1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG GASZTRÓTÉR
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Bonjour.
- Bonjour. Merci.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Üdvözlöm!
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Köszönjük, hogy elfogadta a meghívást.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
Részemről az öröm.
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Köszönöm a meghívást.
8
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Köszönöm.
9
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Mehetünk?
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Persze.
11
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}DIAMANT-VETÉLKEDŐ
HANSANG KOREA
12
00:01:34,677 --> 00:01:37,263
HÁROMCSILLAGOS ÉTTERMEK PÁRHARCA
MOTTO KONTRA JUNGJAE
13
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
Ez lesz az évszázad
fine dining összecsapása.
14
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Üdvözlöm önöket
A Hansang Diamant főzőversenyen!
15
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Kezdődik.
- Jól van.
16
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
- Kezdődik?
- Aha.
17
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Lássuk, melyik háromcsillagos
étterem a jobb!
18
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Először is, hadd mutassam be
a főzőverseny zsűrijét:
19
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
a Hansang Gasztrótér elnökasszonya:
Han Yeo-ul.
20
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Jöjjön, kérem!
21
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Helló!
22
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Üdv! Han Yeo-ul vagyok.
23
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
A másik zsűritag egy vendégbíra,
24
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
aki ismerteti a témát
és az értékelési szempontokat.
25
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Jöjjön, kérem!
26
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Egy vendégbíra?
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Jó napot!
- Ő Mathieu,
28
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
a Diamant-kalauz vezető szerkesztője.
29
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Olyan ism… Egy pillanat!
30
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- Mi az?
- Ismered a fickót?
31
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Rettentően ismerős.
32
00:02:26,396 --> 00:02:29,816
Megvan! Járt itt egy pár a szüleivel.
Ő a menyasszony apja.
33
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- Tényleg!
- Igaz!
34
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
- Santé.
- Santé.
35
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Santé.
- Santé, kedvesem.
36
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- Ő az, ugye?
- Igen, ő.
37
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Jó napot! A nevem Mathieu. Én vagyok
a Diamant-kalauz vezető szerkesztője.
38
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- Ő a vezető szerkesztő.
- Vezető szerkesztő.
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Nagy megtiszteltetés,
40
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
hogy én zsűrizhetek
ezen a főzőversenyen itt, Dél-Koreában,
41
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
a gasztronómia otthonában.
42
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Biztosan ő javasolta,
hogy kapjon az éttermünk három csillagot.
43
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Milyen igaz!
44
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Te jó ég!
45
00:03:03,892 --> 00:03:08,938
{\an8}A versenyzőket harminc gasztronómiai
influenszer fogja értékelni,
46
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}akik mind a Mottóba,
mind a Jungjae-be ellátogatnak.
47
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}És persze mi sem maradhatunk ki.
48
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Így van.
- Mi is személyesen megkóstoljuk,
49
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}és kiértékeljük az ételeket.
50
00:03:19,282 --> 00:03:23,161
Most pedig sorsoljuk ki
a Diamant főzőverseny témáját!
51
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Kíváncsi vagyok, mi lesz a téma.
52
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
CSIRKE
53
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
A csirke a téma.
54
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
- Csirke?
- Az.
55
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Csirke…
- A Diamant…
56
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Koreai, francia, olasz.
- …főzőverseny témája a csirke!
57
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- Ez az!
- Atyaisten!
58
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Itt van a titkos fegyverünk.
59
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
A Jungjae receptkönyve.
60
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
Hogy nem jutott eszembe?
61
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Ügyes voltam?
- Igen.
62
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Ügyes.
- Mi ez?
63
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Olyasmi kell, ami ismert, mégis más.
- Mi?
64
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Hagyományos, de új.
65
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
- Csirke.
- Csirke.
66
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Itt van.
67
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Ehhez mit szóltok?
68
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Ezt úgy hívják, hogy Coq au Vin.
69
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Koponyám?
70
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- Nem, Coq au Vin.
- Coq au Vin.
71
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
Ez egy francia stílusú étel,
csirke zöldségekkel.
72
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
Olyan, mint Koreában a…
73
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Jjimdak.
74
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Igen. A jjimdak.
75
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Csak borban főzve.
76
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
A lényege,
hogy dinsztelni kell, nem párolni.
77
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Szóval borban megdinszteljük?
78
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Ha egy kicsit kiegyensúlyoznánk
és hozzáigazítanánk
79
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
a koreai ízvilághoz,
tartalmas, laktató fogás lehetne.
80
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
Szerintem jó ötlet.
81
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Összefut a nyál a számban.
- Tökéletes.
82
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Várjunk!
- Jól hangzik.
83
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Szerinted el tudod készíteni?
84
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Még szép.
85
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
- Csináljuk!
- Vágjunk bele!
86
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- Akkor eldőlt.
- Oké! Gyerünk!
87
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
Lássunk hozzá!
88
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
Megvegyük a hozzávalókat?
89
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Let's go!
- Go!
90
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Let's go!
- Siessünk!
91
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
- Urak!
- Megveszünk minden csirkét.
92
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Mindjárt jövök.
- Jó. Szia!
93
00:05:02,635 --> 00:05:05,680
- Zúzzuk le őket! Te vagy a jobb.
- Lezúzzuk őket.
94
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
A fene vigye el!
95
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Az bizony.
96
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
- Úgy beszél, mint Mo séf.
- Hol keresték?
97
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Ahol csak lehet.
- Na ez az!
98
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Minden csirkét elnyelt a föld?
- A csudába!
99
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Hirtelen miért viselkedsz úgy,
mint Mo séf?
