1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 TASTEFULLY YOURS 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG FOOD FIELD 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Bonjour. - Bonjour. Merci. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Benvenuto. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Grazie per aver accettato il nostro invito. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 Il piacere è tutto mio. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Grazie a voi per l'invito. 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Merci. 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Andiamo? 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Ma certo. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}LA SFIDA DIAMANT HANSANG COREA 12 00:01:34,677 --> 00:01:37,263 LA SFIDA DEL SECOLO PER LE TRE STELLE MOTTO VS JUNGJAE 13 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 Quale ristorante riceverà le tre stelle? 14 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Benvenuti a La sfida Diamant di Hansang. 15 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Comincia! - Bene. 16 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 - Comincia? - Sì. 17 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Oggi vedremo chi si aggiudicherà la vittoria. 18 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Ma prima, permettetemi di presentare il giudice di questa gara culinaria. 19 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 La presidente di Hansang Food Field, Han Yeo-ul. 20 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Venga avanti. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Ciao. 22 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Salve, sono Han Yeo-ul. 23 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 A seguire, un giudice speciale 24 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 spiegherà il tema e le linee guida per la valutazione. 25 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Prego, venga qui. 26 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Un giudice speciale? 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Salve. Grazie. - Lui è Mathieu, 28 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 caporedattore della Guida Diamant. 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Ma lui è… Aspettate un attimo. 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - Che c'è? - Lo conosci? 31 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Mi è stranamente familiare. 32 00:02:26,396 --> 00:02:29,816 Ci sono, è lui! Quella coppia! Il padre della sposa! 33 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - Sì! - Giusto! 34 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 - Santé. - Santé. 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Santé. - Figliola, santé. 36 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - È lui, vero? - Sì! 37 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Salve, io sono Mathieu, caporedattore della Guida Diamant. 38 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - È il caporedattore. - Il caporedattore. 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 Sono molto onorato 40 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 di partecipare come giudice a questo evento 41 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 in Corea del Sud, il Paese della gastronomia. 42 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Sarà stato lui a inserire il nostro ristorante in quella guida. 43 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Ma certo! 44 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}I concorrenti saranno giudicati 45 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}da 30 influencer del settore alimentare, 46 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}che visiteranno sia il Motto che il Jungjae. 47 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}E anche da noi, naturalmente. 48 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Ovviamente. - Andremo in entrambi i ristoranti 49 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}per assaggiare e valutare il cibo. 50 00:03:19,282 --> 00:03:23,161 Ora iniziamo il sorteggio per determinare il tema di questa sfida. 51 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Non vedo l'ora di scoprire quale sarà il tema. 52 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 POLLO 53 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 È il pollo. 54 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 - Pollo? - Pollo? 55 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Pollo. - Il tema… 56 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Coreano, francese, italiano. - …della sfida Diamant è il pollo! 57 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Sì! - Santo cielo. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Abbiamo l'arma segreta. 59 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 Il ricettario del Jungjae. 60 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 Non ci avevo pensato. 61 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Che idea, eh? - Sì, bravo. 62 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Ben fatto. - Cos'è? 63 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Qualcosa di classico, ma non troppo. - Cosa? 64 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Non troppo classico. 65 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Pollo. - Pollo. 66 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Ci siamo. 67 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Che ne dite di questo? 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 È un piatto chiamato coq au vin. 69 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Cocco-van? 70 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - No, coq au vin. - Coq au vin. 71 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 È un piatto francese con pollo e verdure. 72 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 L'equivalente coreano sarebbe… 73 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Il jjimdak! 74 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Sì, il jjimdak. 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Ma cucinato usando il vino. 76 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 La chiave è brasarlo, non cuocerlo a vapore. 77 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Quindi lo brasiamo nel vino? 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Se lo equilibrassimo un po' e lo modificassimo 79 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 per adattarlo al palato coreano, sarebbe piacevole e sostanzioso. 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 È un'ottima idea. 81 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Ho già l'acquolina in bocca. - Ottimo. 82 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Aspettate. - Perfetto. 83 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Pensate che ce la faremo? 84 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Ma certo. 85 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Facciamolo! - Facciamolo! 86 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - Andiamo! - Ok! Forza! 87 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 - D'accordo. - Prendiamo gli ingredienti? 88 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Let's go! - Go! 89 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Let's go! - Sbrighiamoci! 90 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 Compreremo tutto il pollo che c'è. 91 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Vado anch'io. - A dopo. 92 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Distruggiamoli. 93 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - Sì! - Con le tue abilità. 94 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Maledizione. 95 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Già, maledizione. 96 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 Sembri proprio chef Mo. 97 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 Li abbiamo girati tutti? 98 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Sì, tutti. - Giusto? 99 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Sono spariti tutti i polli? - Accidenti. 100 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Perché, all'improvviso, imiti chef Mo? 101 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Datemi il pollo. 102 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Non ne abbiamo trovato. 103 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 In che senso, scusa? 