1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG GASZTRÓTÉR 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Bonjour. - Bonjour. Merci. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Üdvözlöm! 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Köszönjük, hogy elfogadta a meghívást. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 Részemről az öröm. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Köszönöm a meghívást. 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Köszönöm. 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Mehetünk? 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Persze. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}DIAMANT-VETÉLKEDŐ HANSANG KOREA 12 00:01:34,677 --> 00:01:37,263 HÁROMCSILLAGOS ÉTTERMEK PÁRHARCA MOTTO KONTRA JUNGJAE 13 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 Ez lesz az évszázad fine dining összecsapása. 14 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Üdvözlöm önöket A Hansang Diamant főzőversenyen! 15 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Kezdődik. - Jól van. 16 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 - Kezdődik? - Aha. 17 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Lássuk, melyik háromcsillagos étterem a jobb! 18 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Először is, hadd mutassam be a főzőverseny zsűrijét: 19 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 a Hansang Gasztrótér elnökasszonya: Han Yeo-ul. 20 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Jöjjön, kérem! 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Helló! 22 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Üdv! Han Yeo-ul vagyok. 23 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 A másik zsűritag egy vendégbíra, 24 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 aki ismerteti a témát és az értékelési szempontokat. 25 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Jöjjön, kérem! 26 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Egy vendégbíra? 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Jó napot! - Ő Mathieu, 28 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 a Diamant-kalauz vezető szerkesztője. 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Olyan ism… Egy pillanat! 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - Mi az? - Ismered a fickót? 31 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Rettentően ismerős. 32 00:02:26,396 --> 00:02:29,816 Megvan! Járt itt egy pár a szüleivel. Ő a menyasszony apja. 33 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - Tényleg! - Igaz! 34 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 - Santé. - Santé. 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Santé. - Santé, kedvesem. 36 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - Ő az, ugye? - Igen, ő. 37 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Jó napot! A nevem Mathieu. Én vagyok a Diamant-kalauz vezető szerkesztője. 38 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - Ő a vezető szerkesztő. - Vezető szerkesztő. 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 Nagy megtiszteltetés, 40 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 hogy én zsűrizhetek ezen a főzőversenyen itt, Dél-Koreában, 41 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 a gasztronómia otthonában. 42 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Biztosan ő javasolta, hogy kapjon az éttermünk három csillagot. 43 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Milyen igaz! 44 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Te jó ég! 45 00:03:03,892 --> 00:03:08,938 {\an8}A versenyzőket harminc gasztronómiai influenszer fogja értékelni, 46 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}akik mind a Mottóba, mind a Jungjae-be ellátogatnak. 47 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}És persze mi sem maradhatunk ki. 48 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Így van. - Mi is személyesen megkóstoljuk, 49 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}és kiértékeljük az ételeket. 50 00:03:19,282 --> 00:03:23,161 Most pedig sorsoljuk ki a Diamant főzőverseny témáját! 51 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Kíváncsi vagyok, mi lesz a téma. 52 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 CSIRKE 53 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 A csirke a téma. 54 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 - Csirke? - Az. 55 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Csirke… - A Diamant… 56 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Koreai, francia, olasz. - …főzőverseny témája a csirke! 57 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Ez az! - Atyaisten! 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Itt van a titkos fegyverünk. 59 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 A Jungjae receptkönyve. 60 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 Hogy nem jutott eszembe? 61 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Ügyes voltam? - Igen. 62 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Ügyes. - Mi ez? 63 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Olyasmi kell, ami ismert, mégis más. - Mi? 64 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Hagyományos, de új. 65 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Csirke. - Csirke. 66 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Itt van. 67 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Ehhez mit szóltok? 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Ezt úgy hívják, hogy Coq au Vin. 69 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Koponyám? 70 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - Nem, Coq au Vin. - Coq au Vin. 71 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 Ez egy francia stílusú étel, csirke zöldségekkel. 72 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Olyan, mint Koreában a… 73 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Jjimdak. 74 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Igen. A jjimdak. 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Csak borban főzve. 76 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 A lényege, hogy dinsztelni kell, nem párolni. 77 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Szóval borban megdinszteljük? 78 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Ha egy kicsit kiegyensúlyoznánk és hozzáigazítanánk 79 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 a koreai ízvilághoz, tartalmas, laktató fogás lehetne. 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 Szerintem jó ötlet. 81 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Összefut a nyál a számban. - Tökéletes. 82 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Várjunk! - Jól hangzik. 83 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Szerinted el tudod készíteni? 84 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Még szép. 85 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Csináljuk! - Vágjunk bele! 86 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - Akkor eldőlt. - Oké! Gyerünk! 87 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Lássunk hozzá! 88 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 Megvegyük a hozzávalókat? 89 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Let's go! - Go! 90 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Let's go! - Siessünk! 91 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 - Urak! - Megveszünk minden csirkét. 92 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Mindjárt jövök. - Jó. Szia! 93 00:05:02,635 --> 00:05:05,680 - Zúzzuk le őket! Te vagy a jobb. - Lezúzzuk őket. 94 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 A fene vigye el! 95 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Az bizony. 96 00:05:16,274 --> 00:05:18,818 - Úgy beszél, mint Mo séf. - Hol keresték? 97 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Ahol csak lehet. - Na ez az! 98 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Minden csirkét elnyelt a föld? - A csudába! 99 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Hirtelen miért viselkedsz úgy, mint Mo séf? 100 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Hol van a csirke? 101 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Nem volt. 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Hogyhogy nem volt? 103 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Jártunk mindenhol, megnéztük minden közértben. 