100
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Hol van a csirke?
101
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Nem volt.
102
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Hogyhogy nem volt?
103
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Jártunk mindenhol,
megnéztük minden közértben.
104
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
Nem kapható olyan csirke, ami kell.
105
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
Koreai vagy selyemtyúkot akartunk,
106
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
de mind elfogyott.
107
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Felvásárolták,
108
00:05:45,845 --> 00:05:47,597
hogy kibabráljanak velünk,
109
00:05:47,680 --> 00:05:49,057
nehogy hozzájussunk.
110
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Ki tenne ilyet?
111
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Várjunk! Azok a nyomorultak a Mottóból?
112
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Na ne!
113
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Képesek lennének ilyen aljasságra?
114
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Igen, képesek.
115
00:06:00,985 --> 00:06:04,614
Te jó ég! A gazdagság
és a hatalom elvette az eszüket.
116
00:06:07,408 --> 00:06:10,578
Mindegy.
Ne pazaroljuk ilyesmire az energiánkat!
117
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Csak csináljuk azt,
amiben a legjobbak vagyunk!
118
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Igen.
- Igen.
119
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Oldjuk meg valahogy!
120
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
121
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Oké, jöjjön ide mindenki!
122
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Choon-seunggal fésüljék át
az egész piacot centiről centire!
123
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Jó.
- Maga meg én bejárjuk a boltokat,
124
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
és minden csirkét felvásárolunk.
125
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
Még a fagyasztottakat is.
126
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Rendben?
- Igen.
127
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
De, Beom-woo, az ellenfelünk
jó minőségű csirkét használ majd.
128
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
Van esélyünk mirelittel?
129
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
Myung-sook azt mondta,
hogy van egy titkos szósza.
130
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Bízzunk a tudásában!
- Oké!
131
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- Gyerünk!
- Menjünk!
132
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Maga a piacra megy.
- Mi?
133
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Ja, tényleg a piacra.
134
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Fogja meg a kezem!
- Mi?
135
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Nem fogom!
- Jöjjön!
136
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Ne merészeld!
- Erre van.
137
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Várjanak meg! Azért nem kell futni.
- Gyerünk!
138
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Egy, kettő, három, négy.
139
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Énekeljük menetelés közben
egy katona indulót!
140
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Hé! Hívjatok, ha találtatok csirkét!
141
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Jó hangosan!
142
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Elég kínos ezek után visszajönnöm.
143
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
Tessék?
144
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Hogy mondta?
145
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Jól hallotta, uram.
146
00:07:31,659 --> 00:07:36,122
Han elnökasszony kifejezett kérésére
leállítottuk a helyi baromfiforgalmazást.
147
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Értem.
148
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
Amúgy miért utazott le oda, uram?
149
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Szép munka!
150
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Jesszusom!
151
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
Mi a francnak ez a hülye a főzőverseny?
152
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Hát ez az!
153
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Ismét találkozunk.
154
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Nagyon a szívén viseli az étterme sorsát.
155
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE
156
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
TIZEDIK EPIZÓD
157
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Jó, tedd le oda!
158
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
A másik irányba nézzen!
159
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Egy kicsit előrébb!
160
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
GYŐZZÖN A JOBB ÍZ
MOTTO - JUNGJAE
161
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Stimmelnie kell a kamera szögével!
162
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Egy kicsit előrébb az asztalt!
163
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Gyorsan!
164
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
DIAMANT-VETÉLKEDŐ
SZAVAZÓLÁDA
165
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
Nem érünk rá egész nap.
Gyorsabban, emberek!
166
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Mehet a hármas kamera!
167
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Ezt ellenőrizzétek!
168
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Köszönöm.
169
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Megnézted?
- Igen.
170
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Ez a mütyür egy kamera lenne?
171
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Vidd egy kicsit balrább!
172
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
- A memóriakártya?
- Nézem.
173
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Ellenőrizzük a hangot!
174
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Két merítés, aztán rázza le!
175
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- Kettő?
- Igen.
176
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Shake it, shake it.
177
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Olyan közel vágja a csonthoz,
amennyire lehet!
178
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Igen, séf.
179
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Fölözze le rendesen a habot!
180
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Igen, séf!
181
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Mióta áll a páclében?
182
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Négy órája.
183
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Hadd nézzem!
- Igen, séf.
184
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Készen állunk.
- Oké.
185
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
Oké, emberek. Figyelem!
186
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Jól van.
187
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
És…
188
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
felvétel!
189
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
A Motto megnyitott.
190
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Go! Mehetünk!
191
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Köszönöm.
- Jöjjenek be!
192
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Uram!
193
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Na de, miért…
194
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Ezt csinálják újra!
195
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
Igen, séf.
196
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Mondtam, hogy nem jó!
197
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Elnézést!
198
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Séf!
199
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Nem kell ennyire ráfeszülnie.
200
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Tessék?
201
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Úgy értem,
ennek a versenynek nincs tétje számunkra.
202
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
Ha veszítünk sem rúgnak ki minket.
203
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
Nem. Akkor sem fogom félvállról venni.
204
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Akár Beom-woo, akár Sun-woo a tulaj,
a séf én vagyok.
205
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Ezúttal
206
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
saját fogást tálalok.
207
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Nagyon guszta.
208
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
FIERY JJIGAE MAN
830 000 KÖVETŐ
209
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Úgy izgulok.