104 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Abbiamo girato ovunque e controllato tutti i negozi, 105 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 ma il pollo che vogliamo non c'è. 106 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 Volevamo il pollo coreano o Moroseta, 107 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 ma erano tutti esauriti. 108 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Io credo 109 00:05:45,845 --> 00:05:49,057 che ci abbiano sabotati per farci restare a mani vuote. 110 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Chi mai lo farebbe? 111 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Aspettate. Saranno stati quegli idioti del Motto? 112 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Impossibile. 113 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Si spingerebbero fino a questo punto? 114 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Sì, ne sarebbero capaci. 115 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Santo cielo. 116 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 I ricchi e i potenti sono i peggiori. 117 00:06:07,408 --> 00:06:10,578 No. Non sprechiamo energie in cose così. 118 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Dobbiamo solo fare quello che sappiamo fare meglio, no? 119 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Sì. - Sì. 120 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Troviamo una soluzione. 121 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 122 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Ok, venite qui. 123 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Tu e Choon-seung perlustrate il mercato da cima a fondo. 124 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Ottimo. - Io e te andremo nei negozi 125 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 e prenderemo tutto il pollo che troviamo. Congelato o meno. 126 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Capito? - Ok. 127 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Beom-woo, ma loro useranno pollo di ottima qualità. 128 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 Possiamo batterli così? 129 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 Myung-sook dice di avere una salsa segreta. 130 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Fidiamoci di lei! - Ok! 131 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - Andiamo! - Andiamo! 132 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Ehi, tu! Al mercato! - Cosa? 133 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Ah, sì, il mercato. 134 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Prendiamoci per mano. - Eh? 135 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Perché? - Seguimi. 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Lasciami. - Di qua. 137 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Aspettate. Non correte! - Andiamo! 138 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Un, due, tre, quattro. Un, due, tre, quattro. 139 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Cantiamo "La nostra stella" mentre marciamo. 140 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Ehi! Chiamatemi se trovate del pollo! 141 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Forte e chiaro. 142 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Mi sento in imbarazzo, ora che sono tornata. 143 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 Cosa? 144 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Puoi ripetere? 145 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Sì, signore. 146 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Per ordine della presidente Han, 147 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 abbiamo bloccato la distribuzione di pollo. 148 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Ho capito. 149 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 A proposito, signore, perché è andato fin lì? 150 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Ben fatto. 151 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Ah, cavolo. 152 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 A cosa diavolo serve una gara di cucina? 153 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Sono d'accordo. 154 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Ci rincontriamo. 155 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Sembra affezionata al suo ristorante. 156 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 TASTEFULLY YOURS 157 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 EPISODIO 10 158 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Ok, quello va lì. 159 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Giriamolo. 160 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Un po' più avanti. 161 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 VOTA IL TUO SAPORE MOTTO VS JUNGJAE 162 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Deve rientrare nell'inquadratura. 163 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Sposta il tavolo un po' più avanti. 164 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Sbrigatevi. 165 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 LA SFIDA DIAMANT URNA VOTAZIONI 166 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 Non abbiamo tutto il giorno. Più in fretta. 167 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Camera 3, per favore. 168 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Controlla questo. 169 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Grazie. 170 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Hai controllato? - Sì. 171 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Questa cosa minuscola è una telecamera? 172 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Spostala un po' a sinistra. 173 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 - Le memory card. - Sì. 174 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 E anche il suono, grazie. 175 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Due mestoli, poi agita la bottiglia. 176 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - Due? - Sì. 177 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Agitala, agitala. 178 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Taglialo il più vicino possibile all'osso. 179 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Sì, chef. 180 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Assicurati che non vi siano residui. 181 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Sì, chef. 182 00:09:56,679 --> 00:09:59,098 - Quanto tempo è rimasto in salamoia? - Quattro ore. 183 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Fammi controllare. - Sì, chef. 184 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Siamo pronti. - Bene. 185 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Ok, tutti pronti. In posizione. 186 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Bene. 187 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Motore… 188 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Azione! 189 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 Il Motto è aperto al pubblico. 190 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Go, go! Andiamo. 191 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Grazie. - Prego. 192 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Signore. 193 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Aspetta, cosa… 194 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Rifatelo! 195 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 Sì, chef. 196 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Lo avevo detto! 197 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Mi dispiace. 198 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Chef. 199 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Non credo che debba sforzarsi tanto. 200 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Cosa? 201 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Questa competizione non ha nulla a che fare con noi. 202 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 Non verremo licenziati o pagati meno, se perdiamo. 203 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 No. Non voglio abbassare la guardia. 204 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Che il proprietario sia Beom-woo o Sun-woo, sono io a cucinare. 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Stavolta, 206 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 servirò la mia ricetta. 207 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Sembra buono. 208 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 L'EROE DEL JJIGAE 830.000 FOLLOWER 209 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Che emozione. 