1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 ‫- עניין של טעם - 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 ‫- שדה אוכל האנסנג - 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 ‫שלום. ‫-שלום. ברוך הבא. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 ‫ברוך הבא. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 ‫תודה על שקיבלת את ההזמנה. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 ‫העונג כולו שלי. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 ‫תודה על ההזמנה. 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 ‫תודה. 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 ‫נלך? 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 ‫בטח. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}‫- דיאמנט האולטימטיבי ‫האנסנג קוריאה - 12 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 ‫- קרב המאה ‫מסעדת שלושת הכוכבים הטובה - 13 00:01:36,429 --> 00:01:37,263 ‫- מוטו ‫ג'ונגג'ה - 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,140 ‫קרב המאה 15 00:01:39,224 --> 00:01:40,475 ‫בין מסעדות שלושת הכוכבים. 16 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 ‫ברוכים הבאים לתוכנית "האנסנג דיאמנט". 17 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 ‫זה מתחיל. ‫-טוב. 18 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 ‫זה מתחיל? ‫-זה מתחיל. 19 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 ‫הקרב הזה יקבע ‫מיהי מסעדת שלושת הכוכבים המובילה. 20 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 ‫קודם כול, אני רוצה להציג ‫את השופטת בקרב הבישול הזה, 21 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 ‫יו"ר האן יו-אול מ"שדה האוכל האנסנג". 22 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 ‫גשי הלום, בבקשה. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 ‫שלום. 24 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 ‫שלום, אני האן יו-אול. 25 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 ‫ובנוסף, יש לנו שופט מיוחד 26 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 ‫שיסביר את הנושא וקריטריוני ההערכה. 27 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 ‫גש הלום, בבקשה. 28 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 ‫שופט מיוחד? 29 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 ‫שלום. תודה על ההזמנה. ‫-זה מתיו, 30 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 ‫העורך הראשי של מדריך "דיאמנט". 31 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 ‫הוא… רק רגע. 32 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 ‫מה קרה? ‫-אתם מכירים אותו? 33 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 ‫הוא נראה מוכר מאוד. 34 00:02:26,396 --> 00:02:27,897 ‫זה הוא! 35 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 ‫הזוג שבא עם ההורים! זה אבי הכלה! 36 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 ‫נכון! ‫-נכון! 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 ‫"סאנטה". ‫-"סאנטה". 38 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 ‫"סאנטה". ‫-"סאנטה", מותק. 39 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 ‫זה הוא, נכון? ‫-זה הוא. 40 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 ‫שלום, אני מתיו, ‫העורך הראשי של מדריך "דיאמנט". 41 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 ‫הוא העורך הראשי. ‫-העורך הראשי. 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 ‫לכבוד רב הוא לי 43 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 ‫להשתתף כשופט באירוע הזה ‫שנערך בדרום קוריאה, 44 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 ‫מדינת הגסטרונומיה. 45 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 ‫אז הוא בטח הוסיף את המסעדה שלנו למדריך. 46 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 ‫בדיוק. 47 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 ‫אלוהים. 48 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}‫המתחרים יישפטו 49 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}‫על ידי 30 משפיענים עם זיקה לאוכל 50 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}‫שיבקרו ב"מוטו" וב"ג'ונגג'ה". 51 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}‫וכמובן, אי אפשר לשכוח אותנו. 52 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}‫בהחלט לא. ‫-אנחנו נלך לשתי המסעדות באופן אישי 53 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}‫כדי לטעום ולהעריך את האוכל. 54 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 ‫עכשיו, בואו נתחיל בהגרלה לקביעת הנושא 55 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 ‫לקרב הבישול האולטימטיבי. 56 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 ‫אני מת לגלות מה יהיה הנושא. 57 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 ‫- עוף - 58 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 ‫הנושא הוא עוף. 59 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 ‫עוף? ‫-עוף? 60 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 ‫עוף… ‫-הנושא ל… 61 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 ‫קוריאני, צרפתי, איטלקי. ‫-קרב הבישול האולטימטיבי הוא עוף! 62 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 ‫נכון מאוד! ‫-אלוהים אדירים. 63 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 ‫זה. הנשק הסודי שלנו. 64 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 ‫ספר המתכונים של "ג'ונגג'ה". 65 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 ‫למה לא חשבתי על זה? 66 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 ‫הצלחנו? ‫-כן, עבודה טובה. 67 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 ‫כל הכבוד. ‫-מה זה? 68 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 ‫טוב. משהו מוכר אבל בלתי מוכר. ‫-מה זה? 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 ‫מוכר אבל חדש. 70 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 ‫עוף. ‫-עוף. 71 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 ‫זה. 72 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 ‫מה עם המנה הזאת? 73 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 ‫המנה הזו נקראת "קוק או וין". 74 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 ‫קוק בוואן? 75 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 ‫לא, "קוק או וין". ‫-"קוק או וין". 76 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 ‫זו מנת עוף עם ירקות בסגנון צרפתי. 77 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 ‫המקבילה הקוריאנית תהיה… 78 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 ‫ג'ימדאק. 79 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 ‫כן, ג'ימדאק. 80 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 ‫אבל מבושל ביין. 81 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 ‫העיקר הוא לצרוב אותו, לא לאדות אותו. 82 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 ‫אז צורבים אותו ביין, כן? 83 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 ‫אם נאזן אותה קצת 84 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 ‫ונשנה אותה כך שתתאים לחיך הקוריאני, ‫המנה יכולה להיות ארוחה טובה ועשירה. 85 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 ‫אני חושבת שזה רעיון טוב. 86 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 ‫אני כבר מזיל ריר. ‫-זה מושלם. 87 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 ‫רגע. ‫-נשמע טוב. 88 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 ‫את חושבת שאת יכולה להכין את זה? 89 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 ‫כמובן. 90 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 ‫בואו נעשה זאת! ‫-בואו נעשה זאת! 91 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 ‫בואו נלך על זה! ‫-טוב! קדימה! 92 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 ‫אז בסדר. 93 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 ‫שנביא את המצרכים? 94 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 ‫קדימה! ‫-כן! 95 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 ‫קדימה! ‫-מהר! 96 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 ‫קדימה, רבותיי. ‫-נקנה את כל העוף בעיר. 97 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 ‫אני כבר חוזר. ‫-נתראה. 98 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 ‫בואו נרסק את כולם. 99 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 ‫נרסק אותם. ‫-עם הכישורים שלך. 100 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 ‫לעזאזל. 101 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 ‫אכן לעזאזל. 102 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 ‫אתה נשמע כמו שפית מו. 103 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 ‫תגידו לי. לאן הלכנו? 104 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 ‫לכל המקומות שיכולנו. ‫-נכון? 105 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 ‫כל העופות עפו מפה? ‫-לעזאזל. 106 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 ‫למה אתם מחקים את שפית מו פתאום? 