210
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILLIÓ KÖVETŐ
211
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870 000 KÖVETŐ
212
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
SORANG: 1,45 M KÖVETŐ
LEONALD: 880 000 KÖVETŐ
213
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
GYEOWOOL KIRÁLYNŐ, KO NA-RI
214
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
ÍZ, KREATIVITÁS, MINŐSÉG
215
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO KONTRA JUNGJAE
KÓSTOLÁSI ÉRTÉKELŐLAP
216
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Öt csillag.
217
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Csodás az illata.
218
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Üdvözölnék a követőimet?
219
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Persze. Helló!
- Helló!
220
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Jó lesz.
221
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
Mehet rá.
222
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Így ni. Sokkal gusztább.
223
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Remekül lett besűrítve.
224
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
YAKITORI KIRÁLY KIM BYEONG-MUK
670 000 KÖVETŐ
225
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Mehet a 4-es kamera.
226
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
Ismerős az ízvilága, nagyon ízletes.
227
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Minél többet eszem…
228
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Hoztam egy kis makkollit.
229
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Elnézést, hogy várniuk kellett.
230
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
790 000 KÖVETŐ
231
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Hadd mondjak pár szót a makkolliról!
232
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Lereszeltem az édesburgonyát…
233
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Apám!
234
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Lereszelted, aztán?
235
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Hát…
236
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Aztán édesburgonya makkollit
készítettem belőle.
237
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Te magad készítetted?
238
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Igen.
239
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Finom.
240
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Ezt a mi éttermünkben is árulhatnánk.
241
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Choon-seung makkolliját.
242
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
További jó étvágyat!
243
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
KONGNAMUL KRÓNIKÁK SHIN JONG-CHEOL
330 000 KÖVETŐ
244
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Köszönöm.
245
00:14:08,305 --> 00:14:11,475
MOTTO
EGY HANSANG ÉTTEREM
246
00:14:18,482 --> 00:14:21,777
Ez a Gwangyang-stílusú grillezett csirke
egy kívül ropogós,
247
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
belül omlós helyi specialitás.
248
00:14:24,363 --> 00:14:28,576
A cheongri őshonos csirkét
baegunsan-hegyi faszénen grilleztük meg.
249
00:14:29,076 --> 00:14:34,123
Ehhez a fogáshoz a választott bor
a Château de Montépice.
250
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Fűszeres aromájával
és kiegyensúlyozott textúrájával
251
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
ez a bor tökéletes párosítás a csirkéhez.
252
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
Ez pontosan ugyanaz,
amit a többi vendégnek is felszolgálnak?
253
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Eszközöltek bármi változtatást
a zsűri kedvéért?
254
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Pontosan ugyanaz.
255
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Ízletes.
256
00:15:34,808 --> 00:15:37,895
Ennyi! Most felvesszük a zsűri távozását.
257
00:15:44,318 --> 00:15:48,614
Oké. Az utolsó vacsorát és
az eredményhirdetést egyben vesszük fel.
258
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Kim producer úr!
259
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Ja, igen. Fogja ezt meg!
260
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Maga is menjen!
- Velük megyek.
261
00:16:01,210 --> 00:16:03,837
- Kim producer úr!
- Igen, asszonyom!
262
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
Számomra a legfontosabb gyermekem…
263
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
a Hansang.
264
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Igen, asszonyom.
265
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Természetesen.
266
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
A konyhai részleget
hamarosan különválasztom,
267
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
és új brandet indítok.
268
00:16:18,477 --> 00:16:21,021
- Úgy érti, terjeszkedni fog?
- Pontosan.
269
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Nem érdekel a végeredmény.
270
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Értem.
- Ez úgyis csak műsor.
271
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Hogy fenntartsuk az érdeklődést
a projekt elindulásáig.
272
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Érti?
273
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Igen, asszonyom. Értem.
274
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Köszönök mindent.
275
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Én is önnek.
276
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
„Köszön mindent?”
277
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin!
278
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
Azért tudtam eddig maradni,
mert volt legalább egy hűséges emberem.
279
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Nem, várjon!
280
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Nem akar felmondani, ugye?
281
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
Megtettem, ami tőlem tellett.
282
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
Az étel jól sikerült.
283
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Miért csinálja ezt?
284
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Hát,
285
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
a saját ételeimet szerettem főzni.
286
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Mások receptjeit lemásolni
viszont nem szép dolog.
287
00:17:19,872 --> 00:17:25,002
Ha találkozol még azzal a parasztlánnyal,
üzenem neki, hogy sajnálom.
288
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
Mihez kezd most?
289
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Kösz mindent.
290
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Vigyázz magadra!
291
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Az túlzás lenne.
292
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Minden jót!
293
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Várjon, séf!
294
00:17:44,605 --> 00:17:48,317
Úgy bánnak velem, mint egy lábtörlővel.
Mindenki belém törli a lábát.
295
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Nagyon a szívén viseli az étterme sorsát.
296
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Hanok faluban nem dohányozhat.
Maga rosszabb, mint az a bolond.
297
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Szép kis testvérpár!
298
00:18:32,236 --> 00:18:37,407
Egyikük sem őszinte, és a mellébeszélésen
és a színlelésen kívül nem sokhoz értenek.
299
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Maga sem különb nála.
300
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
Han Beom-woo
301
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
- nem mondta?
- Mégis mit?
302
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Hogy az anyánknak fontosabb
303
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
az étel és az éttermek, mint a saját fiai.
304
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Szép kis élet, mi?
305
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Sajnálom.
306
00:19:15,654 --> 00:19:18,448
{\an8}Igen. A fejlődés
és önfejlesztés érdekében.
307
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}FELMONDÓLEVÉL
308
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
Ez így több mint elég lesz.