210 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILIONI DI FOLLOWER 211 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870.000 FOLLOWER 212 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 I SORANG: 1,45 MILIONI DI FOLLOWER LEONALD: 880.000 FOLLOWER 213 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 QUEEN GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM 214 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 SAPORE, CREATIVITÀ, QUALITÀ 215 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO VS JUNGJAE SCHEDA DI VALUTAZIONE 216 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Cinque stelle. 217 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Che buon odore. 218 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Può salutare i miei follower? 219 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Certo. Salve. - Salve. 220 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Ok. 221 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Così. 222 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Ecco. Molto meglio. 223 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Si è ridotto bene. 224 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 IL RE DELLO YAKITORI KIM BYEONG-MUK 670.000 FOLLOWER 225 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Telecamera 4. 226 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 Ha un sapore familiare e delizioso. 227 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Più lo mangio… 228 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Le ho portato del makgeolli. 229 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Scusi per l'attesa. 230 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 790.000 FOLLOWER 231 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Lasci che le parli di questo makgeolli. 232 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Ho frullato le patate dolci… 233 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Papà. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Le hai frullate per fare cosa? 235 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Beh… 236 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 le ho frullate per preparare questo makgeolli. 237 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Lo hai fatto tu? 238 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Sì. 239 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 È buono. 240 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Dovremmo venderlo anche nel nostro ristorante. 241 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Il makgeolli di Choon-seung. 242 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Godetevi il vostro pasto. 243 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 SHIN JONG-CHEOL, KONGNAMUL GUKBAP DEI RE 330.000 FOLLOWER 244 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Merci. 245 00:14:08,305 --> 00:14:11,475 MOTTO UN RISTORANTE DEL GRUPPO HS 246 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 Il pollo alla Gwangyang 247 00:14:20,025 --> 00:14:23,779 è un piatto locale croccante all'esterno e umido all'interno. 248 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 Abbiamo grigliato il Cheongri 249 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 sul carbone ottenuto dal legno del monte Baegun. 250 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 Il vino che abbiamo scelto 251 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 è uno Château de Montépice. 252 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Il suo aroma speziato si abbina magnificamente 253 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 al pollo grigliato. 254 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 Il menù è esattamente quello che viene servito agli altri clienti? 255 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Non c'è alcuna differenza per noi giurati? 256 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Esatto. 257 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 È delizioso. 258 00:15:34,808 --> 00:15:37,895 Stop! Ora riprenderemo i giudici in movimento. 259 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 Ok. 260 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Registreremo l’ultima cena e i risultati in un'unica ripresa. 261 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Regista Kim? 262 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Oh, sì. Tieni. 263 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Dovrebbe andare. - Vado con loro. 264 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Regista Kim. 265 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Sì, signora. 266 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Il figlio più importante per me… 267 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 è l'Hansang. 268 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Sì, signora. 269 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Ma certo. 270 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 Presto separerò la divisione alimentare interna 271 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 e lancerò un nuovo marchio. 272 00:16:18,477 --> 00:16:21,021 - Quindi espanderà la sua attività? - Esatto. 273 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Non mi interessa il risultato. 274 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Sì. - È solo una messinscena. 275 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Per tenere vivo l'interesse del pubblico fino al lancio. 276 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Intesi? 277 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Sì, signora. Ho capito. 278 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Grazie di tutto. 279 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Anche a lei. 280 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Aspetti, cosa? 281 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin. 282 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Sono riuscita a resistere perché, almeno, avevo accanto una persona valida. 283 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 No, aspetti. 284 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Non starà pensando di andarsene? 285 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 Ho fatto quello che potevo. 286 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 Il cibo era buono, vero? 287 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Perché lo sta facendo? 288 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Beh, 289 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 mi è piaciuto poter cucinare il mio cibo. 290 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Non è bello copiare le ricette di qualcun altro. 291 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Se per caso rivedi quella chef campagnola, 292 00:17:23,500 --> 00:17:25,002 dille che mi dispiace. 293 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 Cos'ha intenzione di fare? 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Grazie. 295 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Abbi cura di te. 296 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 No, forse è troppo. 297 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Stammi bene. 298 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Aspetti, chef. Chef! 299 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 Sono lo zerbino preferito di tutti. 300 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Mi calpestano di continuo. 301 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Sembra affezionata al suo ristorante. 302 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 Non si fuma nel villaggio hanok. 303 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 È peggio di quell'idiota. 304 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Siete proprio fratelli. 305 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Nessuno di voi due è onesto, 306 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 sapete solo rigirare la frittata e recitare una parte. 307 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Siete uguali, dannazione. 308 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 Han Beom-woo 309 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 - non gliel'ha detto? - Cosa? 310 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Che per nostra madre 311 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 contano più il cibo e i ristoranti di noi. 312 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 È così che abbiamo vissuto. 313 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Mi dispiace. 314 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 {\an8}Sì. 315 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 {\an8}Per crescere e migliorarsi. 