1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 À SON GOÛT 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 GROUPE HANSANG 3 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Bienvenue. 4 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Merci d'avoir accepté notre invitation. 5 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 On y va ? 6 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}LE DIAMANT ULTIME HANSANG CORÉE 7 00:01:34,677 --> 00:01:37,263 MOTTO CONTRE JUNGJAE 8 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 Le duel du siècle pour obtenir trois étoiles. 9 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Bienvenue au Hansang Diamant Show. 10 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Ça commence. - Bien. 11 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 - Déjà ? - Oui. 12 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Quel restaurant obtiendra trois étoiles ? 13 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 D'abord, je vais vous présenter le premier juge de ce match : 14 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Han Yeo-ul, présidente du Groupe Hansang. 15 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Bienvenue. 16 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Coucou. 17 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Bonjour, je suis Han Yeo-ul. 18 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 Et un juge très spécial 19 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 nous expliquera le thème et les critères d'évaluation du match. 20 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Bienvenue. 21 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Un juge très spécial ? 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Ravi d'être ici. - Voici Mathieu, 23 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 le rédacteur en chef du Guide Diamant. 24 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 C'est… Une seconde. 25 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - Quoi ? - Tu le connais ? 26 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Il me dit vraiment quelque chose. 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,897 C'est lui ! 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 Le couple ! Le père de la fiancée ! 29 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 C'est lui ! 30 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - C'est bien lui ? - C'est lui. 31 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - C'est le rédacteur en chef. - Rédacteur en chef. 32 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 C'est sans doute lui qui a mis notre resto dans ce guide. 33 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Bien sûr. 34 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Bon sang. 35 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}Les concurrents seront jugés 36 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}par 30 influenceurs culinaires et gastronomiques 37 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}qui iront manger au Motto et à Jungjae. 38 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}Et bien sûr, nous ne serons pas en reste. 39 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}Nous visiterons nous-mêmes les deux restaurants 40 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}pour évaluer leur cuisine. 41 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Maintenant, tirons au sort le thème 42 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 du match Diamant Ultime. 43 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Je suis impatient de connaître le thème. 44 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 POULET 45 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 Du poulet ? 46 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Poulet… - Le thème du… 47 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Coréen, français, italien. - … match est le poulet ! 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Mais oui ! - Juste ciel. 49 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Là. Notre arme secrète. 50 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 Le livre de recettes de Jungjae. 51 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 J'aurais dû y penser. 52 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - J'assure, non ? - Oui, bravo. 53 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 C'est quoi ? 54 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Un truc familier mais pas trop. - Hein ? 55 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Familier mais nouveau. 56 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 Du poulet. 57 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Ça. 58 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Qu'en dites-vous ? 59 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Ça s'appelle un coq au vin. 60 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Coque à vannes ? 61 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - Non, coq au vin. - Coq au vin. 62 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 C'est un plat français de poulet avec des légumes. 63 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 L'équivalent coréen, c'est… 64 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Le jjimdak. 65 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Oui, le jjimdak. 66 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Mais cuit dans du vin. 67 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Le truc, c'est de le braiser au lieu de le cuire à la vapeur. 68 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Braisé dans du vin, donc ? 69 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Si on le modifie pour l'adapter au palais coréen, 70 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 ça ferait un bon plat copieux. 71 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 C'est une bonne idée. 72 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - J'en salive déjà. - Parfait. 73 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Attendez. - Bonne idée. 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Tu peux y arriver ? 75 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Évidemment. 76 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Allons-y ! 77 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - On fait ça ! - C'est parti ! 78 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Super. 79 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 On fait les courses ? 80 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Allons-y ! - C'est parti ! 81 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 Dépêchons-nous. 82 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 Achetons tous les poulets de la ville. 83 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Je reviens. - À plus tard. 84 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Écrasons-les. 85 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - Oui. - Grâce à ton talent. 86 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Crotte de bique. 87 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Bien dit. 88 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 On dirait la cheffe Mo. 89 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 On est allés où ? 90 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Partout. - Pas vrai ? 91 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Les poulets se sont envolés ? - Merde. 92 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Pourquoi t'imites la cheffe Mo ? 93 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Raboule les poulets. 94 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Y en avait plus. 95 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Il n'y en a plus ? 96 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 On est allés partout, dans tous les magasins, 97 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 mais le poulet qu'on veut est introuvable. 98 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 On voulait des poulets coréens ou Soie, 99 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 mais ils avaient tous été vendus. 100 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Je crois 101 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 que quelqu'un les a bloqués 102 00:05:47,680 --> 00:05:49,057 pour nous en priver. 103 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Qui ferait un truc pareil ? 104 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Attendez. Ce serait pas ces voyous du Motto ? 105 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 C'est pas vrai. 106 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Ils iraient jusque-là ? 107 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Oui, ils en sont capables. 108 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Bon sang. 109 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Y a pas pire que les riches. 110 00:06:07,408 --> 00:06:08,576 Non. 111 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 Ne gaspillons pas notre énergie. 112 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Faisons juste ce qu'on fait de mieux, d'accord ? 113 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Oui. 114 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Trouvons une solution. 115 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 116 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Bon, rassemblons-nous. 117 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Choon-seung et toi, fouillez le marché de fond en comble. 118 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - OK. - Nous deux, on fait les magasins 119 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 et on achète tout le poulet disponible. 120 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 Même congelé, tout ce qu'il y a. 121 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Compris ? - Oui. 122 00:06:37,271 --> 00:06:42,235 Mais les autres utiliseront du bon poulet. Comment les battre avec du surgelé ? 123 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 Myung-sook a dit qu'elle avait une sauce secrète. 124 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Faisons-lui confiance ! - D'accord ! 125 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 Allons-y ! 126 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Tu vas au marché. - Quoi ? 127 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Ah oui, le marché. 128 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Donne-moi la main. - Quoi ? 129 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Pourquoi ? - Suis-moi. 130 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Arrête. - C'est par là. 131 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Attendez. Ne courez pas ! - Allons-y ! 132 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Un, deux, trois, quatre. 133 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Chantons "Comrade's Star" pendant qu'on court. 134 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Appelez-moi si vous trouvez du poulet ! 135 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 À pleins poumons ! 136 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Je me sens gênée, maintenant. 137 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 Quoi ? 138 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Répète. 139 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Oui, monsieur. 140 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 La présidente Han a donné l'ordre 141 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 de bloquer la distribution de poulet. 142 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 D'accord. 143 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 Au fait, monsieur, pourquoi êtes-vous allé là-bas ? 144 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Beau travail. 145 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Punaise. 146 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 À quoi sert ce fichu match ? 147 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Je suis d'accord. 148 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 On se retrouve. 149 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Vous semblez très attachée à ce restaurant. 150 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 À SON GOÛT 151 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 ÉPISODE 10 152 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 OK, pose ça ici. 153 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Orienté dans l'autre sens. 154 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Avance ça un peu. 155 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 VOTEZ MOTTO CONTRE JUNGJAE 156 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Ça doit rentrer dans le champ de la caméra. 157 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Avancez un peu la table. 158 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Vite. 159 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 LE DIAMANT ULTIME URNE 160 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 On a pas toute la journée. Bougez-vous ! 161 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Allumez la caméra trois. 162 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Vérifiez ça. 163 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Merci. 164 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - C'est vérifié ? - Oui. 165 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Ce mini truc est une caméra ? 166 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Bouge la caméra vers la gauche. 167 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 Vérifie la carte mémoire. 168 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Un test son, s'il te plaît. 169 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Deux louchées et secoue la bouteille. 170 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - Deux ? - Oui. 171 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Je secoue. 172 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Coupez le plus près possible de l'os. 173 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Oui, cheffe. 174 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Enlève bien les résidus. 175 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Oui, cheffe. 176 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Durée de macération ? 177 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Quatre heures. 178 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Je goûte. - Oui, cheffe. 179 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - On est prêts. - Bon. 180 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 OK, tout le monde. Tenez-vous prêts. 181 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Bien. 182 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Prêts, 183 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 on tourne ! 184 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 Motto est ouvert aux clients. 185 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Allons-y. Entrons. 186 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Merci. - Entrez donc. 187 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Monsieur. 188 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Attendez, pourquoi… 189 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Refaites-le ! 190 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 Oui, cheffe. 191 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 C'est raté ! 192 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Pardon. 193 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Cheffe. 194 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Inutile de vous donner tant de mal. 195 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Quoi ? 196 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Je veux dire que ce match ne nous regarde pas. 197 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 On ne sera ni virés ni payés moins si on perd. 198 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 Non. Je ne relâcherai pas mes efforts. 199 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Que le patron soit Beom-woo ou Sun-woo, c'est moi qui cuisine. 200 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Cette fois, 201 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 je servirai ma recette. 202 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 C'est appétissant. 203 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 LE FOU DU JJIGAE 830 000 ABONNÉS 204 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 C'est passionnant. 205 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILLIONS D'ABONNÉS 206 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870 000 ABONNÉS 207 00:11:42,660 --> 00:11:45,496 LES SORANG, LEONALD, LA REINE GYEO-WOOL, KO NA-RI, 5PM 208 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 GOÛT, CRÉATIVITÉ, QUALITÉ 209 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO CONTRE JUNGJAE GRILLE D'ÉVALUATION 210 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Cinq étoiles. 211 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Ça sent super bon. 212 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Vous saluez mes abonnés ? 213 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Bien sûr. Bonjour. - Bonjour. 214 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 C'est bon. 215 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 C'est ça. 216 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Voilà. C'est plus joli. 217 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Finement réduit. 218 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 KIM BYEONG-MUK, LE ROI DU YAKITORI 219 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Caméra quatre. 220 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 C'est aussi familier que délicieux. 221 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Plus j'en mange… 222 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Voici du makgeolli. 223 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Mes excuses pour l'attente. 224 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 225 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 J'ai fabriqué ce makgeolli. 226 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 J'ai broyé des patates douces… 227 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Papa. 228 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Tu les as broyées pour faire quoi ? 229 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Eh bien… 230 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Pour faire ce makgeolli aux patates douces. 231 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Tu l'as fait toi-même ? 232 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Oui. 233 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Il est bon. 234 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 On devrait en vendre dans notre restaurant. 235 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Le makgeolli de Choon-seung. 236 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Bon appétit. 237 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 L'HISTOIRE DU KONGNAMUL SHIN JONG-CHEOL 330 000 ABONNÉS 238 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 Ce poulet à la mode de Gwangyang 239 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 est un plat local croustillant 240 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 au cœur moelleux. 241 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 Ce poulet de Cheong-ri 242 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 a été grillé sur du charbon du mont Baegun. 243 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 Coupez. 244 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 On filme le départ des juges. 245 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 OK. 246 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 On filmera l'annonce du résultat avec le deuxième dîner. 247 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Producteur Kim. 248 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Oui. Prends ça. 249 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Allez-y. - Je monte avec eux. 250 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Producteur Kim. 251 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Oui, madame. 252 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 L'enfant auquel je tiens le plus… 253 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 c'est Hansang. 254 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Oui, madame. 255 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Bien sûr. 256 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 Je vais bientôt diviser le groupe 257 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 et lancer une nouvelle marque. 258 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 Vous vous développez ? 259 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 Oui. 260 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Je me moque du résultat. 261 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 Ce n'est que de la promo. 262 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Pour capter l'attention du public avant le lancement. 263 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Compris ? 264 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Oui, je comprends. 265 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Merci pour tes efforts passés. 266 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Merci à vous. 267 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 "Passés" ? 268 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin. 269 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 J'ai tenu le coup parce que j'avais un collaborateur loyal. 270 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Non, attendez. 271 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Vous n'allez pas démissionner ? 272 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 J'ai fait ce que je pouvais. 273 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 C'était bon, non ? 274 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Qu'est-ce qui vous prend ? 275 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Eh bien, 276 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 j'aime cuisiner mes propres recettes. 277 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Ce n'est pas plaisant de copier celles des autres. 278 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Si tu revois la cheffe plouc, 279 00:17:23,500 --> 00:17:25,002 présente-lui mes excuses. 280 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 Que comptez-vous faire ? 281 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Merci. 282 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Bonne chance. 283 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Ce serait trop. 284 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Au revoir. 285 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Attendez, cheffe. 286 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 Je suis un véritable paillasson. 287 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Ils me marchent tous dessus. 288 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Vous semblez très attachée à ce restaurant. 289 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 On ne fume pas dans la vieille ville. 290 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 Vous êtes pire que ce crétin. 291 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Beom-woo et vous êtes impayables. 292 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Vous n'êtes honnêtes ni l'un ni l'autre. 293 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 Vous ne savez que tourner autour du pot et frimer. 294 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Pas un pour rattraper l'autre. 295 00:18:40,994 --> 00:18:45,374 - Beom-woo ne vous l'a pas dit ? - Quoi ? 296 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Que la cuisine et les restaurants 297 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 comptent plus que ses fils pour notre mère. 298 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Voilà notre vie. 299 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Je suis désolé. 300 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 {\an8}Oui. 301 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 {\an8}Pour devenir meilleur. 302 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}LETTRE DE DÉMISSION 303 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 J'en ai fait plus qu'assez. 304 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 Ce boulot me pèse trop. 305 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Excusez-moi. 306 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Bon sang. 307 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Une rature. J'ai besoin d'une autre enveloppe. 308 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Qui… 309 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Que faites-vous ici ? 310 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Pour être franc, le directeur Han me fait de la peine. 311 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Être le fils de la présidente Han… 312 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Avoir une mère pareille… 313 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Les Secrets de Han Yeo-ul. 314 00:20:09,082 --> 00:20:12,836 J'ai hâte de voir ce que vous allez cuisiner. 315 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Aujourd'hui, je ferai un encas que les enfants adorent. 316 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - J'en fais souvent pour mes fils. - Je vois. 317 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Ça me rend curieuse. - Oui. 318 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - C'est vrai ? - Bon, je vais… 319 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - C'est ça. Je vais regarder la recette. - Maman ! 320 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Oui. Un moment. 321 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Maman, tu restes jouer avec moi aujourd'hui ? 322 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Allô ? 323 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Je veux changer de fournisseur. 324 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 Les ingrédients ne sont pas frais. 325 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 Est-ce que mon poussin a faim ? 326 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Tu manges avec mamie ? 327 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Allez, Beom-woo. Mangeons. 328 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Goûte ça. 329 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - C'est bon ? - Oui. 330 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Une autre cuillerée. 331 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Mâche bien. 332 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Merci d'être venu. 333 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 Mes condoléances. 334 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 Sa fille est en voyage d'affaires à l'étranger. 335 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 C'est une cheffe célèbre, non ? 336 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Elle est accro au travail. 337 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Au point de rater les funérailles de sa mère. 338 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Ce n'est pas normal. 339 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Le directeur et le directeur général Han 340 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 en ont bavé. 341 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Bien sûr, 342 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 tout ce que le directeur Han a fait 343 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 était malhonnête. 344 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Mais l'homme 345 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 qui agissait comme ça… 346 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 vous a rencontrés, l'équipe de Jungjae et vous, 347 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 et il a exprimé regrets et remords. 348 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 On voit qu'il a changé. 349 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Je tenais à vous le dire. 350 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 Il est trop gêné et honteux 351 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 pour le dire lui-même. 352 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Quel idiot ! 353 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Pardon ? 354 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 Ils arriveront à Jungjae plus tôt que prévu. 355 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 On prépare l'ouverture ? 356 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Oui. 357 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Très bien. 358 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Où est-elle passée ? 359 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Arrêtons cette émission ridicule. 360 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Je meurs d'impatience ! 361 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Revenez après le match ! 362 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 C'était le meilleur. Vraiment génial. 363 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 J'ai bien failli m'en tenir aux apparences. 364 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Quelle erreur ça aurait été ! 365 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 C'était un repas digne d'un resto trois étoiles. 366 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Attendons l'évaluation des juges et le résultat. 367 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 - Retournons-y. - Le top. 368 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Y a pas mieux. - Regarde, chérie. 369 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Les juges sont arrivés. 370 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Les juges sont là. 371 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Regardons la caméra. 372 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Bienvenue. 373 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Bienvenue. 374 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 Je ferai aussi abstraction de mes sentiments personnels 375 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 pour juger de manière impartiale. 376 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Bien. Si nous commencions ? 377 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 - Myung-sook, approche. - Moi ? 378 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 Pourquoi ? 379 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 Un problème ? 380 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Il a demandé si c'était le plat servi aux clients 381 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 ou s'il avait été modifié pour les juges. 382 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Je vois. 383 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Je n'appellerais pas ça une modification, 384 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 mais il est légèrement différent de ce qu'on a servi aux autres. 385 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 En fait, 386 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 la différence est dans la cuisson de la viande et des légumes. 387 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 J'ai pris en considération l'âge des juges et cuit un peu plus. 388 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Producteur Kim, on a le décompte des votes. 389 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Ah oui ? - Oui. 390 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 OK. 391 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Préparons-nous pour l'annonce. 392 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Allons-y. - OK. 393 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 Tenez-vous prêts. 394 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 Le résultat du match 395 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - va être annoncé par la présidente Han. - D'accord. 396 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Bien. Je suis un peu nerveuse. 397 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 On regarde qui a gagné ? 398 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 JUNGJAE GAGNE JUNGJAE : 93, MOTTO : 89 399 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 C'est un résultat surprenant. 400 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Bon. 401 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Jungjae a gagné. 402 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 Le résultat… 403 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 est un match nul. 404 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 On est à égalité ? 405 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 C'est un match nul. 406 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 Producteur Kim. 407 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 Oui ? 408 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 Alors… 409 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 D'accord. Je comprends. 410 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 Mathieu. Attendez. 411 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Un instant, Mathieu. Discutons-en. 412 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 C'est donc ça. 413 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 On en est là ? 414 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Tu as fait tout ça pour ça ? 415 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Honte sur toi. 416 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Très bien. 417 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 On peut toujours trouver un autre juge, 418 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 mais pas finir l'émission sur un match nul. 419 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Que dites-vous 420 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 d'une revanche ? 421 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Une revanche ? 422 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Une revanche ? 423 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 On a mis 424 00:28:32,043 --> 00:28:33,920 notre restaurant en jeu. 425 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Tu veux une revanche après cette farce ? 426 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Tu crois que je plaisante ? 427 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 J'en reviens pas que le taxi ait coûté 300 000 wons. 428 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Je viens de payer ma dette. 429 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Bon sang. Cheffe Mo. 430 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 J'arrive à temps, on dirait. 431 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Faisons cette revanche. 432 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 Le problème, c'est que la cheffe du Motto est absente et… 433 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Goûtez ma cuisine. 434 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Je m'avouerai vaincue si vous ne l'aimez pas. 435 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Inutile de la comparer à d'autres. 436 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Attends. D'abord, je suis ravi de te voir. 437 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - Mais que dis-tu ? - Si je perds, 438 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 vous pourrez raser cet endroit, voler ses recettes, 439 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 en faire ce que vous voulez. 440 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Yeon-joo. 441 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Il me faut le temps de préparer les ingrédients. 442 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Je vous servirai le petit-déjeuner demain. 443 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Qu'en dites-vous ? 444 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Vous avez de l'aplomb, 445 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 jeune cheffe. 446 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Battons-nous à la loyale. 447 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Juste ciel. 448 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 C'est intéressant. 449 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Une occasion à saisir. 450 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 Que préparera cette effrontée, à ton avis ? 451 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Je l'ignore. 452 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Peu importe. 453 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Il suffit qu'on me filme en train de recracher. 454 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 L'entreprise t'obsède, hein ? 455 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 Pardon ? 456 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Non, rien. 457 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Rentre sans moi. 458 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Que s'est-il passé ? 459 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 Qu'ont-ils fait à mon potager ? 460 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Merde. 461 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Ces enfoirés de la télé ! 462 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 J'ai laissé partir Myung-sook et Choon-seung. 463 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 Que fais-tu encore là ? 464 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Alors… 465 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Pour les recettes et tout ça… 466 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - je suis désolé… - Si tu veux parler de ça, 467 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 attends qu'on ait fini. 468 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Que tu veuilles t'excuser ou me supplier, garde ça pour après. 469 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 D'accord. 470 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Tu es venu au temple ? 471 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Oui. 472 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 Sache que 473 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 bien cuisiner 474 00:32:25,985 --> 00:32:29,781 pour les clients du resto est tout ce qui m'importe. 475 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Quelle que soit la personne qui s'attable, 476 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 je lui sers de bons plats cuisinés avec soin et sincérité. 477 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Je suis comme ça. 478 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Alors, ne te méprends pas. 479 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Prenons un verre. 480 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Étonnant, ce bar à whisky ici. 481 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Il n'y en aurait qu'à Séoul ? 482 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Cet endroit… 483 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 est intéressant et unique. 484 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Je ne nous crois pas assez potes pour boire ensemble. 485 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Que mijotes-tu ? 486 00:34:18,931 --> 00:34:21,142 Tu ne voudrais plus hériter de Hansang 487 00:34:21,225 --> 00:34:23,061 et tu me dis de tout garder. 488 00:34:24,228 --> 00:34:27,148 Puis tu participes à un duel culinaire 489 00:34:27,774 --> 00:34:29,192 pour sauver ce resto minable. 490 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 Quel est ton véritable but ? 491 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Tu te vois… 492 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 vivre toute ta vie comme ça ? 493 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Ça te va ? 494 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 À quoi joues-tu ? 495 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Quand mamie est morte, 496 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - maman n'était pas là. - Hé. 497 00:35:01,307 --> 00:35:04,852 Tu sais que l'entreprise aurait coulé 498 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 sans ce contrat à l'étranger. 499 00:35:07,355 --> 00:35:08,648 Si c'était arrivé… 500 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Je sais. 501 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 Sa vie entière, elle a tout fait 502 00:35:15,321 --> 00:35:17,365 pour bâtir cette entreprise pour nous. 503 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Pour qu'on vive confortablement. 504 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Elle a travaillé dur sans se soucier des critiques. 505 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Je le sais. 506 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Mais… 507 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 était-ce vraiment pour nous ? 508 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Ou… 509 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 pour elle-même ? 510 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Tu délires. 511 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 En tout cas, c'est comme ça. 512 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Mère est-elle… 513 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 seulement heureuse ? 514 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 J'AI EU DU MAL À TROUVER LA MÊME, TON CRÉTIN 515 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Je suis désolé. 516 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 Elle est jolie. 517 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Caméra quatre, un zoom. 518 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 Les caméras sont prêtes. 519 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 Je le vois. 520 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Tenez-vous prêts. 521 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Prêts, on tourne ! 522 00:37:33,417 --> 00:37:37,380 Merci d'être venue jusqu'ici. Prenez le temps de respirer et… 523 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Je respire très bien. 524 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Commençons. 525 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Asseyez-vous au lieu d'être dans mes pattes. 526 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Je devrais t'aider. 527 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Je me débrouille, va t'asseoir. 528 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Tu me déconcentres. 529 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Sinon, tu prépares quoi ? 530 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Un truc que tu aimes. 531 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Oublie l'argent. Oublie les titres ronflants. 532 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Est-ce que tu as une passion pour la restauration ? 533 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Réfléchis-y. 534 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Quelle qu'elle soit. 535 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Tu l'ignores bien sûr ? 536 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Lâche-moi. 537 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Elle prépare les deux derniers. 538 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - On a tout vendu ? - Oui ! 539 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Myung-sook ! - On a tout vendu ! 540 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Je suis la reine du ddakji du quartier. 541 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Myung-sook. J'ai le jardinage dans le sang. 542 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Regarde. - T'as enfin appris. 543 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 - J'ai fait pousser ça. Génial, non ? - Bon sang. 544 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Attends. 545 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Hé, Choon-seung ! 546 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 547 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Qu'est-ce qu'elle… 548 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Monsieur ? 549 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 Quoi ? 550 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Moi ? 551 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 Pourquoi ? Qu'est-ce que je… 552 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Quoi ? Je dois m'asseoir là ? 553 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Veuillez me suivre. - Pardon ? 554 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 Autant que vous mangiez ensemble. 555 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 Vous voulez bien ? 556 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Pourquoi ont-ils été placés là ? 557 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 Je vais me renseigner. 558 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 Attends. Voyons ce que ça donne. 559 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Ça doit être extraordinaire pour être couvert comme ça. 560 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 J'aimerais dire une chose avant que vous commenciez. 561 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Je suis navrée, 562 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 mais je n'ai pas cuisiné ce plat pour qu'il soit jugé. 563 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Que voulez-vous dire ? 564 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Je reconnais ma défaite. 565 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Hé, Yeon-joo. 566 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 À quoi jouez-vous ? 567 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 Qu'attendez-vous de moi ? 568 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Le menu du jour de Jungjae… 569 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 est un assortiment maison. 570 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 Un repas qu'on sert à tous les enfants coréens. 571 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Vous pensez que je vais manger ça ? 572 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 On m'a enseigné qu'il fallait cuisiner pour ceux qui mangeront nos plats. 573 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Je ne le comprenais pas avant, 574 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 mais maintenant, oui. 575 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 J'ai cuisiné ça spécialement pour vous trois. 576 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 J'espère que ça vous plaira. 577 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Goûte. C'est bon. 578 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Tu devrais goûter, mère. 579 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 J'ai hâte de voir ce que vous allez cuisiner. 580 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Aujourd'hui, je ferai un encas que les enfants adorent. 581 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 J'en fais souvent pour mes fils. 582 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Ça me rend curieuse. 583 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - C'est vrai ? - Oui. 584 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Aujourd'hui, je préparerai des jeon au riz et aux crevettes. 585 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Des jeon ? - Oui. 586 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Avec du kimchi de chou, 587 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 ça fait un repas délicieux parfaitement équilibré. 588 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 On s'y met ? 589 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 C'était bon. 590 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 Surtout le kimchi de chou. 591 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Ça me plaît. 592 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Un repas simple et familial. 593 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 C'était plaisant. 594 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Coupez. 595 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Producteur Kim. - Oui, madame ! 596 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Ça rend bien à l'écran ? 597 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Mieux qu'on ne s'y attendait. 598 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Avec un bon montage, les spectateurs pleureront. 599 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Arrêtons-nous là, alors. 600 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Très bien. 601 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Vos enfantillages m'ont amusée. 602 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Comme promis, 603 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 on fermera Jungjae. 604 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Si vous le faites, 605 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 vous en ouvrirez un autre ailleurs, hein ? 606 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Bien sûr. 607 00:49:30,425 --> 00:49:32,052 Ici ou ailleurs, 608 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 Jungjae sera là où on est. 609 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Restez ici. 610 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 J'ai la promo qu'il me fallait 611 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 et le résultat me convient. 612 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Reprenons… 613 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 un verre la prochaine fois. 614 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Tu as pris sur toi. 615 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Préviens-moi… 616 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 quand tu iras voir ta grand-mère. 617 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Quel soulagement ! 618 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 J'aurais dû te tuer il y a longtemps. 619 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 C'est pas gentil. 620 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 On dit que les gens méritent trois chances. 621 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Une quand tu as écrasé mon chou. 622 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 Une quand tu as menti sur le bœuf. 623 00:51:43,767 --> 00:51:45,477 Et une quand tu m'as énervée 624 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 avec tes idées de dressage. 625 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - C'était… - Et quand Choon-seung est arrivé, 626 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 t'as détruit le resto en te disputant avec lui. 627 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 Une de plus ! 628 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 En fait, je t'ai donné bien plus que trois chances. 629 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Quand je t'écoute, 630 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 je m'aperçois qu'on a vécu beaucoup de choses ensemble. 631 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Malgré tout ça, 632 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 je te laisse en vie parce que… 633 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 je t'aime bien. 634 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Pardon ? T'as dit quoi ? 635 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Je me suis attachée à toi. 636 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Moi aussi. 637 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Je t'aime bien. 638 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Non. 639 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Je t'aime. 640 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Zut, c'est terriblement gênant. 641 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Bon sang. 642 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Désolé. On allait vous laisser seuls. 643 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Oui, on allait partir. 644 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Reprenez là où vous en étiez. Allez-y. 645 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 Lâche-nous ! 646 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 647 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Vous pouvez rentrer chez vous. 648 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 On ouvre comme d'habitude demain, 649 00:53:36,755 --> 00:53:37,756 soyez à l'heure. 650 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - T'as peur qu'on soit en retard ? - Ça m'arrive de tirer au flanc, 651 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 mais pas d'être en retard. 652 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 On poursuit dans l'allée ? 653 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 C'est vraiment agaçant. 654 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Viens ici. - Quoi ? 655 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Viens. - Pourquoi moi ? 656 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Tu voulais le faire ici, non ? Alors, vas-y. 657 00:53:52,729 --> 00:53:55,106 Avant, ma vie n'était qu'amertume, 658 00:53:55,607 --> 00:53:57,150 mais elle a un goût nouveau. 659 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Parfois, il est épicé à me faire grimacer, 660 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 d'autres fois, il est aussi salé, aigre et acide. 661 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Au bout du compte, il est si doux que je me sens fondre. 662 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 Je connais ce goût grâce à toi. 663 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 C'est le goût de toi. 664 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}UNE ANCIENNE CHEFFE REINE DU BURGER 665 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 C'était démissionner qui était cool. 666 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 T'es encore dans le rouge, Young-hye. 667 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Bienvenue. 668 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Comment allez-vous ? 669 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Que fais-tu là ? 670 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 Vous avez choisi un lieu discutable 671 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 et des prix étranges. 672 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 En camion, vous devez simplifier votre menu. 673 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 Que se passe-t-il ? 674 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 Hansang me fait un procès ? 675 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 Non. 676 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 J'ai démissionné aussi. 677 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Pourquoi ? 678 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 Pas possible. 679 00:55:11,599 --> 00:55:12,684 T'es amoureux de moi ? 680 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 Quoi ? 681 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Ne fais pas ça. Ça me met très mal à l'aise. 682 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Si c'est pour entendre ça, je m'en vais. 683 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 Attends. 684 00:55:20,900 --> 00:55:21,860 Si c'est pas ça, 685 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 pourquoi t'es là ? 686 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 On dit que vous avez réussi parce que vous êtes belle 687 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 et que vous êtes éloquente, 688 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 mais j'aime votre cuisine. 689 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Sincèrement. 690 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Oubliez le Motto et Hansang. 691 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Je crois que vous ferez mieux qu'eux. 692 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Alors, j'aimerais travailler avec vous. 693 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin. 694 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Je m'occuperai des ventes et de la promo. 695 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 Même pour pas cher… 696 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 Travaille gratuitement pendant un moment. 697 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Quoi ? 698 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Mais… 699 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Et si je vous dénonçais à l'inspection du travail ? 700 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Viens, qu'on s'y mette. 701 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}LE COQ AU VIN DE JIN MYUNG-SOOK AU MENU DE KONGNAMUL GUKBAP ! 702 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 KONGNAMUL GUKBAP PÈRE ET FILS 703 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Myung-sook. 704 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 C'est la cohue dehors. 705 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Génial. 706 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Cette collaboration me rend super nerveuse. 707 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 Les collaborations sont à la mode dans les quartiers chics de Séoul. 708 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 C'est comme ça qu'on devient célèbre dans tout le pays. 709 00:56:39,771 --> 00:56:40,814 Tais-toi et bosse. 710 00:56:40,897 --> 00:56:42,190 C'est ton resto, pas le mien. 711 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Oui, cheffe ! 712 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 On n'est pas encore ouverts. 713 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Hé, Myung-sook. - Fiche-moi la paix. 714 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Non, regarde. - Arrête ! 715 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Bonjour. 716 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Voulez-vous que j'attende dehors ? 717 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 Je suis arrivé à l'aube. 718 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Qui a dit à mon Eun-jae d'attendre dehors ? 719 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Viens t'asseoir. 720 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Ici. 721 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Merci. 722 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 D'abord, félicitations. 723 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 Ton amour a porté ses fruits. 724 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Oui. 725 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 - Merci. - Émouvant ! 726 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Merci. - Juste ciel. 727 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Un instant, s'il te plaît. 728 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Je suis un grand fan. 729 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 J'en reviens pas que vous soyez venu. Que vous êtes beau ! 730 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Merci. 731 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Oh, c'est froid. 732 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Si je peux me permettre, vous êtes allé dans quel lycée ? 733 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Bon appétit. 734 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 LA REGRETTÉE YOON OK-SEON 735 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Coupez. 736 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 C'était comment ? 737 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Incroyablement émouvant. 738 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 Les gens ne changent pas, hein ? 739 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 Quoi ? 740 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Rien. 741 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Je reviendrai, maman. 742 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Ne me reproche pas de venir trop souvent. 743 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 C'est dur de pleurer pour la caméra. 744 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 C'était parfait. 745 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Il nous faut un gros plan. 746 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Beau boulot. - Merci. C'était super. 747 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 Premier épisode le 12 mai. 748 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 Ou a-t-elle changé ? 749 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Tu as terminé ? 750 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Prends le bout. 751 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Vas-y doucement. 752 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 753 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Un peu plus à droite. 754 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Encore un peu. - Je viens d'arriver. 755 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 C'est presque fini. 756 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 C'est parfait. Merci. 757 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Regarde ça. Pas mal. 758 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Oui. 759 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 Le patron est très content aussi. 760 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Tant mieux. 761 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Mais est-il raisonnable de dépenser autant ? 762 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 On va en faire une franchise. 763 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Comme avec Hansang. 764 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Je te fais confiance. 765 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 766 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Proprio. 767 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Cheffe ? 768 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Salut. 769 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Je t'ai manqué ? 770 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Je te vois chaque jour. 771 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Hé ! 772 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Tu m'as manqué, 773 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 crétin. 774 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Je veux rester toujours auprès de toi. 775 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Je veux cuisiner toujours pour toi. 776 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 Grâce à toi, j'ai enfin trouvé 777 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 le goût de toi. 778 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 À SON GOÛT 779 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}AYEZ DES PLATS, AMOURS ET JOURS PLEINS DE SINCÉRITÉ 780 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL ÉTAIT HAN BEOM-WOO 781 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}UNE HISTOIRE QUI NOURRIT LE CŒUR 782 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}MERCI D'AVOIR AIMÉ "À SON GOÛT" 783 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 784 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}PASSEZ UNE JOURNÉE DÉLICIEUSE KIM SHIN-ROCK ÉTAIT MYUNG-SOOK 785 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}QUI MANGE ENSEMBLE FORME UNE FAMILLE ! YU SU-BIN ÉTAIT CHOON-SEUNG 786 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}QUEL GOÛT A VOTRE JOURNÉE ? BAE NA-RA ÉTAIT HAN SUN-WOO 787 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}TOUS DES DIAMANTS ! À VOS DÉFIS SAVOUREUX 788 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON ÉTAIT JANG YOUNG-HYE 789 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}À NOS VIES DÉLICIEUSES ! ON EST OUVERTS ! 790 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM ÉTAIT YU-JIN 791 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}C'ÉTAIT EXQUIS OH MIN-AE ÉTAIT LA PRÉSIDENTE HAN 792 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}QUE VOS JOURNÉES SOIENT SAVOUREUSES ET LUMINEUSES ! 793 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOON BYUNG-HEE ÉTAIT LE PRIMEUR 794 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}BONS PLATS, BONNE VIE ! VEILLEZ SUR VOUS LEE JOONG-OCK 795 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}ON A PASSÉ DE BONS MOMENTS JE N'OUBLIERAI PAS JEONJU ET SAPPORO 796 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SEOK ÉTAIT JEON MIN 797 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}ON ESPÈRE QUE CETTE SÉRIE ÉTAIT AUSSI DÉLICIEUSE QUE LE MENU DE JUNGJAE 798 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 799 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}POUR VOTRE IMPLICATION ET VOTRE SINCÉRITÉ, 800 01:04:02,380 --> 01:04:04,131 {\an8}MERCI PARK DHAN-HEE, RÉALISATEUR 801 01:04:04,215 --> 01:04:05,132 {\an8}MERCI À PARK JI-HOON 802 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 VOUS AVEZ RENDU CE GOÛT POSSIBLE ET UNIQUE 803 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 "À SON GOÛT" ! AVEC L'AMOUR DU SCÉNARISTE 804 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}"À SON GOÛT" A FERMÉ NOUS AVONS ÉTÉ RAVIS DE VOUS SERVIR 805 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Sous-titres : Karen Degrave