1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 TASTEFULLY YOURS 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANGIN RUOKAKENTTÄ 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Päivää. - Päivää. Kiitos. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Tervetuloa. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Kiitos, että otitte kutsumme vastaan. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 Ilo on minun puolellani. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Kiitos kutsusta. 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Kiitos. 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Tulkaa. 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Selvä. 11 00:01:31,341 --> 00:01:36,346 {\an8}VUOSISADAN KILPAILU KOREAN PARHAASTA KOLMEN TÄHDEN DIAMANTISTA 12 00:01:36,429 --> 00:01:37,263 MOTTO VS. JUNGJAE 13 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 Parhaan kolmen tähden ravintolan vuosisadan kisa. 14 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Tervetuloa Hansang Diamant Show'hun. 15 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Se alkaa. - No niin. 16 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 - Alkaako se? - Alkaa. 17 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Tässä ratkaistaan paras kolmen tähden ravintola. 18 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Esittelen ensiksi kilpailun tuomarin, 19 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Hansangin Ruokakentän toimitusjohtajan Han Yeo-ulin. 20 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Astukaa lavalle. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Hei. 22 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Hei, olen Han Yeo-ul. 23 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 Seuraavaksi erikoistuomari - 24 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 selittää meille teeman ja arvostelukriteerit. 25 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Astukaa lavalle. 26 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Erikoistuomari? 27 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Hei. - Tämä on Mathieu, 28 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 Diamant-oppaan päätoimittaja. 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Hänhän on… Hetkinen nyt. 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - Mitä nyt? - Tunnetko hänet? 31 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Hän näyttää kauhean tutulta. 32 00:02:26,396 --> 00:02:27,897 Se on hän! 33 00:02:27,981 --> 00:02:29,816 Sen morsiamen isä! 34 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - Niin! - Totta! 35 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 - Santé. - Santé. 36 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Santé. - Santé, miniä. 37 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - Se on siis hän. - Niin on. 38 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Hei, olen Mathieu, Diamant-oppaan päätoimittaja. 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - Hän on päätoimittaja. - Päätoimittaja. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 Minulle on suuri kunnia - 41 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 päästä tuomaroimaan tätä tapahtumaa Etelä-Koreassa, 42 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 gastronomian luvatussa maassa. 43 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Hänen täytyi olla se, joka lisäsi ravintolamme oppaaseen. 44 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Niin se on. 45 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Hyvänen aika. 46 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}Kilpailijoita arvostelee - 47 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}30 ruoka-aiheista influensseriä, 48 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}jotka käyvät sekä Mottossa että Jungjaessa. 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}Ja sitten olemme tietenkin me. 50 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Aivan. - Käymme itse molemmissa ravintoloissa - 51 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}arvioimassa ruokaa. 52 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Seuraavaksi arvomme teeman - 53 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 suureen Diamant-kilpailuun. 54 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Onpa jännittävää nähdä, mikä teema tulee olemaan. 55 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 KANA 56 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 Se on kana. 57 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 - Kana? - Kana? 58 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Kana… - Teemana suuressa… 59 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Korea, Ranska, Italia. - …Diamant-kisassa on kana! 60 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - Niin! - Voi hyvänen aika. 61 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Tässä. Salainen aseemme. 62 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 Jungjaen reseptikirja. 63 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 Miksen ajatellut tätä? 64 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Teinkö hyvin? - Teit. 65 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Hienoa. - Mikä tämä on? 66 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Jotain tuttua, mutta silti vierasta. - Mikä tuo on? 67 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Tuttua, mutta vierasta. 68 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Kanaa. - Kanaa. 69 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Tässä. 70 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Kävisikö tämä ruokalaji? 71 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Sen nimi on coq au vin. 72 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Kokkoväännin? 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - Ei, vaan coq au vin. - Coq au vin. 74 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 Ranskalaistyyppistä kanaa vihanneksilla. 75 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Sen korealainen vastine on… 76 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Jjimdak. 77 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Niin, jjimdak. 78 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Mutta viinissä keitettynä. 79 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Se pitää nimenomaan hauduttaa, ei höyryttää. 80 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Haudutetaan siis viinissä. 81 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Jos tasapainottaisimme sitä hieman ja tuunaisimme - 82 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 korealaiseen makuun, siitä tulisi hyvä, tuhti ateria. 83 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 Tuo on hyvä idea. 84 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Vesi nousee jo kielelle. - Täydellistä. 85 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Hetkinen. - Kuulostaa hyvältä. 86 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Uskotko pystyväsi tekemään tätä? 87 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Totta kai. 88 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Tehdään se! - Tehdään se! 89 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - Valitaan tämä! - Hyvä! Toimeksi! 90 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 No niin. 91 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 Hankimmeko ainekset? 92 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Toimeksi! - Lähtekää! 93 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Menoksi! - Kiireesti. 94 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 Ostetaan kaupungin kaikki kana. 95 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Palaan pian. - Nähdään myöhemmin. 96 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Murskataan heidät. 97 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - Murskataan. - Sinun taidollasi. 98 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Hemmetti. 99 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Hemmetti soikoon. 100 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 Kuulostat aivan Molta. 101 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 Missä me kävimme? 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Joka paikassa. - Niinkö? 103 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Lensivätkö kanat tiehensä? - Hemmetti. 104 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Miksi matkit keittiömestari Mota? 105 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Antakaa kanat. 106 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Niitä ei ollut. 107 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Mitä tarkoitat? 108 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Kävimme kaikkialla ja etsimme joka kaupasta, 109 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 mutta emme saa kanaa, jota haluamme. 110 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 Halusimme korealaista tai silkkikanaa, mutta kaikki oli myyty loppuun. 111 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Epäilen, 112 00:05:45,845 --> 00:05:49,057 että joku peukaloi toimitustamme. 113 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Kuka sellaista tekisi? 114 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Hetkinen. Ne Motton konnatko? 115 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 Eihän. 116 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Menisivätkö he niin pitkälle? 117 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Kyllä menisivät. 118 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Voi taivas. 119 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Rikkaat ja mahtavat ovat pahimpia. 120 00:06:07,408 --> 00:06:08,576 Ei. 121 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 Ei tuhlata energiaa tällaiseen. 122 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Meidän pitää tehdä se, minkä parhaiten osaamme. 123 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Niin. - Niin. 124 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Keksitään jokin keino. 125 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 No niin, kokoonnutaan taas yhteen. 126 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Sinä ja Choon-seung, penkokaa tori läpikotaisin. 127 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Selvä. - Sinä ja minä käymme kaupoissa - 128 00:06:32,350 --> 00:06:35,812 ja ostamme kaiken kanan. Vaikka pakasteena. 129 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Ymmärsitkö? - Hyvä on. 130 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Mutta ne toiset käyttävät laatukanaa. 131 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 Pärjäämmekö pakastetulla? 132 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 Myong-sookilla on kuulemma salainen kastike. 133 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Luotetaan häneen! - Selvä! 134 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - Menoksi! - Menoksi! 135 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Olette matkalla torille. - Mitä? 136 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Ai niin, tori. 137 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 Tartu käteeni ja seuraa. 138 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Miksi tarttuisin? - Seuraa. 139 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Lopeta. - Se on täälläpäin. 140 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Odota. Älä juokse! - Mennään! 141 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 142 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Lauletaan "Toverin tähteä" marssiessamme. 143 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Huuda, jos löydät jostain kanaa! 144 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Huuda kovaa. 145 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Nolottaa olla taas täällä. 146 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 Mitä? 147 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Mitä sanoit? 148 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Kyllä. 149 00:07:31,659 --> 00:07:36,122 Toimitusjohtaja Hanin määräyksestä estimme kaikkien kanarotujen levityksen. 150 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Selvä. 151 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 Miksi muuten lähditte niin kauas? 152 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Hyvää työtä. 153 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Ei hitto. 154 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 Miksi he haluavat kokkauskilpailun? 155 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Niin, tiedetään. 156 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Tapaamme jälleen. 157 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Vaikutat kiintyneen ravintolaan. 158 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 TASTEFULLY YOURS 159 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 10. JAKSO 160 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Selvä, laita se tuonne. 161 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Sen pitää olla toisinpäin. 162 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Siirrä sitä vähän eteenpäin. 163 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 ÄÄNESTÄ MAKUASI MOTTO VS. JUNGJAE 164 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Sen täytyy mahtua kameran kuvakulmaan. 165 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Siirtäkää pöytää edemmäs. 166 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Nopeasti nyt. 167 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 DIAMANT-KILPAILUN ÄÄNIUURNA 168 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 Ei ole koko päivää aikaa. Pitäkää kiirettä. 169 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Käynnistäkää kamera 3. 170 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Tarkistakaa tämäkin. 171 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Kiitos. 172 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Tarkistitko sen? - Kyllä. 173 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Onko tämä pieni vekotin kamera? 174 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Siirrä kameraa vasemmalle. 175 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 Tarkistakaa muistikortit. 176 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Tarkista ääni. 177 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Kaksi kauhallista ja ravistus. 178 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - Kaksiko? - Niin. 179 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Ravista kunnolla. 180 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Leikkaa mahdollisimman läheltä luuta. 181 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Käskystä. 182 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Katso, ettei jää tähteitä. 183 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Käskystä. 184 00:09:56,679 --> 00:09:59,098 - Kauanko se on lionnut suolavedessä? - Neljä tuntia. 185 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Tarkistan sen. - Selvä. 186 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Olemme valmiit. - Selvä. 187 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 No niin, kaikki. Valmiina. 188 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Selvä. 189 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Valmiina. 190 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Olkaa hyvä! 191 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 Motto on auki. 192 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Liikkeelle. 193 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Kiitos. - Tervetuloa. 194 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Arvon herra. 195 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Hetkinen. Miksi… 196 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Tehkää kaikki uudelleen! 197 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 Käskystä. 198 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Sanoin, ettei tämä kelpaa! 199 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Olen pahoillani. 200 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Keittiömestari. 201 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Ei teidän tarvitsisi yrittää noin kovasti. 202 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Mitä? 203 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Eihän tämä kilpailu mitenkään meihin liity. 204 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 Vaikka häviäisimme, emme voi saada potkuja - 205 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 - tai palkanalennusta. - Ei, en halua olla ylimielinen. 206 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Oli omistajana Beom-woo tai Sun-woo, ruoan laitan minä. 207 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Tällä kertaa - 208 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 käytän omaa reseptiäni. 209 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Näyttää hyvältä. 210 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 TULINEN JJIGAE-MIES 830 000 SEURAAJAA 211 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Jännittää kovasti. 212 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILJOONAA SEURAAJAA 213 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870 000 SEURAAJAA 214 00:11:42,660 --> 00:11:45,496 SORANGIN PARISKUNTA, LEONALD, GYEOWOOL, KO NA-RI 215 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 MAKU, LUOVUUS, LAATU 216 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO VS. JUNGJAE MAKUARVIOINTILOMAKE 217 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Viisi tähteä. 218 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Mahtava tuoksu. 219 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Tervehtisittekö seuraajiani? 220 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Toki. Hei kaikille. - Hei. 221 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Oikein hyvä. 222 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Juuri noin. 223 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Näyttää paljon paremmalta. 224 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Kauniisti keitetty kokoon. 225 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 KIM BYEONG-MUK 670 000 SEURAAJAA 226 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Kamera 4. 227 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 Maistuu tutulta ja herkulliselta. 228 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Mitä enemmän syön… 229 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Toin hieman makgeollia. 230 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Pahoittelen odottelua. 231 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE 232 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Haluan kertoa tästä makgeollista. 233 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Jauhoin bataatteja… 234 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Isä. 235 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Jauhoit ne tehdäksesi mitä? 236 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Tuota… 237 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Jauhoin ne tehdäkseni tätä bataatti-makgeollia. 238 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Teitkö sitä itse? 239 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Tein. 240 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Hyvää. 241 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Tätä pitäisi olla tarjolla meidänkin ravintolassamme. 242 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Choon-seungin makgeollia. 243 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Nauttikaa ateriasta. 244 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 KONGNAMULIN KRONIKOIDEN SHIN JONG-CHEOL 330 000 SEURAAJAA 245 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Kiitos. 246 00:14:18,482 --> 00:14:21,777 Paikallinen Gwangyangin grillattu kana on rapeaa pinnalta - 247 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 ja kosteaa sisältä. 248 00:14:24,363 --> 00:14:28,576 Grillasimme Cheongrin kanaa Baegunsan-vuoren puiden hiilillä. 249 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 Annoksen kanssa tarjoamamme viini - 250 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 on Château de Montépice. 251 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Mausteisen arominsa ja tasapainoisen rakenteensa ansiosta - 252 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 viini sopii mainiosti grillikanan kanssa. 253 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 Onko tämä täsmälleen sama annos, joka muille asiakkaille tarjottiin? 254 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Teittekö jotain toisin meidän tuomareiden kohdalla? 255 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Se on täysin sama. 256 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Herkullista. 257 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 Poikki. 258 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Kuvaamme tuomareiden siirtymisen. 259 00:15:44,318 --> 00:15:48,614 No niin. Kuvaamme viimeiset ateriat ja tulosten julistamisen kerralla. 260 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Tuottaja Kim. 261 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Ai niin. Ota tämä. 262 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Menkää tekin. - Menen samalla kyydillä. 263 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Tuottaja Kim. 264 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Niin, rouva? 265 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Lapsista minulle kaikkein tärkein - 266 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 on Hansang. 267 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Niin, rouva. 268 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Tietenkin. 269 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 Irrotan firman oman ruokaosaston erilleen - 270 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 ja lanseeraan uuden brändin. 271 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 Laajennatteko yritystänne? 272 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 Juuri niin. 273 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Viis minä lopputuloksesta. 274 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Niin. - Tämä on pelkkää show'ta. 275 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Show pitää yleisön mielenkiinnon yllä lanseeraukseen saakka. 276 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Ymmärrättekö? 277 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Ymmärrän, rouva. 278 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Kiitos kaikesta. 279 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Samoin. 280 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Kaikesta? 281 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin. 282 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Sain sinniteltyä, koska minulla oli edes yksi kunnon alainen. 283 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Ei, hetkinen. 284 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Ette kai aio lopettaa? 285 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 Mielestäni tein parhaani. 286 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 Eikö ruoka ollutkin hyvää? 287 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Miksi teette näin? 288 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 No, 289 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 minusta oli hauskaa tehdä omia ruokiani. 290 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Toisten reseptien kopiointi ei ole siistiä. 291 00:17:19,872 --> 00:17:25,002 Jos vielä näet sitä maalaistollokokkia, sano, että olen pahoillani. 292 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 Mitä aiotte tehdä? 293 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Kiitos. 294 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Pärjäile. 295 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Se olisi vähän liikaa. 296 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Pärjäile. 297 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Odottakaa, keittiömestari. 298 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 Kaikki pitävät minua kynnysmattona. 299 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Minun päältäni kävellään. 300 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Näytät kiintyneen ravintolaan. 301 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 Hanok-kylässä ei saa tupakoida. 302 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 Olet sitä typerystäkin pahempi. 303 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Uskomattomat veljekset. 304 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Kumpikaan teistä ei ole rehellinen, 305 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 ja osaatte vain kierrellä ja teeskennellä. 306 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Olette aivan samanlaisia. 307 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 Eikö Han Beom-woo - 308 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 - kertonut sinulle? - Kertonut mitä? 309 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Että ruoka ja ravintolat - 310 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 ovat äidillemme hänen poikiaan tärkeämpiä. 311 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Sellaista elämämme on ollut. 312 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Olen pahoillani. 313 00:19:15,654 --> 00:19:18,448 {\an8}Kasvun ja itsekehityksen vuoksi. 314 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}EROILMOITUS: LEE YU-JIN 315 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Olen tehnyt jo tarpeeksi. 316 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 En enää kestä tätä hommaa. 317 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Anteeksi. 318 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Hyvänen aika. 319 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Hitto, se meni pilalle. Tarvitsen uuden kirjekuoren. 320 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Kuka… 321 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Mitä sinä täällä? 322 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Suoraan sanottuna johtaja Hania käy sääliksi. 323 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Toimitusjohtajan kanssa kasvaminen… 324 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Kun on sellainen äiti… 325 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Tervetuloa ohjelmamme pariin. 326 00:20:09,082 --> 00:20:11,543 Hauska nähdä, mitä laitat tänään. 327 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Jännittävää. 328 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Tänään teemme välipalaa, jota lapset rakastavat. 329 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Tein sitä monesti pojilleni. - Vai niin. 330 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Niinkö? Olen utelias. - Niin. 331 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Oletko? - Selvä, minä… 332 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Juuri niin. Käyn reseptin läpi. - Äiti! 333 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Niin. Hetki vain. 334 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Etkö voisi jäädä tänään kotiin leikkimään kanssani, äiti? 335 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Haloo? 336 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Haluan vaihtaa tavarantoimittajaa. 337 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 Ainekset eivät ole tuoreita. 338 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 Onko pikkuisella nälkä? 339 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Haluatko syödä mummin kanssa? 340 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 No niin. Syödään, Beom-woo. 341 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Maista tätä. 342 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - Onko hyvää? - On. 343 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Ota toinen lusikallinen. 344 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Pureksi kunnolla. 345 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Kiitos, että tulitte. 346 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 - Osanottoni. - Kiitos. 347 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 Hänen tyttärensä on ulkomailla liikematkalla. 348 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Eikö hän ole kuuluisa kokki? 349 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Hän on hullu työnarkomaani. 350 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 Jättää väliin äitinsä hautajaiset. 351 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Se on väärin. 352 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Luultavasti molemmilla Haneilla - 353 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 oli rankkaa. 354 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Luonnollisestikin - 355 00:22:17,502 --> 00:22:21,965 kaikki se, mitä johtaja Han teki, oli väärin. 356 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Mutta mies, 357 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 joka eli sillä lailla, 358 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 tapasi sinut ja Jungjaen väen - 359 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 ja osoitti katumusta. 360 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Hän vaikuttaa muuttuneen. 361 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Halusin todella kertoa sinulle sen. 362 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 Hän on liian vaivaantunut ja nolo - 363 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 sanoakseen sitä itse. 364 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Mikä ääliö. 365 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Anteeksi mitä? 366 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 He saapuvat Jungjaeen odotettua aiemmin. 367 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Valmistaudummeko avaamaan? 368 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Ilman muuta. 369 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Hyvä on. 370 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Minne hän katosi? 371 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Aika päättää heidän typerä show'nsa. 372 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 En malta odottaa! 373 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Tulkaa vielä kilpailun jälkeenkin! 374 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Se oli parasta. Aivan mahtavaa. 375 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 - Toimitusjohtaja tuli. - Olin antaa ulkonäön pettää. 376 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Se olisi ollut paha virhe. 377 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 Ruoka oli niin hyvää kuin kolmen tähden Diamant-ravintolalta voi odottaa. 378 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 On tuomareiden arvioinnin ja tulosten julistamisen aika. 379 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 Mennään toistekin. 380 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Heidän ruokansa on parasta. - Katso. 381 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Tuomarit saapuivat. 382 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Hei, tuomarit tulivat. 383 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Katsotaan tuohonkin kameraan. 384 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Tervetuloa. 385 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Tervetuloa. 386 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 On totta, että minulla on henkilökohtainen side tähän ravintolaan, 387 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 mutta tuomaroin silti puolueettomasti. 388 00:24:32,679 --> 00:24:36,266 Myös minä panen henkilökohtaiset tunteeni syrjään - 389 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 ja tuomaroin reilusti ja puolueettomasti. 390 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 No niin. Aloitetaanko siis? 391 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Tämä on coq au viniä. 392 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Perinteistä ranskalaista ruokaa, 393 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 jota on inspiroinut korealainen jjimdak. 394 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 Motto tarjosi - 395 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 korealaista ruokaa ranskalaisella vivahteella, 396 00:25:28,276 --> 00:25:33,990 Jungjae puolestaan ranskalaista ruokaa korealaisella vivahteella. 397 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Kiehtovaa. 398 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Onko tämä annos samanlainen kuin muidenkin asiakkaiden? 399 00:25:41,581 --> 00:25:46,711 Muutitteko mitään tai teittekö jotain erityistä tuomareita varten? 400 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 - Tule tänne, Myung-sook. - Minäkö? 401 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 Minäkö? Miksi? 402 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 Mikä hätänä? 403 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Hän kysyi, onko annos samanlainen kuin muilla asiakkailla - 404 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 vai lisäsitkö jotain erityistä tuomareille tarjottuihin. 405 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Vai niin. 406 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 En kutsuisi sitä erityiseksi, 407 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 mutta se on hieman erilainen kuin muille tarjoamamme. 408 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 Kyse - 409 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 on lihan ja vihannesten kypsyydestä. 410 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 Tuomareiden iän vuoksi paistoin niitä kauemmin. 411 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Niinkö? 412 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Saimme arvostelijoiden pisteet, tuottaja Kim. 413 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Saimmeko? - Saimme. 414 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Hyvä on. 415 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Valmiina kuvaamaan tulokset. 416 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Mennään. - Selvä. 417 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Valmiina. - Aloitetaan. 418 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 Lopullisen tuloksen - 419 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - julistaa toimitusjohtaja Han. - Ilman muuta. 420 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 No niin. Minua hermostuttaa hieman. 421 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Katsotaanko, kuka voitti? 422 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 JUNGJAE VOITTAA JUNGJAE 93, MOTTO 89 423 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 Yllättävä tulos. 424 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 No niin. 425 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Jungjae voitti. 426 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 Lopputulos on - 427 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 tasapeli. 428 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Tasapelikö? 429 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 Anteeksi mitä? 430 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - Mistä on kyse? - Tasapeli. 431 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Rouva puheenjohtaja. 432 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - Tämä on epäreilua! - Tuottaja Kim. 433 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Niin? - Tämä on väärin. 434 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Joten… - En hyväksy tätä. 435 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - Tämä on väärin! - Hyvä on, ymmärrän. 436 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Anteeksi, minä poistun. 437 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Odottakaa, Mathieu. - Älkää turhaan vaivautuko. 438 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Hetkinen, Mathieu. Jutellaan. 439 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 Tämänkö takia? 440 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 Tämänkö takia? 441 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Tämänkö takia järjestit esityksen? 442 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Saisit hävetä. 443 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Hyvä on sitten. 444 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Voimme etsiä uuden tuomarin, 445 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 mutta kilpailu ei voi päättyä tasapeliin. 446 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Miten olisi - 447 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 uusintaottelu? 448 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Uusintaotteluko? 449 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Uusintaottelu? 450 00:28:30,250 --> 00:28:33,920 Me kaikki panimme ravintolamme peliin tämän takia. 451 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 Temppusi jälkeenkö haluat uusinnan? 452 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Luuletko, että vitsailen? 453 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 En voi uskoa, että taksimatka maksoi 300 000 wonia. 454 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Sain vasta velan maksettua. 455 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Hyvänen aika. Keittiömestari Mo. 456 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 En tainnut myöhästyä. 457 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Pidetään uusintaottelu tai mikä lie. 458 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 Motton keittiömestari on poissa, joten… 459 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Maistakaa ruokaani. 460 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Myönnän tappioni, jos ette pidä siitä. 461 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Teidän ei tarvitse maistaa toisten ruokaa. 462 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Hetkinen. Ensinnäkin mukava nähdä, 463 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - mutta mitä tarkoitat? - Jos häviän, 464 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 voitte tuhota tämän paikan, varastaa reseptit - 465 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 ja tehdä, mitä lystäätte. 466 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo. 467 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 En pysty kokkaamaan heti. Ainekset pitää valmistella. 468 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Jos syötte aamiaista, kokkaan teille huomisaamuna. 469 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Mitä sanotte? 470 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Vaikutat itsevarmalta, 471 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 nuori keittiömestari. 472 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Taistellaan silti reilusti. 473 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Voi hyvänen aika. 474 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Mielenkiintoista. 475 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Tämän pitäisi olla tilaisuus. 476 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 Mitäköhän se julkea tyttö huomenna kokkaa? 477 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 En tiedä. 478 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Ei kai sillä ole väliä. 479 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Tarvitaan vain kuvaa, jossa syljen sen pois. 480 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Ajattelet aina vain firmaa. 481 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 Mitä? 482 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Antaa olla. 483 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Mene edeltä kotiin. 484 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Mitä hittoa tämä on? 485 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 Mitä puutarhalleni on tehty? 486 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Hyvänen aika. 487 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Se hemmetin tuotantoryhmä. Ei hitto. 488 00:31:40,648 --> 00:31:42,692 Lähetin Myung-sookin ja Choon-seungin kotiin. 489 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 Miksi olet yhä täällä? 490 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Tuota… 491 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 Niistä resepteistä ja muista. 492 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Olen pahoillani… - Jos haluat puhua siitä, odota, 493 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 kunnes tämä on ohi. 494 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Kuuntelen anteeksipyyntösi tai anelusi tämän jälkeen. 495 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Hyvä on. 496 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Kuulin, että kävit. 497 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Niin. 498 00:32:21,648 --> 00:32:25,068 Minulle muu kuin hyvän ruoan laittaminen ihmisille, 499 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 jotka tulevat ravintolaan, 500 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 ei ole tärkeää. 501 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Oli tulija kuka tahansa, 502 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 tarjoilen hyvää ruokaa, joka on tehty huolella ja vilpittömästi. 503 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Niin minä teen. 504 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Älä siis ymmärrä väärin. 505 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Mennään drinkeille. 506 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 En arvannut, että täällä on viskibaari. 507 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Pitäisikö niitä olla vain Soulissa? 508 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Tämä paikka - 509 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 on kiintoisa ja ainutlaatuinen. 510 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Emme ole tarpeeksi läheisiä nauttiaksemme drinkeistä. 511 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Mitä oikein juonit? 512 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 Sanot yhtäkkiä, ettei sinua kiinnosta Hansang ja annat minun pitää kaiken. 513 00:34:24,228 --> 00:34:29,192 Sitten osallistut kokkauskilpailuun suojellaksesi sitä pikku ravintolaa. 514 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 Mitä oikeasti ajat takaa? 515 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Haluatko todella - 516 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 elää koko elämäsi näin? 517 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Haluatko todella sitä? 518 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 Mitä höpiset? 519 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Kun mummi kuoli, 520 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - äiti ei ollut paikalla. - Hei. 521 00:35:01,307 --> 00:35:04,852 Etkö tiedä, että firma olisi mennyt nurin ilman hänen - 522 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 ulkomailta saamaansa sopimusta? 523 00:35:07,355 --> 00:35:08,648 Jos niin olisi käynyt… 524 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Tiedän. 525 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 Hän käytti koko elämänsä rakentaakseen firmaa meidän vuoksemme. 526 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Jotta meillä olisi hyvä elämä. 527 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Hän työskenteli hulluna paheksunnasta huolimatta. 528 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Tiedän sen kyllä. 529 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Mutta - 530 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 oliko se oikeasti meidän vuoksemme? 531 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Vai - 532 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 hänen itsensä vuoksi? 533 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Olet hullu. 534 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Niin tai näin, tämä ei lopu. 535 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Onko äiti - 536 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 edes onnellinen? 537 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 MINUN OLI VAIKEA LÖYTÄÄ JOTAIN SAMANLAISTA, SENKIN HÖLMÖ 538 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Olen pahoillani. 539 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 Tämä on nätti. 540 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Tarkennus, kamera 4. 541 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 Kaikki kamerat valmiina. 542 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 Huomaan sen. 543 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Kaikki valmiina. 544 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Valmiina, kamera käy! 545 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Kiitos, että tulitte tänne saakka. 546 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Vetäkää henkeä ja… 547 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Saan henkeä oikein hyvin. 548 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Käydään asiaan. 549 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Voisitko istua sen sijaan, että häiritset minua? 550 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Minun pitäisi auttaa… 551 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Pärjään yksin, joten istu ja odota. 552 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Häiritset minua. 553 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Mitä muuten aiot kokata? 554 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Jotain, mistä pidät. 555 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Unohda raha ja tittelit. 556 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Onko sinulla intohimoa siihen? 557 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Ajattele sitä. 558 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Mikä ikinä se onkin. 559 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Sinä et sitä tosin tiedä. 560 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Päästä irti. 561 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Ainekset loppuivat kesken. 562 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - Myimmekö kaiken? - Myimme! 563 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Myung-sook! - Myimme kaiken! 564 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Olen nyt paikallinen ddakji-kuningatar. 565 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Myung-sook. Olen varmaan syntynyt maanviljelijäksi. 566 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Katso tätä. - Ehdit opetella. 567 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 - Kasvatin tämän. Eikö ole upea? - Hyvänen aika. 568 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Hetkinen. 569 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Mitä nyt, Choon-seung? 570 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Mitä hän sanoi? 571 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Mitä hän… 572 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Herra? 573 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 Mitä? 574 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Minäkö? 575 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 Mitä? Miksi? Miksi minä… 576 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Haluatko, että istun tähän? 577 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Tulkaa istumaan. - Anteeksi mitä? 578 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 Voitte yhtä hyvin syödä yhdessä. 579 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 Haittaako se? 580 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Miksi hän istutti heidät tuonne? 581 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 Käyn kysymässä, mistä on kyse. 582 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 Odota. Katsotaan, miten käy. 583 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Olet varmasti tehnyt jotain upeaa, kun on oikein kansi päällä. 584 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Haluan sanoa jotain, ennen kuin aloitatte syömisen. 585 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Olen pahoillani, 586 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 mutten tehnyt tätä viimeistä ateriaa arvosteltavaksi. 587 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Mitä tuo oikein tarkoittaa? 588 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Myönnän tappioni. 589 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Hei, Yeon-joo. 590 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 Mitä tämä on? 591 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 Mitä minun pitäisi tehdä? 592 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Jungjaen tämän päivän ateriana - 593 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 on kotitekoinen lajitelma. 594 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 Jokainen korealainen on syönyt sellaista lapsena. 595 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Luuletko, että minä söisin tuollaista? 596 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Minulle opetettiin, että ruoka tehdään niille, jotka haluavat syödä sitä. 597 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Minäkään en aina ymmärtänyt sitä, 598 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 mutta tajuan sen nyt. 599 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Tein sen sydämestäni teille kolmelle. 600 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Toivottavasti pidätte siitä. 601 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Maista. Se on hyvää. 602 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Maista sitä, äiti hyvä. 603 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 Hauska nähdä, mitä laitat tänään. 604 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Tänään teemme välipalaa, jota lapset rakastavat. 605 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Tein sitä monesti pojilleni. 606 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Niinkö? Olen utelias. 607 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Oletko? - Olen. 608 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Tänään näytän, miten tehdään katkarapu-riisilettuja. 609 00:46:57,439 --> 00:47:00,192 - Katkarapu-riisilettujako? - Kaalikimchin kanssa - 610 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 se muodostaa täydellisen yhdistelmän ja herkullisen aterian. 611 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Tekisimmekö sitä yhdessä? 612 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Se oli hyvää. 613 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 Varsinkin kaalikimchi. 614 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Pidän siitä. 615 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Yksinkertaista kotiruokaa. 616 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Se oli hyvää. 617 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Poikki. 618 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Tuottaja Kim. - Niin, rouva? 619 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Saimmeko tänään kunnon kuvamateriaalia? 620 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Vielä parempaa kuin odotimme. 621 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Hyvin leikattuna se saa ihmiset itkemään. 622 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Lopetellaan sitten. 623 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Hyvä on. 624 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Nautin teatraalisuudestasi. 625 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Kuten puhe oli, 626 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 me suljemme Jungjaen. 627 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Siitä huolimatta - 628 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 aloitatte kai uudelleen jossain muualla? 629 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Tietenkin. 630 00:49:30,425 --> 00:49:34,388 Vaikkei se olisi täällä, Jungjae on siellä, missä mekin. 631 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Pysykää täällä. 632 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 Sain markkinointiin tarvitsemani pätkät, 633 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 ja olen tyytyväinen tulokseen. 634 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Mennään joskus - 635 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 uudelleen drinkeille. 636 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Olet varmasti väsynyt. 637 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Kerro, kun käyt - 638 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 taas katsomassa mummia. 639 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Ylitimme ison esteen. 640 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 Kauan sitten olisin tappanut sinut. 641 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 Oudosti sanottu. 642 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Ihmiselle pitää antaa kolme tilaisuutta. 643 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Yhden kerran talloit kaalini. 644 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 Kerran huijasit minua naudanlihalla. 645 00:51:43,767 --> 00:51:47,938 Ja sitten suututit minut ajatuksillasi esillepanosta ja ties mistä. 646 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - Se oli… - Ja kun Choon-seung tuli, 647 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 te tappelitte, ja panit ravintolan mullin mallin. 648 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 Vielä yksi kerta! 649 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Nyt kun luettelin, annoin enemmän kuin kolme tilaisuutta. 650 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Tuon kaiken kuuleminen saa minut tajuamaan, 651 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 että meillä on paljon yhteisiä muistoja. 652 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Niin tai näin, 653 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 saat kaikesta huolimatta elää, 654 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 koska pidän sinusta. 655 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Anteeksi? Mitä sanoitte? 656 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Olen alkanut pitää sinusta. 657 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Minä tunnen samoin. 658 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Pidän sinusta. 659 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Ei. 660 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Rakastan sinua. 661 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Voi ei. Onpa nolo tilanne. 662 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 Hyvänen aika. 663 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Anteeksi. Aioimme antaa teille omaa rauhaa. 664 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Niin, olimme lähdössä. 665 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Hoitakaa nyt vain loppuun se, mitä olitte tekemässä. 666 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 - Antakaa olla! - Antakaa olla! 667 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Teidät on luotu toisillenne. 668 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Te voitte mennä kotiin. 669 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 Huomisesta alkaen avaamme tavalliseen tapaan. 670 00:53:36,755 --> 00:53:37,756 Älkää myöhästykö. 671 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Mekö myöhästyisimme? - Voin jäädä pois töistä ilmoittamatta, 672 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 mutten ikinä myöhästy. 673 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 Jatkaisimmeko kujalla… 674 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Tämä on ärsyttävää. 675 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Tule tänne. - Mitä? 676 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Tule. - Miksi kiusaat minua? 677 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Sinähän halusit tehdä sen täällä. Anna nyt mennä. 678 00:53:52,729 --> 00:53:57,150 Elämäni oli pelkästään karvasta, kunnes maistoin jotain aivan uutta. 679 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Joskus mausteisuus saa otsan ryppyyn, 680 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 mutta joskus se on myös suolaista, hapanta ja pistävää. 681 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Mutta lopulta maku on niin makea, että verensokerini nousee. 682 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 Tutustuin makuun ansiostasi. 683 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 Se on sinun makusi. 684 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}ENTISEN RAVINTOLAKEITTIÖMESTARIN BURGERIKUNINGATAR 685 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 Olin siisti vain silloin, kun lopetin. 686 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Teit taas tänään tappiota, Young-hye. 687 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Tervetuloa. 688 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Mitä kuuluu? 689 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Mitä sinä täällä? 690 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 Valitsit kyseenalaisen sijainnin - 691 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 ja hankalan hinnoittelun. 692 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Jos haluat myydä rekasta, yksinkertaista ruokalistaa. 693 00:54:59,295 --> 00:55:02,298 Mitä nyt? Haastaako Hansang minut oikeuteen? 694 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 Ei. 695 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 Minäkin lähdin. 696 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Miksi? 697 00:55:10,265 --> 00:55:12,684 Eihän. Onko sinulla tunteita minua kohtaan? 698 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 Mitä? 699 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Älä. Tuo tekee oloni todella epämukavaksi. 700 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 En kuuntele tällaista hulluutta. 701 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 Odota. 702 00:55:20,900 --> 00:55:24,070 Jos kyse ei ole siitä, mitä varten oikein tulit? 703 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 Sinun sanotaan menestyneen ulkonäkösi - 704 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 tai puhetaitojesi ansiosta, 705 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 mutta minä pidän sinun ruoastasi. 706 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Olen tosissani. 707 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Unohda Motto ja Hansang. 708 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Uskon, että pärjäät heitä paremmin. 709 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Siksi päätin työskennellä kanssasi. 710 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin. 711 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Minä hoidan myynnin ja markkinoinnin. 712 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 Pienikin aloituspalkkio… 713 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 Tee vähän aikaa töitä ilmaiseksi. 714 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Mitä? 715 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Mutta… 716 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Minähän voisin ilmoittaa, että rikot työlakeja. 717 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Tule tänne, niin aloitetaan. 718 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}JUNGJAEN KEITTIÖMESTARIN COQ AU VIN TOISEN POLVEN KONGNAMUL GUKBAPIN ATERIA! 719 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 TOISEN POLVEN KONGNAMUL GUKBAP 720 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Myung-sook. 721 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 Ihmiset jonottavat ulkona! 722 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Hyvänen aika. 723 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Minua hermostuttaa tämä yhteistyö, tai mitä tämä onkaan. 724 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 Cheongdam-dongin paikoissa Soulissa yhteistyö on nykyään muotia. 725 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 Siten pääsee maankuuluksi keittiömestariksi. 726 00:56:39,771 --> 00:56:42,190 Ole hiljaa ja käy töihin. Ravintola on sinun. 727 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Kyllä, keittiömestari! 728 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Emme ole vielä… 729 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Hei, Myung-sook. - Lakkaa häiritsemästä. 730 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Ei, katso. - Voisitko lopettaa? 731 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Hei. 732 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 Pitääkö minun odottaa ulkona? 733 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 Olen ollut täällä aamusta asti. 734 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Kuka käski minun Eun-jaeni odottaa ulkona? 735 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Istu tähän. 736 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Tähän näin. 737 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Kiitos. 738 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Ensiksi minun täytyy onnitella. 739 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 Eun-jaeni rakkaus on kantanut hedelmää. 740 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Ai niin, joo. 741 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 - Kiitos. - Se on ihanaa! 742 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Johan nyt. Kiitos. - Hyvänen aika. 743 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Odota hetki. 744 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Olen suuri fani. 745 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Uskomatonta, että tulit tänne. Olet komea. 746 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Kiitos. 747 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Onpa kylmää. 748 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Jos sopii kysyä, mitä lukiota kävit? 749 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Nauti ateriasta. 750 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 EDESMENNYT YOON OK-SEON 751 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Poikki. 752 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Miten meni? 753 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Se oli todella liikuttavaa. 754 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 Ihmiset eivät tosiaankaan muutu. 755 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 Mitä? 756 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Ei mitään. 757 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Tulen uudelleen, äiti. 758 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Älä vaivaannu, jos käyn liian usein. 759 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 Kameralle itkeminen on vaikeaa. 760 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 Se riitti kyllä. 761 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Ottakaa lähikuva. 762 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Hyvää työtä. - Kiitos. Se onnistui hyvin. 763 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 Avausjakso lähetetään 12. toukokuuta. 764 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 Vai onko hän muuttunut? 765 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Hei. Saitko kaiken valmiiksi? 766 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Pitele siitä päästä. 767 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Kaikessa rauhassa. 768 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 769 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Siirretään sitä vähän oikealle. 770 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Vielä vähän. - Tulin tänne vasta. 771 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Melkein valmista. 772 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Täydellistä. Kiitos. 773 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Kappas. Ei hassumpaa. 774 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Kyllä. 775 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 Omistajakin on siihen hyvin tyytyväinen. 776 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Hyvä tietää. 777 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Mutta kannattaako kuluihin käyttää niin paljon? 778 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Me teemme siitä menestyksekkään brändin. 779 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Me, eli siis Hansang. 780 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Niin, tietenkin te teette. 781 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 782 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Rouva emäntä? 783 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Keittiömestari? 784 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Hei. 785 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Etkö ikävöinyt minua? 786 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Näen sinua päivittäin. 787 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Hei. 788 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Minulla oli sinua ikävä, 789 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 senkin hölmö. 790 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Haluan olla kanssasi aina. 791 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Haluan aina laittaa ruokaa sinulle. 792 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 Sinun ansiostasi löysin vihdoin - 793 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 sinun makusi. 794 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 TASTEFULLY YOURS 795 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}OLKOOT RUOKASI, RAKKAUTESI JA ELÄMÄSI TÄYNNÄ VILPITTÖMYYTTÄ 796 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL HAN BEOM-WOONA 797 01:03:05,156 --> 01:03:08,951 {\an8}TOIVOTTAVASTI TARINA TOIMI LÄMPIMÄNÄ ATERIANA SINUN ELÄMÄSSÄSI 798 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 799 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}HERKULLISEN PÄIVÄSI KUNNIAKSI KIM SHIN-ROCK MYONG-SOOKINA 800 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}KUN OLLAAN SYÖTY YHDESSÄ, OLLAAN PERHE! YU SU-BIN CHOON-SEUNGINA 801 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}MILTÄ PÄIVÄSI TÄNÄÄN MAISTUU? BAE NA-RA HAN SUN-WOONA 802 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}LOISTAMME AINA! TUEN MAUKKAITA HAASTEITASI 803 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON JANG YOUNG-HYENÄ 804 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}HERKULLISELLE ELÄMÄLLEMME! OLEMME AVOINNA! 805 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM YU-JININÄ 806 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}SE OLI HERKULLISTA OH MIN-AE TOIMITUSJOHTAJA HANINA 807 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}OLKOON JOKAINEN PÄIVÄSI MAUKAS JA LOISTELIAS! 808 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOUNG BYUNG-HEE VIHANNESKAUPPIAANA 809 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}MAUKAS RUOKA, MAUKAS ELÄMÄ! PYSY TERVEENÄ LEE JOONG-OCK 810 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}VIETIMME MAUKASTA AIKAA YHDESSÄ EN UNOHDA JEONJUA JA SAPPOROA 811 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SOK JEON MININÄ 812 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}TOIVOMME, ETTÄ SARJA OLI MAUKAS KUIN JUNGJAEN RAKKAUDELLA TEHTY RUOKA 813 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 814 01:04:00,211 --> 01:04:04,131 {\an8}AUTOIT LUOMAAN TASTEFULLY YOURSIN OHJAAJA PARK DHAN-HEE 815 01:04:04,215 --> 01:04:07,635 {\an8}KIITOKSET PARK JI-HOONILLE ERITYISESIINTYMISESTÄ 816 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 RAKKAUDELLA JA VILPITTÖMYYDELLÄ KÄSIKIRJOITTAJALTA 817 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}"TASTEFULLY YOURS" ON SULKEUTUNUT OLI ILO PALVELLA TEITÄ 818 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Tekstitys: Mikko Alapuro