309
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Megelégeltem ezt a melót.
310
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Elnézést!
311
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Uramisten!
312
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Basszus, ezt tönkretettem.
Kell egy másik boríték.
313
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Ki…
314
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Mit keres maga itt?
315
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Őszintén szólva,
sajnálom Han igazgató urat.
316
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Tudja, Han elnökasszony…
317
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
fiaként felnőni…
318
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Ez itt a Han Yeo-ul főz.
319
00:20:09,082 --> 00:20:12,836
Alig várom, hogy megtudjuk, mit főz ma.
Olyan izgatott vagyok.
320
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Ma egy finom harapnivalót készítünk,
amit a gyerekek imádnak.
321
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Gyakran készítettem a gyerekeimnek.
- Értem. Tényleg?
322
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Kíváncsivá tett.
- Igen.
323
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Valóban?
- Oké, intézem.
324
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Pontosan. Majd átvesszük a receptet.
- Anya!
325
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Igen. Csak egy pillanat!
326
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Anya, kérlek, maradj itthon ma,
és játssz velem!
327
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Halló?
328
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
Beszállítót akarok váltani.
329
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
Az alapanyagok nem frissek.
330
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
Éhes az én kicsikém?
331
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Eszel a nagyival?
332
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Jól van, Beom-woo. Láss hozzá!
333
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Ezt kóstold meg!
334
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- Finom?
- Igen.
335
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Na még egy kanállal!
336
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Jól rágd meg!
337
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Köszönöm, hogy eljött.
338
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
- Részvétem.
- Köszönöm.
339
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
Úgy tűnik,
a lánya külföldön van üzleti úton.
340
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Az a nő egy híres séf, nem?
341
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Rettenetesen munkamániás.
342
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
A saját anyja temetésére sem jön el.
343
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Ez nincs rendjén.
344
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Mind Han igazgatónak, mind a bátyjának
345
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
igen nehéz lehetett.
346
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Persze ettől még
347
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
mindaz, amit Han igazgató úr tett,
348
00:22:20,339 --> 00:22:21,965
nem volt helyénvaló.
349
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
De miután
350
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
ebben nőtt fel…
351
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
találkozott magával
és a Jungjae csapatával,
352
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
és megbánást, bűntudatot tanúsított.
353
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Nagyon megváltozott.
354
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Ezt mindenképpen el akartam mondani.
355
00:22:45,530 --> 00:22:50,077
Ő túlságosan szégyellné ahhoz,
hogy saját maga beismerje.
356
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Mekkora bolond!
357
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Hogy mondja?
358
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
A vártnál hamarabb fognak
megérkezni a Jungjae-be.
359
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Kinyissuk az éttermet vacsorára?
360
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Igen.
361
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Rendben.
362
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Hova tűnt a séf?
363
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Ideje lezárni ezt a komédiát.
364
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Már alig várom!
365
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Visszavárjuk magukat
a főzőverseny után is!
366
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Szuper volt. Tökéletes volt.
367
00:23:28,406 --> 00:23:32,869
- Han elnökasszony megjött. Gyorsan!
- A külseje alapján már majdnem leírtam.
368
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
Az étel príma volt, ahogy az egy Diamant
háromcsillagos étteremtől várható.
369
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Ideje, hogy a zsűri
meghozza a végső döntést.
370
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
- Jöjjünk máskor is!
- Jó.
371
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- A kaja szuper.
- Drágám, nézd!
372
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Megérkezett a zsűri.
373
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Hé, megjött a zsűri.
374
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Nézzünk a kamerába!
375
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Üdvözöljük önöket!
376
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Üdvözlet!
377
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
Igaz, hogy elfogult vagyok
ez iránt az étterem iránt,
378
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
de részrehajlás nélkül fogom értékelni.
379
00:24:32,679 --> 00:24:33,972
Én is félreteszem
380
00:24:34,764 --> 00:24:36,266
a személyes érzéseimet,
381
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
és igazságosan, pártatlanul fogok dönteni.
382
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Rendben. Akkor kezdhetjük?
383
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Íme a Coq au Vin.
384
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
Ez egy tradicionális francia fogás,
385
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
amelyhez a koreai jjimdak
adott inspirációt.
386
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
A Motto
387
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
koreai ételt szolgál fel
egy csipet francia ízvilággal.
388
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
A Jungjae pedig
389
00:25:29,778 --> 00:25:33,990
francia ételt szolgál fel
egy csipet koreai ízvilággal.
390
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Ez lenyűgöző.
391
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Ugyanezt az ételt szolgálják fel
a vendégeknek is?
392
00:25:41,581 --> 00:25:43,833
Változtattak rajta bármit,
393
00:25:43,917 --> 00:25:46,711
különlegesebbé próbálták tenni
a zsűri számára?
394
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
- Myung-sook, gyere ide!
- Mi? Én?
395
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
Én? Miért?
396
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
Mi történt?
397
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Azt kérdezi, hogy ez ugyanaz,
amit a vendégek kapnak,
398
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
vagy különlegesebbé próbáltad tenni,
hogy a zsűri kedvében járj?
399
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Értem.
400
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Hát, azt nem mondanám,
hogy különlegesebbé tettem,
401
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
de kicsit más,
mint ahogy a vendégeknek szolgálunk fel.
402
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
Ezzel
403
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
a hús és a zöldségek állagára célzok.
404
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
Figyelembe vettem a zsűritagok korát,
és puhábbra főztem.
405
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Nahát, valóban?
406
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Producer úr, összesítve lettek a pontok.
407
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Tényleg?
- Igen.
408
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Oké.
409
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Készüljünk az eredményhirdetésre!
410
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Fáradjon be!
- Jó.
411
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Felkészülni!
- Mehet!
412
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
A verseny eredményét
413
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- Han elnökasszony fogja kihirdetni.
- Rendben.
414
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Jól van. Egy kicsit kezdek izgulni.
415
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Oké. Lássuk, ki nyert!
416
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
A JUNGJAE NYERT
JUNGJAE: 93, MOTTO: 89
417
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
Meglepő eredmény.
418
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Oké.
419
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
A Jungjae nyert.
420
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
A verseny eredménye…
421
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
döntetlen.
422
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Döntetlen?
423
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
Hogy mondja?
424
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- Mi folyik itt?
- Döntetlen lett.
425
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Elnökasszony!
426
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- Ez így nem fair!
- Kim producer úr!
427
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Igen?
- Ez így nem oké.
428
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Akkor most…
- Ezzel nem értek egyet.
429
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- Ez nem helyénvaló.
- Oké. Értem.
430
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Elnézést, de én távozom.
431
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Mathieu! Várjon!
- Nem, ne is marasztaljon!
432
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Mathieu, csak egy pillanat! Beszéljük meg!
433
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
Ez volt a célod?
434
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
Ezt akartad?
435
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Erre volt jó ez az egész?
436
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Szégyelld magad!
437
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Hát, ez van.
438
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Új zsűritagot bármikor találhatunk,
439
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
de a verseny nem végződhet döntetlenben.
440
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Mit szólnál
441
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
egy visszavágóhoz?
442
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Visszavágó?
443
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Egy visszavágó?
444
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Mi itt
445
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
az éttermünket vittük vásárra.
446
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Visszavágót akarsz
egy ilyen mocskos húzás után?
447
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Azt hiszed, szórakozom?
448
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
Nem hiszem el!
Volt képe a taxisnak 300 000 vont elkérni.
449
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Épp kijöttem az adósságokból.
450
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Te jó ég! Mo séf!
451
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Látom, még időben érkeztem.
452
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Kerítsünk sort arra a visszavágóra!
453
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
Az van, hogy a Motto séfje
jelenleg távol van, úgyhogy…
454
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Kóstolja meg a főztömet!
455
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Elfogadom a vereséget,
ha nem ízlik magának.
456
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
A másik étteremnek nem kell főznie.
457
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Várj! Először is, jó látni téged.
458
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- De miről beszélsz?
- Ha veszítek,
459
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
zárassa be a helyet,
lopja el a receptjeimet,
460
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
csináljon, amit akar!
461
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo!
462
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Nem tudok most rögtön nekilátni,
elő kell készülnöm hozzá.
463
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Ha szokott reggelizni,
készítek önnek valamit holnap reggel.
464
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Mit mond?
465
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Nagyon magabiztos,
466
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
ifjú séf.
467
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Küzdjünk meg tisztességesen!
468
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Jóságos ég!
469
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Milyen érdekes!
470
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Ez jó lehetőség lesz.
471
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
Szerinted mit készít holnap
az a pimasz lány?
472
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Fogalmam sincs.
473
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Mindegy, úgysem számít.
474
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Csak egy felvétel kell arról,
ahogy kiköpöm.
475
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Téged csak a cég érdekel, mi?
476
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
Tessék?
477
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Nem érdekes.
478
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Menj csak előre!
479
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Ez meg mi a fene?
480
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
Mit műveltek a kertemmel?
481
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Uramisten!
482
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Azok az átkozott filmesek! Jesszusom!
483
00:31:40,648 --> 00:31:44,402
Myung-sookot és Choon-seungot hazaküldtem.
Mit keresel még itt?
484
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Tudod…
485
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
ami a recepteket illeti, meg…
486
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Ne haragudj, hogy…
- Ha erről akarsz beszélni, várj,
487
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
míg mindez lecseng!
488
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
A bocsánatkérésed vagy könyörgésed
majd utána meghallgatom.
489
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
Rendben.
490
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Jártál a kolostorban?
491
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Igen.
492
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
Számomra
493
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
csak egy dolog a fontos.
494
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
Hogy finom ételeket főzzek azoknak,
495
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
akik betérnek hozzám.
496
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Bárki is látogat el az éttermembe,
497
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
annak finom ételeket készítek
törődéssel és őszinte odaadással.
498
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
Nekem ez a célom.
499
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Ehhez tartsd magad!
500
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Igyunk meg valamit!
501
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Meglep, hogy van itt malátabár.
502
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Csak Szöulban lehet whiskybár?
503
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Ez a hely…
504
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
érdekes és egyedi.
505
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Nem állunk olyan közel egymáshoz,
hogy együtt iszogassunk.
506
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Miben mesterkedsz?
507
00:34:18,931 --> 00:34:23,061
Azt mondod, nem izgat a Hansang
meg az öröklés, és mindent megtarthatok.
508
00:34:24,228 --> 00:34:27,148
Aztán meg belemész egy főzőversenybe,
hogy megvédj
509
00:34:27,774 --> 00:34:29,192
egy vacak kis éttermet.
510
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
Mire megy ki a játék?
511
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Neked megfelel…
512
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
hogy így éled le az életed?
513
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Tényleg beéred ennyivel?
514
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Miről hablatyolsz?
515
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Amikor a nagyi elhunyt,
516
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- anya ott sem volt.
- Hékás!
517
00:35:01,307 --> 00:35:04,852
Mintha nem tudnád,
hogy a vállalat becsődölt volna,
518
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
ha nem utazik el szerződést kötni.
519
00:35:07,355 --> 00:35:09,899
- Ha ezt nem teszi meg, most…
- Tudom.
520
00:35:12,401 --> 00:35:17,365
Minden erejével azért küzdött,
hogy felépítsen nekünk egy céget.
521
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Hogy semmiben ne szenvedjünk hiányt.
522
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Akármit is mondtak róla,
ő keményen dolgozott.
523
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Nagyon jól tudom.
524
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
De…
525
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
vajon tényleg értünk tette?
526
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Vagy…
527
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
inkább saját magáért?
528
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Megőrültél.
529
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Ennek sosem lesz vége.
530
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Vajon anyánk…
531
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
boldog egyáltalán?
532
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
NEM VOLT EGYSZERŰ RÁAKADNI, TE BOLOND
533
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Bocsáss meg!
534
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
Csini.
535
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
A négyes kamera közelítsen rá!
536
00:37:09,435 --> 00:37:11,103
Minden kamera készen áll.
537
00:37:11,187 --> 00:37:12,605
Látom.
538
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Stand by.
539
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
És felvétel!
540
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Hálás vagyok, hogy idefáradt.
541
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Addig szusszanjon…
542
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Nem vagyok fáradt.
543
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Kezdjük!
544
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Kérem, ne zavarjanak,
üljenek le, és várjanak!
545
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Ne segítsek?
546
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Megoldom egyedül, csak ülj le és várj!
547
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Frusztrálsz.
548
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Amúgy mit készítesz?
549
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Olyat, ami ízleni fog.
550
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Hagyjuk a pénzt meg a titulusokat!
551
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Tényleg ez a szenvedélye?
552
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Gondolkodjon el rajta!
553
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Bármi is legyen az.
554
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
De ezt honnan is tudná?
555
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Eresszen már!
556
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Nincs több. Ez itt az utolsó.
557
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- Kiárultunk mindent?
- Igen.
558
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Myung-sook!
- Eladtunk mindent!
559
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Mától én vagyok a ttákdzsi királynője.
560
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Született gazda vagyok, igaz, Myung-sook?
561
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Nézd!
- Volt időd kitanulni.
562
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
- Ez saját termés. Jó, mi?
- Egek!
563
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Figyeljetek!
564
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Hé, Choon-seung! Mi az?
565
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Choon-seung! Mit mondott?
566
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Mit akart…
567
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Uram?
568
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
Mi az?
569
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Én?
570
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
Na de… Engem? Most miért…
571
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Azt akarod, hogy üljek ide?
572
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Odavezetem az asztalához.
- Mi?
573
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
Ha már itt vannak, egyenek együtt!
574
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Nem bánják, ugye?
575
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Miért ültette oda őket?
576
00:42:30,339 --> 00:42:34,176
- Megkérdezem, mi ez az egész.
- Ne, várj! Lássuk, mi sül ki belőle!
577
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Biztos valami különlegeset készített,
ha ilyen titokzatos.
578
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Mielőtt hozzálátnak,
szeretnék szólni pár szót.
579
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Sajnálattal közlöm,
580
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
de ezt nem azért készítettem,
hogy elbírálják.
581
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Mit jelentsen ez?
582
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Beismerem a vereséget.
583
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Yeon-joo, ne csináld!
584
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
Ezt hogy értsem?
585
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
Akkor mit vár tőlem?
586
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
A Jungjae mai reggeli menüje…
587
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
egy házi jellegű fogás.
588
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
Amit Koreában
mindenki evett gyerekkorában.
589
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Komolyan azt hiszi,
hogy megeszek ilyesmit?
590
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Arra tanítottak, hogy az ételt
azoknak kell főzni, akik meg fogják enni.
591
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Ezt én sem igazán értettem,
592
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
mind a mai napig.
593
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Ezt az ételt szívből főztem hármójuknak.
594
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Remélem, ízleni fog.
595
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Kóstold meg! Finom.
596
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Kóstold meg, anyám!
597
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
Alig várom, hogy megtudjuk,
mit főz ma.
598
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Ma egy finom harapnivalót készítünk,
amit a gyerekek imádnak.
599
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Gyakran készítettem a gyerekeimnek.
600
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Tényleg? Kíváncsivá tett.
601
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Valóban?
- Igen.
602
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Ma megmutatom,
hogyan készül a garnélás rizsjeon.
603
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Rizsjeon?
- Igen.
604
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Káposzta kimcshivel tálalva
605
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
tökéletes kombináció,
és igazán ízletes fogás.
606
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Segít elkészíteni?
607
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Igazán finom.
608
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Különösen a káposzta kimcshi.
609
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Ízlett.
610
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Egy egyszerű házi jellegű fogás.
611
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Ügyes.
612
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Ennyi!
613
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Kim producer úr!
- Igen, asszonyom!
614
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Van elég jó anyagunk?
615
00:48:35,996 --> 00:48:41,043
Több is, mint vártuk. Egy kis szerkesztés
és vágás, és könnyeznek a nézők.
616
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Akkor szedelőzködjünk!
617
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Rendben.
618
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Tetszett a kis műsora.
619
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Ahogy ígértük,
620
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
bezárjuk a Jungjae-t.
621
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Ha be is zár,
622
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
úgyis kinyit valahol máshol, nem igaz?
623
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Biztosra veheti.
624
00:49:30,425 --> 00:49:32,052
Ha nem is ezen a helyen,
625
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
a Jungjae ott lesz, ahol mi.
626
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Maradjanak csak itt!
627
00:49:44,773 --> 00:49:49,695
Megvannak a felvételek a marketinghez,
és elégedett vagyok a végeredménnyel.
628
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Legközelebb is…
629
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
igyunk meg valamit!
630
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Biztos kimerültél.
631
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Szólj nekem is,
632
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
ha legközelebb mész a nagyihoz!
633
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Ezt megúsztuk.
634
00:51:27,250 --> 00:51:29,336
Rég meg kellett volna, hogy öljelek.
635
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
De most miért?
636
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Három esély jár mindenkinek.
637
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Egyszer ráléptél a káposztámra.
638
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
Aztán becsaptál a marhafartővel.
639
00:51:43,767 --> 00:51:47,938
Utána meg kiakasztottál
a tálalási ötleteiddel meg miegymással.
640
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- De az…
- Meg amikor Choon-seung idejött,
641
00:51:50,732 --> 00:51:54,236
verekedtél vele, és minden
a feje tetejére állt. Nem egyszer!
642
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Most, hogy így sorra vettem őket,
ez több is, mint három.
643
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Nekem ebből az jön le,
644
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
hogy tök sok közös emlékünk van.
645
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Mindegy,
646
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
ezúttal megkímélem az életed…
647
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
mert kedvellek.
648
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Pardon? Hogy mondta?
649
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Megkedveltelek.
650
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Én is téged.
651
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Kedvellek.
652
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Sőt.
653
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Szeretlek.
654
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Jaj, istenkém! Na ez aztán a kínos szitu!
655
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
Na tessék!
656
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Bocsika! Mi megyünk is,
magatokra hagyunk titeket.
657
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Igen, épp távozóban voltunk.
658
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Folytassátok csak, mintha itt sem lennénk!
659
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
- Elég legyen!
- Elég legyen!
660
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Titeket az ég is egymásnak teremtett.
661
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Menjetek haza!
662
00:53:33,168 --> 00:53:37,756
Holnaptól szokásos nyitvatartás lesz,
úgyhogy ne késsetek!
663
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Miért is késnénk?
- Lehet, hogy néha szó nélkül be se jövök,
664
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
de késni nem szoktam.
665
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
Folytassuk a sikátorban…
666
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Jó ég, ez olyan dühítő!
667
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Gyere csak ide!
- Mi?
668
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Elkaplak!
- Miért?
669
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Itt akartatok csókolózni, mi?
Rajta! Csináljátok csak!
670
00:53:52,729 --> 00:53:57,150
Az életem keserű volt, de megízleltem
valamit, amit korábban még soha.
671
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Néha olyan csípős, hogy szinte mar,
672
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
de van, hogy nemcsak csípős,
hanem sós, savanyú és fanyar is.
673
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
De összességében olyan édes,
hogy a vércukrom is felmegy tőle.
674
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
Általad megismertem egy új ízt.
675
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
A szerelem ízét.
676
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}AZ EXSÉFBŐL LETT BURGERKIRÁLYNŐ
677
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
Hiába volt vagány dolog felmondani,
678
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
csak adósságokba vered magad, Young-hye.
679
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Jó napot!
680
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Hogy vagy mostanság?
681
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Mit keresel itt?
682
00:54:49,244 --> 00:54:53,164
Nem túl szerencsés helyszínt választottál,
és az árszint sem klappol.
683
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Ha mozgóbüfét nyitsz,
egyszerűsítened kell a menüt.
684
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
Mit jelentsen ez?
685
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
Beperelt a Hansang?
686
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
Nem.
687
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
Én is felmondtam.
688
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Miért?
689
00:55:10,265 --> 00:55:11,516
Csak nem…
690
00:55:11,599 --> 00:55:14,019
- érzel irántam valamit?
- Tessék?
691
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Ne csináld! Ez annyira kínos.
692
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Na én ezt nem hallgatom tovább.
693
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Várj!
694
00:55:20,900 --> 00:55:21,860
Ha nem ezért,
695
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
hát miért jöttél?
696
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
Az emberek szerint
a külsőd miatt futottál be,
697
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
vagy mert jól bánsz a szavakkal,
698
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
de nekem ízlik a főztöd.
699
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Őszintén.
700
00:55:38,334 --> 00:55:43,381
Felejtsd el a Mottót és a Hansangot!
Szerintem többre viszed nélkülük.
701
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Veled szeretnék dolgozni.
702
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin!
703
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Enyém az eladás és a marketing.
704
00:55:56,061 --> 00:55:59,773
- Kezdetben kevéssel is beérem.
- Dolgoznál ingyen egy darabig?
705
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Hogy?
706
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Na de…
707
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Jelenthetnélek
a dolgozói jogok megsértéséért.
708
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Csak gyere és lássunk hozzá!
709
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}A JUNGJAE SÉFJE, JIN MYUNG-SOOK COQ AU VIN
TANFOLYAMA A KONGNAMUL GUKBAP 2. GENNEL!
710
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
KONGNAMUL GUKBAP 2. GEN
711
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Myung-sook!
712
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
Jó nagy sor áll odakint!
713
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Uramisten!
714
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Úgy izgulok emiatt a ködös…
mármint közös projekt miatt.
715
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
Szöulban egész Cheongdam-dong
az ilyen kollaboktól hangos manapság.
716
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
Így leszel ismert országszerte.
717
00:56:39,771 --> 00:56:42,190
Kevesebb duma, több munka!
Ez a te éttermed.
718
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Igen, séf!
719
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Még nem jöhet be…
720
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Hé, Myung-sook!