107 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 ‫פשוט תנו לי את העוף. 108 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 ‫לא היה. 109 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 ‫מה זאת אומרת, לא היה? 110 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 ‫הלכנו לכל מקום ובדקנו בכל חנות, 111 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 ‫אבל פשוט לא היה עוף למכירה. 112 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 ‫רצינו עוף קוריאני מקומי או תרנגול משי, 113 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 ‫אבל הכול אזל. 114 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 ‫אני חושב 115 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 ‫שמישהו התעסק עם האספקה שלנו 116 00:05:47,680 --> 00:05:49,057 ‫כדי לוודא שלא נצליח להשיג עוף. 117 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 ‫מי יכול לעשות דבר כזה? 118 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 ‫רגע. יכול להיות שאלה הפרחחים מ"מוטו"? 119 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 ‫אין סיכוי. 120 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 ‫הם ילכו רחוק כל כך? 121 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 ‫כן. 122 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 ‫אלוהים. 123 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 ‫העשירים והחזקים הם איומים. 124 00:06:07,408 --> 00:06:08,576 ‫לא. 125 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 ‫בואו לא נבזבז אנרגיה על דברים כאלה. 126 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 ‫פשוט צריך לעשות את מה ‫שאנחנו עושים הכי טוב, נכון? 127 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 ‫כן. ‫-כן. 128 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 ‫בואו נמצא דרך. 129 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 ‫- ג'ונגג'ה - 130 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 ‫טוב, התאספו סביב שוב. 131 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 ‫צ'ון-סונג ואתה, תחפשו בכל ס"מ בשוק. 132 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 ‫מעולה. ‫-אתה ואני נלך לכל החנויות 133 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 ‫ונקנה את כל העוף שנמצא, בסדר? 134 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 ‫קפוא או לא, נקנה מה שנמצא. 135 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 ‫ברור? ‫-בסדר. 136 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 ‫בום-וו, אבל לקבוצה השנייה יהיה עוף איכותי. 137 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 ‫נוכל לנצח אותם עם עוף קפוא? 138 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 ‫מיונג-סוק אומרת שיש לה רוטב סודי. 139 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 ‫בואו נסמוך עליה! ‫-בסדר! 140 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 ‫קדימה! ‫-קדימה! 141 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 ‫אדוני, אתה הולך לשוק. ‫-מה? 142 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 ‫נכון, השוק. 143 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 ‫אדוני, תחזיק בידי ובוא איתי. ‫-מה? 144 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 ‫למה שנחזיק ידיים? ‫-בוא איתי. 145 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 ‫היי, לא. ‫-זה שם. 146 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 ‫רגע. אל תרוץ! ‫-קדימה! 147 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע. 148 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 ‫שרים בזמן שהולכים. נשיר את "כוכב החבר". 149 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 ‫היי! תתקשר אליי אם תמצא עוף! 150 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 ‫בקול רם. 151 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 ‫אני נבוכה עכשיו כשחזרתי. 152 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 ‫מה? 153 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 ‫תחזור על זה? 154 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 ‫כן, אדוני. 155 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 ‫בהוראתה המפורשת של היו"ר האן, 156 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 ‫חסמנו את הפצת כל זני העופות. 157 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 ‫בסדר. 158 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 ‫דרך אגב, אדוני, למה נסעת עד לשם? 159 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 ‫עבודה טובה. 160 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 ‫אלוהים. 161 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 ‫בשביל מה לעזאזל הם רוצים קרב בישול? 162 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 ‫אני יודע, נכון? 163 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 ‫אנו נפגשים שוב. 164 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 ‫את נראית קשורה למדי למסעדה. 165 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 ‫- עניין של טעם - 166 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 ‫- פרק עשירי - 167 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 ‫טוב, תניחו את זה שם. 168 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 ‫זה צריך להיות הפוך. 169 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 ‫תזיזו את זה קצת קדימה. 170 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 ‫- הצביעו לטעמכם ‫מוטו נגד ג'ונגג'ה - 171 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}‫זה צריך להתאים לזווית של המצלמה. 172 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}‫תקרבו קצת את השולחן. 173 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}‫מהר. 174 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 ‫- דיאמנט האולטימטיבית ‫תיבת הצבעות - 175 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 ‫אין לנו את כל היום. זוזו מהר יותר, אנשים. 176 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 ‫תעברו למצלמה שלוש, בבקשה. 177 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 ‫תבדקו את זה. 178 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 ‫תודה. 179 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 ‫בדקת את זה? ‫-כן. 180 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 ‫הדבר הזעיר הזה הוא מצלמה? 181 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 ‫תזיז את המצלמה קצת שמאלה. 182 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 ‫תבדוק כרטיסי זיכרון. ‫-כן. 183 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 ‫תבדקו את השמע, בבקשה. 184 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 ‫תוסיף שתי כפות ותנער את הבקבוק. 185 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 ‫שתי כפות? ‫-כן. 186 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 ‫תנער אותו. 187 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 ‫צריך לחתוך כמה שיותר קרוב לעצם. 188 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 ‫כן, שפית. 189 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 ‫תוודאי שאין שאריות. 190 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 ‫כן, שפית. 191 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 ‫כמה זמן זה ישב במי המלח? 192 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 ‫ארבע שעות. 193 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 ‫תן לי לבדוק. ‫-כן, שפית. 194 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 ‫אנחנו מוכנים. ‫-בסדר. 195 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 ‫טוב, כולם. בואו נהיה בהיכון. 196 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 ‫טוב. 197 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 ‫מוכנים, 198 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 ‫אקשן! 199 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 ‫"מוטו" פתוחה לעסקים. 200 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 ‫קדימה. בואו נתחיל. 201 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 ‫תודה. ‫-היכנסו, בבקשה. 202 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 ‫אדוני. 203 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 ‫רגע, למה… 204 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 ‫תעשו הכול שוב! 205 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 ‫כן, שפית. ‫-כן, שפית. 206 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 ‫אמרתי שזה לא טוב! 207 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 ‫אני מצטער. 208 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 ‫שפית. 209 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 ‫לא נראה לי שאת צריכה להתאמץ כל כך. 210 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 ‫מה? 211 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 ‫לתחרות הזו אין שום קשר אלינו. 212 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 ‫לא יפטרו אותנו או ישלמו לנו פחות אם נפסיד. 213 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 ‫לא. אני לא רוצה להיות שאננה. 214 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 ‫בין אם הבעלים הוא בום-וו או סון-וו, ‫אני זו שמבשלת את האוכל. 