104 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 Nem kapható olyan csirke, ami kell. 105 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 Koreai vagy selyemtyúkot akartunk, 106 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 de mind elfogyott. 107 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Felvásárolták, 108 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 hogy kibabráljanak velünk, 109 00:05:47,680 --> 00:05:49,057 nehogy hozzájussunk. 110 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Ki tenne ilyet? 111 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Várjunk! Azok a nyomorultak a Mottóból? 112 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Na ne! 113 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Képesek lennének ilyen aljasságra? 114 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Igen, képesek. 115 00:06:00,985 --> 00:06:04,614 Te jó ég! A gazdagság és a hatalom elvette az eszüket. 116 00:06:07,408 --> 00:06:10,578 Mindegy. Ne pazaroljuk ilyesmire az energiánkat! 117 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Csak csináljuk azt, amiben a legjobbak vagyunk! 118 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Igen. - Igen. 119 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Oldjuk meg valahogy! 120 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 121 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Oké, jöjjön ide mindenki! 122 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Choon-seunggal fésüljék át az egész piacot centiről centire! 123 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Jó. - Maga meg én bejárjuk a boltokat, 124 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 és minden csirkét felvásárolunk. 125 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 Még a fagyasztottakat is. 126 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Rendben? - Igen. 127 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 De, Beom-woo, az ellenfelünk jó minőségű csirkét használ majd. 128 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 Van esélyünk mirelittel? 129 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 Myung-sook azt mondta, hogy van egy titkos szósza. 130 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Bízzunk a tudásában! - Oké! 131 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - Gyerünk! - Menjünk! 132 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Maga a piacra megy. - Mi? 133 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Ja, tényleg a piacra. 134 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Fogja meg a kezem! - Mi? 135 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Nem fogom! - Jöjjön! 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Ne merészeld! - Erre van. 137 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Várjanak meg! Azért nem kell futni. - Gyerünk! 138 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Egy, kettő, három, négy. 139 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Énekeljük menetelés közben egy katona indulót! 140 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Hé! Hívjatok, ha találtatok csirkét! 141 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Jó hangosan! 142 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Elég kínos ezek után visszajönnöm. 143 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 Tessék? 144 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Hogy mondta? 145 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Jól hallotta, uram. 146 00:07:31,659 --> 00:07:36,122 Han elnökasszony kifejezett kérésére leállítottuk a helyi baromfiforgalmazást. 147 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Értem. 148 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 Amúgy miért utazott le oda, uram? 149 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Szép munka! 150 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Jesszusom! 151 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 Mi a francnak ez a hülye a főzőverseny? 152 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Hát ez az! 153 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Ismét találkozunk. 154 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Nagyon a szívén viseli az étterme sorsát. 155 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE 156 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 TIZEDIK EPIZÓD 157 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Jó, tedd le oda! 158 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 A másik irányba nézzen! 159 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Egy kicsit előrébb! 160 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 GYŐZZÖN A JOBB ÍZ MOTTO - JUNGJAE 161 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Stimmelnie kell a kamera szögével! 162 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Egy kicsit előrébb az asztalt! 163 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Gyorsan! 164 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 DIAMANT-VETÉLKEDŐ SZAVAZÓLÁDA 165 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 Nem érünk rá egész nap. Gyorsabban, emberek! 166 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Mehet a hármas kamera! 167 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Ezt ellenőrizzétek! 168 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Köszönöm. 169 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Megnézted? - Igen. 170 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Ez a mütyür egy kamera lenne? 171 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Vidd egy kicsit balrább! 172 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 - A memóriakártya? - Nézem. 173 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Ellenőrizzük a hangot! 174 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Két merítés, aztán rázza le! 175 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - Kettő? - Igen. 176 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Shake it, shake it. 177 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Olyan közel vágja a csonthoz, amennyire lehet! 178 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Igen, séf. 179 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Fölözze le rendesen a habot! 180 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Igen, séf! 181 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Mióta áll a páclében? 182 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Négy órája. 183 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Hadd nézzem! - Igen, séf. 184 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Készen állunk. - Oké. 185 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Oké, emberek. Figyelem! 186 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Jól van. 187 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 És… 188 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 felvétel! 189 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 A Motto megnyitott. 190 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Go! Mehetünk! 191 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Köszönöm. - Jöjjenek be! 192 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Uram! 193 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Na de, miért… 194 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Ezt csinálják újra! 195 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 Igen, séf. 196 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Mondtam, hogy nem jó! 197 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Elnézést! 198 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Séf! 199 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Nem kell ennyire ráfeszülnie. 200 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Tessék? 201 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Úgy értem, ennek a versenynek nincs tétje számunkra. 202 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 Ha veszítünk sem rúgnak ki minket. 203 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 Nem. Akkor sem fogom félvállról venni. 204 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Akár Beom-woo, akár Sun-woo a tulaj, a séf én vagyok. 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Ezúttal 206 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 saját fogást tálalok. 207 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Nagyon guszta. 208 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 FIERY JJIGAE MAN 830 000 KÖVETŐ 209 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Úgy izgulok. 210 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILLIÓ KÖVETŐ 211 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870 000 KÖVETŐ 212 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 SORANG: 1,45 M KÖVETŐ LEONALD: 880 000 KÖVETŐ 213 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 GYEOWOOL KIRÁLYNŐ, KO NA-RI 214 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 ÍZ, KREATIVITÁS, MINŐSÉG 215 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO KONTRA JUNGJAE KÓSTOLÁSI ÉRTÉKELŐLAP 216 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Öt csillag. 217 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Csodás az illata. 218 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Üdvözölnék a követőimet? 219 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Persze. Helló! - Helló! 220 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Jó lesz. 221 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Mehet rá. 222 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Így ni. Sokkal gusztább. 223 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Remekül lett besűrítve. 224 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 YAKITORI KIRÁLY KIM BYEONG-MUK 670 000 KÖVETŐ 225 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Mehet a 4-es kamera. 226 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 Ismerős az ízvilága, nagyon ízletes. 227 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Minél többet eszem… 228 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Hoztam egy kis makkollit. 229 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Elnézést, hogy várniuk kellett. 230 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 790 000 KÖVETŐ 231 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Hadd mondjak pár szót a makkolliról! 232 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Lereszeltem az édesburgonyát… 233 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Apám! 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Lereszelted, aztán? 235 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Hát… 236 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Aztán édesburgonya makkollit készítettem belőle. 237 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Te magad készítetted? 238 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Igen. 239 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Finom. 240 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Ezt a mi éttermünkben is árulhatnánk. 241 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Choon-seung makkolliját. 242 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 További jó étvágyat! 243 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 KONGNAMUL KRÓNIKÁK SHIN JONG-CHEOL 330 000 KÖVETŐ 244 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Köszönöm. 245 00:14:08,305 --> 00:14:11,475 MOTTO EGY HANSANG ÉTTEREM 246 00:14:18,482 --> 00:14:21,777 Ez a Gwangyang-stílusú grillezett csirke egy kívül ropogós, 247 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 belül omlós helyi specialitás. 248 00:14:24,363 --> 00:14:28,576 A cheongri őshonos csirkét baegunsan-hegyi faszénen grilleztük meg. 249 00:14:29,076 --> 00:14:34,123 Ehhez a fogáshoz a választott bor a Château de Montépice. 250 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Fűszeres aromájával és kiegyensúlyozott textúrájával 251 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 ez a bor tökéletes párosítás a csirkéhez. 252 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 Ez pontosan ugyanaz, amit a többi vendégnek is felszolgálnak? 253 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Eszközöltek bármi változtatást a zsűri kedvéért? 254 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Pontosan ugyanaz. 255 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Ízletes. 256 00:15:34,808 --> 00:15:37,895 Ennyi! Most felvesszük a zsűri távozását. 257 00:15:44,318 --> 00:15:48,614 Oké. Az utolsó vacsorát és az eredményhirdetést egyben vesszük fel. 258 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Kim producer úr! 259 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Ja, igen. Fogja ezt meg! 260 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Maga is menjen! - Velük megyek. 261 00:16:01,210 --> 00:16:03,837 - Kim producer úr! - Igen, asszonyom! 262 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Számomra a legfontosabb gyermekem… 263 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 a Hansang. 264 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Igen, asszonyom. 265 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Természetesen. 266 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 A konyhai részleget hamarosan különválasztom, 267 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 és új brandet indítok. 268 00:16:18,477 --> 00:16:21,021 - Úgy érti, terjeszkedni fog? - Pontosan. 269 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Nem érdekel a végeredmény. 270 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Értem. - Ez úgyis csak műsor. 271 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Hogy fenntartsuk az érdeklődést a projekt elindulásáig. 272 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Érti? 273 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Igen, asszonyom. Értem. 274 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Köszönök mindent. 275 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Én is önnek. 276 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 „Köszön mindent?” 277 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin! 278 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Azért tudtam eddig maradni, mert volt legalább egy hűséges emberem. 279 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Nem, várjon! 280 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Nem akar felmondani, ugye? 281 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 Megtettem, ami tőlem tellett. 282 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 Az étel jól sikerült. 283 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Miért csinálja ezt? 284 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Hát, 285 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 a saját ételeimet szerettem főzni. 286 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Mások receptjeit lemásolni viszont nem szép dolog. 287 00:17:19,872 --> 00:17:25,002 Ha találkozol még azzal a parasztlánnyal, üzenem neki, hogy sajnálom. 288 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 Mihez kezd most? 289 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Kösz mindent. 290 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Vigyázz magadra! 291 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Az túlzás lenne. 292 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Minden jót! 293 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Várjon, séf! 294 00:17:44,605 --> 00:17:48,317 Úgy bánnak velem, mint egy lábtörlővel. Mindenki belém törli a lábát. 295 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Nagyon a szívén viseli az étterme sorsát. 296 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Hanok faluban nem dohányozhat. Maga rosszabb, mint az a bolond. 297 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Szép kis testvérpár! 298 00:18:32,236 --> 00:18:37,407 Egyikük sem őszinte, és a mellébeszélésen és a színlelésen kívül nem sokhoz értenek. 299 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Maga sem különb nála. 300 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 Han Beom-woo 301 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 - nem mondta? - Mégis mit? 302 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Hogy az anyánknak fontosabb 303 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 az étel és az éttermek, mint a saját fiai. 304 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Szép kis élet, mi? 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Sajnálom. 306 00:19:15,654 --> 00:19:18,448 {\an8}Igen. A fejlődés és önfejlesztés érdekében. 307 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}FELMONDÓLEVÉL 308 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Ez így több mint elég lesz. 309 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 Megelégeltem ezt a melót. 