1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
À SON GOÛT
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
GROUPE HANSANG
3
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Bienvenue.
4
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Merci d'avoir accepté notre invitation.
5
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
On y va ?
6
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}LE DIAMANT ULTIME
HANSANG CORÉE
7
00:01:34,677 --> 00:01:37,263
MOTTO CONTRE JUNGJAE
8
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
Le duel du siècle
pour obtenir trois étoiles.
9
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Bienvenue au Hansang Diamant Show.
10
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Ça commence.
- Bien.
11
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
- Déjà ?
- Oui.
12
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Quel restaurant obtiendra trois étoiles ?
13
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
D'abord, je vais vous présenter
le premier juge de ce match :
14
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
Han Yeo-ul, présidente du Groupe Hansang.
15
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Bienvenue.
16
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Coucou.
17
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Bonjour, je suis Han Yeo-ul.
18
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
Et un juge très spécial
19
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
nous expliquera le thème
et les critères d'évaluation du match.
20
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Bienvenue.
21
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Un juge très spécial ?
22
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Ravi d'être ici.
- Voici Mathieu,
23
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
le rédacteur en chef du Guide Diamant.
24
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
C'est… Une seconde.
25
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- Quoi ?
- Tu le connais ?
26
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Il me dit vraiment quelque chose.
27
00:02:26,396 --> 00:02:27,897
C'est lui !
28
00:02:27,981 --> 00:02:29,816
Le couple ! Le père de la fiancée !
29
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
C'est lui !
30
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- C'est bien lui ?
- C'est lui.
31
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- C'est le rédacteur en chef.
- Rédacteur en chef.
32
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
C'est sans doute lui
qui a mis notre resto dans ce guide.
33
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Bien sûr.
34
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Bon sang.
35
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
{\an8}Les concurrents seront jugés
36
00:03:06,185 --> 00:03:08,938
{\an8}par 30 influenceurs
culinaires et gastronomiques
37
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}qui iront manger au Motto et à Jungjae.
38
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}Et bien sûr, nous ne serons pas en reste.
39
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}Nous visiterons nous-mêmes
les deux restaurants
40
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}pour évaluer leur cuisine.
41
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
Maintenant, tirons au sort le thème
42
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
du match Diamant Ultime.
43
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Je suis impatient de connaître le thème.
44
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
POULET
45
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
Du poulet ?
46
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Poulet…
- Le thème du…
47
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Coréen, français, italien.
- … match est le poulet !
48
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- Mais oui !
- Juste ciel.
49
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Là. Notre arme secrète.
50
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
Le livre de recettes de Jungjae.
51
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
J'aurais dû y penser.
52
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- J'assure, non ?
- Oui, bravo.
53
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
C'est quoi ?
54
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Un truc familier mais pas trop.
- Hein ?
55
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Familier mais nouveau.
56
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
Du poulet.
57
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Ça.
58
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Qu'en dites-vous ?
59
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Ça s'appelle un coq au vin.
60
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Coque à vannes ?
61
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- Non, coq au vin.
- Coq au vin.
62
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
C'est un plat français de poulet
avec des légumes.
63
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
L'équivalent coréen, c'est…
64
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Le jjimdak.
65
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Oui, le jjimdak.
66
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Mais cuit dans du vin.
67
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Le truc, c'est de le braiser
au lieu de le cuire à la vapeur.
68
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Braisé dans du vin, donc ?
69
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Si on le modifie
pour l'adapter au palais coréen,
70
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
ça ferait un bon plat copieux.
71
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
C'est une bonne idée.
72
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- J'en salive déjà.
- Parfait.
73
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Attendez.
- Bonne idée.
74
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Tu peux y arriver ?
75
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Évidemment.
76
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
Allons-y !
77
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- On fait ça !
- C'est parti !
78
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
Super.
79
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
On fait les courses ?
80
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Allons-y !
- C'est parti !
81
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
Dépêchons-nous.
82
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
Achetons tous les poulets de la ville.
83
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Je reviens.
- À plus tard.
84
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Écrasons-les.
85
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- Oui.
- Grâce à ton talent.
86
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Crotte de bique.
87
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Bien dit.
88
00:05:16,274 --> 00:05:17,358
On dirait la cheffe Mo.
89
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
On est allés où ?
90
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Partout.
- Pas vrai ?
91
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Les poulets se sont envolés ?
- Merde.
92
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Pourquoi t'imites la cheffe Mo ?
93
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Raboule les poulets.
94
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Y en avait plus.
95
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Il n'y en a plus ?
96
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
On est allés partout,
dans tous les magasins,
97
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
mais le poulet qu'on veut est introuvable.
98
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
On voulait des poulets coréens ou Soie,
99
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
mais ils avaient tous été vendus.
100
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Je crois
101
00:05:45,845 --> 00:05:47,597
que quelqu'un les a bloqués
102
00:05:47,680 --> 00:05:49,057
pour nous en priver.