215 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 ‫הפעם, 216 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 ‫אני מגישה את המתכון שלי. 217 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 ‫זה נראה טוב. 218 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 ‫- איש ג'יגאי לוהט, 830,000 עוקבים - 219 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 ‫אני נרגשת כל כך. 220 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}‫- דאסום, 1.76 מיליון עוקבים - 221 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 ‫- פארק גאנג-האי, 870,000 עוקבים - 222 00:11:42,660 --> 00:11:44,036 ‫- סוראנג, 1.45 מיליון עוקבים - 223 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 ‫- המלכה גיאוול, קו נה-רי - 224 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 ‫- טעם, יצירתיות, איכות - 225 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 ‫- מוטו נגד ג'ונגג'ה ‫טופס הערכת טעימות - 226 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 ‫חמישה כוכבים. 227 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 ‫יש לזה ריח מדהים. 228 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 ‫תוכל לברך את העוקבים שלי? 229 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 ‫בטח. שלום. ‫-שלום. 230 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 ‫זה טעים. 231 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 ‫זהו זה. 232 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 ‫הינה. זה נראה הרבה יותר טוב. 233 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 ‫זה הצטמצם יפה. 234 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 ‫- קינג קים ביונג-מוק, 670,000 עוקבים - 235 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 ‫לעבור למצלמה ארבע. 236 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 ‫יש לזה טעם מוכר וטעים מאוד. 237 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 ‫ככל שאני אוכלת יותר… 238 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 ‫הבאתי לך מאקגולי. 239 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 ‫סליחה על ההמתנה הארוכה. 240 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 ‫- 790,000 עוקבים - 241 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 ‫אני רוצה לספר לך על המאקגולי הזה. 242 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 ‫אני טוחן בטטות… 243 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 ‫אבא. 244 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 ‫אתה טוחן אותן כדי להכין מה? 245 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 ‫ובכן… 246 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 ‫אני טוחן אותן ‫כדי להכין את מאקגולי הבטטות הזה. 247 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 ‫הכנת את זה בעצמך? 248 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 ‫כן. 249 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 ‫זה טעים. 250 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 ‫צריך למכור את זה גם במסעדה שלנו. 251 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 ‫המאקגולי של שין צ'ון-סונג. 252 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 ‫בתיאבון. 253 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 ‫- קונגנמול כרוניקלס שין ג'ונג-צ'ול ‫330,000 עוקבים - 254 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 ‫תודה. 255 00:14:08,305 --> 00:14:11,475 ‫- מוטו ‫גורמה מבית האנסנג - 256 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 ‫העוף הצלוי בנוסח גוואנגיאנג 257 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 ‫הוא מנה מקומית שהיא פריכה מבחוץ 258 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 ‫ועסיסית מבפנים. 259 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 ‫צלינו עוף צ'ונגרי מקומי 260 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 ‫על פחמים שעשויים מעץ מהר באיגונסן. 261 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 ‫היין שהתאמנו למנה הזו 262 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 ‫הוא שאטו דה מונטפיס. 263 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 ‫עם הניחוח הפיקנטי והמבנה המאוזן שלו, 264 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 ‫היין מתאים מאוד לעוף הצלוי. 265 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 ‫זו בדיוק אותה המנה שהוגשה לשאר הלקוחות? 266 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 ‫עשיתם משהו שונה עבורנו השופטים? 267 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 ‫זה בדיוק אותו הדבר. 268 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 ‫זה טעים מאוד. 269 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 ‫קאט. 270 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 ‫נצלם עכשיו את השופטים בתנועה. 271 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 ‫בסדר. 272 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 ‫נצלם את ארוחת הערב האחרונה ‫ואת הכרזת התוצאות ברצף. 273 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 ‫המפיק קים. 274 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 ‫כן. הינה, קחי את זה. 275 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 ‫גם אתה צריך ללכת. ‫-אני אסע איתם. 276 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 ‫המפיק קים. 277 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 ‫כן, גברתי. 278 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 ‫הילד שהכי חשוב לי… 279 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 ‫הוא "האנסנג". 280 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 ‫כן, גברתי. 281 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 ‫כמובן. 282 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 ‫אני אפריד את מחלקת האוכל הפנימית 283 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 ‫ואשיק מותג חדש בקרוב. 284 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 ‫כלומר, את מרחיבה את העסק שלך? 285 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 ‫נכון. 286 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 ‫לא אכפת לי מהתוצאה. 287 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 ‫הבנתי. ‫-זו סתם הצגה גם ככה. 288 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 ‫הצגה כדי לשמור על העניין של אנשים ‫עד ההשקה. 289 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 ‫ברור? 290 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 ‫כן, גברתי. אני מבין. 291 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 ‫תודה על המאמצים שלך עד כה. 292 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 ‫גם לך. 293 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 ‫"עד כה"? 294 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 ‫יו-ג'ין. 295 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 ‫הצלחתי להחזיק מעמד כי היה לי ‫אדם הגון אחד בסביבה לפחות. 296 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 ‫לא, חכי. 297 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 ‫את לא פורשת, נכון? 298 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 ‫נראה לי שעשיתי את מה שיכולתי לעשות. 299 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 ‫האוכל היה טעים, לא? 300 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 ‫למה את עושה את זה? 301 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 ‫ובכן, 302 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 ‫אהבתי שנתנו לי לבשל את האוכל שלי. 303 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 ‫לא מגניב להעתיק מתכונים של מישהו אחר. 304 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 ‫אם תראה את השפית האיכרה הזו שוב, 305 00:17:23,500 --> 00:17:25,002 ‫תמסור לה התנצלות ממני. 306 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 ‫מה את מתכננת לעשות? 307 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 ‫תודה. 308 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 ‫כל טוב. 309 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 ‫זה מוגזם במקצת. 310 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 ‫כל טוב. 311 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 ‫חכי, שפית. 312 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 ‫אני הסמרטוט האהוב על כולם. 313 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 ‫הם רומסים אותי. 314 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 ‫את נראית קשורה למדי למסעדה. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 ‫אסור לעשן בכפר האנוק. 316 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 ‫אתה גרוע עוד יותר מהדביל. 317 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 ‫אתם האחים פשוט מדהימים. 318 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 ‫שניכם אינכם הגונים, 319 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 ‫ואתם יודעים רק ללכת סחור-סחור ‫ולעשות הצגות. 320 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 ‫אתם בדיוק אותו הדבר, לעזאזל. 321 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 ‫האן בום-וו לא 322 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 ‫סיפר לך? ‫-סיפר לי מה? 323 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 ‫האוכל והמסעדות 324 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 ‫חשובים לאימא שלנו יותר מהבנים שלה. 325 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 ‫אלה החיים שחיינו. 