310 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Elnézést! 311 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Uramisten! 312 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Basszus, ezt tönkretettem. Kell egy másik boríték. 313 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Ki… 314 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Mit keres maga itt? 315 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Őszintén szólva, sajnálom Han igazgató urat. 316 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Tudja, Han elnökasszony… 317 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 fiaként felnőni… 318 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Ez itt a Han Yeo-ul főz. 319 00:20:09,082 --> 00:20:12,836 Alig várom, hogy megtudjuk, mit főz ma. Olyan izgatott vagyok. 320 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Ma egy finom harapnivalót készítünk, amit a gyerekek imádnak. 321 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Gyakran készítettem a gyerekeimnek. - Értem. Tényleg? 322 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Kíváncsivá tett. - Igen. 323 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Valóban? - Oké, intézem. 324 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Pontosan. Majd átvesszük a receptet. - Anya! 325 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Igen. Csak egy pillanat! 326 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Anya, kérlek, maradj itthon ma, és játssz velem! 327 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Halló? 328 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Beszállítót akarok váltani. 329 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 Az alapanyagok nem frissek. 330 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 Éhes az én kicsikém? 331 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Eszel a nagyival? 332 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Jól van, Beom-woo. Láss hozzá! 333 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Ezt kóstold meg! 334 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - Finom? - Igen. 335 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Na még egy kanállal! 336 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Jól rágd meg! 337 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Köszönöm, hogy eljött. 338 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 - Részvétem. - Köszönöm. 339 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 Úgy tűnik, a lánya külföldön van üzleti úton. 340 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Az a nő egy híres séf, nem? 341 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Rettenetesen munkamániás. 342 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 A saját anyja temetésére sem jön el. 343 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Ez nincs rendjén. 344 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Mind Han igazgatónak, mind a bátyjának 345 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 igen nehéz lehetett. 346 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Persze ettől még 347 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 mindaz, amit Han igazgató úr tett, 348 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 nem volt helyénvaló. 349 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 De miután 350 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 ebben nőtt fel… 351 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 találkozott magával és a Jungjae csapatával, 352 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 és megbánást, bűntudatot tanúsított. 353 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Nagyon megváltozott. 354 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Ezt mindenképpen el akartam mondani. 355 00:22:45,530 --> 00:22:50,077 Ő túlságosan szégyellné ahhoz, hogy saját maga beismerje. 356 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Mekkora bolond! 357 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Hogy mondja? 358 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 A vártnál hamarabb fognak megérkezni a Jungjae-be. 359 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Kinyissuk az éttermet vacsorára? 360 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Igen. 361 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Rendben. 362 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Hova tűnt a séf? 363 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Ideje lezárni ezt a komédiát. 364 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Már alig várom! 365 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Visszavárjuk magukat a főzőverseny után is! 366 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Szuper volt. Tökéletes volt. 367 00:23:28,406 --> 00:23:32,869 - Han elnökasszony megjött. Gyorsan! - A külseje alapján már majdnem leírtam. 368 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 Az étel príma volt, ahogy az egy Diamant háromcsillagos étteremtől várható. 369 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Ideje, hogy a zsűri meghozza a végső döntést. 370 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 - Jöjjünk máskor is! - Jó. 371 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - A kaja szuper. - Drágám, nézd! 372 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Megérkezett a zsűri. 373 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Hé, megjött a zsűri. 374 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Nézzünk a kamerába! 375 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Üdvözöljük önöket! 376 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Üdvözlet! 377 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 Igaz, hogy elfogult vagyok ez iránt az étterem iránt, 378 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 de részrehajlás nélkül fogom értékelni. 379 00:24:32,679 --> 00:24:33,972 Én is félreteszem 380 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 a személyes érzéseimet, 381 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 és igazságosan, pártatlanul fogok dönteni. 382 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Rendben. Akkor kezdhetjük? 383 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Íme a Coq au Vin. 384 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Ez egy tradicionális francia fogás, 385 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 amelyhez a koreai jjimdak adott inspirációt. 386 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 A Motto 387 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 koreai ételt szolgál fel egy csipet francia ízvilággal. 388 00:25:28,276 --> 00:25:29,694 A Jungjae pedig 389 00:25:29,778 --> 00:25:33,990 francia ételt szolgál fel egy csipet koreai ízvilággal. 390 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Ez lenyűgöző. 391 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Ugyanezt az ételt szolgálják fel a vendégeknek is? 392 00:25:41,581 --> 00:25:43,833 Változtattak rajta bármit, 393 00:25:43,917 --> 00:25:46,711 különlegesebbé próbálták tenni a zsűri számára? 394 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 - Myung-sook, gyere ide! - Mi? Én? 395 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 Én? Miért? 396 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 Mi történt? 397 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Azt kérdezi, hogy ez ugyanaz, amit a vendégek kapnak, 398 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 vagy különlegesebbé próbáltad tenni, hogy a zsűri kedvében járj? 399 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Értem. 400 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Hát, azt nem mondanám, hogy különlegesebbé tettem, 401 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 de kicsit más, mint ahogy a vendégeknek szolgálunk fel. 402 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 Ezzel 403 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 a hús és a zöldségek állagára célzok. 404 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 Figyelembe vettem a zsűritagok korát, és puhábbra főztem. 405 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Nahát, valóban? 406 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Producer úr, összesítve lettek a pontok. 