103
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Qui ferait un truc pareil ?
104
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Attendez.
Ce serait pas ces voyous du Motto ?
105
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
C'est pas vrai.
106
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Ils iraient jusque-là ?
107
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Oui, ils en sont capables.
108
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Bon sang.
109
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Y a pas pire que les riches.
110
00:06:07,408 --> 00:06:08,576
Non.
111
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
Ne gaspillons pas notre énergie.
112
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Faisons juste
ce qu'on fait de mieux, d'accord ?
113
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
Oui.
114
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Trouvons une solution.
115
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
116
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Bon, rassemblons-nous.
117
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Choon-seung et toi,
fouillez le marché de fond en comble.
118
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- OK.
- Nous deux, on fait les magasins
119
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
et on achète tout le poulet disponible.
120
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
Même congelé, tout ce qu'il y a.
121
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Compris ?
- Oui.
122
00:06:37,271 --> 00:06:42,235
Mais les autres utiliseront du bon poulet.
Comment les battre avec du surgelé ?
123
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
Myung-sook a dit
qu'elle avait une sauce secrète.
124
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Faisons-lui confiance !
- D'accord !
125
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
Allons-y !
126
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Tu vas au marché.
- Quoi ?
127
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Ah oui, le marché.
128
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Donne-moi la main.
- Quoi ?
129
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Pourquoi ?
- Suis-moi.
130
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Arrête.
- C'est par là.
131
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Attendez. Ne courez pas !
- Allons-y !
132
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Un, deux, trois, quatre.
133
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Chantons "Comrade's Star"
pendant qu'on court.
134
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Appelez-moi si vous trouvez du poulet !
135
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
À pleins poumons !
136
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Je me sens gênée, maintenant.
137
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
Quoi ?
138
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Répète.
139
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Oui, monsieur.
140
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
La présidente Han a donné l'ordre
141
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
de bloquer la distribution de poulet.
142
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
D'accord.
143
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
Au fait, monsieur,
pourquoi êtes-vous allé là-bas ?
144
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Beau travail.
145
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Punaise.
146
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
À quoi sert ce fichu match ?
147
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Je suis d'accord.
148
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
On se retrouve.
149
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Vous semblez très attachée
à ce restaurant.
150
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
À SON GOÛT
151
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
ÉPISODE 10
152
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
OK, pose ça ici.
153
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Orienté dans l'autre sens.
154
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Avance ça un peu.
155
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
VOTEZ
MOTTO CONTRE JUNGJAE
156
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Ça doit rentrer
dans le champ de la caméra.
157
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Avancez un peu la table.
158
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Vite.
159
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
LE DIAMANT ULTIME
URNE
160
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
On a pas toute la journée. Bougez-vous !
161
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Allumez la caméra trois.
162
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Vérifiez ça.
163
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Merci.
164
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- C'est vérifié ?
- Oui.
165
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Ce mini truc est une caméra ?
166
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Bouge la caméra vers la gauche.
167
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
Vérifie la carte mémoire.
168
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Un test son, s'il te plaît.
169
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Deux louchées et secoue la bouteille.
170
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- Deux ?
- Oui.
171
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Je secoue.
172
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Coupez le plus près possible de l'os.
173
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Oui, cheffe.
174
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Enlève bien les résidus.
175
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Oui, cheffe.
176
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Durée de macération ?
177
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Quatre heures.
178
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Je goûte.
- Oui, cheffe.
179
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- On est prêts.
- Bon.
180
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
OK, tout le monde. Tenez-vous prêts.
181
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Bien.
182
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Prêts,
183
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
on tourne !
184
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
Motto est ouvert aux clients.
185
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Allons-y. Entrons.
186
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Merci.
- Entrez donc.
187
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Monsieur.
188
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Attendez, pourquoi…
189
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Refaites-le !
190
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
Oui, cheffe.
191
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
C'est raté !
192
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Pardon.
193
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Cheffe.
194
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Inutile de vous donner tant de mal.
195
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Quoi ?
196
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Je veux dire
que ce match ne nous regarde pas.
197
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
On ne sera ni virés
ni payés moins si on perd.
198
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
Non. Je ne relâcherai pas mes efforts.
199
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Que le patron soit Beom-woo ou Sun-woo,
c'est moi qui cuisine.
200
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Cette fois,
201
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
je servirai ma recette.
202
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
C'est appétissant.
203
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
LE FOU DU JJIGAE
830 000 ABONNÉS
204
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
C'est passionnant.
205
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILLIONS D'ABONNÉS
206
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870 000 ABONNÉS
207
00:11:42,660 --> 00:11:45,496
LES SORANG, LEONALD,
LA REINE GYEO-WOOL, KO NA-RI, 5PM
208
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
GOÛT, CRÉATIVITÉ, QUALITÉ
209
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO CONTRE JUNGJAE
GRILLE D'ÉVALUATION
210
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Cinq étoiles.
211
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Ça sent super bon.
212
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Vous saluez mes abonnés ?
213
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Bien sûr. Bonjour.
- Bonjour.
214
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
C'est bon.
215
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
C'est ça.
216
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Voilà. C'est plus joli.
217
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Finement réduit.
218
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
KIM BYEONG-MUK, LE ROI DU YAKITORI
219
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Caméra quatre.
220
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
C'est aussi familier que délicieux.
221
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Plus j'en mange…
222
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Voici du makgeolli.
223
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Mes excuses pour l'attente.
224
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
225
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
J'ai fabriqué ce makgeolli.
226
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
J'ai broyé des patates douces…
227
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Papa.
228
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Tu les as broyées pour faire quoi ?
229
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Eh bien…
230
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Pour faire ce makgeolli
aux patates douces.
231
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Tu l'as fait toi-même ?
232
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Oui.
233
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Il est bon.
234
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
On devrait en vendre
dans notre restaurant.
235
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Le makgeolli de Choon-seung.
236
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Bon appétit.
237
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
L'HISTOIRE DU KONGNAMUL
SHIN JONG-CHEOL 330 000 ABONNÉS
238
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
Ce poulet à la mode de Gwangyang
239
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
est un plat local croustillant
240
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
au cœur moelleux.
241
00:14:24,363 --> 00:14:25,656
Ce poulet de Cheong-ri
242
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
a été grillé
sur du charbon du mont Baegun.
243
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
Coupez.
244
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
On filme le départ des juges.
245
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
OK.
246
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
On filmera l'annonce du résultat
avec le deuxième dîner.
247
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Producteur Kim.
248
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Oui. Prends ça.
249
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Allez-y.
- Je monte avec eux.
250
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Producteur Kim.
251
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Oui, madame.
252
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
L'enfant auquel je tiens le plus…
253
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
c'est Hansang.
254
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Oui, madame.
255
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Bien sûr.
256
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Je vais bientôt diviser le groupe
257
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
et lancer une nouvelle marque.
258
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Vous vous développez ?
259
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
Oui.
260
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Je me moque du résultat.
261
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
Ce n'est que de la promo.
262
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Pour capter l'attention du public
avant le lancement.
263
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Compris ?
264
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Oui, je comprends.
265
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Merci pour tes efforts passés.
266
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Merci à vous.
267
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
"Passés" ?
268
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin.
269
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
J'ai tenu le coup
parce que j'avais un collaborateur loyal.
270
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Non, attendez.
271
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Vous n'allez pas démissionner ?
272
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
J'ai fait ce que je pouvais.
273
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
C'était bon, non ?
274
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Qu'est-ce qui vous prend ?
275
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Eh bien,
276
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
j'aime cuisiner mes propres recettes.
277
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Ce n'est pas plaisant
de copier celles des autres.
278
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Si tu revois la cheffe plouc,
279
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
présente-lui mes excuses.
280
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
Que comptez-vous faire ?
281
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Merci.
282
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Bonne chance.
283
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Ce serait trop.
284
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Au revoir.
285
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Attendez, cheffe.
286
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
Je suis un véritable paillasson.
287
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Ils me marchent tous dessus.
288
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Vous semblez très attachée
à ce restaurant.
289
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
On ne fume pas dans la vieille ville.
290
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Vous êtes pire que ce crétin.
291
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Beom-woo et vous êtes impayables.
292
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Vous n'êtes honnêtes ni l'un ni l'autre.
293
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
Vous ne savez
que tourner autour du pot et frimer.
294
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Pas un pour rattraper l'autre.
295
00:18:40,994 --> 00:18:45,374
- Beom-woo ne vous l'a pas dit ?
- Quoi ?
296
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Que la cuisine et les restaurants
297
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
comptent plus que ses fils
pour notre mère.
298
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Voilà notre vie.
299
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Je suis désolé.
300
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
{\an8}Oui.
301
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
{\an8}Pour devenir meilleur.
302
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}LETTRE DE DÉMISSION
303
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
J'en ai fait plus qu'assez.
304
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
Ce boulot me pèse trop.
305
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Excusez-moi.
306
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Bon sang.
307
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Une rature.
J'ai besoin d'une autre enveloppe.
308
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Qui…
309
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Que faites-vous ici ?
310
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Pour être franc,
le directeur Han me fait de la peine.
311
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Être le fils de la présidente Han…
312
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Avoir une mère pareille…
313
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Les Secrets de Han Yeo-ul.
314
00:20:09,082 --> 00:20:12,836
J'ai hâte de voir
ce que vous allez cuisiner.
315
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Aujourd'hui, je ferai un encas
que les enfants adorent.
316
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- J'en fais souvent pour mes fils.
- Je vois.
317
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Ça me rend curieuse.
- Oui.
318
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- C'est vrai ?
- Bon, je vais…
319
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- C'est ça. Je vais regarder la recette.
- Maman !
320
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Oui. Un moment.
321
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Maman,
tu restes jouer avec moi aujourd'hui ?
322
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Allô ?
323
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
Je veux changer de fournisseur.
324
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
Les ingrédients ne sont pas frais.
325
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
Est-ce que mon poussin a faim ?
326
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Tu manges avec mamie ?
327
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Allez, Beom-woo. Mangeons.
328
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Goûte ça.
329
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- C'est bon ?
- Oui.
330
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Une autre cuillerée.
331
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Mâche bien.
332
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Merci d'être venu.
333
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
Mes condoléances.
334
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
Sa fille est en voyage d'affaires
à l'étranger.
335
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
C'est une cheffe célèbre, non ?
336
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Elle est accro au travail.
337
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Au point de rater
les funérailles de sa mère.
338
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Ce n'est pas normal.
339
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Le directeur et le directeur général Han
340
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
en ont bavé.
341
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Bien sûr,
342
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
tout ce que le directeur Han a fait
343
00:22:20,339 --> 00:22:21,965
était malhonnête.
344
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Mais l'homme
345
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
qui agissait comme ça…
346
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
vous a rencontrés,
l'équipe de Jungjae et vous,
347
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
et il a exprimé regrets et remords.
348
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
On voit qu'il a changé.
349
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Je tenais à vous le dire.
350
00:22:45,530 --> 00:22:48,533
Il est trop gêné et honteux
351
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
pour le dire lui-même.
352
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Quel idiot !
353
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Pardon ?
354
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
Ils arriveront à Jungjae
plus tôt que prévu.
355
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
On prépare l'ouverture ?
356
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Oui.
357
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Très bien.
358
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Où est-elle passée ?
359
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Arrêtons cette émission ridicule.
360
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Je meurs d'impatience !
361
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Revenez après le match !
362
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
C'était le meilleur. Vraiment génial.
363
00:23:28,406 --> 00:23:30,700
J'ai bien failli
m'en tenir aux apparences.
364
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
Quelle erreur ça aurait été !
365
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
C'était un repas digne
d'un resto trois étoiles.
366
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Attendons l'évaluation des juges
et le résultat.
367
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
- Retournons-y.
- Le top.
368
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Y a pas mieux.
- Regarde, chérie.
369
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Les juges sont arrivés.
370
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Les juges sont là.
371
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Regardons la caméra.
372
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Bienvenue.
373
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Bienvenue.
374
00:24:32,679 --> 00:24:36,266
Je ferai aussi abstraction
de mes sentiments personnels
375
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
pour juger de manière impartiale.
376
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Bien. Si nous commencions ?
377
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
- Myung-sook, approche.
- Moi ?
378
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
Pourquoi ?
379
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
Un problème ?
380
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Il a demandé
si c'était le plat servi aux clients
381
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
ou s'il avait été modifié pour les juges.
382
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Je vois.
383
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Je n'appellerais pas ça une modification,
384
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
mais il est légèrement différent
de ce qu'on a servi aux autres.
385
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
En fait,
386
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
la différence est dans la cuisson
de la viande et des légumes.
387
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
J'ai pris en considération l'âge des juges
et cuit un peu plus.
388
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Producteur Kim,
on a le décompte des votes.
389
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Ah oui ?
- Oui.
390
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
OK.
391
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Préparons-nous pour l'annonce.
392
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Allons-y.
- OK.
393
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
Tenez-vous prêts.
394
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
Le résultat du match
395
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- va être annoncé par la présidente Han.
- D'accord.
396
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Bien. Je suis un peu nerveuse.
397
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
On regarde qui a gagné ?
398
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
JUNGJAE GAGNE
JUNGJAE : 93, MOTTO : 89
399
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
C'est un résultat surprenant.
400
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Bon.
401
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Jungjae a gagné.
402
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
Le résultat…
403
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
est un match nul.
404
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
On est à égalité ?
405
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
C'est un match nul.
406
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
Producteur Kim.
407
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
Oui ?
408
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
Alors…
409
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
D'accord. Je comprends.
410
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
Mathieu. Attendez.
411
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Un instant, Mathieu. Discutons-en.
412
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
C'est donc ça.
413
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
On en est là ?
414
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Tu as fait tout ça pour ça ?
415
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Honte sur toi.
416
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Très bien.
417
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
On peut toujours trouver un autre juge,
418
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
mais pas finir l'émission
sur un match nul.
419
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Que dites-vous
420
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
d'une revanche ?
421
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Une revanche ?
422
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Une revanche ?
423
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
On a mis
424
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
notre restaurant en jeu.
425
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Tu veux une revanche après cette farce ?
426
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Tu crois que je plaisante ?
427
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
J'en reviens pas
que le taxi ait coûté 300 000 wons.
428
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Je viens de payer ma dette.
429
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Bon sang. Cheffe Mo.
430
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
J'arrive à temps, on dirait.
431
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Faisons cette revanche.
432
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
Le problème, c'est
que la cheffe du Motto est absente et…
433
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Goûtez ma cuisine.
434
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Je m'avouerai vaincue
si vous ne l'aimez pas.
435
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Inutile de la comparer à d'autres.
436
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Attends. D'abord, je suis ravi de te voir.
437
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- Mais que dis-tu ?
- Si je perds,
438
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
vous pourrez raser cet endroit,
voler ses recettes,
439
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
en faire ce que vous voulez.
440
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Yeon-joo.
441
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Il me faut le temps
de préparer les ingrédients.
442
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Je vous servirai le petit-déjeuner demain.
443
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Qu'en dites-vous ?
444
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Vous avez de l'aplomb,
445
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
jeune cheffe.
446
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Battons-nous à la loyale.
447
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Juste ciel.
448
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
C'est intéressant.
449
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Une occasion à saisir.
450
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
Que préparera cette effrontée,
à ton avis ?
451
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Je l'ignore.
452
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Peu importe.
453
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Il suffit qu'on me filme
en train de recracher.
454
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
L'entreprise t'obsède, hein ?
455
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
Pardon ?
456
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Non, rien.
457
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Rentre sans moi.
458
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Que s'est-il passé ?
459
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
Qu'ont-ils fait à mon potager ?
460
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Merde.
461
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Ces enfoirés de la télé !
462
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
J'ai laissé partir Myung-sook
et Choon-seung.
463
00:31:42,775 --> 00:31:44,402
Que fais-tu encore là ?
464
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Alors…
465
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Pour les recettes et tout ça…
466
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- je suis désolé…
- Si tu veux parler de ça,
467
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
attends qu'on ait fini.
468
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Que tu veuilles t'excuser ou me supplier,
garde ça pour après.
469
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
D'accord.
470
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Tu es venu au temple ?
471
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Oui.
472
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
Sache que
473
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
bien cuisiner
474
00:32:25,985 --> 00:32:29,781
pour les clients du resto
est tout ce qui m'importe.
475
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Quelle que soit la personne qui s'attable,
476
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
je lui sers de bons plats
cuisinés avec soin et sincérité.
477
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
Je suis comme ça.
478
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Alors, ne te méprends pas.
479
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Prenons un verre.
480
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Étonnant, ce bar à whisky ici.
481
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Il n'y en aurait qu'à Séoul ?
482
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Cet endroit…
483
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
est intéressant et unique.
484
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Je ne nous crois pas assez potes
pour boire ensemble.
485
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Que mijotes-tu ?
486
00:34:18,931 --> 00:34:21,142
Tu ne voudrais plus hériter de Hansang
487
00:34:21,225 --> 00:34:23,061
et tu me dis de tout garder.
488
00:34:24,228 --> 00:34:27,148
Puis tu participes à un duel culinaire
489
00:34:27,774 --> 00:34:29,192
pour sauver ce resto minable.
490
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
Quel est ton véritable but ?
491
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Tu te vois…
492
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
vivre toute ta vie comme ça ?
493
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Ça te va ?
494
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
À quoi joues-tu ?
495
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Quand mamie est morte,
496
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- maman n'était pas là.
- Hé.
497
00:35:01,307 --> 00:35:04,852
Tu sais que l'entreprise aurait coulé
498
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
sans ce contrat à l'étranger.
499
00:35:07,355 --> 00:35:08,648
Si c'était arrivé…
500
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Je sais.
501
00:35:12,401 --> 00:35:15,238
Sa vie entière, elle a tout fait
502
00:35:15,321 --> 00:35:17,365
pour bâtir cette entreprise pour nous.
503
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Pour qu'on vive confortablement.
504
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Elle a travaillé dur
sans se soucier des critiques.
505
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Je le sais.
506
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Mais…
507
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
était-ce vraiment pour nous ?
508
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Ou…
509
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
pour elle-même ?
510
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Tu délires.
511
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
En tout cas, c'est comme ça.
512
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Mère est-elle…
513
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
seulement heureuse ?
514
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
J'AI EU DU MAL À TROUVER LA MÊME,
TON CRÉTIN
515
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Je suis désolé.
516
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
Elle est jolie.
517
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Caméra quatre, un zoom.
518
00:37:09,435 --> 00:37:11,103
Les caméras sont prêtes.
519
00:37:11,187 --> 00:37:12,605
Je le vois.
520
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Tenez-vous prêts.
521
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Prêts, on tourne !
522
00:37:33,417 --> 00:37:37,380
Merci d'être venue jusqu'ici.
Prenez le temps de respirer et…
523
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Je respire très bien.
524
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Commençons.
525
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Asseyez-vous
au lieu d'être dans mes pattes.
526
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Je devrais t'aider.
527
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Je me débrouille, va t'asseoir.
528
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Tu me déconcentres.
529
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Sinon, tu prépares quoi ?
530
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Un truc que tu aimes.
531
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Oublie l'argent.
Oublie les titres ronflants.
532
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Est-ce que tu as une passion
pour la restauration ?
533
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Réfléchis-y.
534
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Quelle qu'elle soit.
535
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Tu l'ignores bien sûr ?
536
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Lâche-moi.
537
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Elle prépare les deux derniers.
538
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- On a tout vendu ?
- Oui !
539
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Myung-sook !
- On a tout vendu !
540
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Je suis la reine du ddakji du quartier.
541
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Myung-sook.
J'ai le jardinage dans le sang.
542
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Regarde.
- T'as enfin appris.
543
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
- J'ai fait pousser ça. Génial, non ?
- Bon sang.
544
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Attends.
545
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Hé, Choon-seung !
546
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
547
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Qu'est-ce qu'elle…
548
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Monsieur ?
549
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
Quoi ?
550
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Moi ?
551
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
Pourquoi ? Qu'est-ce que je…
552
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Quoi ? Je dois m'asseoir là ?
553
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Veuillez me suivre.
- Pardon ?
554
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
Autant que vous mangiez ensemble.
555
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Vous voulez bien ?
556
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Pourquoi ont-ils été placés là ?
557
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
Je vais me renseigner.
558
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
Attends. Voyons ce que ça donne.
559
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Ça doit être extraordinaire
pour être couvert comme ça.
560
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
J'aimerais dire une chose
avant que vous commenciez.
561
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Je suis navrée,
562
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
mais je n'ai pas cuisiné ce plat
pour qu'il soit jugé.
563
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Que voulez-vous dire ?
564
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Je reconnais ma défaite.
565
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Hé, Yeon-joo.
566
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
À quoi jouez-vous ?
567
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
Qu'attendez-vous de moi ?
568
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Le menu du jour de Jungjae…
569
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
est un assortiment maison.
570
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
Un repas qu'on sert
à tous les enfants coréens.
571
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Vous pensez que je vais manger ça ?
572
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
On m'a enseigné qu'il fallait cuisiner
pour ceux qui mangeront nos plats.
573
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Je ne le comprenais pas avant,
574
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
mais maintenant, oui.
575
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
J'ai cuisiné ça spécialement
pour vous trois.
576
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
J'espère que ça vous plaira.
577
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Goûte. C'est bon.
578
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Tu devrais goûter, mère.
579
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
J'ai hâte de voir
ce que vous allez cuisiner.
580
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Aujourd'hui, je ferai un encas
que les enfants adorent.
581
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
J'en fais souvent pour mes fils.
582
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Ça me rend curieuse.
583
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- C'est vrai ?
- Oui.
584
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Aujourd'hui, je préparerai
des jeon au riz et aux crevettes.
585
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Des jeon ?
- Oui.
586
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Avec du kimchi de chou,
587
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
ça fait un repas délicieux
parfaitement équilibré.
588
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
On s'y met ?
589
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
C'était bon.
590
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Surtout le kimchi de chou.
591
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Ça me plaît.
592
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Un repas simple et familial.
593
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
C'était plaisant.
594
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Coupez.
595
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Producteur Kim.
- Oui, madame !
596
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Ça rend bien à l'écran ?
597
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Mieux qu'on ne s'y attendait.
598
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Avec un bon montage,
les spectateurs pleureront.
599
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Arrêtons-nous là, alors.
600
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Très bien.
601
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Vos enfantillages m'ont amusée.
602
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Comme promis,
603
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
on fermera Jungjae.
604
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Si vous le faites,
605
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
vous en ouvrirez un autre ailleurs, hein ?
606
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Bien sûr.
607
00:49:30,425 --> 00:49:32,052
Ici ou ailleurs,
608
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
Jungjae sera là où on est.
609
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Restez ici.
610
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
J'ai la promo qu'il me fallait
611
00:49:47,901 --> 00:49:49,695
et le résultat me convient.
612
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Reprenons…
613
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
un verre la prochaine fois.
614
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Tu as pris sur toi.
615
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Préviens-moi…
616
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
quand tu iras voir ta grand-mère.
617
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Quel soulagement !
618
00:51:27,250 --> 00:51:29,336
J'aurais dû te tuer il y a longtemps.
619
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
C'est pas gentil.
620
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
On dit que les gens
méritent trois chances.
621
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Une quand tu as écrasé mon chou.
622
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
Une quand tu as menti sur le bœuf.
623
00:51:43,767 --> 00:51:45,477
Et une quand tu m'as énervée
624
00:51:45,560 --> 00:51:47,938
avec tes idées de dressage.
625
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- C'était…
- Et quand Choon-seung est arrivé,
626
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
t'as détruit le resto
en te disputant avec lui.
627
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Une de plus !
628
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
En fait, je t'ai donné
bien plus que trois chances.
629
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Quand je t'écoute,
630
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
je m'aperçois qu'on a vécu
beaucoup de choses ensemble.
631
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Malgré tout ça,
632
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
je te laisse en vie parce que…
633
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
je t'aime bien.
634
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Pardon ? T'as dit quoi ?
635
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Je me suis attachée à toi.
636
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Moi aussi.
637
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Je t'aime bien.
638
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Non.
639
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Je t'aime.
640
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Zut, c'est terriblement gênant.
641
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
Bon sang.
642
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Désolé. On allait vous laisser seuls.
643
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Oui, on allait partir.
644
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Reprenez là où vous en étiez. Allez-y.
645
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
Lâche-nous !
646
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
647
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Vous pouvez rentrer chez vous.
648
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
On ouvre comme d'habitude demain,
649
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
soyez à l'heure.
650
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- T'as peur qu'on soit en retard ?
- Ça m'arrive de tirer au flanc,
651
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
mais pas d'être en retard.
652
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
On poursuit dans l'allée ?
653
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
C'est vraiment agaçant.
654
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Viens ici.
- Quoi ?
655
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Viens.
- Pourquoi moi ?
656
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Tu voulais le faire ici, non ?
Alors, vas-y.
657
00:53:52,729 --> 00:53:55,106
Avant, ma vie n'était qu'amertume,
658
00:53:55,607 --> 00:53:57,150
mais elle a un goût nouveau.
659
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Parfois, il est épicé à me faire grimacer,
660
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
d'autres fois,
il est aussi salé, aigre et acide.
661
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Au bout du compte, il est si doux
que je me sens fondre.
662
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
Je connais ce goût grâce à toi.
663
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
C'est le goût de toi.
664
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}UNE ANCIENNE CHEFFE REINE DU BURGER
665
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
C'était démissionner qui était cool.
666
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
T'es encore dans le rouge, Young-hye.
667
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Bienvenue.
668
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Comment allez-vous ?
669
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Que fais-tu là ?
670
00:54:49,244 --> 00:54:51,454
Vous avez choisi un lieu discutable
671
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
et des prix étranges.
672
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
En camion,
vous devez simplifier votre menu.
673
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
Que se passe-t-il ?
674
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
Hansang me fait un procès ?
675
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
Non.
676
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
J'ai démissionné aussi.
677
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Pourquoi ?
678
00:55:10,265 --> 00:55:11,516
Pas possible.
679
00:55:11,599 --> 00:55:12,684
T'es amoureux de moi ?
680
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
Quoi ?
681
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Ne fais pas ça.
Ça me met très mal à l'aise.
682
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Si c'est pour entendre ça,
je m'en vais.
683
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Attends.
684
00:55:20,900 --> 00:55:21,860
Si c'est pas ça,
685
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
pourquoi t'es là ?
686
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
On dit que vous avez réussi
parce que vous êtes belle
687
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
et que vous êtes éloquente,
688
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
mais j'aime votre cuisine.
689
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Sincèrement.
690
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Oubliez le Motto et Hansang.
691
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Je crois que vous ferez mieux qu'eux.
692
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Alors, j'aimerais travailler avec vous.
693
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin.
694
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Je m'occuperai des ventes et de la promo.
695
00:55:56,061 --> 00:55:57,228
Même pour pas cher…
696
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
Travaille gratuitement pendant un moment.
697
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Quoi ?
698
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Mais…
699
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Et si je vous dénonçais
à l'inspection du travail ?
700
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Viens, qu'on s'y mette.
701
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}LE COQ AU VIN DE JIN MYUNG-SOOK
AU MENU DE KONGNAMUL GUKBAP !
702
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
KONGNAMUL GUKBAP PÈRE ET FILS
703
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Myung-sook.
704
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
C'est la cohue dehors.
705
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Génial.
706
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Cette collaboration me rend
super nerveuse.
707
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
Les collaborations sont à la mode
dans les quartiers chics de Séoul.
708
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
C'est comme ça
qu'on devient célèbre dans tout le pays.
709
00:56:39,771 --> 00:56:40,814
Tais-toi et bosse.
710
00:56:40,897 --> 00:56:42,190
C'est ton resto, pas le mien.
711
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Oui, cheffe !
712
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
On n'est pas encore ouverts.
713
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Hé, Myung-sook.
- Fiche-moi la paix.
714
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Non, regarde.
- Arrête !
715
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Bonjour.
716
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
Voulez-vous que j'attende dehors ?
717
00:57:13,263 --> 00:57:14,973
Je suis arrivé à l'aube.
718
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Qui a dit à mon Eun-jae
d'attendre dehors ?
719
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Viens t'asseoir.
720
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Ici.
721
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Merci.
722
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
D'abord, félicitations.
723
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
Ton amour a porté ses fruits.
724
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Oui.
725
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
- Merci.
- Émouvant !
726
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Merci.
- Juste ciel.
727
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Un instant, s'il te plaît.
728
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Je suis un grand fan.
729
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
J'en reviens pas que vous soyez venu.
Que vous êtes beau !
730
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Merci.
731
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Oh, c'est froid.
732
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Si je peux me permettre,
vous êtes allé dans quel lycée ?
733
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Bon appétit.
734
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
LA REGRETTÉE YOON OK-SEON
735
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Coupez.
736
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
C'était comment ?
737
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Incroyablement émouvant.
738
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
Les gens ne changent pas, hein ?
739
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
Quoi ?
740
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Rien.
741
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Je reviendrai, maman.
742
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Ne me reproche pas de venir trop souvent.
743
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
C'est dur de pleurer pour la caméra.
744
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
C'était parfait.
745
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Il nous faut un gros plan.
746
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Beau boulot.
- Merci. C'était super.
747
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
Premier épisode le 12 mai.
748
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
Ou a-t-elle changé ?
749
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Tu as terminé ?
750
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Prends le bout.
751
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Vas-y doucement.
752
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
753
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Un peu plus à droite.
754
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Encore un peu.
- Je viens d'arriver.
755
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
C'est presque fini.
756
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
C'est parfait. Merci.
757
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Regarde ça. Pas mal.
758
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Oui.
759
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
Le patron est très content aussi.
760
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Tant mieux.
761
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Mais est-il raisonnable
de dépenser autant ?
762
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
On va en faire une franchise.
763
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Comme avec Hansang.
764
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Je te fais confiance.
765
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
766
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Proprio.
767
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Cheffe ?
768
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Salut.
769
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Je t'ai manqué ?
770
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Je te vois chaque jour.
771
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Hé !
772
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Tu m'as manqué,
773
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
crétin.
774
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Je veux rester toujours auprès de toi.
775
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Je veux cuisiner toujours pour toi.
776
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
Grâce à toi, j'ai enfin trouvé
777
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
le goût de toi.
778
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
À SON GOÛT
779
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}AYEZ DES PLATS, AMOURS ET JOURS
PLEINS DE SINCÉRITÉ
780
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL ÉTAIT HAN BEOM-WOO
781
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
{\an8}UNE HISTOIRE QUI NOURRIT LE CŒUR
782
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
{\an8}MERCI D'AVOIR AIMÉ "À SON GOÛT"
783
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
784
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}PASSEZ UNE JOURNÉE DÉLICIEUSE
KIM SHIN-ROCK ÉTAIT MYUNG-SOOK
785
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}QUI MANGE ENSEMBLE FORME UNE FAMILLE !
YU SU-BIN ÉTAIT CHOON-SEUNG
786
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}QUEL GOÛT A VOTRE JOURNÉE ?
BAE NA-RA ÉTAIT HAN SUN-WOO
787
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}TOUS DES DIAMANTS !
À VOS DÉFIS SAVOUREUX
788
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON ÉTAIT JANG YOUNG-HYE
789
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}À NOS VIES DÉLICIEUSES !
ON EST OUVERTS !
790
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM ÉTAIT YU-JIN
791
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}C'ÉTAIT EXQUIS
OH MIN-AE ÉTAIT LA PRÉSIDENTE HAN
792
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}QUE VOS JOURNÉES SOIENT
SAVOUREUSES ET LUMINEUSES !
793
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOON BYUNG-HEE ÉTAIT LE PRIMEUR
794
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}BONS PLATS, BONNE VIE ! VEILLEZ SUR VOUS
LEE JOONG-OCK
795
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}ON A PASSÉ DE BONS MOMENTS
JE N'OUBLIERAI PAS JEONJU ET SAPPORO
796
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SEOK ÉTAIT JEON MIN
797
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}ON ESPÈRE QUE CETTE SÉRIE ÉTAIT
AUSSI DÉLICIEUSE QUE LE MENU DE JUNGJAE
798
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
799
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}POUR VOTRE IMPLICATION ET VOTRE SINCÉRITÉ,
800
01:04:02,380 --> 01:04:04,131
{\an8}MERCI
PARK DHAN-HEE, RÉALISATEUR
801
01:04:04,215 --> 01:04:05,132
{\an8}MERCI À PARK JI-HOON
802
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
VOUS AVEZ RENDU CE GOÛT POSSIBLE ET UNIQUE
803
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
"À SON GOÛT" !
AVEC L'AMOUR DU SCÉNARISTE
804
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}"À SON GOÛT" A FERMÉ
NOUS AVONS ÉTÉ RAVIS DE VOUS SERVIR
805
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Sous-titres : Karen Degrave