316 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}DIMISSIONI LEE YU-JIN 317 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Ho fatto più del necessario. 318 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 Non sopporto più questo lavoro. 319 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Mi scusi. 320 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Santo cielo. 321 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Accidenti, che disastro. Mi serve un'altra busta. 322 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Chi… 323 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Cosa ci fa qui? 324 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 A dire il vero, mi dispiace per il direttore Han. 325 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Crescere con la presidente… 326 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Cioè, con una madre così… 327 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Ecco La ricetta di Han Yeo-ul. 328 00:20:09,082 --> 00:20:11,543 Non vedo l'ora di scoprire cosa cucinerà oggi. 329 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Sono così emozionata. 330 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Oggi prepareremo una merenda che piace molto ai bambini. 331 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - La preparo spesso per i miei figli. - Wow. 332 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Davvero? Sono curiosa. - Sì. 333 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Sì? - Ok, io… 334 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Sì. Ripasserò la ricetta. - Mamma! 335 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Sì. Solo un attimo. 336 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Mamma, non puoi stare a casa a giocare con me oggi? 337 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Pronto? 338 00:20:36,485 --> 00:20:40,697 Voglio cambiare distributore. Gli ingredienti non sono freschi. 339 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 Il mio bimbo ha fame? 340 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Vuoi mangiare con la nonna? 341 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Ok, Beom-woo. Mangiamo. 342 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Prova questo. 343 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - È buono? - Sì. 344 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Un altro po'. 345 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Mastica per bene. 346 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Grazie di essere qui. 347 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 - Condoglianze. - Grazie. 348 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 La figlia è all'estero per un viaggio di lavoro. 349 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Non è una chef famosa? 350 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 È una pazza stacanovista. 351 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Ha saltato il funerale di sua madre. 352 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Non è giusto. 353 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Per entrambi i fratelli Han 354 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 non è stato facile. 355 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Naturalmente, 356 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 tutto ciò che ha fatto il direttore Han 357 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 è sbagliato. 358 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Ma l'uomo 359 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 che faceva quelle cose… 360 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 ha incontrato lei e le persone del Jungjae 361 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 e ha mostrato rammarico e rimorso. 362 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Sembra cambiato. 363 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Volevo tanto dirglielo. 364 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 Lui proverebbe troppo imbarazzo e vergogna 365 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 per ammetterlo. 366 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Che stupido. 367 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Scusi? 368 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 Raggiungeranno il Jungjae prima del previsto. 369 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Ci prepariamo ad aprire per cena? 370 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Sì, certo. 371 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 D'accordo. 372 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Ma dov'è andata? 373 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Porrò fine al loro ridicolo show. 374 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Non vedo l'ora! 375 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Tornate a trovarci anche dopo la gara! 376 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Alla grande. Davvero fantastico. 377 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 - C'è la presidente Han. - L'esterno era fuorviante. 378 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Sarebbe stato un grave errore. 379 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 Il cibo era ottimo, come ci si aspetta da un ristorante a tre stelle. 380 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 È il momento della valutazione dei giudici e del risultato finale. 381 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 - Dai. - Sono i migliori. 382 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Cucinano benissimo. - Tesoro, guarda. 383 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 I giudici sono arrivati. 384 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Ehi, ecco i giudici. 385 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Guardi nella telecamera. 386 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Benvenuti. 387 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Benvenuti. 388 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 È vero che sono particolarmente legato a questo ristorante, 389 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 ma il mio giudizio sarà del tutto imparziale. 390 00:24:32,679 --> 00:24:33,972 Anch'io metterò da parte 391 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 i miei sentimenti 392 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 e giudicherò in modo equo e imparziale. 393 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 D'accordo. Cominciamo? 394 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Per voi, coq au vin. 395 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Un piatto tradizionale francese, 396 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 cucinato prendendo spunto da un piatto coreano, il jjimdak. 397 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Il Motto 398 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 ha preparato un piatto coreano alla francese. 399 00:25:28,276 --> 00:25:29,694 Invece, il Jungjae 400 00:25:29,778 --> 00:25:33,990 ha scelto di apportare un tocco coreano a un piatto francese. 401 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Affascinante. 402 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Il menù è lo stesso per i clienti, vero? 403 00:25:41,581 --> 00:25:43,833 Avete aggiunto per caso 404 00:25:43,917 --> 00:25:46,711 un tocco speciale per noi giudici? 405 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 - Myung-sook, vieni. - Cosa? Io? 406 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 Perché io? 407 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 Qualcosa non va? 408 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Ha chiesto se è lo stesso piatto che hanno mangiato tutti gli altri 409 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 o se è stato aggiunto un tocco speciale ai piatti serviti ai giudici. 410 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Capisco. 411 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Beh, non lo definirei "un tocco speciale", 412 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 ma è leggermente diverso da quello che abbiamo servito agli altri. 413 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 Voglio dire, 414 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 è il grado di cottura della carne e delle verdure. 415 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 Ho tenuto conto dell'età dei giudici e li ho fatti cuocere di più. 416 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Ah, davvero? 417 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Regista Kim, abbiamo i voti dei valutatori. 418 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Davvero? - Sì. 419 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Ok. 420 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Giriamo il risultato. 421 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Andiamo. - Ok. 422 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Ci siamo. - Andiamo. 423 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 Il risultato finale 424 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - sarà annunciato dalla presidente Han. - Sì. 425 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 D'accordo. Questo mi rende un po' nervosa. 426 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Ok. Vediamo chi ha vinto. 427 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 VINCITORE: JUNGJAE JUNGJAE: 93, MOTTO: 89 428 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 È un risultato sorprendente. 429 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 D'accordo. 430 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Ha vinto il Jungjae. 431 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 Il risultato finale è… 432 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 un pareggio. 433 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Abbiamo pareggiato? 434 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 Mi scusi? 435 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - Che succede? - È un pareggio. 436 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Signora presidente. 437 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - Non è giusto! - Regista Kim. 438 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Sì? - Non è affatto corretto. 439 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Quindi… - Non sono d'accordo. 440 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - È sbagliato! - Oh, ok. Capisco. 441 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Me ne vado. Mi dispiace. 442 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Mathieu. Aspetti. - No, basta così. 443 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Mathieu, un attimo. Parliamone. 444 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 È così? 445 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 È davvero così? 446 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Era questo il tuo scopo? 447 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Dovresti vergognarti. 448 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 D'accordo. 449 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Possiamo sempre trovare un altro giudice, 450 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 ma la gara non può finire in parità. 451 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Che ne dite 452 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 di un'altra sfida? 453 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Un'altra sfida? 454 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Un'altra sfida? 455 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 Abbiamo 456 00:28:32,043 --> 00:28:33,920 messo in gioco il nostro ristorante. 457 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Vuoi un'altra sfida? Questa non ti è bastata? 458 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Credi che stia scherzando? 459 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 Incredibile, il taxi mi è costato 300.000 won. 460 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Avevo appena saldato il debito. 461 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Santo cielo. Chef Mo. 462 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Credo di essere ancora in tempo. 463 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 D'accordo, facciamo un'altra sfida. 464 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 La chef del Motto è assente in questo momento, quindi… 465 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Assaggi il mio cibo. 466 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Se non le piace, accetterò la sconfitta. 467 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Non deve assaggiare anche l'altro. 468 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Aspetta. Primo, è bello vederti. 469 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - Secondo, ma che dici? - Se perdo, 470 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 può radere al suolo questo posto, rubare le ricette… 471 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 Faccia quello che vuole. 472 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo. 473 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Mi serve del tempo per preparare gli ingredienti. 474 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Se di solito fa colazione, domattina gliela preparerò io. 475 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Che ne dice? 476 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Sembra sicura di sé, 477 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 giovane chef. 478 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Ma che sia una sfida leale. 479 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Oh, cielo. 480 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Interessante. 481 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 È un'opportunità. 482 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 Cosa pensi che cucinerà domani quella ragazza sfacciata? 483 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Non lo so. 484 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Beh, non importa. 485 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Ci serve solo un filmato di me che lo sputo. 486 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Pensi sempre e solo all'azienda. 487 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 Cosa? 488 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Lascia stare. 489 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Va' pure a casa. 490 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Che diavolo è successo? 491 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 Cos'hanno fatto al mio giardino? 492 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Santo cielo. 493 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Cavolo. Quei maledetti produttori. 494 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 Ho mandato a casa Myung-sook e Choon-seung. 495 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 Che ci fai ancora qui? 496 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Io… 497 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Riguardo alle ricette e al resto… 498 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Mi dispiace per… - Se è di questo che vuoi parlare, 499 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 aspetta che finisca. 500 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Se vuoi scusarti o supplicarmi, fallo quando tutto questo sarà finito. 501 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 D'accordo. 502 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 So che sei passato. 503 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Sì. 504 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 Per me, 505 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 l'unica cosa che conta 506 00:32:25,985 --> 00:32:29,781 è cucinare del buon cibo per i clienti del ristorante. 507 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Indipendentemente da chi essi siano, 508 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 voglio servire dei piatti preparati con passione e onestà. 509 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 È questo che faccio. 510 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Quindi non fraintendere. 511 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Beviamo qualcosa. 512 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Un malt bar qui è inaspettato. 513 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Chi dice che i whisky bar siano solo a Seoul? 514 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Questo posto… 515 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 è interessante e unico. 516 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Non penso che il nostro rapporto giustifichi un drink insieme. 517 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Che cosa stai tramando? 518 00:34:18,931 --> 00:34:21,142 All'improvviso, non ti importa dell'Hansang 519 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 e mi dici di tenere tutto. 520 00:34:24,228 --> 00:34:29,192 Poi partecipi a una sfida culinaria per proteggere quel misero ristorante. 521 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 Cos'è che vuoi davvero? 522 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 A te sta bene… 523 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 vivere tutta la vita così? 524 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Ti sta davvero bene? 525 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Di che parli? 526 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Quando la nonna è morta, 527 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - mamma non c'era. - Ehi. 528 00:35:01,307 --> 00:35:06,854 Non sai che l'azienda sarebbe fallita se lei non fosse andata all'estero? 529 00:35:07,355 --> 00:35:08,648 Se fosse successo… 530 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Lo so. 531 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 Ha dedicato la sua intera vita 532 00:35:15,321 --> 00:35:17,365 a costruire l'azienda, per noi. 533 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Per permetterci di vivere bene. 534 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Ha lavorato tanto, nonostante quello che si diceva. 535 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Lo so bene. 536 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Ma… 537 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 lo ha fatto davvero per noi? 538 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Oppure… 539 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 per se stessa? 540 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Sei pazzo. 541 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Comunque, non finisce qui. 542 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 La mamma… 543 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 è almeno felice? 544 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 CI HO MESSO UN'ETERNITÀ A TROVARE QUALCOSA DI SIMILE, SCEMA 545 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Mi dispiace. 546 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 È carina. 547 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Camera 4, zooma. 548 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 Le telecamere sono pronte. 549 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 Sì, lo vedo. 550 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Ai vostri posti. 551 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Pronti, azione! 552 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Grazie per essere venuta fin qui. 553 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Faccia un bel respiro… 554 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 So come si fa, grazie. 555 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Andiamo al sodo. 556 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Potete sedervi e aspettare invece di disturbarmi? 557 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Dovrei aiutarti… 558 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Ce la faccio da sola, quindi siediti e aspetta. 559 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Mi stai distraendo. 560 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 A proposito, cosa cucinerai? 561 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Qualcosa che ti piace. 562 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Dimentica i soldi. Dimentica i titoli. 563 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Dentro di te, c'è un briciolo di passione? 564 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Riflettici. 565 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 A prescindere. 566 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Ma tu che ne puoi sapere? 567 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Mollami. 568 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Ingredienti finiti. C'è solo questo. 569 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - Tutto esaurito? - Tutto esaurito! 570 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Nunim! - Tutto esaurito! 571 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Sono la regina dei ddakji della zona. 572 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Myung-sook. Devo essere un contadino nato. 573 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Guarda. - Hai imparato. 574 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 Beom-woo, ho coltivato questo. Non è incredibile? 575 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Aspettate. 576 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Ehi, Choon-seung. Che succede? 577 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Choon-seung. Cos'ha detto? 578 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Cos'ha… 579 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Signore? 580 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 Che c'è? 581 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Io? 582 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 Cosa? Perché? Perché mi… 583 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Cosa? Vuoi che mi sieda qui? 584 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Mi segua, signore. - Come? 585 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 Tanto vale che mangiate insieme. 586 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 Vi dispiace? 587 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Perché li ha fatti sedere lì? 588 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 Vado a chiedere cosa succede. 589 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 No, aspetta. Vediamo come va. 590 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Avrà preparato qualcosa di straordinario per coprirlo in questo modo. 591 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Prima che iniziate a mangiare, vorrei dire una cosa. 592 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Mi dispiace dirlo, 593 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 ma quest'ultimo piatto non verrà valutato. 594 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 E questo che significa? 595 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Che ammetto la sconfitta. 596 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Ehi, Yeon-joo. 597 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 In che senso? 598 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 Cosa vuole che faccia? 599 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Oggi, il menù fisso del Jungjae… 600 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 è un pasto casalingo. 601 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 È un sapore che tutti i coreani conoscono fin da bambini. 602 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Pensa che mangerei una cosa del genere? 603 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Mi hanno insegnato che il cibo dev'essere cucinato per coloro che lo mangeranno. 604 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Non l'avevo capito davvero, 605 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 fino ad ora. 606 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 L'ho cucinato con tutto il cuore per voi tre. 607 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Spero davvero che vi piaccia. 608 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Provalo. È buono. 609 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Dovresti provarlo, presidente. 610 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 Non vedo l'ora di scoprire cosa cucinerà oggi. 611 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Oggi prepareremo una merenda che piace molto ai bambini. 612 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 La preparo spesso per i miei figli. 613 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Davvero? Sono curiosa. 614 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Sì? - Sì. 615 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Oggi vi mostro come preparare il jeon di riso e gamberi. 616 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Un jeon? - Sì. 617 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Servito con kimchi di cavolo, 618 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 è una combinazione perfetta e un pasto delizioso. 619 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Lo prepariamo insieme? 620 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Era buono. 621 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 Specialmente il kimchi di cavolo. 622 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Mi piace. 623 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Un pasto semplice e casalingo. 624 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Davvero buono. 625 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Stop! 626 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Regista Kim. - Sì, signora! 