407 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Tényleg? - Igen. 408 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Oké. 409 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Készüljünk az eredményhirdetésre! 410 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Fáradjon be! - Jó. 411 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Felkészülni! - Mehet! 412 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 A verseny eredményét 413 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - Han elnökasszony fogja kihirdetni. - Rendben. 414 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Jól van. Egy kicsit kezdek izgulni. 415 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Oké. Lássuk, ki nyert! 416 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 A JUNGJAE NYERT JUNGJAE: 93, MOTTO: 89 417 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 Meglepő eredmény. 418 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Oké. 419 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 A Jungjae nyert. 420 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 A verseny eredménye… 421 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 döntetlen. 422 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Döntetlen? 423 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 Hogy mondja? 424 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - Mi folyik itt? - Döntetlen lett. 425 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Elnökasszony! 426 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - Ez így nem fair! - Kim producer úr! 427 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Igen? - Ez így nem oké. 428 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Akkor most… - Ezzel nem értek egyet. 429 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - Ez nem helyénvaló. - Oké. Értem. 430 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Elnézést, de én távozom. 431 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Mathieu! Várjon! - Nem, ne is marasztaljon! 432 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Mathieu, csak egy pillanat! Beszéljük meg! 433 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 Ez volt a célod? 434 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 Ezt akartad? 435 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Erre volt jó ez az egész? 436 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Szégyelld magad! 437 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Hát, ez van. 438 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Új zsűritagot bármikor találhatunk, 439 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 de a verseny nem végződhet döntetlenben. 440 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Mit szólnál 441 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 egy visszavágóhoz? 442 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Visszavágó? 443 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Egy visszavágó? 444 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 Mi itt 445 00:28:32,043 --> 00:28:33,920 az éttermünket vittük vásárra. 446 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Visszavágót akarsz egy ilyen mocskos húzás után? 447 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Azt hiszed, szórakozom? 448 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 Nem hiszem el! Volt képe a taxisnak 300 000 vont elkérni. 449 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Épp kijöttem az adósságokból. 450 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Te jó ég! Mo séf! 451 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Látom, még időben érkeztem. 452 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Kerítsünk sort arra a visszavágóra! 453 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 Az van, hogy a Motto séfje jelenleg távol van, úgyhogy… 454 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Kóstolja meg a főztömet! 455 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Elfogadom a vereséget, ha nem ízlik magának. 456 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 A másik étteremnek nem kell főznie. 457 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Várj! Először is, jó látni téged. 458 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - De miről beszélsz? - Ha veszítek, 459 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 zárassa be a helyet, lopja el a receptjeimet, 460 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 csináljon, amit akar! 461 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo! 462 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Nem tudok most rögtön nekilátni, elő kell készülnöm hozzá. 463 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Ha szokott reggelizni, készítek önnek valamit holnap reggel. 464 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Mit mond? 465 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Nagyon magabiztos, 466 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 ifjú séf. 467 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Küzdjünk meg tisztességesen! 468 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Jóságos ég! 469 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Milyen érdekes! 470 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Ez jó lehetőség lesz. 471 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 Szerinted mit készít holnap az a pimasz lány? 472 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Fogalmam sincs. 473 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Mindegy, úgysem számít. 474 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Csak egy felvétel kell arról, ahogy kiköpöm. 475 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Téged csak a cég érdekel, mi? 476 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 Tessék? 477 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Nem érdekes. 478 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Menj csak előre! 479 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Ez meg mi a fene? 480 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 Mit műveltek a kertemmel? 481 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Uramisten! 482 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Azok az átkozott filmesek! Jesszusom! 483 00:31:40,648 --> 00:31:44,402 Myung-sookot és Choon-seungot hazaküldtem. Mit keresel még itt? 484 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Tudod… 485 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 ami a recepteket illeti, meg… 486 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Ne haragudj, hogy… - Ha erről akarsz beszélni, várj, 487 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 míg mindez lecseng! 488 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 A bocsánatkérésed vagy könyörgésed majd utána meghallgatom. 489 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Rendben. 490 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Jártál a kolostorban? 491 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Igen. 492 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 Számomra 493 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 csak egy dolog a fontos. 494 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 Hogy finom ételeket főzzek azoknak, 495 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 akik betérnek hozzám. 496 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Bárki is látogat el az éttermembe, 497 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 annak finom ételeket készítek törődéssel és őszinte odaadással. 498 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Nekem ez a célom. 499 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Ehhez tartsd magad! 500 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Igyunk meg valamit! 501 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Meglep, hogy van itt malátabár. 502 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Csak Szöulban lehet whiskybár? 503 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Ez a hely… 504 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 érdekes és egyedi. 505 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Nem állunk olyan közel egymáshoz, hogy együtt iszogassunk. 506 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Miben mesterkedsz? 507 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 Azt mondod, nem izgat a Hansang meg az öröklés, és mindent megtarthatok. 