326 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 ‫אני מצטער. 327 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 {\an8}‫כן. 328 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 {\an8}‫לצמיחה ושיפור עצמי. 329 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}‫- מכתב התפטרות ‫לי יו-ג'ין - 330 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 ‫עשיתי די והותר. 331 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 ‫אני לא סובל את העבודה הזו יותר. 332 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 ‫סליחה. 333 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 ‫אלוהים. 334 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 ‫לעזאזל, פישלתי. אני צריך עוד מעטפה. 335 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 ‫מי… 336 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 ‫מה את עושה פה? 337 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 ‫למען האמת, אני מרחם על המנהל האן. 338 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 ‫לגדול עם יו"ר האן, כלומר… 339 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 ‫לגדול עם אימא כזאת… 340 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 ‫ועכשיו, המתכון של האן יו-אול. 341 00:20:09,082 --> 00:20:11,543 ‫אני כבר מתה לגלות מה תבשלי היום. 342 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 ‫אני נרגשת כל כך. 343 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 ‫נכין היום חטיף שילדים אוהבים. 344 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 ‫אני מכינה את זה לבנים שלי לעיתים קרובות. ‫-הבנתי. 345 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 ‫באמת? אני סקרנית. ‫-כן. 346 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 ‫באמת? ‫-טוב, אני… 347 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 ‫בדיוק. אעבור על המתכון. ‫-אימא! 348 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 ‫כן. רק רגע, בבקשה. 349 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 ‫אימא, את לא יכולה ‫להישאר בבית ולשחק איתי היום? 350 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 ‫שלום? 351 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 ‫אני רוצה לעבור ספק. 352 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 ‫המרכיבים אינם טריים. 353 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 ‫התינוק שלי רעב? 354 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 ‫רוצה לאכול עם סבתא? 355 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 ‫טוב, בום-וו. בוא נאכל. 356 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 ‫תטעם את זה. 357 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 ‫זה טעים? ‫-כן. 358 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 ‫בוא נאכל עוד כף. 359 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 ‫תלעס כמו שצריך. 360 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 ‫תודה שבאת. 361 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 ‫תנחומיי. ‫-תודה. 362 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 ‫מתברר שהבת שלה בנסיעה עסקית בחו"ל עכשיו. 363 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 ‫היא לא שפית מפורסמת או משהו? 364 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 ‫היא מכורה בטירוף לעבודה. 365 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 ‫היא לא מגיעה להלוויה של אימא שלה. 366 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 ‫זה פשוט לא בסדר. 367 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 ‫גם למנהל האן וגם למנהל בפועל האן 368 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 ‫ודאי היה קשה. 369 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 ‫כמובן, 370 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 ‫כל מה שיו"ר האן עשתה 371 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 ‫היה שגוי. 372 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 ‫אבל האיש 373 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 ‫שחי ככה פעם… 374 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 ‫הכיר אותך ואת האנשים ב"ג'ונגג'ה" 375 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 ‫והפגין חרטה. 376 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 ‫נראה שהוא השתנה. 377 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 ‫רציתי מאוד להגיד לך את זה. 378 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 ‫הוא יהיה נבוך מדי ויתבייש 379 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 ‫להגיד את זה בעצמו. 380 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 ‫איזה אידיוט. 381 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 ‫סליחה? 382 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 ‫הם יגיעו ל"ג'ונגג'ה" מוקדם מהצפוי. 383 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 ‫שנתכונן לפתוח לארוחת הערב? 384 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 ‫כן, בטח. 385 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 ‫אז בסדר. 386 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 ‫לאן היא הלכה? 387 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 ‫בואו נשים קץ לתוכנית המגוחכת שלהם. 388 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 ‫אני פשוט לא יכולה לחכות! 389 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 ‫בואו שוב אחרי קרב הבישול! 390 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 ‫זה היה מעולה. זה היה אדיר. 391 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 ‫יו"ר האן פה. מהר. ‫-חוץ המסעדה כמעט היתל בי. 392 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 ‫זו הייתה טעות ענקית. 393 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 ‫האוכל היה נפלא, ‫כצפוי ממסעדת שלושה כוכבי "דיאמנט". 394 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 ‫הגיע הזמן להערכת השופטים והתוצאה הסופית. 395 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 ‫בואו נלך שוב. ‫-הם מעולים. 396 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 ‫הם מכינים אוכל נפלא. ‫-מותק, תראי. 397 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 ‫השופטים הגיעו. 398 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 ‫היי, השופטים הגיעו. 399 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 ‫בוא נסתכל גם למצלמה הזו. 400 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 ‫ברוכים הבאים. 401 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 ‫ברוכים הבאים. 402 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 ‫אני אומנם קשור אישית למסעדה הזאת, 403 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 ‫אבל אני אשפוט באובייקטיביות. 404 00:24:32,679 --> 00:24:33,972 ‫גם אני 405 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 ‫אשים את רגשותיי האישיים בצד 406 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 ‫ואשפוט באופן הוגן. 407 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 ‫טוב. אז נתחיל? 408 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 ‫זה "קוק או וין". 409 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 ‫זו מנה צרפתית מסורתית 410 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 ‫שבושלה בהשראת מנה קוריאנית, ג'ימדאק. 411 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 ‫"מוטו" הגישו 412 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 ‫מנה קוריאנית עם נגיעה צרפתית. 413 00:25:28,276 --> 00:25:29,694 ‫בינתיים, 414 00:25:29,778 --> 00:25:33,990 ‫"ג'ונגג'ה" הגישו ‫מנה צרפתית עם נגיעה קוריאנית. 415 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 ‫זה מרתק. 416 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 ‫זו אותה המנה שכולם קיבלו? 417 00:25:41,581 --> 00:25:43,833 ‫האם שיניתם משהו 418 00:25:43,917 --> 00:25:46,711 ‫או הכנתם אותה במיוחד עבורנו השופטים? 419 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 ‫מיונג-סוק, בואי הנה. ‫-מה? אני? 420 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 ‫אני? למה? 421 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 ‫מה קרה? 422 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 ‫הוא שאל אם זו אותה המנה שכולם קיבלו 423 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 ‫או אם יש נגיעות מיוחדות ‫שהוספת לאלו שהוגשו לשופטים. 424 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 ‫הבנתי. 425 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 ‫טוב, לא הייתי קוראת לזה נגיעה מיוחדת, 426 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 ‫אבל היא שונה במקצת ממה שהגשנו לאחרים. 427 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 ‫ובכן, 428 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 ‫זו מידת העשייה של הבשר והירקות. 429 00:26:19,953 --> 00:26:21,329 ‫לקחתי בחשבון 430 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 ‫את גיל השופטים ובישלתי אותם קצת יותר. 431 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 ‫באמת? 432 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 ‫המפיק קים, צריך לסכם את ניקוד השופטים. 433 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 ‫באמת? ‫-כן. 434 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 ‫טוב. 435 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 ‫בואו נתכונן לצילום התוצאות. 436 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 ‫קדימה. ‫-בסדר. 437 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 ‫תהיו בהיכון. ‫-קדימה. 438 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 ‫התוצאה הסופית 439 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 ‫תוכרז על ידי יו"ר האן. ‫-בטח. 440 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 ‫טוב. זה מלחיץ אותי במקצת. 441 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 ‫טוב. שנראה מי ניצח? 442 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 ‫- ג'ונגג'ה מנצחים ‫ג'ונגג'ה, 93, מוטו, 89 - 443 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 ‫זו תוצאה מפתיעה. 444 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 ‫טוב. 445 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 ‫"ג'ונגג'ה" ניצחו. 446 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 ‫התוצאה הסופית היא… 447 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 ‫תיקו. 448 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 ‫אנחנו בתיקו? 449 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 ‫סליחה? 450 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 ‫מה קורה פה? ‫-זה תיקו. 451 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 ‫גברתי היו"ר. 452 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 ‫זה לא הוגן! ‫-המפיק קים. 453 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 ‫כן? ‫-זה לא בסדר. 454 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 ‫אז… ‫-אני לא מסכים עם זה. 455 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 ‫זה לא בסדר! ‫-בסדר. אני מבין. 456 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 ‫סליחה. אני הולך. 457 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 ‫מתיו. חכה. ‫-לא, אל תטרח. 458 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 ‫מתיו, רק רגע. בוא נדבר. 459 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 ‫זה היה העניין? 460 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 ‫זה העניין? 461 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 ‫הפקתם תוכנית רק כדי לעשות את זה? 462 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 ‫אתה צריך להתבייש בעצמך. 463 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 ‫אז בסדר. 464 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 ‫תמיד אפשר למצוא שופט אחר, 465 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 ‫אבל אי אפשר לסיים את התחרות בתיקו. 466 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 ‫אז מה דעתכם 467 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 ‫על קרב חוזר? 468 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 ‫קרב חוזר? 469 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 ‫קרב חוזר? 470 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 ‫כולנו 471 00:28:32,043 --> 00:28:33,920 ‫סיכנו את המסעדה שלנו בשביל זה. 472 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 ‫את רוצה קרב חוזר אחרי התרגיל שעשית? 473 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 ‫נראה לך שאני משחקת משחקים? 474 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 ‫אני לא מאמינה שהנסיעה במונית ‫עלתה 300,00 וון. 475 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 ‫רק החזרתי את החוב הארור לא מזמן. 476 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 ‫אלוהים. שפית מו. 477 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 ‫אני מניחה שלא איחרתי את המועד. 478 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 ‫בואו נתחיל בקרב החוזר הזה או מה שלא יהיה. 479 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 ‫העניין הוא שהשפית של "מוטו" ‫נעדרת כרגע, אז… 480 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 ‫תטעמי את האוכל שלי. 481 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 ‫אני אודה בתבוסה אם תגידי שהוא לא טעים. 482 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 ‫את לא צריכה לטעום ‫את האוכל של המסעדה השנייה. 483 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 ‫רגע. קודם כול, נפלא לראות אותך. 484 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 ‫אבל מה את מנסה להגיד? ‫-אם אפסיד, 485 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 ‫תוכלי למחוק את המקום הזה, ‫לגנוב את המתכונים, 486 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 ‫או לעשות מה שתרצי. 487 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 ‫מו יון-ג'ו. 488 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 ‫אני לא יכולה לבשל מייד ‫כי אני צריכה זמן להכין את המרכיבים. 489 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 ‫אם את אוכלת ארוחת בוקר, אבשל לך מחר בבוקר. 490 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 ‫מה דעתך? 491 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 ‫את נראית בטוחה בעצמך למדי, 492 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 ‫שפית צעירה. 493 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 ‫בואי נילחם באופן הוגן. 494 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 ‫בחיי. 495 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 ‫כמה מעניין. 496 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 ‫זו צריכה להיות הזדמנות. 497 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 ‫מה נראה לך שהילדה הנועזת הזו תבשל מחר? 498 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 ‫אני לא יודע. 499 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 ‫אני מניחה שזה לא משנה. 500 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 ‫רק צריך צילום שלי יורקת את האוכל. 501 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 ‫את חושבת רק על החברה, נכון? 502 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 ‫מה? 503 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 ‫לא משנה. 504 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 ‫כדאי שתלכי הביתה קודם. 505 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 ‫מה זה, לעזאזל? 506 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 ‫מה הם עשו לגינה שלי? 507 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 ‫אלוהים. 508 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 ‫אנשי ההפקה הארורים האלה. בחיי. 509 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 ‫שלחתי את מיונג-סוק וצ'ון-סונג הביתה. 510 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 ‫למה אתה עדיין פה? 511 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 ‫אז… 512 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 ‫לגבי המתכונים וכאלה… 513 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 ‫אני מצטער על… ‫-אם זה מה שאתה רוצה לדבר עליו, 514 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 ‫חכה שנסיים. 515 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 ‫בין אם תתנצל או תתחנן, ‫אשמע אותך אחרי שזה ייגמר. 516 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 ‫בסדר. 517 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 ‫שמעתי שבאת. 518 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 ‫כן. 519 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 ‫עבורי, 520 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 ‫לבשל אוכל טוב 521 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 ‫לאנשים שבאים למסעדה 522 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 ‫הוא כל מה שחשוב לי. 523 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 ‫לא משנה מי בא, 524 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 ‫להגיש אוכל טוב שבושל באהבה וכנות. 525 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 ‫זה מה שאני עושה. 526 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 ‫אז אל תפרש את זה לא נכון. 527 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 ‫בוא נשתה משהו. 528 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 ‫לא ציפיתי למצוא בר מאלט באזור הזה. 529 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 ‫מי אמר שיש ברי ויסקי רק בסאול? 530 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 ‫המקום הזה… 531 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 ‫מעניין וייחודי. 532 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 ‫לא נראה לי שאנחנו קרובים מספיק ‫כדי ליהנות ממשקה ביחד. 533 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 ‫מה יש לך בשרוול? 