1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
TASTEFULLY YOURS
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANGIN RUOKAKENTTÄ
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Päivää.
- Päivää. Kiitos.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Tervetuloa.
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Kiitos, että otitte kutsumme vastaan.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
Ilo on minun puolellani.
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Kiitos kutsusta.
8
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Kiitos.
9
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Tulkaa.
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Selvä.
11
00:01:31,341 --> 00:01:36,346
{\an8}VUOSISADAN KILPAILU KOREAN PARHAASTA
KOLMEN TÄHDEN DIAMANTISTA
12
00:01:36,429 --> 00:01:37,263
MOTTO VS. JUNGJAE
13
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
Parhaan kolmen tähden ravintolan
vuosisadan kisa.
14
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Tervetuloa Hansang Diamant Show'hun.
15
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Se alkaa.
- No niin.
16
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
- Alkaako se?
- Alkaa.
17
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Tässä ratkaistaan paras
kolmen tähden ravintola.
18
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Esittelen ensiksi kilpailun tuomarin,
19
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
Hansangin Ruokakentän
toimitusjohtajan Han Yeo-ulin.
20
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Astukaa lavalle.
21
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Hei.
22
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Hei, olen Han Yeo-ul.
23
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
Seuraavaksi erikoistuomari -
24
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
selittää meille teeman
ja arvostelukriteerit.
25
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Astukaa lavalle.
26
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Erikoistuomari?
27
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Hei.
- Tämä on Mathieu,
28
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
Diamant-oppaan päätoimittaja.
29
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Hänhän on… Hetkinen nyt.
30
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- Mitä nyt?
- Tunnetko hänet?
31
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Hän näyttää kauhean tutulta.
32
00:02:26,396 --> 00:02:27,897
Se on hän!
33
00:02:27,981 --> 00:02:29,816
Sen morsiamen isä!
34
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- Niin!
- Totta!
35
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
- Santé.
- Santé.
36
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Santé.
- Santé, miniä.
37
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- Se on siis hän.
- Niin on.
38
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Hei, olen Mathieu,
Diamant-oppaan päätoimittaja.
39
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- Hän on päätoimittaja.
- Päätoimittaja.
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Minulle on suuri kunnia -
41
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
päästä tuomaroimaan tätä tapahtumaa
Etelä-Koreassa,
42
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
gastronomian luvatussa maassa.
43
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Hänen täytyi olla se,
joka lisäsi ravintolamme oppaaseen.
44
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Niin se on.
45
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Hyvänen aika.
46
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
{\an8}Kilpailijoita arvostelee -
47
00:03:06,185 --> 00:03:08,938
{\an8}30 ruoka-aiheista influensseriä,
48
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}jotka käyvät
sekä Mottossa että Jungjaessa.
49
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}Ja sitten olemme tietenkin me.
50
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Aivan.
- Käymme itse molemmissa ravintoloissa -
51
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}arvioimassa ruokaa.
52
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
Seuraavaksi arvomme teeman -
53
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
suureen Diamant-kilpailuun.
54
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Onpa jännittävää nähdä,
mikä teema tulee olemaan.
55
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
KANA
56
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
Se on kana.
57
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
- Kana?
- Kana?
58
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Kana…
- Teemana suuressa…
59
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Korea, Ranska, Italia.
- …Diamant-kisassa on kana!
60
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- Niin!
- Voi hyvänen aika.
61
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Tässä. Salainen aseemme.
62
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
Jungjaen reseptikirja.
63
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
Miksen ajatellut tätä?
64
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Teinkö hyvin?
- Teit.
65
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Hienoa.
- Mikä tämä on?
66
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Jotain tuttua, mutta silti vierasta.
- Mikä tuo on?
67
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Tuttua, mutta vierasta.
68
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
- Kanaa.
- Kanaa.
69
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Tässä.
70
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Kävisikö tämä ruokalaji?
71
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Sen nimi on coq au vin.
72
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Kokkoväännin?
73
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- Ei, vaan coq au vin.
- Coq au vin.
74
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
Ranskalaistyyppistä kanaa vihanneksilla.
75
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
Sen korealainen vastine on…
76
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Jjimdak.
77
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Niin, jjimdak.
78
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Mutta viinissä keitettynä.
79
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Se pitää nimenomaan hauduttaa,
ei höyryttää.
80
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Haudutetaan siis viinissä.
81
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Jos tasapainottaisimme sitä hieman
ja tuunaisimme -
82
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
korealaiseen makuun,
siitä tulisi hyvä, tuhti ateria.
83
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
Tuo on hyvä idea.
84
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Vesi nousee jo kielelle.
- Täydellistä.
85
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Hetkinen.
- Kuulostaa hyvältä.
86
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Uskotko pystyväsi tekemään tätä?
87
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Totta kai.
88
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
- Tehdään se!
- Tehdään se!
89
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- Valitaan tämä!
- Hyvä! Toimeksi!
90
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
No niin.
91
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
Hankimmeko ainekset?
92
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Toimeksi!
- Lähtekää!
93
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Menoksi!
- Kiireesti.
94
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
Ostetaan kaupungin kaikki kana.
95
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Palaan pian.
- Nähdään myöhemmin.
96
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Murskataan heidät.
97
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- Murskataan.
- Sinun taidollasi.
98
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Hemmetti.
99
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Hemmetti soikoon.
100
00:05:16,274 --> 00:05:17,358
Kuulostat aivan Molta.
101
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
Missä me kävimme?
102
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Joka paikassa.
- Niinkö?
103
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Lensivätkö kanat tiehensä?
- Hemmetti.
104
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Miksi matkit keittiömestari Mota?
105
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Antakaa kanat.
106
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Niitä ei ollut.
107
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Mitä tarkoitat?
108
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Kävimme kaikkialla
ja etsimme joka kaupasta,
109
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
mutta emme saa kanaa, jota haluamme.
110
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
Halusimme korealaista tai silkkikanaa,
mutta kaikki oli myyty loppuun.
111
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Epäilen,
112
00:05:45,845 --> 00:05:49,057
että joku peukaloi toimitustamme.
113
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Kuka sellaista tekisi?
114
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Hetkinen. Ne Motton konnatko?
115
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
Eihän.
116
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Menisivätkö he niin pitkälle?
117
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Kyllä menisivät.
118
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Voi taivas.
119
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Rikkaat ja mahtavat ovat pahimpia.
120
00:06:07,408 --> 00:06:08,576
Ei.
121
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
Ei tuhlata energiaa tällaiseen.
122
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Meidän pitää tehdä se,
minkä parhaiten osaamme.
123
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Niin.
- Niin.
124
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Keksitään jokin keino.
125
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
No niin, kokoonnutaan taas yhteen.
126
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Sinä ja Choon-seung,
penkokaa tori läpikotaisin.
127
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Selvä.
- Sinä ja minä käymme kaupoissa -
128
00:06:32,350 --> 00:06:35,812
ja ostamme kaiken kanan.
Vaikka pakasteena.
129
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Ymmärsitkö?
- Hyvä on.
130
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Mutta ne toiset käyttävät laatukanaa.
131
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
Pärjäämmekö pakastetulla?
132
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
Myong-sookilla on kuulemma
salainen kastike.
133
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Luotetaan häneen!
- Selvä!
134
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- Menoksi!
- Menoksi!
135
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Olette matkalla torille.
- Mitä?
136
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Ai niin, tori.
137
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
Tartu käteeni ja seuraa.
138
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Miksi tarttuisin?
- Seuraa.
139
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Lopeta.
- Se on täälläpäin.
140
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Odota. Älä juokse!
- Mennään!
141
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
142
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Lauletaan "Toverin tähteä" marssiessamme.
143
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Huuda, jos löydät jostain kanaa!
144
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Huuda kovaa.
145
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Nolottaa olla taas täällä.
146
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
Mitä?
147
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Mitä sanoit?
148
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Kyllä.
149
00:07:31,659 --> 00:07:36,122
Toimitusjohtaja Hanin määräyksestä
estimme kaikkien kanarotujen levityksen.
150
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Selvä.
151
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
Miksi muuten lähditte niin kauas?
152
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Hyvää työtä.
153
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Ei hitto.
154
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
Miksi he haluavat kokkauskilpailun?
155
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Niin, tiedetään.
156
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Tapaamme jälleen.
157
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Vaikutat kiintyneen ravintolaan.
158
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
TASTEFULLY YOURS
159
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
10. JAKSO
160
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Selvä, laita se tuonne.
161
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Sen pitää olla toisinpäin.
162
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Siirrä sitä vähän eteenpäin.
163
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
ÄÄNESTÄ MAKUASI
MOTTO VS. JUNGJAE
164
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Sen täytyy mahtua kameran kuvakulmaan.
165
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Siirtäkää pöytää edemmäs.
166
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Nopeasti nyt.
167
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
DIAMANT-KILPAILUN ÄÄNIUURNA
168
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
Ei ole koko päivää aikaa.
Pitäkää kiirettä.
169
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Käynnistäkää kamera 3.
170
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Tarkistakaa tämäkin.
171
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Kiitos.
172
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Tarkistitko sen?
- Kyllä.
173
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Onko tämä pieni vekotin kamera?
174
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Siirrä kameraa vasemmalle.
175
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
Tarkistakaa muistikortit.
176
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Tarkista ääni.
177
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Kaksi kauhallista ja ravistus.
178
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- Kaksiko?
- Niin.
179
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Ravista kunnolla.
180
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Leikkaa mahdollisimman läheltä luuta.
181
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Käskystä.
182
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Katso, ettei jää tähteitä.
183
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Käskystä.
184
00:09:56,679 --> 00:09:59,098
- Kauanko se on lionnut suolavedessä?
- Neljä tuntia.
185
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Tarkistan sen.
- Selvä.
186
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Olemme valmiit.
- Selvä.
187
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
No niin, kaikki. Valmiina.
188
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Selvä.
189
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Valmiina.
190
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
Olkaa hyvä!
191
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
Motto on auki.
192
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Liikkeelle.
193
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Kiitos.
- Tervetuloa.
194
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Arvon herra.
195
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Hetkinen. Miksi…
196
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Tehkää kaikki uudelleen!
197
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
Käskystä.
198
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Sanoin, ettei tämä kelpaa!
199
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Olen pahoillani.
200
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Keittiömestari.
201
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Ei teidän tarvitsisi yrittää noin kovasti.
202
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Mitä?
203
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Eihän tämä kilpailu
mitenkään meihin liity.
204
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
Vaikka häviäisimme,
emme voi saada potkuja -
205
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
- tai palkanalennusta.
- Ei, en halua olla ylimielinen.
206
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Oli omistajana Beom-woo tai Sun-woo,
ruoan laitan minä.
207
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Tällä kertaa -
208
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
käytän omaa reseptiäni.
209
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Näyttää hyvältä.
210
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
TULINEN JJIGAE-MIES
830 000 SEURAAJAA
211
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Jännittää kovasti.
212
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILJOONAA SEURAAJAA
213
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870 000 SEURAAJAA
214
00:11:42,660 --> 00:11:45,496
SORANGIN PARISKUNTA, LEONALD,
GYEOWOOL, KO NA-RI
215
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
MAKU, LUOVUUS, LAATU
216
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO VS. JUNGJAE
MAKUARVIOINTILOMAKE
217
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Viisi tähteä.
218
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Mahtava tuoksu.
219
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Tervehtisittekö seuraajiani?
220
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Toki. Hei kaikille.
- Hei.
221
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Oikein hyvä.
222
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
Juuri noin.
223
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Näyttää paljon paremmalta.
224
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Kauniisti keitetty kokoon.
225
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
KIM BYEONG-MUK
670 000 SEURAAJAA
226
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Kamera 4.
227
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
Maistuu tutulta ja herkulliselta.
228
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Mitä enemmän syön…
229
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Toin hieman makgeollia.
230
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Pahoittelen odottelua.
231
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE
232
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Haluan kertoa tästä makgeollista.
233
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Jauhoin bataatteja…
234
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Isä.
235
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Jauhoit ne tehdäksesi mitä?
236
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Tuota…
237
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Jauhoin ne tehdäkseni
tätä bataatti-makgeollia.
238
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Teitkö sitä itse?
239
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Tein.
240
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Hyvää.
241
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Tätä pitäisi olla tarjolla
meidänkin ravintolassamme.
242
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Choon-seungin makgeollia.
243
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Nauttikaa ateriasta.
244
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
KONGNAMULIN KRONIKOIDEN SHIN JONG-CHEOL
330 000 SEURAAJAA
245
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Kiitos.
246
00:14:18,482 --> 00:14:21,777
Paikallinen Gwangyangin grillattu kana
on rapeaa pinnalta -
247
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
ja kosteaa sisältä.
248
00:14:24,363 --> 00:14:28,576
Grillasimme Cheongrin kanaa
Baegunsan-vuoren puiden hiilillä.
249
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
Annoksen kanssa tarjoamamme viini -
250
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
on Château de Montépice.
251
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Mausteisen arominsa
ja tasapainoisen rakenteensa ansiosta -
252
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
viini sopii mainiosti grillikanan kanssa.
253
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
Onko tämä täsmälleen sama annos,
joka muille asiakkaille tarjottiin?
254
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Teittekö jotain toisin
meidän tuomareiden kohdalla?
255
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Se on täysin sama.
256
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Herkullista.
257
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
Poikki.
258
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
Kuvaamme tuomareiden siirtymisen.
259
00:15:44,318 --> 00:15:48,614
No niin. Kuvaamme viimeiset ateriat
ja tulosten julistamisen kerralla.
260
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Tuottaja Kim.
261
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Ai niin. Ota tämä.
262
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Menkää tekin.
- Menen samalla kyydillä.
263
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Tuottaja Kim.
264
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Niin, rouva?
265
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
Lapsista minulle kaikkein tärkein -
266
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
on Hansang.
267
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Niin, rouva.
268
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Tietenkin.
269
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Irrotan firman
oman ruokaosaston erilleen -
270
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
ja lanseeraan uuden brändin.
271
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Laajennatteko yritystänne?
272
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
Juuri niin.
273
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Viis minä lopputuloksesta.
274
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Niin.
- Tämä on pelkkää show'ta.
275
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Show pitää yleisön mielenkiinnon yllä
lanseeraukseen saakka.
276
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Ymmärrättekö?
277
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Ymmärrän, rouva.
278
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Kiitos kaikesta.
279
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Samoin.
280
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Kaikesta?
281
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin.
282
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
Sain sinniteltyä, koska minulla
oli edes yksi kunnon alainen.
283
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Ei, hetkinen.
284
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Ette kai aio lopettaa?
285
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
Mielestäni tein parhaani.
286
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
Eikö ruoka ollutkin hyvää?
287
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Miksi teette näin?
288
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
No,
289
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
minusta oli hauskaa tehdä omia ruokiani.
290
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Toisten reseptien kopiointi
ei ole siistiä.
291
00:17:19,872 --> 00:17:25,002
Jos vielä näet sitä maalaistollokokkia,
sano, että olen pahoillani.
292
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
Mitä aiotte tehdä?
293
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Kiitos.
294
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Pärjäile.
295
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Se olisi vähän liikaa.
296
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Pärjäile.
297
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Odottakaa, keittiömestari.
298
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
Kaikki pitävät minua kynnysmattona.
299
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Minun päältäni kävellään.
300
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Näytät kiintyneen ravintolaan.
301
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
Hanok-kylässä ei saa tupakoida.
302
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Olet sitä typerystäkin pahempi.
303
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Uskomattomat veljekset.
304
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Kumpikaan teistä ei ole rehellinen,
305
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
ja osaatte vain kierrellä ja teeskennellä.
306
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Olette aivan samanlaisia.
307
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
Eikö Han Beom-woo -
308
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
- kertonut sinulle?
- Kertonut mitä?
309
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Että ruoka ja ravintolat -
310
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
ovat äidillemme
hänen poikiaan tärkeämpiä.
311
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Sellaista elämämme on ollut.
312
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Olen pahoillani.
313
00:19:15,654 --> 00:19:18,448
{\an8}Kasvun ja itsekehityksen vuoksi.
314
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}EROILMOITUS: LEE YU-JIN
315
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
Olen tehnyt jo tarpeeksi.
316
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
En enää kestä tätä hommaa.
317
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Anteeksi.
318
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Hyvänen aika.
319
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Hitto, se meni pilalle.
Tarvitsen uuden kirjekuoren.
320
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Kuka…
321
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Mitä sinä täällä?
322
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Suoraan sanottuna
johtaja Hania käy sääliksi.
323
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Toimitusjohtajan kanssa kasvaminen…
324
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Kun on sellainen äiti…
325
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Tervetuloa ohjelmamme pariin.
326
00:20:09,082 --> 00:20:11,543
Hauska nähdä, mitä laitat tänään.
327
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Jännittävää.
328
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Tänään teemme välipalaa,
jota lapset rakastavat.
329
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Tein sitä monesti pojilleni.
- Vai niin.
330
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Niinkö? Olen utelias.
- Niin.
331
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Oletko?
- Selvä, minä…
332
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Juuri niin. Käyn reseptin läpi.
- Äiti!
333
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Niin. Hetki vain.
334
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Etkö voisi jäädä tänään kotiin
leikkimään kanssani, äiti?
335
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Haloo?
336
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
Haluan vaihtaa tavarantoimittajaa.
337
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
Ainekset eivät ole tuoreita.
338
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
Onko pikkuisella nälkä?
339
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Haluatko syödä mummin kanssa?
340
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
No niin. Syödään, Beom-woo.
341
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Maista tätä.
342
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- Onko hyvää?
- On.
343
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Ota toinen lusikallinen.
344
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Pureksi kunnolla.
345
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Kiitos, että tulitte.
346
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
- Osanottoni.
- Kiitos.
347
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
Hänen tyttärensä
on ulkomailla liikematkalla.
348
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Eikö hän ole kuuluisa kokki?
349
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Hän on hullu työnarkomaani.
350
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
Jättää väliin äitinsä hautajaiset.
351
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
Se on väärin.
352
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Luultavasti molemmilla Haneilla -
353
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
oli rankkaa.
354
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Luonnollisestikin -
355
00:22:17,502 --> 00:22:21,965
kaikki se,
mitä johtaja Han teki, oli väärin.
356
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Mutta mies,
357
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
joka eli sillä lailla,
358
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
tapasi sinut ja Jungjaen väen -
359
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
ja osoitti katumusta.
360
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Hän vaikuttaa muuttuneen.
361
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Halusin todella kertoa sinulle sen.
362
00:22:45,530 --> 00:22:48,533
Hän on liian vaivaantunut ja nolo -
363
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
sanoakseen sitä itse.
364
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Mikä ääliö.
365
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Anteeksi mitä?
366
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
He saapuvat Jungjaeen odotettua aiemmin.
367
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Valmistaudummeko avaamaan?
368
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Ilman muuta.
369
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Hyvä on.
370
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Minne hän katosi?
371
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Aika päättää heidän typerä show'nsa.
372
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
En malta odottaa!
373
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Tulkaa vielä kilpailun jälkeenkin!
374
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Se oli parasta. Aivan mahtavaa.
375
00:23:28,406 --> 00:23:30,700
- Toimitusjohtaja tuli.
- Olin antaa ulkonäön pettää.
376
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
Se olisi ollut paha virhe.
377
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
Ruoka oli niin hyvää kuin kolmen tähden
Diamant-ravintolalta voi odottaa.
378
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
On tuomareiden arvioinnin
ja tulosten julistamisen aika.
379
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
Mennään toistekin.
380
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Heidän ruokansa on parasta.
- Katso.
381
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Tuomarit saapuivat.
382
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Hei, tuomarit tulivat.
383
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Katsotaan tuohonkin kameraan.
384
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Tervetuloa.
385
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Tervetuloa.
386
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
On totta, että minulla on
henkilökohtainen side tähän ravintolaan,
387
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
mutta tuomaroin silti puolueettomasti.
388
00:24:32,679 --> 00:24:36,266
Myös minä panen
henkilökohtaiset tunteeni syrjään -
389
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
ja tuomaroin reilusti ja puolueettomasti.
390
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
No niin. Aloitetaanko siis?
391
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Tämä on coq au viniä.
392
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
Perinteistä ranskalaista ruokaa,
393
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
jota on inspiroinut korealainen jjimdak.
394
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
Motto tarjosi -
395
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
korealaista ruokaa
ranskalaisella vivahteella,
396
00:25:28,276 --> 00:25:33,990
Jungjae puolestaan ranskalaista ruokaa
korealaisella vivahteella.
397
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Kiehtovaa.
398
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Onko tämä annos samanlainen
kuin muidenkin asiakkaiden?
399
00:25:41,581 --> 00:25:46,711
Muutitteko mitään tai teittekö
jotain erityistä tuomareita varten?
400
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
- Tule tänne, Myung-sook.
- Minäkö?
401
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
Minäkö? Miksi?
402
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
Mikä hätänä?
403
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Hän kysyi, onko annos samanlainen
kuin muilla asiakkailla -
404
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
vai lisäsitkö jotain erityistä
tuomareille tarjottuihin.
405
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Vai niin.
406
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
En kutsuisi sitä erityiseksi,
407
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
mutta se on hieman erilainen
kuin muille tarjoamamme.
408
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
Kyse -
409
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
on lihan ja vihannesten kypsyydestä.
410
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
Tuomareiden iän vuoksi
paistoin niitä kauemmin.
411
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Niinkö?
412
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Saimme arvostelijoiden pisteet,
tuottaja Kim.
413
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Saimmeko?
- Saimme.
414
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Hyvä on.
415
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Valmiina kuvaamaan tulokset.
416
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Mennään.
- Selvä.
417
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Valmiina.
- Aloitetaan.
418
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
Lopullisen tuloksen -
419
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- julistaa toimitusjohtaja Han.
- Ilman muuta.
420
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
No niin. Minua hermostuttaa hieman.
421
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Katsotaanko, kuka voitti?
422
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
JUNGJAE VOITTAA
JUNGJAE 93, MOTTO 89
423
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
Yllättävä tulos.
424
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
No niin.
425
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Jungjae voitti.
426
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
Lopputulos on -
427
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
tasapeli.
428
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Tasapelikö?
429
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
Anteeksi mitä?
430
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- Mistä on kyse?
- Tasapeli.
431
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Rouva puheenjohtaja.
432
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- Tämä on epäreilua!
- Tuottaja Kim.
433
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Niin?
- Tämä on väärin.
434
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Joten…
- En hyväksy tätä.
435
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- Tämä on väärin!
- Hyvä on, ymmärrän.
436
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Anteeksi, minä poistun.
437
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Odottakaa, Mathieu.
- Älkää turhaan vaivautuko.
438
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Hetkinen, Mathieu. Jutellaan.
439
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
Tämänkö takia?
440
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
Tämänkö takia?
441
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Tämänkö takia järjestit esityksen?
442
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Saisit hävetä.
443
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Hyvä on sitten.
444
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Voimme etsiä uuden tuomarin,
445
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
mutta kilpailu ei voi päättyä tasapeliin.
446
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Miten olisi -
447
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
uusintaottelu?
448
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Uusintaotteluko?
449
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Uusintaottelu?
450
00:28:30,250 --> 00:28:33,920
Me kaikki panimme
ravintolamme peliin tämän takia.
451
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
Temppusi jälkeenkö haluat uusinnan?
452
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Luuletko, että vitsailen?
453
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
En voi uskoa,
että taksimatka maksoi 300 000 wonia.
454
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Sain vasta velan maksettua.
455
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Hyvänen aika. Keittiömestari Mo.
456
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
En tainnut myöhästyä.
457
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Pidetään uusintaottelu tai mikä lie.
458
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
Motton keittiömestari on poissa, joten…
459
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Maistakaa ruokaani.
460
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Myönnän tappioni, jos ette pidä siitä.
461
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Teidän ei tarvitse maistaa toisten ruokaa.
462
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Hetkinen. Ensinnäkin mukava nähdä,
463
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- mutta mitä tarkoitat?
- Jos häviän,
464
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
voitte tuhota tämän paikan,
varastaa reseptit -
465
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
ja tehdä, mitä lystäätte.
466
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo.
467
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
En pysty kokkaamaan heti.
Ainekset pitää valmistella.
468
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Jos syötte aamiaista,
kokkaan teille huomisaamuna.
469
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Mitä sanotte?
470
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Vaikutat itsevarmalta,
471
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
nuori keittiömestari.
472
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Taistellaan silti reilusti.
473
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Voi hyvänen aika.
474
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Mielenkiintoista.
475
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Tämän pitäisi olla tilaisuus.
476
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
Mitäköhän se julkea tyttö huomenna kokkaa?
477
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
En tiedä.
478
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Ei kai sillä ole väliä.
479
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Tarvitaan vain kuvaa,
jossa syljen sen pois.
480
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Ajattelet aina vain firmaa.
481
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
Mitä?
482
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Antaa olla.
483
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Mene edeltä kotiin.
484
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Mitä hittoa tämä on?
485
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
Mitä puutarhalleni on tehty?
486
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Hyvänen aika.
487
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Se hemmetin tuotantoryhmä. Ei hitto.
488
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
Lähetin Myung-sookin
ja Choon-seungin kotiin.
489
00:31:42,775 --> 00:31:44,402
Miksi olet yhä täällä?
490
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Tuota…
491
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
Niistä resepteistä ja muista.
492
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Olen pahoillani…
- Jos haluat puhua siitä, odota,
493
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
kunnes tämä on ohi.
494
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Kuuntelen anteeksipyyntösi
tai anelusi tämän jälkeen.
495
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
Hyvä on.
496
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Kuulin, että kävit.
497
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Niin.
498
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
Minulle muu
kuin hyvän ruoan laittaminen ihmisille,
499
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
jotka tulevat ravintolaan,
500
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
ei ole tärkeää.
501
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Oli tulija kuka tahansa,
502
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
tarjoilen hyvää ruokaa,
joka on tehty huolella ja vilpittömästi.
503
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
Niin minä teen.
504
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Älä siis ymmärrä väärin.
505
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Mennään drinkeille.
506
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
En arvannut, että täällä on viskibaari.
507
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Pitäisikö niitä olla vain Soulissa?
508
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Tämä paikka -
509
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
on kiintoisa ja ainutlaatuinen.
510
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Emme ole tarpeeksi läheisiä
nauttiaksemme drinkeistä.
511
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Mitä oikein juonit?
512
00:34:18,931 --> 00:34:23,061
Sanot yhtäkkiä, ettei sinua kiinnosta
Hansang ja annat minun pitää kaiken.
513
00:34:24,228 --> 00:34:29,192
Sitten osallistut kokkauskilpailuun
suojellaksesi sitä pikku ravintolaa.
514
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
Mitä oikeasti ajat takaa?
515
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Haluatko todella -
516
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
elää koko elämäsi näin?
517
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Haluatko todella sitä?
518
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Mitä höpiset?
519
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Kun mummi kuoli,
520
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- äiti ei ollut paikalla.
- Hei.
521
00:35:01,307 --> 00:35:04,852
Etkö tiedä, että firma olisi mennyt nurin
ilman hänen -
522
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
ulkomailta saamaansa sopimusta?
523
00:35:07,355 --> 00:35:08,648
Jos niin olisi käynyt…
524
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Tiedän.
525
00:35:12,401 --> 00:35:17,365
Hän käytti koko elämänsä rakentaakseen
firmaa meidän vuoksemme.
526
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Jotta meillä olisi hyvä elämä.
527
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Hän työskenteli hulluna
paheksunnasta huolimatta.
528
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Tiedän sen kyllä.
529
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Mutta -
530
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
oliko se oikeasti meidän vuoksemme?
531
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Vai -
532
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
hänen itsensä vuoksi?
533
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Olet hullu.
534
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Niin tai näin, tämä ei lopu.
535
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Onko äiti -
536
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
edes onnellinen?
537
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
MINUN OLI VAIKEA LÖYTÄÄ
JOTAIN SAMANLAISTA, SENKIN HÖLMÖ
538
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Olen pahoillani.
539
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
Tämä on nätti.
540
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Tarkennus, kamera 4.
541
00:37:09,435 --> 00:37:11,103
Kaikki kamerat valmiina.
542
00:37:11,187 --> 00:37:12,605
Huomaan sen.
543
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Kaikki valmiina.
544
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Valmiina, kamera käy!
545
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Kiitos, että tulitte tänne saakka.
546
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Vetäkää henkeä ja…
547
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Saan henkeä oikein hyvin.
548
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Käydään asiaan.
549
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Voisitko istua sen sijaan,
että häiritset minua?
550
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Minun pitäisi auttaa…
551
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Pärjään yksin, joten istu ja odota.
552
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Häiritset minua.
553
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Mitä muuten aiot kokata?
554
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Jotain, mistä pidät.
555
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Unohda raha ja tittelit.
556
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Onko sinulla intohimoa siihen?
557
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Ajattele sitä.
558
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Mikä ikinä se onkin.
559
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Sinä et sitä tosin tiedä.
560
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Päästä irti.
561
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Ainekset loppuivat kesken.
562
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- Myimmekö kaiken?
- Myimme!
563
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Myung-sook!
- Myimme kaiken!
564
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Olen nyt paikallinen ddakji-kuningatar.
565
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Myung-sook.
Olen varmaan syntynyt maanviljelijäksi.
566
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Katso tätä.
- Ehdit opetella.
567
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
- Kasvatin tämän. Eikö ole upea?
- Hyvänen aika.
568
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Hetkinen.
569
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Mitä nyt, Choon-seung?
570
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Mitä hän sanoi?
571
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Mitä hän…
572
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Herra?
573
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
Mitä?
574
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Minäkö?
575
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
Mitä? Miksi? Miksi minä…
576
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Haluatko, että istun tähän?
577
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Tulkaa istumaan.
- Anteeksi mitä?
578
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
Voitte yhtä hyvin syödä yhdessä.
579
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Haittaako se?
580
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Miksi hän istutti heidät tuonne?
581
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
Käyn kysymässä, mistä on kyse.
582
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
Odota. Katsotaan, miten käy.
583
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Olet varmasti tehnyt jotain upeaa,
kun on oikein kansi päällä.
584
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Haluan sanoa jotain,
ennen kuin aloitatte syömisen.
585
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Olen pahoillani,
586
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
mutten tehnyt tätä viimeistä ateriaa
arvosteltavaksi.
587
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Mitä tuo oikein tarkoittaa?
588
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Myönnän tappioni.
589
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Hei, Yeon-joo.
590
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
Mitä tämä on?
591
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
Mitä minun pitäisi tehdä?
592
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Jungjaen tämän päivän ateriana -
593
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
on kotitekoinen lajitelma.
594
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
Jokainen korealainen
on syönyt sellaista lapsena.
595
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Luuletko, että minä söisin tuollaista?
596
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Minulle opetettiin, että ruoka
tehdään niille, jotka haluavat syödä sitä.
597
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Minäkään en aina ymmärtänyt sitä,
598
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
mutta tajuan sen nyt.
599
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Tein sen sydämestäni teille kolmelle.
600
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Toivottavasti pidätte siitä.
601
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Maista. Se on hyvää.
602
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Maista sitä, äiti hyvä.
603
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
Hauska nähdä, mitä laitat tänään.
604
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Tänään teemme välipalaa,
jota lapset rakastavat.
605
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Tein sitä monesti pojilleni.
606
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Niinkö? Olen utelias.
607
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Oletko?
- Olen.
608
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Tänään näytän, miten tehdään
katkarapu-riisilettuja.
609
00:46:57,439 --> 00:47:00,192
- Katkarapu-riisilettujako?
- Kaalikimchin kanssa -
610
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
se muodostaa täydellisen yhdistelmän
ja herkullisen aterian.
611
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Tekisimmekö sitä yhdessä?
612
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Se oli hyvää.
613
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Varsinkin kaalikimchi.
614
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Pidän siitä.
615
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Yksinkertaista kotiruokaa.
616
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Se oli hyvää.
617
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Poikki.
618
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Tuottaja Kim.
- Niin, rouva?
619
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Saimmeko tänään kunnon kuvamateriaalia?
620
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Vielä parempaa kuin odotimme.
621
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Hyvin leikattuna se saa ihmiset itkemään.
622
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Lopetellaan sitten.
623
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Hyvä on.
624
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Nautin teatraalisuudestasi.
625
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Kuten puhe oli,
626
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
me suljemme Jungjaen.
627
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Siitä huolimatta -
628
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
aloitatte kai uudelleen jossain muualla?
629
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Tietenkin.
630
00:49:30,425 --> 00:49:34,388
Vaikkei se olisi täällä,
Jungjae on siellä, missä mekin.
631
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Pysykää täällä.
632
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
Sain markkinointiin tarvitsemani pätkät,
633
00:49:47,901 --> 00:49:49,695
ja olen tyytyväinen tulokseen.
634
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Mennään joskus -
635
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
uudelleen drinkeille.
636
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Olet varmasti väsynyt.
637
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Kerro, kun käyt -
638
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
taas katsomassa mummia.
639
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Ylitimme ison esteen.
640
00:51:27,250 --> 00:51:29,336
Kauan sitten olisin tappanut sinut.
641
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
Oudosti sanottu.
642
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Ihmiselle pitää antaa kolme tilaisuutta.
643
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Yhden kerran talloit kaalini.
644
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
Kerran huijasit minua naudanlihalla.
645
00:51:43,767 --> 00:51:47,938
Ja sitten suututit minut
ajatuksillasi esillepanosta ja ties mistä.
646
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- Se oli…
- Ja kun Choon-seung tuli,
647
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
te tappelitte,
ja panit ravintolan mullin mallin.
648
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Vielä yksi kerta!
649
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Nyt kun luettelin,
annoin enemmän kuin kolme tilaisuutta.
650
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Tuon kaiken kuuleminen
saa minut tajuamaan,
651
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
että meillä on paljon yhteisiä muistoja.
652
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Niin tai näin,
653
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
saat kaikesta huolimatta elää,
654
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
koska pidän sinusta.
655
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Anteeksi? Mitä sanoitte?
656
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Olen alkanut pitää sinusta.
657
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Minä tunnen samoin.
658
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Pidän sinusta.
659
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Ei.
660
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Rakastan sinua.
661
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Voi ei. Onpa nolo tilanne.
662
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
Hyvänen aika.
663
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Anteeksi.
Aioimme antaa teille omaa rauhaa.
664
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Niin, olimme lähdössä.
665
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Hoitakaa nyt vain loppuun se,
mitä olitte tekemässä.
666
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
- Antakaa olla!
- Antakaa olla!
667
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Teidät on luotu toisillenne.
668
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Te voitte mennä kotiin.
669
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
Huomisesta alkaen
avaamme tavalliseen tapaan.
670
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
Älkää myöhästykö.
671
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Mekö myöhästyisimme?
- Voin jäädä pois töistä ilmoittamatta,
672
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
mutten ikinä myöhästy.
673
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
Jatkaisimmeko kujalla…
674
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Tämä on ärsyttävää.
675
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Tule tänne.
- Mitä?
676
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Tule.
- Miksi kiusaat minua?
677
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Sinähän halusit tehdä sen täällä.
Anna nyt mennä.
678
00:53:52,729 --> 00:53:57,150
Elämäni oli pelkästään karvasta,
kunnes maistoin jotain aivan uutta.
679
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Joskus mausteisuus saa otsan ryppyyn,
680
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
mutta joskus se on myös suolaista,
hapanta ja pistävää.
681
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Mutta lopulta maku on niin makea,
että verensokerini nousee.
682
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
Tutustuin makuun ansiostasi.
683
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
Se on sinun makusi.
684
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}ENTISEN RAVINTOLAKEITTIÖMESTARIN
BURGERIKUNINGATAR
685
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
Olin siisti vain silloin, kun lopetin.
686
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Teit taas tänään tappiota, Young-hye.
687
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Tervetuloa.
688
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Mitä kuuluu?
689
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Mitä sinä täällä?
690
00:54:49,244 --> 00:54:51,454
Valitsit kyseenalaisen sijainnin -
691
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
ja hankalan hinnoittelun.
692
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Jos haluat myydä rekasta,
yksinkertaista ruokalistaa.
693
00:54:59,295 --> 00:55:02,298
Mitä nyt?
Haastaako Hansang minut oikeuteen?
694
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
Ei.
695
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
Minäkin lähdin.
696
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Miksi?
697
00:55:10,265 --> 00:55:12,684
Eihän.
Onko sinulla tunteita minua kohtaan?
698
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
Mitä?
699
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Älä. Tuo tekee oloni todella epämukavaksi.
700
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
En kuuntele tällaista hulluutta.
701
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
Odota.
702
00:55:20,900 --> 00:55:24,070
Jos kyse ei ole siitä,
mitä varten oikein tulit?
703
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
Sinun sanotaan menestyneen ulkonäkösi -
704
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
tai puhetaitojesi ansiosta,
705
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
mutta minä pidän sinun ruoastasi.
706
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Olen tosissani.
707
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Unohda Motto ja Hansang.
708
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Uskon, että pärjäät heitä paremmin.
709
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Siksi päätin työskennellä kanssasi.
710
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin.
711
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Minä hoidan myynnin ja markkinoinnin.
712
00:55:56,061 --> 00:55:57,228
Pienikin aloituspalkkio…
713
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
Tee vähän aikaa töitä ilmaiseksi.
714
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Mitä?
715
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Mutta…
716
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Minähän voisin ilmoittaa,
että rikot työlakeja.
717
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Tule tänne, niin aloitetaan.
718
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}JUNGJAEN KEITTIÖMESTARIN COQ AU VIN
TOISEN POLVEN KONGNAMUL GUKBAPIN ATERIA!
719
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
TOISEN POLVEN KONGNAMUL GUKBAP
720
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Myung-sook.
721
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
Ihmiset jonottavat ulkona!
722
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Hyvänen aika.
723
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Minua hermostuttaa tämä yhteistyö,
tai mitä tämä onkaan.
724
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
Cheongdam-dongin paikoissa Soulissa
yhteistyö on nykyään muotia.
725
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
Siten pääsee
maankuuluksi keittiömestariksi.
726
00:56:39,771 --> 00:56:42,190
Ole hiljaa ja käy töihin.
Ravintola on sinun.
727
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Kyllä, keittiömestari!
728
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Emme ole vielä…
729
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Hei, Myung-sook.
- Lakkaa häiritsemästä.
730
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Ei, katso.
- Voisitko lopettaa?
731
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Hei.
732
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
Pitääkö minun odottaa ulkona?
733
00:57:13,263 --> 00:57:14,973
Olen ollut täällä aamusta asti.
734
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Kuka käski minun Eun-jaeni odottaa ulkona?
735
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Istu tähän.
736
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Tähän näin.
737
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Kiitos.
738
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Ensiksi minun täytyy onnitella.
739
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
Eun-jaeni rakkaus on kantanut hedelmää.
740
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Ai niin, joo.
741
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
- Kiitos.
- Se on ihanaa!
742
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Johan nyt. Kiitos.
- Hyvänen aika.
743
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Odota hetki.
744
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Olen suuri fani.
745
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Uskomatonta, että tulit tänne. Olet komea.
746
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Kiitos.
747
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Onpa kylmää.
748
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Jos sopii kysyä, mitä lukiota kävit?
749
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Nauti ateriasta.
750
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
EDESMENNYT YOON OK-SEON
751
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Poikki.
752
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Miten meni?
753
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Se oli todella liikuttavaa.
754
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
Ihmiset eivät tosiaankaan muutu.
755
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
Mitä?
756
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Ei mitään.
757
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Tulen uudelleen, äiti.
758
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Älä vaivaannu, jos käyn liian usein.
759
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
Kameralle itkeminen on vaikeaa.
760
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
Se riitti kyllä.
761
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Ottakaa lähikuva.
762
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Hyvää työtä.
- Kiitos. Se onnistui hyvin.
763
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
Avausjakso lähetetään 12. toukokuuta.
764
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
Vai onko hän muuttunut?
765
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Hei. Saitko kaiken valmiiksi?
766
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Pitele siitä päästä.
767
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Kaikessa rauhassa.
768
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
769
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Siirretään sitä vähän oikealle.
770
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Vielä vähän.
- Tulin tänne vasta.
771
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Melkein valmista.
772
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Täydellistä. Kiitos.
773
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Kappas. Ei hassumpaa.
774
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Kyllä.
775
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
Omistajakin on siihen hyvin tyytyväinen.
776
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Hyvä tietää.
777
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Mutta kannattaako kuluihin
käyttää niin paljon?
778
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Me teemme siitä menestyksekkään brändin.
779
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Me, eli siis Hansang.
780
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Niin, tietenkin te teette.
781
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
782
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Rouva emäntä?
783
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Keittiömestari?
784
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Hei.
785
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Etkö ikävöinyt minua?
786
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Näen sinua päivittäin.
787
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Hei.
788
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Minulla oli sinua ikävä,
789
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
senkin hölmö.
790
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Haluan olla kanssasi aina.
791
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Haluan aina laittaa ruokaa sinulle.
792
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
Sinun ansiostasi löysin vihdoin -
793
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
sinun makusi.
794
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
TASTEFULLY YOURS
795
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}OLKOOT RUOKASI, RAKKAUTESI JA ELÄMÄSI
TÄYNNÄ VILPITTÖMYYTTÄ
796
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL HAN BEOM-WOONA
797
01:03:05,156 --> 01:03:08,951
{\an8}TOIVOTTAVASTI TARINA TOIMI
LÄMPIMÄNÄ ATERIANA SINUN ELÄMÄSSÄSI
798
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
799
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}HERKULLISEN PÄIVÄSI KUNNIAKSI
KIM SHIN-ROCK MYONG-SOOKINA
800
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}KUN OLLAAN SYÖTY YHDESSÄ, OLLAAN PERHE!
YU SU-BIN CHOON-SEUNGINA
801
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}MILTÄ PÄIVÄSI TÄNÄÄN MAISTUU?
BAE NA-RA HAN SUN-WOONA
802
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}LOISTAMME AINA! TUEN MAUKKAITA HAASTEITASI
803
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON JANG YOUNG-HYENÄ
804
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}HERKULLISELLE ELÄMÄLLEMME! OLEMME AVOINNA!
805
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM YU-JININÄ
806
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}SE OLI HERKULLISTA
OH MIN-AE TOIMITUSJOHTAJA HANINA
807
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}OLKOON JOKAINEN PÄIVÄSI
MAUKAS JA LOISTELIAS!
808
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOUNG BYUNG-HEE VIHANNESKAUPPIAANA
809
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}MAUKAS RUOKA, MAUKAS ELÄMÄ! PYSY TERVEENÄ
LEE JOONG-OCK
810
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}VIETIMME MAUKASTA AIKAA YHDESSÄ
EN UNOHDA JEONJUA JA SAPPOROA
811
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SOK JEON MININÄ
812
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}TOIVOMME, ETTÄ SARJA OLI MAUKAS
KUIN JUNGJAEN RAKKAUDELLA TEHTY RUOKA
813
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
814
01:04:00,211 --> 01:04:04,131
{\an8}AUTOIT LUOMAAN TASTEFULLY YOURSIN
OHJAAJA PARK DHAN-HEE
815
01:04:04,215 --> 01:04:07,635
{\an8}KIITOKSET PARK JI-HOONILLE
ERITYISESIINTYMISESTÄ
816
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
RAKKAUDELLA JA VILPITTÖMYYDELLÄ
KÄSIKIRJOITTAJALTA
817
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}"TASTEFULLY YOURS" ON SULKEUTUNUT
OLI ILO PALVELLA TEITÄ
818
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Tekstitys: Mikko Alapuro