508 00:34:24,228 --> 00:34:27,148 Aztán meg belemész egy főzőversenybe, hogy megvédj 509 00:34:27,774 --> 00:34:29,192 egy vacak kis éttermet. 510 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 Mire megy ki a játék? 511 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Neked megfelel… 512 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 hogy így éled le az életed? 513 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Tényleg beéred ennyivel? 514 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Miről hablatyolsz? 515 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Amikor a nagyi elhunyt, 516 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - anya ott sem volt. - Hékás! 517 00:35:01,307 --> 00:35:04,852 Mintha nem tudnád, hogy a vállalat becsődölt volna, 518 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 ha nem utazik el szerződést kötni. 519 00:35:07,355 --> 00:35:09,899 - Ha ezt nem teszi meg, most… - Tudom. 520 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 Minden erejével azért küzdött, hogy felépítsen nekünk egy céget. 521 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Hogy semmiben ne szenvedjünk hiányt. 522 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Akármit is mondtak róla, ő keményen dolgozott. 523 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Nagyon jól tudom. 524 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 De… 525 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 vajon tényleg értünk tette? 526 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Vagy… 527 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 inkább saját magáért? 528 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Megőrültél. 529 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Ennek sosem lesz vége. 530 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Vajon anyánk… 531 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 boldog egyáltalán? 532 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 NEM VOLT EGYSZERŰ RÁAKADNI, TE BOLOND 533 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Bocsáss meg! 534 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 Csini. 535 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 A négyes kamera közelítsen rá! 536 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 Minden kamera készen áll. 537 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 Látom. 538 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Stand by. 539 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 És felvétel! 540 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Hálás vagyok, hogy idefáradt. 541 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Addig szusszanjon… 542 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Nem vagyok fáradt. 543 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Kezdjük! 544 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Kérem, ne zavarjanak, üljenek le, és várjanak! 545 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Ne segítsek? 546 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Megoldom egyedül, csak ülj le és várj! 547 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Frusztrálsz. 548 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Amúgy mit készítesz? 549 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Olyat, ami ízleni fog. 550 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Hagyjuk a pénzt meg a titulusokat! 551 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Tényleg ez a szenvedélye? 552 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Gondolkodjon el rajta! 553 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Bármi is legyen az. 554 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 De ezt honnan is tudná? 555 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Eresszen már! 556 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Nincs több. Ez itt az utolsó. 557 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - Kiárultunk mindent? - Igen. 558 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Myung-sook! - Eladtunk mindent! 559 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Mától én vagyok a ttákdzsi királynője. 560 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Született gazda vagyok, igaz, Myung-sook? 561 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Nézd! - Volt időd kitanulni. 562 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 - Ez saját termés. Jó, mi? - Egek! 563 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Figyeljetek! 564 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Hé, Choon-seung! Mi az? 565 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Choon-seung! Mit mondott? 566 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Mit akart… 567 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Uram? 568 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 Mi az? 569 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Én? 570 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 Na de… Engem? Most miért… 571 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Azt akarod, hogy üljek ide? 572 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Odavezetem az asztalához. - Mi? 573 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 Ha már itt vannak, egyenek együtt! 574 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 Nem bánják, ugye? 575 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Miért ültette oda őket? 576 00:42:30,339 --> 00:42:34,176 - Megkérdezem, mi ez az egész. - Ne, várj! Lássuk, mi sül ki belőle! 577 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Biztos valami különlegeset készített, ha ilyen titokzatos. 578 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Mielőtt hozzálátnak, szeretnék szólni pár szót. 579 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Sajnálattal közlöm, 580 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 de ezt nem azért készítettem, hogy elbírálják. 581 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Mit jelentsen ez? 582 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Beismerem a vereséget. 583 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Yeon-joo, ne csináld! 584 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 Ezt hogy értsem? 585 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 Akkor mit vár tőlem? 586 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 A Jungjae mai reggeli menüje… 587 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 egy házi jellegű fogás. 588 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 Amit Koreában mindenki evett gyerekkorában. 589 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Komolyan azt hiszi, hogy megeszek ilyesmit? 590 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Arra tanítottak, hogy az ételt azoknak kell főzni, akik meg fogják enni. 591 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Ezt én sem igazán értettem, 592 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 mind a mai napig. 593 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Ezt az ételt szívből főztem hármójuknak. 594 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Remélem, ízleni fog. 595 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Kóstold meg! Finom. 596 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Kóstold meg, anyám! 597 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 Alig várom, hogy megtudjuk, mit főz ma. 598 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Ma egy finom harapnivalót készítünk, amit a gyerekek imádnak. 599 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Gyakran készítettem a gyerekeimnek. 600 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Tényleg? Kíváncsivá tett. 601 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Valóban? - Igen. 602 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Ma megmutatom, hogyan készül a garnélás rizsjeon. 603 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Rizsjeon? - Igen. 604 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Káposzta kimcshivel tálalva 605 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 tökéletes kombináció, és igazán ízletes fogás. 606 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Segít elkészíteni? 607 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Igazán finom. 608 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 Különösen a káposzta kimcshi. 609 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Ízlett. 610 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Egy egyszerű házi jellegű fogás. 611 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Ügyes. 612 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Ennyi! 613 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Kim producer úr! - Igen, asszonyom! 614 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Van elég jó anyagunk? 615 00:48:35,996 --> 00:48:41,043 Több is, mint vártuk. Egy kis szerkesztés és vágás, és könnyeznek a nézők. 616 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Akkor szedelőzködjünk! 617 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Rendben. 618 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Tetszett a kis műsora. 619 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Ahogy ígértük, 620 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 bezárjuk a Jungjae-t. 621 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Ha be is zár, 622 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 úgyis kinyit valahol máshol, nem igaz? 623 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Biztosra veheti. 624 00:49:30,425 --> 00:49:32,052 Ha nem is ezen a helyen, 625 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 a Jungjae ott lesz, ahol mi. 626 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Maradjanak csak itt! 627 00:49:44,773 --> 00:49:49,695 Megvannak a felvételek a marketinghez, és elégedett vagyok a végeredménnyel. 628 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Legközelebb is… 629 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 igyunk meg valamit! 630 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Biztos kimerültél. 631 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Szólj nekem is, 632 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 ha legközelebb mész a nagyihoz! 633 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Ezt megúsztuk. 634 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 Rég meg kellett volna, hogy öljelek. 635 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 De most miért? 636 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Három esély jár mindenkinek. 637 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Egyszer ráléptél a káposztámra. 638 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 Aztán becsaptál a marhafartővel. 639 00:51:43,767 --> 00:51:47,938 Utána meg kiakasztottál a tálalási ötleteiddel meg miegymással. 640 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - De az… - Meg amikor Choon-seung idejött, 641 00:51:50,732 --> 00:51:54,236 verekedtél vele, és minden a feje tetejére állt. Nem egyszer! 642 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Most, hogy így sorra vettem őket, ez több is, mint három. 643 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Nekem ebből az jön le, 644 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 hogy tök sok közös emlékünk van. 645 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Mindegy, 646 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 ezúttal megkímélem az életed… 647 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 mert kedvellek. 648 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Pardon? Hogy mondta? 649 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Megkedveltelek. 650 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Én is téged. 651 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Kedvellek. 652 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Sőt. 653 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Szeretlek. 654 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Jaj, istenkém! Na ez aztán a kínos szitu! 655 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Na tessék! 656 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Bocsika! Mi megyünk is, magatokra hagyunk titeket. 657 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Igen, épp távozóban voltunk. 658 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Folytassátok csak, mintha itt sem lennénk! 659 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 - Elég legyen! - Elég legyen! 660 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Titeket az ég is egymásnak teremtett. 661 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Menjetek haza! 662 00:53:33,168 --> 00:53:37,756 Holnaptól szokásos nyitvatartás lesz, úgyhogy ne késsetek! 663 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Miért is késnénk? - Lehet, hogy néha szó nélkül be se jövök, 664 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 de késni nem szoktam. 665 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 Folytassuk a sikátorban… 666 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Jó ég, ez olyan dühítő! 667 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Gyere csak ide! - Mi? 668 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Elkaplak! - Miért? 669 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Itt akartatok csókolózni, mi? Rajta! Csináljátok csak! 670 00:53:52,729 --> 00:53:57,150 Az életem keserű volt, de megízleltem valamit, amit korábban még soha. 671 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Néha olyan csípős, hogy szinte mar, 672 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 de van, hogy nemcsak csípős, hanem sós, savanyú és fanyar is. 673 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 De összességében olyan édes, hogy a vércukrom is felmegy tőle. 674 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 Általad megismertem egy új ízt. 675 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 A szerelem ízét. 676 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}AZ EXSÉFBŐL LETT BURGERKIRÁLYNŐ 677 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 Hiába volt vagány dolog felmondani, 678 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 csak adósságokba vered magad, Young-hye. 679 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Jó napot! 680 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Hogy vagy mostanság? 681 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Mit keresel itt? 682 00:54:49,244 --> 00:54:53,164 Nem túl szerencsés helyszínt választottál, és az árszint sem klappol. 683 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Ha mozgóbüfét nyitsz, egyszerűsítened kell a menüt. 684 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 Mit jelentsen ez? 685 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 Beperelt a Hansang? 686 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 Nem. 687 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 Én is felmondtam. 688 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Miért? 689 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 Csak nem… 690 00:55:11,599 --> 00:55:14,019 - érzel irántam valamit? - Tessék? 691 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Ne csináld! Ez annyira kínos. 692 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Na én ezt nem hallgatom tovább. 693 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 Várj! 694 00:55:20,900 --> 00:55:21,860 Ha nem ezért, 695 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 hát miért jöttél? 696 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 Az emberek szerint a külsőd miatt futottál be, 697 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 vagy mert jól bánsz a szavakkal, 698 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 de nekem ízlik a főztöd. 699 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Őszintén. 700 00:55:38,334 --> 00:55:43,381 Felejtsd el a Mottót és a Hansangot! Szerintem többre viszed nélkülük. 701 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Veled szeretnék dolgozni. 702 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin! 703 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Enyém az eladás és a marketing. 704 00:55:56,061 --> 00:55:59,773 - Kezdetben kevéssel is beérem. - Dolgoznál ingyen egy darabig? 705 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Hogy? 706 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Na de… 707 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Jelenthetnélek a dolgozói jogok megsértéséért. 708 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Csak gyere és lássunk hozzá! 709 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}A JUNGJAE SÉFJE, JIN MYUNG-SOOK COQ AU VIN TANFOLYAMA A KONGNAMUL GUKBAP 2. GENNEL! 710 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 KONGNAMUL GUKBAP 2. GEN 711 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Myung-sook! 712 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 Jó nagy sor áll odakint! 713 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Uramisten! 714 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Úgy izgulok emiatt a ködös… mármint közös projekt miatt. 715 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 Szöulban egész Cheongdam-dong az ilyen kollaboktól hangos manapság. 716 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 Így leszel ismert országszerte. 717 00:56:39,771 --> 00:56:42,190 Kevesebb duma, több munka! Ez a te éttermed. 718 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Igen, séf! 719 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Még nem jöhet be… 720 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Hé, Myung-sook! - Ne zavarj már! 721 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Nézz már ide! - Abbahagynád? 722 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Jó napot! 723 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Várakozzak odakint? 724 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 Kora reggel óta itt vagyok. 725 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Ki mondta Eun-jae-nek, hogy odakint várjon? 726 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Jöjjön, üljön le ide! 727 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Parancsoljon! 728 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Köszönöm. 729 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Először is, hadd gratuláljak magának! 730 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 Az én Eun-jae-m szerelme beteljesült. 731 00:57:29,737 --> 00:57:31,948 - Ja, igen. Köszönöm. - Olyan megható! 732 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Te jó ég! Hát, köszönöm. - Istenem! 733 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Várjon egy percet! 734 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Nagy rajongója vagyok. 735 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Hihetetlen, hogy eljött idáig. Olyan jóképű! 736 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Köszönöm. 737 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Hú, jó hideg. 738 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Szabad megkérdeznem, hogy melyik középiskolába járt? 739 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Jó étvágyat! 740 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 A NÉHAI YOON OK-SEON 741 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Ennyi! 742 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Milyen volt? 743 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Igazán megható. 744 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 Az emberek tényleg nem változnak, igaz? 745 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 Mit mondtál? 746 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Semmit. 747 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Majd még jövök, anya. 748 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Remélem, nem gond, ha túl gyakran látsz. 749 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 Nehéz a kamerák előtt sírni. 750 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 Tökéletes volt. 751 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Közelit is készítsetek! 752 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Szép munka! - Köszönöm. Jó lett. 753 00:58:51,486 --> 00:58:54,572 - Az első epizódot május 12-én adják le. - Vagy mégis? 754 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Szia! Sikerült? 755 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Fogd meg a végét! 756 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Oké. Csak lassan! 757 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 758 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Egy kicsit jobbra! 759 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Még egy kicsit. - Épp most értem ide. 760 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Már majdnem megvagyunk. 761 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Így tökéletes. Köszönöm. 762 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Odanézzenek! Nem is rossz. 763 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Igen. 764 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 A tulajdonos is nagyon elégedett. 765 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Ezt örömmel hallom. 766 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 De nem költekezünk ki túlságosan? 767 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Felfuttatjuk, és franchise-hálózattá alakítjuk. 768 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Együtt a Hansangként. 769 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Efelől semmi kétségem. 770 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 771 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Kisasszony! 772 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Séf! 773 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Szia! 774 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Hiányoztam? 775 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Mindennap látlak. 776 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Hékás! 777 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Hiányoztál, 778 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 te bolond! 779 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Mindig veled akarok lenni. 780 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Mindig főzni akarok neked. 781 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 Neked köszönhetően, végre megízleltem 782 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 az igaz szerelmet. 783 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE 784 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}ÉTKEZZENEK, SZERESSENEK ÉS ÉLJENEK ŐSZINTÉN 785 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL MINT HAN BEOM-WOO 786 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}REMÉLEM, JÓLLAKOTT A LELKÜK 787 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}KÖSZÖNJÜK A TÁMOGATÁST ÉS SZERETETET 788 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 789 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}ÍZEKBEN GAZDAG NAPOT KÍVÁNOK KIM SHIN-ROCK MINT MYUNG-SOOK 790 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}A KÖZÖS ÉTKEZÉS CSALÁDDÁ KOVÁCSOL YU SU-BIN MINT CHOON-SEUNG 791 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}MI JÓT FŐZTEK KI MÁRA? BAE NA-RA MINT HAN SUN-WOO 792 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}ÖRÖKKÉ RAGYOGUNK! FENSÉGES KALANDOKAT KÍVÁNOK 793 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON MINT JANG YOUNG-HYE 794 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}BŐVELKEDJEN AZ ÉLETÜK FINOM ÍZEKBEN! MEGNYITOTTUNK! 795 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM MINT YU-JIN 796 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}EZ ÍNYCSIKLANDÓ VOLT OH MIN-AE MINT HAN ELNÖKASSZONY 797 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}ÍZÉLMÉNYEKKEL TELI, RAGYOGÓ NAPOT KÍVÁNOK MINDENKINEK! 798 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOON BYUNG-HEE MINT ZÖLDSÉGÁRUS 799 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}POMPÁS ÉLETET, POMPÁS ÉTELEKET ÉS EGÉSZSÉGET! - LEE JOONG-OCK 800 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}MENNYEI PILLANATOKAT ÉLTÜNK ÁT EGYÜTT SOSEM FELEDEM CSONDZSUT ÉS SZAPPORÓT 801 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SEOK MINT JEON MIN 802 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}AHOGY A JUNGJAE MENÜJE, EZ A MŰSOR IS SZERETETTEL KÉSZÜLT 803 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 804 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}ODAADÁSSAL TELI MEGHATÓ UTAZÁS VOLT 805 01:04:02,380 --> 01:04:05,132 {\an8}RENDEZŐ: PARK DHAN-HEE KÖSZÖNJÜK PARK JI-HOONNAK A KAMEÓT 806 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 ÖNÖK TETTÉK LEHETŐVÉ EZT A FENSÉGES ÉLMÉNYT 807 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 „A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE” AZ ÍRÓTÓL SZERETETTEL 808 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}„A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE” EZENNEL BEZÁR ÖRÖMMEL ÁLLTUNK RENDELKEZÉSÜKRE 809 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály