442
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Mathieu. Aspetti.
- No, basta così.
443
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Mathieu, un attimo. Parliamone.
444
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
È così?
445
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
È davvero così?
446
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Era questo il tuo scopo?
447
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Dovresti vergognarti.
448
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
D'accordo.
449
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Possiamo sempre trovare un altro giudice,
450
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
ma la gara non può finire in parità.
451
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Che ne dite
452
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
di un'altra sfida?
453
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Un'altra sfida?
454
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Un'altra sfida?
455
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Abbiamo
456
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
messo in gioco il nostro ristorante.
457
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Vuoi un'altra sfida?
Questa non ti è bastata?
458
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Credi che stia scherzando?
459
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
Incredibile,
il taxi mi è costato 300.000 won.
460
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Avevo appena saldato il debito.
461
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Santo cielo. Chef Mo.
462
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Credo di essere ancora in tempo.
463
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
D'accordo, facciamo un'altra sfida.
464
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
La chef del Motto
è assente in questo momento, quindi…
465
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Assaggi il mio cibo.
466
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Se non le piace, accetterò la sconfitta.
467
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Non deve assaggiare anche l'altro.
468
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Aspetta. Primo, è bello vederti.
469
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- Secondo, ma che dici?
- Se perdo,
470
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
può radere al suolo questo posto,
rubare le ricette…
471
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
Faccia quello che vuole.
472
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo.
473
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Mi serve del tempo
per preparare gli ingredienti.
474
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Se di solito fa colazione,
domattina gliela preparerò io.
475
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Che ne dice?
476
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Sembra sicura di sé,
477
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
giovane chef.
478
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Ma che sia una sfida leale.
479
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Oh, cielo.
480
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Interessante.
481
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
È un'opportunità.
482
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
Cosa pensi che cucinerà domani
quella ragazza sfacciata?
483
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Non lo so.
484
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Beh, non importa.
485
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Ci serve solo un filmato
di me che lo sputo.
486
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Pensi sempre e solo all'azienda.
487
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
Cosa?
488
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Lascia stare.
489
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Va' pure a casa.
490
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Che diavolo è successo?
491
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
Cos'hanno fatto al mio giardino?
492
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Santo cielo.
493
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Cavolo. Quei maledetti produttori.
494
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
Ho mandato a casa
Myung-sook e Choon-seung.
495
00:31:42,775 --> 00:31:44,402
Che ci fai ancora qui?
496
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Io…
497
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Riguardo alle ricette e al resto…
498
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Mi dispiace per…
- Se è di questo che vuoi parlare,
499
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
aspetta che finisca.
500
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Se vuoi scusarti o supplicarmi,
fallo quando tutto questo sarà finito.
501
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
D'accordo.
502
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
So che sei passato.
503
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Sì.
504
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
Per me,
505
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
l'unica cosa che conta
506
00:32:25,985 --> 00:32:29,781
è cucinare del buon cibo
per i clienti del ristorante.
507
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Indipendentemente da chi essi siano,
508
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
voglio servire dei piatti
preparati con passione e onestà.
509
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
È questo che faccio.
510
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Quindi non fraintendere.
511
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Beviamo qualcosa.
512
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Un malt bar qui è inaspettato.
513
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Chi dice che i whisky bar
siano solo a Seoul?
514
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Questo posto…
515
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
è interessante e unico.
516
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Non penso che il nostro rapporto
giustifichi un drink insieme.
517
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Che cosa stai tramando?
518
00:34:18,931 --> 00:34:21,142
All'improvviso,
non ti importa dell'Hansang
519
00:34:21,225 --> 00:34:23,061
e mi dici di tenere tutto.
520
00:34:24,228 --> 00:34:29,192
Poi partecipi a una sfida culinaria
per proteggere quel misero ristorante.
521
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
Cos'è che vuoi davvero?
522
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
A te sta bene…
523
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
vivere tutta la vita così?
524
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Ti sta davvero bene?
525
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Di che parli?
526
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Quando la nonna è morta,
527
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- mamma non c'era.
- Ehi.
528
00:35:01,307 --> 00:35:06,854
Non sai che l'azienda sarebbe fallita
se lei non fosse andata all'estero?
529
00:35:07,355 --> 00:35:08,648
Se fosse successo…
530
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Lo so.
531
00:35:12,401 --> 00:35:15,238
Ha dedicato la sua intera vita
532
00:35:15,321 --> 00:35:17,365
a costruire l'azienda, per noi.
533
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Per permetterci di vivere bene.
534
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Ha lavorato tanto,
nonostante quello che si diceva.
535
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Lo so bene.
536
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Ma…
537
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
lo ha fatto davvero per noi?
538
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Oppure…
539
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
per se stessa?
540
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Sei pazzo.
541
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Comunque, non finisce qui.
542
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
La mamma…
543
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
è almeno felice?
544
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
CI HO MESSO UN'ETERNITÀ
A TROVARE QUALCOSA DI SIMILE, SCEMA
545
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Mi dispiace.
546
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
È carina.
547
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Camera 4, zooma.
548
00:37:09,435 --> 00:37:11,103
Le telecamere sono pronte.
549
00:37:11,187 --> 00:37:12,605
Sì, lo vedo.
550
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Ai vostri posti.
551
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Pronti, azione!
552
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Grazie per essere venuta fin qui.
553
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Faccia un bel respiro…
554
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
So come si fa, grazie.
555
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Andiamo al sodo.
556
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Potete sedervi e aspettare
invece di disturbarmi?
557
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Dovrei aiutarti…
558
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Ce la faccio da sola,
quindi siediti e aspetta.
559
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Mi stai distraendo.
560
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
A proposito, cosa cucinerai?
561
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Qualcosa che ti piace.
562
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Dimentica i soldi. Dimentica i titoli.
563
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Dentro di te, c'è un briciolo di passione?
564
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Riflettici.
565
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
A prescindere.
566
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Ma tu che ne puoi sapere?
567
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Mollami.
568
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Ingredienti finiti. C'è solo questo.
569
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- Tutto esaurito?
- Tutto esaurito!
570
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Nunim!
- Tutto esaurito!
571
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Sono la regina dei ddakji della zona.
572
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Myung-sook. Devo essere un contadino nato.
573
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Guarda.
- Hai imparato.
574
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Beom-woo, ho coltivato questo.
Non è incredibile?
575
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Aspettate.
576
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Ehi, Choon-seung. Che succede?
577
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Choon-seung. Cos'ha detto?
578
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Cos'ha…
579
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Signore?
580
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
Che c'è?
581
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Io?
582
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
Cosa? Perché? Perché mi…
583
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Cosa? Vuoi che mi sieda qui?
584
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Mi segua, signore.
- Come?
585
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
Tanto vale che mangiate insieme.
586
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Vi dispiace?
587
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Perché li ha fatti sedere lì?
588
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
Vado a chiedere cosa succede.
589
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
No, aspetta. Vediamo come va.
590
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Avrà preparato qualcosa di straordinario
per coprirlo in questo modo.
591
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Prima che iniziate a mangiare,
vorrei dire una cosa.
592
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Mi dispiace dirlo,
593
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
ma quest'ultimo piatto non verrà valutato.
594
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
E questo che significa?
595
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Che ammetto la sconfitta.
596
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Ehi, Yeon-joo.
597
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
In che senso?
598
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
Cosa vuole che faccia?
599
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Oggi, il menù fisso del Jungjae…
600
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
è un pasto casalingo.
601
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
È un sapore che tutti i coreani
conoscono fin da bambini.
602
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Pensa che mangerei una cosa del genere?
603
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Mi hanno insegnato che il cibo dev'essere
cucinato per coloro che lo mangeranno.
604
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Non l'avevo capito davvero,
605
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
fino ad ora.
606
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
L'ho cucinato con tutto il cuore
per voi tre.
607
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Spero davvero che vi piaccia.
608
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Provalo. È buono.
609
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Dovresti provarlo, presidente.
610
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
Non vedo l'ora di scoprire
cosa cucinerà oggi.
611
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Oggi prepareremo una merenda
che piace molto ai bambini.
612
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
La preparo spesso per i miei figli.
613
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Davvero? Sono curiosa.
614
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Sì?
- Sì.
615
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Oggi vi mostro come preparare
il jeon di riso e gamberi.
616
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Un jeon?
- Sì.
617
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Servito con kimchi di cavolo,
618
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
è una combinazione perfetta
e un pasto delizioso.
619
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Lo prepariamo insieme?
620
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Era buono.
621
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Specialmente il kimchi di cavolo.
622
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Mi piace.
623
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Un pasto semplice e casalingo.
624
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Davvero buono.
625
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Stop!
626
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Regista Kim.
- Sì, signora!
627
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Abbiamo fatto delle riprese decenti?
628
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Oh, è venuto meglio del previsto.
629
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Con un buon montaggio,
farà piangere molta gente.
630
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Allora concludiamo.
631
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Molto bene.
632
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Davvero un bel teatrino.
633
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Come promesso,
634
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
chiuderemo il Jungjae.
635
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Anche se lo farete,
636
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
riaprirete comunque altrove, no?
637
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Ovviamente.
638
00:49:30,425 --> 00:49:32,052
Il Jungjae sarà dove saremo noi.
639
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
Non importa il posto.
640
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Restate pure qui.
641
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
Ho tutto il necessario per il marketing,
642
00:49:47,901 --> 00:49:49,695
e sono soddisfatta del risultato.
643
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Beviamo…
644
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
qualcosa, ogni tanto.
645
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Sono stati giorni intensi.
646
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Fammi sapere…
647
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
quando vai a trovare tua nonna.
648
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Sembrava impossibile.
649
00:51:27,250 --> 00:51:29,336
Avrei dovuto ucciderti tempo fa, sai?
650
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
Inaspettato.
651
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Bisogna dare a ognuno tre possibilità.
652
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Tu hai calpestato il mio cavolo.
653
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
Mi hai ingannata con lo scamone.
654
00:51:43,767 --> 00:51:45,477
E mi hai fatta arrabbiare
655
00:51:45,560 --> 00:51:47,938
con le tue idee sull'impiattamento.
656
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- Era…
- Poi, quando è arrivato Choon-seung,
657
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
l'hai maltrattato
e hai messo sottosopra il ristorante.
658
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
E potrei continuare!
659
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Ora che ci penso,
ti ho dato ben più di tre possibilità.
660
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Sai, sentendo tutto questo
661
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
mi rendo conto
che abbiamo molti ricordi insieme.
662
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Comunque,
663
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
ti lascio vivere nonostante tutto…
664
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
perché mi piaci.
665
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Mi scusi? Cos'ha detto?
666
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
In fondo, mi piaci.
667
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Per me è lo stesso.
668
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Mi piaci.
669
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Anzi, no.
670
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Io ti amo.
671
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Oh cielo, che situazione imbarazzante.
672
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
Santo cielo.
673
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Mi dispiace.
Volevamo lasciarvi un po' da soli.
674
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Sì, ce ne stavamo andando.
675
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Finite quello che stavate facendo.
Non vi preoccupate.
676
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
- Lasciate stare!
- Lasciate stare!
677
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Siete la coppia perfetta.
678
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Potete andare a casa.
679
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
Da domani apriremo come sempre,
680
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
non fate tardi.
681
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Credi che arriveremo in ritardo?
- Potrei saltare il lavoro senza avvisare,
682
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
ma non sarò mai in ritardo.
683
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
Dovremmo continuare nel vicolo…
684
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Cavolo, è fastidioso.
685
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Vieni qui.
- Cosa?
686
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Vieni.
- Perché io?
687
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Volevi farlo qui, vero?
Forza. Sbrigati a farlo.
688
00:53:52,729 --> 00:53:57,150
La mia vita era amara,
ma adesso ho assaggiato qualcosa di nuovo.
689
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
A volte è piccante da morire,
690
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
ma non è solo quello.
È anche salato, acido e astringente.
691
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Ma è anche così dolce
da farmi salire la glicemia.
692
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
L'ho conosciuto solo grazie a te.
693
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
Il tuo sapore.
694
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}LA REGINA DEGLI HAMBURGER
EX CHEF DI UN RISTORANTE
695
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
La scelta migliore? Andarmene.
696
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Conto in rosso anche oggi, Young-hye.
697
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Benvenuto.
698
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Come se la passa?
699
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Che ci fai qui?
700
00:54:49,244 --> 00:54:51,454
Ha scelto una posizione discutibile
701
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
e un prezzo poco azzeccato.
702
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Se vuole avere un food truck,
deve semplificare il menù.
703
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
Che succede?
704
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
L'Hansang mi fa causa?
705
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
No.
706
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
Me ne sono andato.
707
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Perché?
708
00:55:10,265 --> 00:55:12,684
Non ci credo. Provi qualcosa per me?
709
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
Cosa?
710
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Ma dai. Mi sento a disagio, così.
711
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Che stupidaggini. Me ne vado.
712
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Aspetta.
713
00:55:20,900 --> 00:55:21,860
Se non è così,
714
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
perché sei qui?
715
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
La gente dice che è diventata famosa
per il suo aspetto
716
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
o perché è brava con le parole,
717
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
ma a me piace la sua cucina.
718
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Dico davvero.
719
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Dimentichi il Motto e l'Hansang.
720
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Credo che lei sia migliore di loro.
721
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Così ho deciso di lavorare con lei.
722
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin.
723
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Mi occuperò di vendite e marketing.
724
00:55:56,061 --> 00:55:57,228
Anche se lo stipendio…
725
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
D'accordo, lavorerai gratis per un po'.
726
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Cosa?
727
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Ma…
728
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Non teme che la denunci
per violazione della legge sul lavoro?
729
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Sali, così possiamo iniziare.
730
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}COQ AU VIN DI MYUNG-SOOK DEL JUNGJAE
X KONGNAMUL GUKBAP DEL 2A GENERAZIONE!
731
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
2A GENERAZIONE
IL KONGNAMUL GUKBAP DEI RE
732
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Nunim.
733
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
C'è molta gente in fila!
734
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Oh, santo cielo.
735
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Sono così nervosa
per questa collaborazione, o quello che è.
736
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
Tutti i locali di Cheongdam-dong, a Seoul,
fanno collaborazioni del genere.
737
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
È così che si diventa chef famosi
a livello nazionale.
738
00:56:39,771 --> 00:56:40,814
Zitto e lavora.
739
00:56:40,897 --> 00:56:42,190
È il tuo ristorante.
740
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Sì, chef!
741
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Non può ancora entrare…
742
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Ehi, Myung-sook.
- Lasciami in pace.
743
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- No, guarda.
- Ma la smetti?
744
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Ciao.
745
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
Devo aspettare fuori?
746
00:57:13,263 --> 00:57:14,973
Sono qui dall'alba.
747
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Chi ha detto al mio Eun-jae
di fare la fila?
748
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Prego, siediti qui.
749
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Proprio qui.
750
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Grazie.
751
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Prima di tutto, devo congratularmi.
752
00:57:27,485 --> 00:57:30,780
- L'amore del mio Eun-jae è sbocciato.
- Giusto.
753
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
- Grazie.
- Che emozione!
754
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Santo cielo. Beh, grazie.
- Oddio.
755
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Aspetta qui.
756
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Sono un grande fan.
757
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Non posso crederci, sei venuto fin qui.
Sei così bello.
758
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Grazie.
759
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Oh, è freddo.
760
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Se posso chiederlo,
quale liceo hai frequentato?
761
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Buon appetito.
762
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
LA DEFUNTA YOON OK-SEON
763
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Stop!
764
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Com'era?
765
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Davvero commovente.
766
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
Le persone non cambiano, vero?
767
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
Cosa?
768
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Niente.
769
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Tornerò, mamma.
770
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Non arrabbiarti
se verrò a trovarti spesso.
771
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
È difficile piangere per le telecamere.
772
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
Andava bene.
773
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Non dimenticate il primo piano.
774
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Ottimo lavoro.
- Grazie. Perfetto.
775
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
Il primo episodio uscirà il 12 maggio.
776
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
O è cambiata?
777
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Ehi. Allora, è fatta?
778
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Prendila da lì.
779
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Ok. Piano.
780
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
781
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Spostatela un po' più a destra.
782
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Un altro po'.
- Sono appena arrivato.
783
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
È quasi fatta.
784
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Perfetto. Grazie.
785
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Ma tu guarda. Not bad.
786
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Già.
787
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
Anche il proprietario è molto soddisfatto.
788
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Buono a sapersi.
789
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Ma è giusto spendere così tanto?
790
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Lo trasformeremo
in un franchising, vedrai.
791
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Noi, l'Hansang.
792
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Ma certo che lo farai.
793
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
794
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Proprietaria.
795
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Chef?
796
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Sei arrivato.
797
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Ti sono mancato?
798
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Ma se ti vedo sempre.
799
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Ehi.
800
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Mi sei mancato,
801
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
scemo.
802
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Voglio stare sempre con te.
803
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Voglio cucinare sempre per te.
804
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
Grazie a te, finalmente, ho trovato
805
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
il tuo sapore.
806
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
TASTEFULLY YOURS
807
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}VI AUGURO PASTI,
AMORI E GIORNATE AUTENTICHE
808
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL/HAN BEOM-WOO
809
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
{\an8}SPERO CHE LA STORIA
VI ABBIA SCALDATO IL CUORE
810
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
{\an8}GRAZIE PER L'AMORE PER "TASTEFULLY YOURS"
811
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}GO MIN-SI/MO YEON-JOO
812
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}ALLE VOSTRE DELIZIOSE GIORNATE
KIM SHIN-ROCK/MYUNG-SOOK
813
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}BASTA UN PASTO INSIEME PER DIVENTARE
UNA FAMIGLIA! YU SU-BIN/CHOON-SEUNG
814
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}CHE SAPORE HA IL VOSTRO OGGI?
BAE NA-RA/HAN SUN-WOO
815
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}NATI PER BRILLARE! FACCIO IL TIFO
PER LE VOSTRE GUSTOSE SFIDE
816
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON/JANG YOUNG-HYE
817
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}PER UNA VITA PIENA DI SAPORE!
SIAMO APERTI!
818
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM/YU-JIN
819
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}È STATO DELIZIOSO
OH MIN-AE/PRESIDENTE HAN
820
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}SPERO CHE OGNI VOSTRO GIORNO
SIA GUSTOSO E SPLENDENTE!
821
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOON BYUNG-HEE/VERDURAIO
822
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}CIBO GUSTOSO, VITA GUSTOSA! STATEMI BENE
LEE JOONG-OCK/MACELLAIO
823
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}CHE BEI MOMENTI INSIEME
NON DIMENTICHERÒ MAI JEONJU E SAPPORO
824
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SEOK/JEON MIN
825
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}SPERIAMO CHE LA SERIE SIA STATA DELIZIOSA
COME IL MENÙ FISSO DEL JUNGJAE
826
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}IL PRODUTTORE HAN JUN-HEE
827
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}AVETE CONTRIBUITO A "TASTEFULLY YOURS"
CON CONSAPEVOLEZZA,
828
01:04:02,380 --> 01:04:04,131
{\an8}DEDIZIONE E SINCERITÀ
IL REGISTA PARK DAN-HEE
829
01:04:04,215 --> 01:04:05,132
{\an8}GRAZIE A PARK JI-HOON
830
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
UN SAPORE CHE AVETE RESO POSSIBILE,
UN SAPORE SPECIALE
831
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
CON AMORE E SINCERITÀ, LA SCENEGGIATRICE
832
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}"TASTEFULLY YOURS" È FINITO
SIAMO STATI LIETI DI SERVIRVI
833
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Sottotitoli: Roberta De Vita