534 00:34:18,931 --> 00:34:21,142 ‫אתה אומר שלא אכפת לך מ"האנסנג" ‫או להיות היורש 535 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 ‫ואומר לי לקחת הכול. 536 00:34:24,228 --> 00:34:27,148 ‫ואז אתה משתתף בקרב בישול 537 00:34:27,774 --> 00:34:29,192 ‫כדי להגן על המסעדה העלובה הזאת. 538 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 ‫מה אתה מנסה להשיג באמת? 539 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 ‫אתה בסדר… 540 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 ‫עם המחשבה על כך שתחיה ככה את כל חייך? 541 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 ‫אתה באמת בסדר עם זה? 542 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 ‫על מה אתה מדבר? 543 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 ‫כשסבתא נפטרה, 544 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 ‫אימא לא הייתה בסביבה. ‫-היי. 545 00:35:01,307 --> 00:35:04,852 ‫אתה לא יודע שהחברה הייתה נסגרת 546 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 ‫אם היא לא הייתה נוסעת לחו"ל ‫ומשיגה את החוזה? 547 00:35:07,355 --> 00:35:08,648 ‫אם זה היה קורה… 548 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 ‫אני יודע. 549 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 ‫היא עשתה כל שביכולתה כל חייה 550 00:35:15,321 --> 00:35:17,365 ‫כדי לבנות את החברה הזו בשבילנו. 551 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 ‫זה היה כדי שיהיו לנו חיים טובים. 552 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 ‫אני יודע שהיא עבדה כמו מטורפת ‫למרות מה שאנשים אמרו עליה. 553 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 ‫אני יודע את זה. 554 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 ‫אבל… 555 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 ‫זה באמת היה בשבילנו? 556 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 ‫או… 557 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 ‫שזה היה בשבילה? 558 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 ‫אתה משוגע. 559 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 ‫בכל אופן, זה לא ייגמר. 560 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 ‫אימא… 561 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 ‫מאושרת בכלל? 562 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 ‫- היה לי קשה למצוא משהו דומה, דבילית - 563 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 ‫אני מצטער. 564 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 ‫זה יפה. 565 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 ‫מצלמה ארבע, להתקרב. 566 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 ‫כל המצלמות מוכנות. 567 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 ‫אני רואה. 568 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 ‫תתכוננו, כולם. 569 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 ‫מוכנים, אקשן! 570 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 ‫תודה שבאת עד לכאן. 571 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 ‫שבי לנוח ו… 572 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 ‫אני נינוחה מספיק. 573 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 ‫בואי ניגש ישירות לעיקר. 574 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 ‫אתה יכול לשבת ולחכות במקום להציק לי? 575 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 ‫אני צריך לעזור… 576 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 ‫אני יכולה להסתדר בעצמי, אז פשוט שב וחכה. 577 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 ‫אתה מסיח את דעתי. 578 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 ‫דרך אגב, מה תבשלי? 579 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 ‫משהו שאתה אוהב. 580 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 ‫תשכח מהכסף. תשכח מתארים מפוארים. 581 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 ‫יש לך תשוקה לזה? 582 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 ‫תחשוב על זה. 583 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 ‫מה שזה לא יהיה. 584 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 ‫אבל בעצם, מה אתה יודע? 585 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 ‫רד ממני. 586 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 ‫נגמרו הרכיבים. זו המנה האחרונה. 587 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 ‫המלאי אזל? ‫-המלאי אזל! 588 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 ‫מיונג-סוק! ‫-המלאי אזל! 589 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 ‫מעתה והלאה, ‫אני מלכת הדדאקג'י של האזור הזה. 590 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 ‫מיונג-סוק. אני ודאי חקלאי מלידה. 591 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 ‫תראי את זה. ‫-היה לך זמן ללמוד. 592 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 ‫בום-וו, אני גידלתי את זה. נכון שזה מדהים? ‫-אלוהים. 593 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 ‫רגע. 594 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 ‫היי, צ'ון-סונג. מה זה? 595 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 ‫צ'ון-סונג. מה היא אמרה? 596 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 ‫מה היא… 597 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 ‫אדוני? 598 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 ‫מה? 599 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 ‫אני? 600 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 ‫מה? למה? למה אני… 601 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 ‫מה? אתה רוצה שאשב שם? 602 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 ‫בוא איתי למקום שלך, בבקשה. ‫-סליחה? 603 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 ‫מוטב שתאכלו ביחד. 604 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 ‫אכפת לכם? 605 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 ‫למה הוא הושיב אותם שם? 606 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 ‫אלך לשאול מה קורה. 607 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 ‫לא, רגע. בואי נראה איך הדברים מתקדמים. 608 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 ‫ודאי הכנת משהו מדהים אם זה מכוסה ככה. 609 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 ‫אני רוצה להגיד משהו לפני שתתחילו לאכול. 610 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 ‫צר לי להגיד את זה, 611 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 ‫אבל לא בישלתי את המנה האחרונה לשיפוט. 612 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 ‫מה זאת אומרת? 613 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 ‫אני מודה בתבוסה. 614 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 ‫היי, יון-ג'ו. 615 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 ‫מה זה? 616 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 ‫מה את רוצה שאעשה? 617 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 ‫הארוחה המוכנה העיקרית של "ג'ונגג'ה" להיום… 618 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 ‫היא כיבוד ביתי. 619 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 ‫זה משהו שכל קוריאני אוכל בילדותו. 620 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 ‫את חושבת שאני אוכל דבר כזה? 621 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 ‫לימדו אותי שצריך לבשל אוכל ‫לאנשים שיאכלו אותו. 622 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 ‫גם אני לא ידעתי את זה כל חיי, 623 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 ‫אבל הבנתי את זה רק עכשיו. 624 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 ‫בישלתי את זה לשלושתכם מכל הלב. 625 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 ‫אני מקווה שתיהנו. 626 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 ‫תטעם את זה. זה טעים. 627 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 ‫כדאי לך לטעום, גברתי. 628 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 ‫אני מתה לגלות מה תבשלי היום. 629 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 ‫נכין היום חטיף שילדים אוהבים. 630 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 ‫הכנתי את זה לבנים שלי לעיתים קרובות. 631 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 ‫באמת? אני סקרנית. 632 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 ‫באמת? ‫-כן. 633 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 ‫אראה לכם היום ‫איך להכין ג'ון אורז וחסילונים. 634 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 ‫ג'ון חסילונים? ‫-כן. 635 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 ‫כשהוא מוגש עם קימצ'י כרוב, 636 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 ‫נוצרים שילוב מושלם וארוחה טעימה מאוד. 637 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 ‫שנכין את זה ביחד? 638 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 ‫זה היה טעים. 639 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 ‫בפרט קימצ'י הכרוב. 640 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 ‫אני אוהבת את זה. 641 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 ‫ארוחה ביתית פשוטה. 642 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 ‫זה היה נחמד. 643 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 ‫קאט. 644 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 ‫המפיק קים. ‫-כן, גברתי! 645 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 ‫צילמנו חומרים טובים היום? 646 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 ‫זה טוב הרבה יותר משציפיתי. 647 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 ‫עם עריכה טובה, נגרום לאנשים למחות דמעות. 648 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 ‫אז בוא נסיים פה. 649 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 ‫בסדר גמור. 650 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 ‫נהניתי מהתרגילים שלך. 651 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 ‫כמובטח, 652 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 ‫אנחנו נסגור את "ג'ונגג'ה". 653 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 ‫אפילו אם תעשו זאת, 654 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 ‫רק תפתחו מחדש במקום אחר, נכון? 655 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 ‫כמובן. 656 00:49:30,425 --> 00:49:32,052 ‫אפילו אם היא לא פה, 657 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 ‫"ג'ונגג'ה" תהיה היכן שאנחנו נהיה. 658 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 ‫פשוט תישארו פה. 659 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 ‫יש לי את הצילומים שאני צריכה לשיווק, 660 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 ‫ואני מרוצה מהתוצאה. 661 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 ‫בוא… 662 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 ‫נלך לשתות עוד משקה בפעם הבאה. 663 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 ‫אלה ודאי היו ימים מעייפים. 664 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 ‫תגיד לי… 665 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 ‫בפעם הבאה שתבקר את סבתא. 666 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 ‫עברנו משוכה ענקית. 667 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 ‫הייתי הורגת אותך מזמן, אתה יודע. 668 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 ‫זה היה תלוש. 669 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 ‫אומרים שצריך לתת לאנשים שלוש הזדמנויות. 670 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 ‫אחת כשדרכת על הכרוב שלי. 671 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 ‫אחת כשסידרת אותי עם נתח הבקר. 672 00:51:43,767 --> 00:51:45,477 ‫ואחת כשהרגזת אותי 673 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 ‫עם הרעיונות שלך לגבי הצילחות ומה לא. 674 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 ‫זה היה… ‫-ואז כשצ'ון-סונג בא, 675 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 ‫רבת איתו והפכת את המסעדה. 676 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 ‫אז עוד פעם! 677 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 ‫עכשיו כשאני מונה אותן, ‫נתתי לך יותר משלוש הזדמנויות. 678 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 ‫את יודעת, כשאני שומע את כל זה, 679 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 ‫אני מבין שיש לנו הרבה זיכרונות משותפים. 680 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 ‫בכל אופן, 681 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 ‫אני נותנת לך לחיות למרות כל מה שעשית… 682 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 ‫כי אני מחבבת אותך. 683 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 ‫סליחה? מה אמרת? 684 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 ‫למדתי לחבב אותך. 685 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 ‫אני מרגיש כמוך. 686 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 ‫אני מחבב אותך. 687 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 ‫לא. 688 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 ‫אני אוהב אותך. 689 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 ‫בחיי, איזה מצב מביך יש לנו פה. 690 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 ‫אלוהים. 691 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 ‫סליחה. התכוונו לתת לכם זמן להיות לבד. 692 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 ‫כן, בדיוק עמדנו ללכת. 693 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 ‫תסיימו את מה שעשיתם. פשוט לכו על זה. 694 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 ‫תשכחו מזה! ‫-תשכחו מזה! 695 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 ‫אתם זוג משמיים. 696 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 ‫אתם יכולים ללכת הביתה. 697 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 ‫נפתח כרגיל החל ממחר, 698 00:53:36,755 --> 00:53:37,756 ‫אז אל תאחרו. 699 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 ‫נראה לך שנאחר? ‫-אני אולי מבריז מהעבודה ללא התראה, 700 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 ‫אבל אני לא מאחר אף פעם. 701 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 ‫שנמשיך בסמטה… 702 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 ‫אלוהים, זה ממש מעצבן. 703 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 ‫בוא הנה. ‫-מה? 704 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 ‫בוא הנה. ‫-למה נטפלת אליי? 705 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 ‫רצית לעשות את זה פה, נכון? ‫קדימה. תזדרז ותעשה את זה. 706 00:53:52,729 --> 00:53:55,106 ‫החיים שלי היו מרים, 707 00:53:55,607 --> 00:53:57,150 ‫אבל טעמתי משהו שמעולם לא אכלתי. 708 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 ‫לפעמים, זה חריף כל כך ‫שזה גורם לי להחמיץ פנים, 709 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 ‫אבל לפעמים, זה לא רק חריף, ‫אלא גם מלוח, חמוץ ועפיץ. 710 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 ‫אבל בסופו של דבר, הטעם מתוק כל כך ‫שזה אפילו מקפיץ לי את רמות הסוכר בדם. 711 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 ‫הטעם שגיליתי רק בזכותך. 712 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 ‫הטעם שלך. 713 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}‫- מלכת ההמבורגרים ‫של שפית מסעדות לשעבר - 714 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 ‫הייתי מגניבה רק כשהתפטרתי. 715 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 ‫את בגירעון שוב היום, יונג-האי. 716 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 ‫ברוך הבא. 717 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 ‫מה שלומך? 718 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 ‫מה אתה עושה פה? 719 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 ‫בחרת במיקום מפוקפק 720 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 ‫ובמחיר לא נוח. 721 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 ‫אם את רוצה למכור ממשאית, ‫את צריכה לפשט את התפריט. 722 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 ‫מה העניין פה? 723 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 ‫"האנסנג" תובעים אותי? 724 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 ‫לא. 725 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 ‫גם אני התפטרתי. 726 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 ‫למה? 727 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 ‫לא נכון. 728 00:55:11,599 --> 00:55:12,684 ‫יש לך רגשות כלפיי? 729 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 ‫מה? 730 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 ‫לא. זה מביך אותי מאוד. 731 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 ‫אני מעדיף ללכת מאשר להקשיב לטירוף הזה. 732 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 ‫חכה. 733 00:55:20,900 --> 00:55:21,860 ‫אם זה לא העניין, 734 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 ‫אז למה אתה פה? 735 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 ‫אנשים אומרים שהצלחת בזכות המראה שלך 736 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 ‫או כי את יודעת להגיד את מה שצריך, 737 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 ‫אבל אני אוהב את הבישול שלך. 738 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 ‫אני מתכוון לזה. 739 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 ‫תשכחי מ"מוטו" ו"האנסנג". 740 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 ‫אני חושב שאת תצליחי יותר מהם. 741 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 ‫אז החלטתי לעבוד איתך. 742 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 ‫יו-ג'ין. 743 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 ‫אני אטפל במכירות והשיווק של משאית האוכל. 744 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 ‫אפילו בונוס הצטרפות קטן… 745 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 ‫תעבוד בחינם לזמן מה, בבקשה. 746 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 ‫מה? 747 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 ‫אבל… 748 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 ‫את לא חוששת שאדווח עלייך ‫על הפרת חוק התעסוקה? 749 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 ‫בוא הנה כדי שנוכל להתחיל. 750 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}‫- קוק או וין של שפית ג'ונגג'ה מיונג-סוק ‫קורס קונגנמול גוקבאפ דור שני! - 751 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 ‫- קונגנמול גוקבאפ דור שני - 752 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 ‫מיונג-סוק. 753 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 ‫אנשים עומדים בתור בחוץ! 754 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 ‫אלוהים. 755 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 ‫אני לחוצה כל כך משיתוף הפעולה הזה ‫או מה שזה לא יהיה. 756 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 ‫מקומות בצ'ונגדם-דונג בסאול ‫עושים רק שיתופי פעולה עכשיו. 757 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 ‫ככה הופכים לשפים מפורסמים בכל הארץ. 758 00:56:39,771 --> 00:56:40,814 ‫די לדבר ותתחיל לעבוד. 759 00:56:40,897 --> 00:56:42,190 ‫זו המסעדה שלך, לא שלי. 760 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 ‫כן, שפית! 761 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 ‫אתם עוד לא יכולים להיכנס… 762 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 ‫היי, מיונג-סוק. ‫-תפסיק להטריד אותי. 763 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 ‫לא, תראי. ‫-אולי תפסיק? 764 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 ‫שלום. 765 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 ‫אני צריך לחכות בחוץ? 766 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 ‫אני פה מעלות השחר. 767 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 ‫מי אמר לאון-ג'אי שלי לחכות בתור? 768 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 ‫בוא שב פה. 769 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 ‫כאן. 770 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 ‫תודה. 771 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 ‫קודם כול, עליי לברך אותך. 772 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 ‫אהבתו של יון-ג'אי שלי נשאה פרי. 773 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 ‫כן. 774 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 ‫תודה. ‫-זה נוגע ללב כל כך! 775 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 ‫בחיי. טוב, תודה. ‫-אלוהים. 776 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 ‫חכה רגע, בבקשה. 777 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 ‫אני מעריץ גדול מאוד. 778 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 ‫אני לא מאמין שבאת עד לכאן. אתה נאה כל כך. 779 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 ‫תודה. 780 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 ‫קר פה. 781 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 ‫אם לא אכפת לך שאני שואל, באיזה תיכון למדת? 782 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 ‫בתיאבון. 783 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 ‫- יון אוק-סון המנוחה - 784 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 ‫קאט. 785 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 ‫איך זה היה? 786 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 ‫זה היה מרגש להפליא. 787 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 ‫אנשים באמת לא משתנים, נכון? 788 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 ‫מה? 789 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 ‫שום דבר. 790 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 ‫אני אבוא שוב, אימא. 791 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 ‫אל תתעצבני אם אבקר לעיתים קרובות מדי. 792 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 ‫קשה מאוד לבכות עבור המצלמה. 793 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 ‫זה היה די והותר. 794 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 ‫תוודא לצלם צילום תקריב. 795 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 ‫עבודה מעולה. ‫-תודה. זה יצא נהדר. 796 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 ‫הפרק הראשון ישודר ב-12 במאי. 797 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 ‫או שאולי היא השתנתה? 798 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 ‫היי. קיפלתם שם? 799 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 ‫קח את הקצה הזה. 800 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}‫טוב. קח את הזמן. 801 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}‫- מאלה מאלאטנג - 802 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 ‫בואו נזיז את זה קצת ימינה. 803 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 ‫עוד קצת. ‫-בדיוק הגעתי. 804 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 ‫זה כמעט גמור. 805 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 ‫זה מושלם. תודה. 806 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 ‫תראו את זה. לא רע. 807 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 ‫כן. 808 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 ‫גם הבעלים מרוצים מזה מאוד. 809 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 ‫טוב לדעת. 810 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 ‫אבל מותר לבזבז הרבה כל כך על הוצאות? 811 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 ‫נצליח בגדול ונהפוך את זה לרשת. 812 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 ‫אנחנו, "האנסנג". 813 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 ‫הבנתי, כמובן שתעשו זאת. 814 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 ‫- ג'ונגג'ה - 815 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 ‫גברתי. 816 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 ‫שפית? 817 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 ‫היי. 818 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 ‫לא התגעגעת אליי? 819 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 ‫אני רואה אותך כל יום. 820 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 ‫היי. 821 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 ‫התגעגעתי אליך, 822 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 ‫חתיכת דביל. 823 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 ‫אני רוצה להיות איתך כל הזמן. 824 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 ‫אני רוצה לבשל לך כל הזמן. 825 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 ‫הודות לך, מצאתי סוף-סוף… ‫-הודות לך, מצאתי סוף-סוף… 826 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 ‫את הטעם שלי. ‫-את הטעם שלי. 827 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 ‫- עניין של טעם - 828 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}‫- אני מקווה שהאוכל, האהבה והימים שלכם ‫מלאים בכנות - 829 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}‫- קאנג הא-נול בתפקיד האן בום-וו - 830 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}‫- מקווה שהסיפור היה ארוחה חמה - 831 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}‫- תודה על כל האהבה שלכם ל"עניין של טעם" - 832 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}‫- קו מין-סי - 833 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}‫- לחיי היום הטעים שלכם ‫קים שין-רוק בתפקיד מיונג-סוק - 834 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}‫- ברגע שאוכלים ביחד, הופכים למשפחה! ‫יו סו-בין בתפקיד צ'ון-סונג - 835 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}‫- איזה טעם היה ליום שלכם? ‫באי נה-רה בתפקיד האן סון-וו - 836 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}‫- אנחנו תמיד קורנים! ‫אני מעודדת את האתגרים הטעימים שלכם - 837 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}‫- הונג הוואה-יון בתפקיד ג'אנג יונג-האי - 838 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}‫- לחיי החיים הטעימים שלכם ושלנו! ‫אנחנו פתוחים! - 839 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}‫- באי יו-ראם בתפקיד יו-ג'ין - 840 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}‫- היה טעים מאוד ‫או מין-אי בתפקיד יו"ר האן - 841 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}‫- אני מייחל ומקווה שהיומיום שלכם ‫טעים וזורח! - 842 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}‫- יון ביונג-הי בתפקיד הירקן - 843 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}‫- אוכל טעים, חיים טעימים! תישארו בריאים ‫לי ג'ונג-אוק - 844 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}‫- בילינו זמן טעים ביחד ‫לא אשכח את ג'ונגג'ו וסאפורו לעולם - 845 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}‫- יו יון-סוק בתפקיד ג'ון-ין - 846 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}‫- כפי שהארוחה של "ג'ונגג'ה" מבושלת באהבה, ‫אנחנו מקווים שהתוכנית הייתה טעימה - 847 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}‫- האן ג'ון-הי - 848 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}‫- בידיעה על ערך המסע הזה, ‫המסירות והכנות… - 849 01:04:02,380 --> 01:04:04,131 {\an8}‫- יצרתם את הסדרה ‫במאי, פארק דהאן-הי - 850 01:04:04,215 --> 01:04:05,132 {\an8}‫- פארק ג'י-הון - 851 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 ‫- טעם שהתאפשר בזכותכם ‫טעם מיוחד יותר בזכותכם - 852 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 ‫- "עניין של טעם"! ‫באהבה ובכנות מהתסריטאי - 853 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}‫- "עניין של טעם" נסגרה ‫שמחנו לשרת אתכם - 854 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}‫תרגום כתוביות: ענת שפירא