627 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Abbiamo fatto delle riprese decenti? 628 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Oh, è venuto meglio del previsto. 629 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Con un buon montaggio, farà piangere molta gente. 630 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Allora concludiamo. 631 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Molto bene. 632 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Davvero un bel teatrino. 633 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Come promesso, 634 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 chiuderemo il Jungjae. 635 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Anche se lo farete, 636 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 riaprirete comunque altrove, no? 637 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Ovviamente. 638 00:49:30,425 --> 00:49:32,052 Il Jungjae sarà dove saremo noi. 639 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 Non importa il posto. 640 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Restate pure qui. 641 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 Ho tutto il necessario per il marketing, 642 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 e sono soddisfatta del risultato. 643 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Beviamo… 644 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 qualcosa, ogni tanto. 645 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Sono stati giorni intensi. 646 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Fammi sapere… 647 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 quando vai a trovare tua nonna. 648 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Sembrava impossibile. 649 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 Avrei dovuto ucciderti tempo fa, sai? 650 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Inaspettato. 651 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Bisogna dare a ognuno tre possibilità. 652 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Tu hai calpestato il mio cavolo. 653 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 Mi hai ingannata con lo scamone. 654 00:51:43,767 --> 00:51:45,477 E mi hai fatta arrabbiare 655 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 con le tue idee sull'impiattamento. 656 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - Era… - Poi, quando è arrivato Choon-seung, 657 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 l'hai maltrattato e hai messo sottosopra il ristorante. 658 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 E potrei continuare! 659 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Ora che ci penso, ti ho dato ben più di tre possibilità. 660 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Sai, sentendo tutto questo 661 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 mi rendo conto che abbiamo molti ricordi insieme. 662 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Comunque, 663 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 ti lascio vivere nonostante tutto… 664 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 perché mi piaci. 665 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Mi scusi? Cos'ha detto? 666 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 In fondo, mi piaci. 667 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Per me è lo stesso. 668 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Mi piaci. 669 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Anzi, no. 670 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Io ti amo. 671 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Oh cielo, che situazione imbarazzante. 672 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Santo cielo. 673 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Mi dispiace. Volevamo lasciarvi un po' da soli. 674 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Sì, ce ne stavamo andando. 675 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Finite quello che stavate facendo. Non vi preoccupate. 676 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 - Lasciate stare! - Lasciate stare! 677 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Siete la coppia perfetta. 678 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Potete andare a casa. 679 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 Da domani apriremo come sempre, 680 00:53:36,755 --> 00:53:37,756 non fate tardi. 681 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Credi che arriveremo in ritardo? - Potrei saltare il lavoro senza avvisare, 682 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 ma non sarò mai in ritardo. 683 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 Dovremmo continuare nel vicolo… 684 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Cavolo, è fastidioso. 685 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Vieni qui. - Cosa? 686 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Vieni. - Perché io? 687 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Volevi farlo qui, vero? Forza. Sbrigati a farlo. 688 00:53:52,729 --> 00:53:57,150 La mia vita era amara, ma adesso ho assaggiato qualcosa di nuovo. 689 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 A volte è piccante da morire, 690 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 ma non è solo quello. È anche salato, acido e astringente. 691 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Ma è anche così dolce da farmi salire la glicemia. 692 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 L'ho conosciuto solo grazie a te. 693 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 Il tuo sapore. 694 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}LA REGINA DEGLI HAMBURGER EX CHEF DI UN RISTORANTE 695 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 La scelta migliore? Andarmene. 696 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Conto in rosso anche oggi, Young-hye. 697 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Benvenuto. 698 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Come se la passa? 699 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Che ci fai qui? 700 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 Ha scelto una posizione discutibile 701 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 e un prezzo poco azzeccato. 702 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Se vuole avere un food truck, deve semplificare il menù. 703 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 Che succede? 704 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 L'Hansang mi fa causa? 705 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 No. 706 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 Me ne sono andato. 707 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Perché? 708 00:55:10,265 --> 00:55:12,684 Non ci credo. Provi qualcosa per me? 709 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 Cosa? 710 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Ma dai. Mi sento a disagio, così. 711 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Che stupidaggini. Me ne vado. 712 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 Aspetta. 713 00:55:20,900 --> 00:55:21,860 Se non è così, 714 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 perché sei qui? 715 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 La gente dice che è diventata famosa per il suo aspetto 716 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 o perché è brava con le parole, 717 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 ma a me piace la sua cucina. 718 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Dico davvero. 719 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Dimentichi il Motto e l'Hansang. 720 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Credo che lei sia migliore di loro. 721 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Così ho deciso di lavorare con lei. 722 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin. 723 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Mi occuperò di vendite e marketing. 724 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 Anche se lo stipendio… 725 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 D'accordo, lavorerai gratis per un po'. 726 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Cosa? 727 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Ma… 728 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Non teme che la denunci per violazione della legge sul lavoro? 729 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Sali, così possiamo iniziare. 730 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}COQ AU VIN DI MYUNG-SOOK DEL JUNGJAE X KONGNAMUL GUKBAP DEL 2A GENERAZIONE! 