- Ne zavarj már!
721
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Nézz már ide!
- Abbahagynád?
722
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Jó napot!
723
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
Várakozzak odakint?
724
00:57:13,263 --> 00:57:14,973
Kora reggel óta itt vagyok.
725
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Ki mondta Eun-jae-nek,
hogy odakint várjon?
726
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Jöjjön, üljön le ide!
727
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Parancsoljon!
728
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Köszönöm.
729
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Először is, hadd gratuláljak magának!
730
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
Az én Eun-jae-m szerelme beteljesült.
731
00:57:29,737 --> 00:57:31,948
- Ja, igen. Köszönöm.
- Olyan megható!
732
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Te jó ég! Hát, köszönöm.
- Istenem!
733
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Várjon egy percet!
734
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Nagy rajongója vagyok.
735
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Hihetetlen, hogy eljött idáig.
Olyan jóképű!
736
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Köszönöm.
737
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Hú, jó hideg.
738
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Szabad megkérdeznem,
hogy melyik középiskolába járt?
739
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Jó étvágyat!
740
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
A NÉHAI YOON OK-SEON
741
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Ennyi!
742
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Milyen volt?
743
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Igazán megható.
744
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
Az emberek tényleg nem változnak, igaz?
745
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
Mit mondtál?
746
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Semmit.
747
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Majd még jövök, anya.
748
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Remélem, nem gond, ha túl gyakran látsz.
749
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
Nehéz a kamerák előtt sírni.
750
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
Tökéletes volt.
751
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Közelit is készítsetek!
752
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Szép munka!
- Köszönöm. Jó lett.
753
00:58:51,486 --> 00:58:54,572
- Az első epizódot május 12-én adják le.
- Vagy mégis?
754
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Szia! Sikerült?
755
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Fogd meg a végét!
756
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Oké. Csak lassan!
757
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
758
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Egy kicsit jobbra!
759
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Még egy kicsit.
- Épp most értem ide.
760
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Már majdnem megvagyunk.
761
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Így tökéletes. Köszönöm.
762
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Odanézzenek! Nem is rossz.
763
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Igen.
764
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
A tulajdonos is nagyon elégedett.
765
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Ezt örömmel hallom.
766
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
De nem költekezünk ki túlságosan?
767
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Felfuttatjuk,
és franchise-hálózattá alakítjuk.
768
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Együtt a Hansangként.
769
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Efelől semmi kétségem.
770
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
771
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Kisasszony!
772
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Séf!
773
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Szia!
774
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Hiányoztam?
775
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Mindennap látlak.
776
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Hékás!
777
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Hiányoztál,
778
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
te bolond!
779
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Mindig veled akarok lenni.
780
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Mindig főzni akarok neked.
781
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
Neked köszönhetően, végre megízleltem
782
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
az igaz szerelmet.
783
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE
784
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}ÉTKEZZENEK, SZERESSENEK
ÉS ÉLJENEK ŐSZINTÉN
785
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL MINT HAN BEOM-WOO
786
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
{\an8}REMÉLEM, JÓLLAKOTT A LELKÜK
787
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
{\an8}KÖSZÖNJÜK A TÁMOGATÁST ÉS SZERETETET
788
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
789
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}ÍZEKBEN GAZDAG NAPOT KÍVÁNOK
KIM SHIN-ROCK MINT MYUNG-SOOK
790
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}A KÖZÖS ÉTKEZÉS CSALÁDDÁ KOVÁCSOL
YU SU-BIN MINT CHOON-SEUNG
791
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}MI JÓT FŐZTEK KI MÁRA?
BAE NA-RA MINT HAN SUN-WOO
792
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}ÖRÖKKÉ RAGYOGUNK!
FENSÉGES KALANDOKAT KÍVÁNOK
793
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON MINT JANG YOUNG-HYE
794
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}BŐVELKEDJEN AZ ÉLETÜK FINOM ÍZEKBEN!
MEGNYITOTTUNK!
795
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM MINT YU-JIN
796
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}EZ ÍNYCSIKLANDÓ VOLT
OH MIN-AE MINT HAN ELNÖKASSZONY
797
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}ÍZÉLMÉNYEKKEL TELI, RAGYOGÓ NAPOT
KÍVÁNOK MINDENKINEK!
798
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOON BYUNG-HEE MINT ZÖLDSÉGÁRUS
799
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}POMPÁS ÉLETET, POMPÁS ÉTELEKET
ÉS EGÉSZSÉGET! - LEE JOONG-OCK
800
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}MENNYEI PILLANATOKAT ÉLTÜNK ÁT EGYÜTT
SOSEM FELEDEM CSONDZSUT ÉS SZAPPORÓT
801
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SEOK MINT JEON MIN
802
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}AHOGY A JUNGJAE MENÜJE,
EZ A MŰSOR IS SZERETETTEL KÉSZÜLT
803
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
804
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}ODAADÁSSAL TELI MEGHATÓ UTAZÁS VOLT
805
01:04:02,380 --> 01:04:05,132
{\an8}RENDEZŐ: PARK DHAN-HEE
KÖSZÖNJÜK PARK JI-HOONNAK A KAMEÓT
806
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
ÖNÖK TETTÉK LEHETŐVÉ
EZT A FENSÉGES ÉLMÉNYT
807
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
„A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE”
AZ ÍRÓTÓL SZERETETTEL
808
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}„A SZERELEM MÁMORÍTÓ ÍZE” EZENNEL BEZÁR
ÖRÖMMEL ÁLLTUNK RENDELKEZÉSÜKRE
809
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály