1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
EL SABOR DE LO NUESTRO
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG FOOD FIELD
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Hola.
- Hola. Gracias.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Bienvenido.
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Gracias por aceptar nuestra invitación.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
El placer es mío.
7
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
Gracias por la invitación.
8
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Gracias.
9
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Acompáñeme.
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Por supuesto.
11
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}EL DIAMANTE DEFINITIVO
HANSANG COREA
12
00:01:34,677 --> 00:01:36,346
EL ENFRENTAMIENTO DEL SIGLO
13
00:01:36,429 --> 00:01:37,263
MOTTO VS JUNGJAE
14
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
El enfrentamiento del siglo
por las tres estrellas.
15
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Bienvenidos a "El Diamante de Hansang".
16
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Ya empieza.
- Bien.
17
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
- ¿Ya?
- Sí.
18
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Veremos quién gana las tres estrellas.
19
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Con ustedes, la jueza de este concurso:
20
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
Han Yeo-ul, presidenta de Hansang.
21
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Adelante.
22
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Hola.
23
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Hola, soy Han Yeo-ul.
24
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
Contamos con un juez especial
25
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
que explicará la temática
y los criterios de evaluación.
26
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Adelante, por favor.
27
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
¿Un juez especial?
28
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
Les presento a Mathieu,
29
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
el jefe de redacción de la guía Diamante.
30
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
Ese… Un momento.
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- ¿Qué pasa?
- ¿Lo conoces?
32
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
¡Me suena muchísimo!
33
00:02:26,396 --> 00:02:29,816
¡Es él!
¡El padre de aquella pareja de novios!
34
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
¡Es verdad!
35
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
Salud.
36
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Salud.
- Salud, cariño.
37
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- Es él, ¿a que sí?
- Sí.
38
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Hola. Soy Mathieu,
el redactor jefe de la guía Diamante.
39
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- Es el redactor jefe.
- El redactor jefe…
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Es un honor para mí
41
00:02:48,751 --> 00:02:52,547
participar como juez en este evento
en Corea del Sur,
42
00:02:52,630 --> 00:02:55,174
el país de la gastronomía.
43
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
Seguro que ha sido él el que ha incluido
el restaurante en la guía.
44
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
Claro…
45
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
¡Qué fuerte!
46
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
{\an8}Treinta influencers del mundo gastronómico
47
00:03:06,185 --> 00:03:08,938
{\an8}visitarán el Motto y el Jungjae
48
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}y juzgarán a los concursantes.
49
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}Sin olvidarnos de nosotros, claro.
50
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Claro.
- Visitaremos los dos restaurantes
51
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}para valorar su comida.
52
00:03:19,282 --> 00:03:23,161
Que empiece el sorteo de la temática
del concurso por el Diamante.
53
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Estoy deseando conocer el tema.
54
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
POLLO
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
Será… ¡pollo!
56
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
¿Pollo?
57
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Pollo…
- ¡El tema…
58
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Coreano, francés, italiano…
- …del concurso será el pollo!
59
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
¡Ya lo tengo!
60
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Mirad. Nuestra arma secreta.
61
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
El libro de recetas.
62
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
No me acordaba.
63
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- ¿He ayudado?
- Total.
64
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
Buen trabajo.
65
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Algo conocido pero nuevo…
- ¿Qué es eso?
66
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Conocido pero nuevo…
67
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
Pollo…
68
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Aquí.
69
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
¿Qué os parece este?
70
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Se llama Coq au Vin.
71
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
¿"Coco de vino"?
72
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- No, Coq au Vin.
- Coq au Vin…
73
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
Es un plato francés de pollo con verduras.
74
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
El equivalente coreano sería…
75
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
¡El jjimdak!
76
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
¡Sí, jjimdak!
77
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Pero se cocina en vino.
78
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
El punto clave es que esté estofado,
no al vapor.
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Se guisa en el vino, ¿no?
80
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Si lo equilibramos un poco
81
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
y lo adaptamos al paladar coreano,
quedaría muy sabroso.
82
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
¡Pero qué buena idea!
83
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Ya estoy salivando.
- Es perfecto.
84
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Esperad.
- Suena bien.
85
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
¿Te ves capaz de hacerlo?
86
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Por supuesto.
87
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
¡Vamos allá!
88
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- ¡A por ello!
- ¡Vamos!
89
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
Muy bien.
90
00:04:54,585 --> 00:04:56,045
¿Buscamos los ingredientes?
91
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
92
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- ¡Vamos!
- Daos prisa.
93
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
A por todo el pollo que haya.
94
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Ahora vuelvo.
- Nos vemos.
95
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Vamos a arrasar.
96
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- Ya ves.
- Tú sabes cómo.
97
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Me cago en todo.
98
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Ya te digo.
99
00:05:16,274 --> 00:05:17,358
Pareces la chef Mo.
100
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
¿Dónde hemos buscado?
101
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Por todas partes.
- ¿A que sí?
102
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Se ha esfumado todo el pollo.
- Joder.
103
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
¿Por qué te ha dado
por imitar a la chef Mo?
104
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Pasadme el pollo.
105
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
No queda.
106
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
¿Cómo que no queda?
107
00:05:33,082 --> 00:05:38,421
Hemos buscado por todas las tiendas,
pero no queda del pollo que queremos.
108
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
Queríamos pollo coreano o sedoso,
109
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
pero no quedaba ninguno.
110
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Creo…
111
00:05:45,845 --> 00:05:49,057
que alguien ha saboteado el suministro
para que no tengamos.
112
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
¿Quién iba a hacer algo así?
113
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
¿Habrán sido esos desgraciados del Motto?
114
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
No puede ser.
115
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
¿Serían capaces de hacer una cosa así?
116
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Claro que son capaces.
117
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Madre mía…
118
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Los ricos son de lo peorcito.
119
00:06:07,408 --> 00:06:08,576
No.
120
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
No malgastemos energía en esto.
121
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Haremos lo que mejor se nos da.
122
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
Vale.
123
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Buscaremos otra opción.
124
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
JUNGJAE
125
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Vale, chicos. Reunión.
126
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Choon-seung y tú
registraréis el mercado de cabo a rabo.
127
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Vale.
- Tú y yo compraremos
128
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
lo que encontremos donde sea.
129
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
Fresco o congelado.
130
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- ¿Queda claro?
- Sí.
131
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Pero, Beom-woo,
los otros usarán pollo de alta calidad.
132
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
¿Cómo vamos a ganarles?
133
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
Myung-sook dice
que tiene una salsa secreta.
134
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- ¡Confiemos en ella!
- ¡Vale!
135
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
¡Adelante!
136
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- ¡Tú vas al mercado!
- ¿Qué?
137
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Claro, al mercado.
138
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Dame la mano.
- ¿Cómo?
139
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- ¿Para qué?
- Sígueme.
140
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- No quiero.
- Por aquí.
141
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- ¡No corráis!
- ¡Vamos!
142
00:07:02,880 --> 00:07:05,299
Un, dos, tres, cuatro…
143
00:07:05,383 --> 00:07:08,344
Sigamos la marcha. Cantad conmigo.
144
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
¡Llamadme si encontráis pollo!
145
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
¡Oído, cocina!
146
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Qué vergüenza haber vuelto.
147
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
¿Cómo?
148
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Repite eso.
149
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Sí, señor.
150
00:07:31,659 --> 00:07:36,122
La presidenta Han nos ha ordenado
cortar la distribución de pollo de raza.
151
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
De acuerdo.
152
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
Por cierto, señor,
¿por qué ha ido hasta allí?
153
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Buen trabajo.
154
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
¡Madre mía!
155
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
¿Para qué narices necesitan un concurso?
156
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Opino lo mismo.
157
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Volvemos a vernos.
158
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Parece que te importa mucho
el restaurante.
159
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
EL SABOR DE LO NUESTRO
160
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
EPISODIO 10
161
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Ponlo ahí.
162
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Mirando hacia el otro lado.
163
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Muévelo hacia adelante.
164
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
TU PALADAR DECIDE
MOTTO VS JUNGJAE
165
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Debe ajustarse al ángulo de la cámara.
166
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Mueve la mesa hacia adelante.
167
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Daos prisa.
168
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
EL DIAMANTE DEFINITIVO
URNA
169
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
No tenemos todo el día. ¡Daos prisa!
170
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Encended la cámara tres.
171
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Fíjate.
172
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Gracias.
173
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- ¿Lo has visto?
- Sí.
174
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
¿Eso es una cámara?
175
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Muévela a la izquierda.
176
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
¡Las tarjetas de memoria!
177
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
¡Comprobad el sonido, por favor!
178
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Añades dos cucharadas y agitas.
179
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
- ¿Dos?
- Sí.
180
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Agito…
181
00:09:47,878 --> 00:09:50,548
Cortadlo lo más cerca posible del hueso.
182
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
Sí, chef.
183
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Vigilad que no queden residuos.
184
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Sí, chef.
185
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
¿Cuánto lleva en salmuera?
186
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Cuatro horas.
187
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Déjame probar.
- Sí, chef.
188
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Estamos listos.
- Bien.
189
00:10:04,437 --> 00:10:06,939
Todo el mundo preparado.
190
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Bien…
191
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
¡Preparados…
192
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
acción!
193
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
El Motto abre sus puertas.
194
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Vamos. Adentro.
195
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Gracias.
- Adelante.
196
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Señor…
197
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Pero ¿qué…?
198
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
¡Repetidlo!
199
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
Sí, chef.
200
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
¡Os dije que no era así!
201
00:10:58,240 --> 00:10:59,325
Lo siento.
202
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Chef.
203
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Creo que no hace falta
que te esfuerces tanto.
204
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
¿Cómo?
205
00:11:05,915 --> 00:11:09,669
Al final, esta competición
no tiene nada que ver con nosotros.
206
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
No nos echarán ni nos pagarán menos.
207
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
No pienso conformarme con cualquier cosa.
208
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Me da igual quién sea el dueño.
La que cocina soy yo.
209
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Y esta vez…
210
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
la receta va a ser mía.
211
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Qué buena pinta.
212
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
EL TÍO DEL JIGGAE PICANTE
830 000 SEGUIDORES
213
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Qué emoción.
214
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILLONES DE SEGUIDORES
215
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PARK GANG-HAE
870 000 SEGUIDORES
216
00:11:42,660 --> 00:11:45,496
SORANG, LEONALD,
REINA GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM
217
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
GUSTO, CREATIVIDAD, CALIDAD
218
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
MOTTO VS JUNGJAE
FORMULARIO DE EVALUACIÓN
219
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Cinco estrellas.
220
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Huele genial.
221
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Un saludo a mis seguidores.
222
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
¡Hola!
223
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Así está bien.
224
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
Eso es.
225
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Así mucho mejor.
226
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Está bien reducido.
227
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
REY DEL YAKITORI
670 000 SEGUIDORES
228
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Cámara 4, preparada.
229
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
El sabor de siempre. Está delicioso.
230
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Cuanto más como…
231
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Aquí les traigo makgeolli.
232
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Disculpen la espera.
233
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PAN-BAE: 790 000
234
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Permítanme explicarles su elaboración.
235
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Se muelen los boniatos…
236
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Papá…
237
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
¿Para qué se muelen?
238
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Pues…
239
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Se muelen para hacer
este makgeolli de boniato.
240
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
¿Lo has hecho tú?
241
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Sí.
242
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Está bueno.
243
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Deberíamos venderlo
en nuestro restaurante también.
244
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Tu propio makgeolli.
245
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Disfruten de la comida.
246
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
CRÓNICAS DEL BROTE DE SOJA
330 000 SEGUIDORES
247
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Gracias.
248
00:14:08,305 --> 00:14:11,475
MOTTO
RESTAURANTE DE HS
249
00:14:18,482 --> 00:14:21,777
Nuestro pollo al estilo Gwangyang
es crujiente por fuera
250
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
y jugoso por dentro.
251
00:14:24,363 --> 00:14:28,576
Es un pollo autóctono de Cheongri
asado sobre carbón del monte Baegunsan.
252
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
El vino que maridamos con este plato
253
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
es un Château de Montépice.
254
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Su aroma especiado
y el equilibrio de sus componentes
255
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
maridan a la perfección
con el pollo asado.
256
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
¿Habéis servido exactamente el mismo plato
al resto de clientes
257
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
o habéis hecho algo distinto
para el jurado?
258
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Es el mismo.
259
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Está delicioso.
260
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
Corten.
261
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
Ahora grabaremos la salida.
262
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
¡Corten!
263
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
La última cena y los resultados
irán en una sola toma.
264
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Productor Kim.
265
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Claro. Ten, coge esto.
266
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- ¿No vienes?
- Voy con ellos.
267
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Productor Kim.
268
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Dígame, señora.
269
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
Mi hijo más importante…
270
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
es Hansang.
271
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Sí, señora.
272
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Por supuesto.
273
00:16:12,930 --> 00:16:15,599
Voy a separar
la división interna de alimentos
274
00:16:16,100 --> 00:16:17,893
y a lanzar una nueva marca.
275
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
¿Expandirá la empresa?
276
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
Eso es.
277
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Me da igual el resultado.
278
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Vale.
- Es puro espectáculo.
279
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
Quiero mantener expectante al público
hasta el lanzamiento.
280
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
¿Entendido?
281
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Sí, señora. Entendido.
282
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Gracias por tu esfuerzo.
283
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Lo mismo digo.
284
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
¿A qué viene esto?
285
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Yu-jin.
286
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
He podido aguantar porque al menos tenía
a alguien decente conmigo.
287
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Un momento…
288
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
¿No irás a retirarte?
289
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
He hecho lo que he podido.
290
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
La comida estaba buena.
291
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
¿Por qué haces esto?
292
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Bueno…
293
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
me ha gustado cocinar mi propia comida.
294
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Copiar las recetas de otros es un rollo.
295
00:17:19,872 --> 00:17:23,417
Si vuelves a ver a la paleta de pueblo,
296
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
dile que lo siento.
297
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
¿Qué piensas hacer?
298
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
Gracias.
299
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Cuídate.
300
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Quizá es pasarse.
301
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Cuídate.
302
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Espera, chef…
303
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
Soy el felpudo de todo el mundo.
304
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Todos me pisotean.
305
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Parece que te importa mucho
el restaurante.
306
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
En Hanok Village no se fuma.
307
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Eres más tonto de lo que creía.
308
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Vaya par de hermanos.
309
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
Ninguno de los dos es sincero.
310
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
Solo sabéis
andaros por las ramas y aparentar.
311
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Joder, sois iguales.
312
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
¿Han Beom-woo…
313
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
- no te lo ha contado?
- ¿El qué?
314
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Que para nuestra madre…
315
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
es más importante la comida
que sus hijos.
316
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Esa ha sido nuestra vida.
317
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Lo siento.
318
00:19:15,654 --> 00:19:18,448
{\an8}Así. Por motivos de autosuperación.
319
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}CARTA DE DIMISIÓN
LEE YU-JIN
320
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
Me he esforzado de sobras.
321
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
No lo aguanto más, joder.
322
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Disculpa…
323
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Madre mía.
324
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Mierda, la he cagado.
Ahora necesito otro sobre.
325
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
¿Quién…?
326
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
¿Qué haces aquí?
327
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
La verdad es que compadezco
al director Han.
328
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Crecer con la presidenta Han…
329
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
con una madre como ella…
330
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
A ver qué nos espera hoy
331
00:20:09,082 --> 00:20:11,543
en La Receta Secreta de Han Yeo-ul.
332
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
¡Qué emoción!
333
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Hoy cocinaremos un tentempié
que a los niños les encanta.
334
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Lo hago a menudo para mis hijos.
- Ya veo.
335
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- ¿Sí? ¡Qué ganas!
- Sí.
336
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- ¿Preparada?
- Vale, sí.
337
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Está bien. Voy a repasar la receta.
- ¡Mamá!
338
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Un momento, por favor.
339
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
¿Hoy te puedes quedar en casa
y jugamos juntos?
340
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
¿Sí?
341
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
Quiero cambiar de proveedor.
342
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
No son ingredientes frescos.
343
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
¿Tiene hambre mi niño?
344
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
¿Comes con la abuelita?
345
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Vamos, Beom-woo. A comer.
346
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Pruébalo.
347
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
- ¿Está rico?
- Sí.
348
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Otra cucharada.
349
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Mastica bien.
350
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Gracias por venir.
351
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
Lamento la pérdida.
352
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
Al parecer,
su hija está de viaje de negocios.
353
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
¿No es esa chef famosa?
354
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Le obsesiona el trabajo.
355
00:21:49,349 --> 00:21:51,476
No viene ni al funeral de su madre.
356
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
No está bien.
357
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
El director y el director ejecutivo
358
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
lo pasaron muy mal.
359
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Claro que…
360
00:22:17,502 --> 00:22:20,255
lo que hizo el director Han…
361
00:22:20,339 --> 00:22:21,965
estuvo mal.
362
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Pero el mismo…
363
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
que pasó por todo eso…
364
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
os conoció a ti y a los del Jungjae
365
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
y se mostró arrepentido.
366
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Lo veo muy cambiado.
367
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
Quería explicarte todo esto…
368
00:22:45,530 --> 00:22:48,533
porque él se sentiría
demasiado avergonzado
369
00:22:48,617 --> 00:22:50,077
para contártelo él mismo.
370
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
Será idiota…
371
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
¿Perdona?
372
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
Llegarán al Jungjae antes de lo esperado.
373
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
¿Abrimos para el servicio de cena?
374
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Sí, claro.
375
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
De acuerdo.
376
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
¿Adónde ha ido?
377
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Es hora de acabar con esto.
378
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
¡Qué impaciencia!
379
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
¡Os esperamos después del concurso!
380
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Ha sido increíble. De lo mejorcito.
381
00:23:28,406 --> 00:23:30,700
Rápido. Ya ha llegado la presidenta.
382
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
Casi me dejo engañar por el exterior.
383
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
La comida ha sido digna de un restaurante
de tres estrellas Diamante.
384
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Ahora toca la valoración de los jueces
y el resultado final.
385
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
Tenemos que volver.
386
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Cocinan como nadie.
- Mira.
387
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
¡Los jueces han llegado!
388
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Ya están aquí.
389
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Miremos a la cámara.
390
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Bienvenidos.
391
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Bienvenidos.
392
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
Lo cierto es que tengo un cariño especial
a este restaurante,
393
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
pero aun así, seré imparcial en mi juicio.
394
00:24:32,679 --> 00:24:33,972
Yo también
395
00:24:34,764 --> 00:24:39,186
dejaré a un lado mis sentimientos
y seré justa e imparcial.
396
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Así que… ¿empezamos?
397
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Es Coq au Vin.
398
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
Un plato tradicional francés
399
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
inspirado en el jjimdak,
un plato coreano.
400
00:25:22,062 --> 00:25:23,688
El Motto ha preparado
401
00:25:23,772 --> 00:25:27,150
un plato coreano con un toque francés.
402
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
Por otro lado,
403
00:25:29,778 --> 00:25:33,990
el Jungjae presenta un plato francés
con un toque coreano.
404
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Es fascinante.
405
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
¿Es el mismo plato
que han probado los demás?
406
00:25:41,581 --> 00:25:43,833
¿Habéis cambiado algo
407
00:25:43,917 --> 00:25:46,711
o habéis hecho algo especial
para el jurado?
408
00:25:49,422 --> 00:25:51,466
- Myung-sook, acércate.
- ¿Yo?
409
00:25:51,549 --> 00:25:52,842
¿Por qué yo?
410
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
¿Ocurre algo?
411
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Pregunta si es el mismo plato
que han comido los demás
412
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
o si has añadido algún toque especial
al de los jueces.
413
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Entiendo…
414
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
No diría que es un toque especial,
415
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
pero es ligeramente distinto
al de los demás.
416
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
Me refiero…
417
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
al punto de la carne y las verduras.
418
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
Teniendo en cuenta la edad de los jueces,
los he cocinado un poco más.
419
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Ah, ¿sí?
420
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Productor Kim,
tenemos el recuento de votos.
421
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- ¿Ya?
- Sí.
422
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
De acuerdo.
423
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Preparaos para los resultados.
424
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Vamos.
- Vale.
425
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Prevenidos.
- Vamos.
426
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
El resultado final
427
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- lo anunciará la presidenta Han.
- Muy bien.
428
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Me he puesto nerviosa de repente.
429
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Descubramos el ganador…
430
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
GANADOR: JUNGJAE
JUNGJAE: 93, MOTTO: 89
431
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
Un resultado muy sorprendente.
432
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Muy bien.
433
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
El Jungjae.
434
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
El resultado es…
435
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
¡un empate!
436
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
¿Hemos empatado?
437
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
¿Cómo?
438
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- ¿Qué ocurre aquí?
- Es un empate.
439
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Señora presidenta.
440
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- ¡Es injusto!
- Productor Kim.
441
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- ¿Sí?
- Esto no está bien.
442
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Pues…
- No estoy de acuerdo.
443
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- ¡No está bien!
- Entiendo.
444
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Disculpen, yo me marcho.
445
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Mathieu. Espere.
- Ni lo intente.
446
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Mathieu, un momento. Hablémoslo.
447
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
¿Se acabó por fin?
448
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
¿Ya está?
449
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
¿Para esto has montado todo?
450
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Debería darte vergüenza.
451
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Muy bien…
452
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Ya encontraremos a otro juez,
453
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
pero no podemos
dejar el concurso en empate.
454
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
¿Qué os parece…
455
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
una revancha?
456
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
¿Una revancha?
457
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
¿En serio?
458
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Nosotros
459
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
nos lo hemos jugado todo.
460
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
¿Después de la que has liado
quieres revancha?
461
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
¿Crees que no voy en serio?
462
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
No me puedo creer
que el taxi cueste 300 000 wones.
463
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Acabo de pagar la deuda.
464
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
¡Madre mía! ¡Chef Mo!
465
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Parece que llego tarde.
466
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Hagamos esa revancha o lo que sea.
467
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
Lo que pasa
es que la chef del Motto no está…
468
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Pruebe mi comida.
469
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Si dice que está mala, acepto la derrota.
470
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
No necesita probar la otra.
471
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
Primero de todo, me alegra verte.
472
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- Pero ¿de qué hablas?
- Si pierdo,
473
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
puede deshacerse de este sitio,
robarme las recetas
474
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
o lo que le venga en gana.
475
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Yeon-joo…
476
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Ahora mismo no puede ser
porque necesito prepararlo todo.
477
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Pero si le gusta desayunar,
la espero mañana por la mañana.
478
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
¿Qué me dice?
479
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Te ves muy segura…
480
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
joven chef.
481
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Pero que sea un juego limpio.
482
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Ay, madre…
483
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
Qué interesante…
484
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Es nuestra oportunidad.
485
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
¿Qué crees que esa descarada
cocinará mañana?
486
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
No lo sé.
487
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
No importa.
488
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Solo hay que grabarme escupiéndolo.
489
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Solo piensas en la empresa.
490
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
¿Cómo?
491
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
Da igual.
492
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Ve a casa tú.
493
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Pero ¿qué narices…?
494
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
¿Qué le han hecho a mi huerto?
495
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Madre mía.
496
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Esos capullos de producción… Hay que ver.
497
00:31:40,648 --> 00:31:44,402
Myung-sook y Choon-seung se han ido,
¿qué haces tú aún aquí?
498
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Es que…
499
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
lo de las recetas y eso…
500
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Siento haber…
- Es mejor que hablemos de ese tema
501
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
cuando acabe esto.
502
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Cuando todo esto termine,
sueltas tus disculpas o súplicas.
503
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
De acuerdo.
504
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Oí que volviste.
505
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Sí.
506
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
A mí
507
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
lo único que me importa
508
00:32:25,985 --> 00:32:29,781
es cocinar buena comida
para la gente que viene al restaurante.
509
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Da igual quién sea el cliente,
510
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
le cocinaré algo bueno
con mimo y honestidad.
511
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
Ese es mi trabajo.
512
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Así que no te confundas.
513
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Vamos a tomar algo.
514
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Tenéis hasta un bar de malta.
515
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
¿Creías que solo existen en Seúl?
516
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Este sitio…
517
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
es único e interesante.
518
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
No creo que estemos tan unidos
como para tomarnos algo juntos.
519
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
¿Qué tramas?
520
00:34:18,931 --> 00:34:23,061
De repente, Hansang te da igual
y me dices que me lo quede todo.
521
00:34:24,228 --> 00:34:27,148
Luego participas en un concurso de cocina
522
00:34:27,774 --> 00:34:29,192
por proteger ese tugurio.
523
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
¿Qué es lo que buscas en realidad?
524
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
¿Te parece bien…
525
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
vivir así toda la vida?
526
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
¿En serio te parece bien?
527
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
¿De qué hablas?
528
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Cuando la abuela murió,
529
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- mamá no estuvo.
- Oye…
530
00:35:01,307 --> 00:35:04,852
¿Acaso no sabes
que la compañía habría quebrado
531
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
de no conseguir aquel contrato?
532
00:35:07,355 --> 00:35:08,648
En ese caso…
533
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Ya lo sé.
534
00:35:12,401 --> 00:35:15,238
Se ha esforzado al máximo toda su vida
535
00:35:15,321 --> 00:35:17,365
para dejarnos una buena empresa.
536
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Para que pudiéramos vivir una buena vida.
537
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Sé que trabajó muchísimo
pese a las críticas.
538
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
Eso ya lo sé.
539
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Pero…
540
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
¿de verdad lo hizo por nosotros?
541
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
¿O…
542
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
lo hacía por ella?
543
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Estás loco.
544
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Sea como sea, no va a acabar.
545
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
¿Crees que…
546
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
es feliz?
547
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
ME HA COSTADO MUCHO
ENCONTRAR ALGO PARECIDO, TONTA.
548
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Lo siento.
549
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
Es bonita.
550
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Cámara cuatro, acércate.
551
00:37:09,435 --> 00:37:11,103
Las cámaras están listas.
552
00:37:11,187 --> 00:37:12,605
Ya lo veo.
553
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Todo el mundo preparado.
554
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
¡Prevenidos… acción!
555
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Gracias por venir hasta aquí.
556
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Respire hondo y…
557
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Respiro bien.
558
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Vayamos al grano.
559
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
¿Podéis sentaros a esperar
en lugar de molestar?
560
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Debería ayudar…
561
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Yo puedo sola. Siéntate y espera.
562
00:38:14,542 --> 00:38:15,668
Me distraes.
563
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Por cierto, ¿qué vas a cocinar?
564
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Algo que te gusta.
565
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Olvídese del dinero y de los títulos.
566
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
¿Es realmente su pasión?
567
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Piénselo.
568
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
Sea lo que sea.
569
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Pero ¿qué sabrá usted?
570
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Aparte.
571
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
No hay más ingredientes.
572
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
- ¿Se ha agotado todo?
- ¡Todo!
573
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- ¡Myung-sook!
- ¡Todo agotado!