731 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 2A GENERAZIONE IL KONGNAMUL GUKBAP DEI RE 732 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Nunim. 733 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 C'è molta gente in fila! 734 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Oh, santo cielo. 735 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Sono così nervosa per questa collaborazione, o quello che è. 736 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 Tutti i locali di Cheongdam-dong, a Seoul, fanno collaborazioni del genere. 737 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 È così che si diventa chef famosi a livello nazionale. 738 00:56:39,771 --> 00:56:40,814 Zitto e lavora. 739 00:56:40,897 --> 00:56:42,190 È il tuo ristorante. 740 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Sì, chef! 741 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Non può ancora entrare… 742 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Ehi, Myung-sook. - Lasciami in pace. 743 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - No, guarda. - Ma la smetti? 744 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Ciao. 745 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Devo aspettare fuori? 746 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 Sono qui dall'alba. 747 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Chi ha detto al mio Eun-jae di fare la fila? 748 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Prego, siediti qui. 749 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Proprio qui. 750 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Grazie. 751 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Prima di tutto, devo congratularmi. 752 00:57:27,485 --> 00:57:30,780 - L'amore del mio Eun-jae è sbocciato. - Giusto. 753 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 - Grazie. - Che emozione! 754 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Santo cielo. Beh, grazie. - Oddio. 755 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Aspetta qui. 756 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Sono un grande fan. 757 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Non posso crederci, sei venuto fin qui. Sei così bello. 758 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Grazie. 759 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Oh, è freddo. 760 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Se posso chiederlo, quale liceo hai frequentato? 761 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Buon appetito. 762 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 LA DEFUNTA YOON OK-SEON 763 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Stop! 764 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Com'era? 765 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Davvero commovente. 766 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 Le persone non cambiano, vero? 767 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 Cosa? 768 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Niente. 769 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Tornerò, mamma. 770 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Non arrabbiarti se verrò a trovarti spesso. 771 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 È difficile piangere per le telecamere. 772 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 Andava bene. 773 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Non dimenticate il primo piano. 774 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Ottimo lavoro. - Grazie. Perfetto. 775 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 Il primo episodio uscirà il 12 maggio. 776 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 O è cambiata? 777 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Ehi. Allora, è fatta? 778 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Prendila da lì. 779 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Ok. Piano. 780 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 781 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Spostatela un po' più a destra. 782 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Un altro po'. - Sono appena arrivato. 783 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 È quasi fatta. 784 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Perfetto. Grazie. 785 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Ma tu guarda. Not bad. 786 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Già. 787 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 Anche il proprietario è molto soddisfatto. 788 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Buono a sapersi. 789 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Ma è giusto spendere così tanto? 790 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Lo trasformeremo in un franchising, vedrai. 791 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Noi, l'Hansang. 792 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Ma certo che lo farai. 793 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 794 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Proprietaria. 795 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Chef? 796 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Sei arrivato. 797 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Ti sono mancato? 798 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Ma se ti vedo sempre. 799 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Ehi. 800 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Mi sei mancato, 801 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 scemo. 802 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Voglio stare sempre con te. 803 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Voglio cucinare sempre per te. 804 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 Grazie a te, finalmente, ho trovato 805 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 il tuo sapore. 806 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 TASTEFULLY YOURS 807 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}VI AUGURO PASTI, AMORI E GIORNATE AUTENTICHE 808 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL/HAN BEOM-WOO 809 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}SPERO CHE LA STORIA VI ABBIA SCALDATO IL CUORE 810 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}GRAZIE PER L'AMORE PER "TASTEFULLY YOURS" 811 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}GO MIN-SI/MO YEON-JOO 812 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}ALLE VOSTRE DELIZIOSE GIORNATE KIM SHIN-ROCK/MYUNG-SOOK 813 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}BASTA UN PASTO INSIEME PER DIVENTARE UNA FAMIGLIA! YU SU-BIN/CHOON-SEUNG 814 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}CHE SAPORE HA IL VOSTRO OGGI? BAE NA-RA/HAN SUN-WOO 815 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}NATI PER BRILLARE! FACCIO IL TIFO PER LE VOSTRE GUSTOSE SFIDE 816 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON/JANG YOUNG-HYE 817 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}PER UNA VITA PIENA DI SAPORE! SIAMO APERTI! 818 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM/YU-JIN 819 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}È STATO DELIZIOSO OH MIN-AE/PRESIDENTE HAN 820 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}SPERO CHE OGNI VOSTRO GIORNO SIA GUSTOSO E SPLENDENTE! 821 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOON BYUNG-HEE/VERDURAIO 822 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}CIBO GUSTOSO, VITA GUSTOSA! STATEMI BENE LEE JOONG-OCK/MACELLAIO 823 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}CHE BEI MOMENTI INSIEME NON DIMENTICHERÒ MAI JEONJU E SAPPORO 824 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SEOK/JEON MIN 825 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}SPERIAMO CHE LA SERIE SIA STATA DELIZIOSA COME IL MENÙ FISSO DEL JUNGJAE 826 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}IL PRODUTTORE HAN JUN-HEE 827 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}AVETE CONTRIBUITO A "TASTEFULLY YOURS" CON CONSAPEVOLEZZA, 828 01:04:02,380 --> 01:04:04,131 {\an8}DEDIZIONE E SINCERITÀ IL REGISTA PARK DAN-HEE 829 01:04:04,215 --> 01:04:05,132 {\an8}GRAZIE A PARK JI-HOON 830 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 UN SAPORE CHE AVETE RESO POSSIBILE, UN SAPORE SPECIALE 831 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 CON AMORE E SINCERITÀ, LA SCENEGGIATRICE 832 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}"TASTEFULLY YOURS" È FINITO SIAMO STATI LIETI DI SERVIRVI 833 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Sottotitoli: Roberta De Vita