574
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Ahora soy la reina del ddakji.
575
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Myung-sook, he nacido para ser agricultor.
576
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Míralo.
- Te ha costado.
577
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Beom-woo, lo he cultivado yo, ¿has visto?
578
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Esperad.
579
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Oye, Choon-seung, ¿qué ocurre?
580
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Choon-seung, ¿qué ha dicho?
581
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
¿Qué os ha…?
582
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
¿Señor?
583
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
¿Qué?
584
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
¿Yo?
585
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
¿Qué? ¿Por qué voy…?
586
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
¿Quieres que me siente aquí?
587
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Acompáñeme a su mesa.
- ¿Qué?
588
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
También podrían comer juntos.
589
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
¿Les parece bien?
590
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
¿Por qué los ha sentado ahí?
591
00:42:30,339 --> 00:42:32,174
Voy a preguntar qué ocurre.
592
00:42:32,258 --> 00:42:34,176
No, espera. A ver qué pasa.
593
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Habrás preparado algo increíble
para cubrirlo de esta manera.
594
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Me gustaría decir algo
antes de que empecéis.
595
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Lamento decirlo,
596
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
pero no he cocinado este plato
para que lo juzgues.
597
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
¿Qué significa eso?
598
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Acepto la derrota.
599
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
Oye, Yeon-joo…
600
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
¿Qué es esto?
601
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
¿Qué quieres que haga?
602
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Lo que va a servir el Jungjae hoy es…
603
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
un surtido de platos caseros.
604
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
El típico desayuno de un niño coreano.
605
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
¿Crees que voy a comerme algo así?
606
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Me enseñaron que la comida debe prepararse
pensando en quién va a comer.
607
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Yo tampoco lo he sabido siempre…
608
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
pero lo acabo de comprender.
609
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Lo he cocinado de todo corazón
para vosotros.
610
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Espero que lo disfrutéis.
611
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Pruébalo. Está bueno.
612
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Debería probarlo, señora.
613
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
A ver qué nos ha preparado hoy.
614
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Hoy cocinaremos un tentempié
que a los niños les encanta.
615
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Lo hago a menudo para mis hijos.
616
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
¿De verdad? Qué ganas.
617
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- ¿Sí?
- Sí.
618
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Os voy a enseñar a hacer
tortitas de arroz con gambas.
619
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
¿Tortitas de arroz?
620
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Sí, si se sirven con kimchi,
621
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
queda una combinación perfecta
y una comida deliciosa.
622
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
¿Lo hacemos juntas?
623
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Está bueno.
624
00:48:15,559 --> 00:48:17,561
Sobre todo el kimchi.
625
00:48:18,353 --> 00:48:19,396
Me gusta.
626
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Una comida casera sencilla.
627
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Me ha gustado.
628
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Corten.
629
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Productor Kim.
- ¡Sí, señora!
630
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
¿Tenemos alguna toma decente?
631
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Mucho mejor de lo que esperábamos.
632
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
Con una buena edición,
será todo un dramón.
633
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Pues recogedlo todo.
634
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Muy bien.
635
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
He disfrutado tu numerito.
636
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Tal y como prometimos,
637
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
cerraremos el Jungjae.
638
00:49:23,251 --> 00:49:24,294
Aunque lo cerréis,
639
00:49:25,087 --> 00:49:27,422
lo reabriréis en otro sitio, ¿verdad?
640
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Por supuesto.
641
00:49:30,425 --> 00:49:32,052
Aunque no sea aquí,
642
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
estará donde estemos nosotros.
643
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Pues dejadlo aquí.
644
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
Ya tengo la publicidad que quería
645
00:49:47,901 --> 00:49:49,695
y me gusta cómo ha quedado.
646
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
¿Por qué no…
647
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
tomamos algo un día?
648
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Estarás agotada.
649
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Avísame…
650
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
si vas a visitar a la abuela.
651
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Nos hemos librado.
652
00:51:27,250 --> 00:51:29,336
Tendría que haberte matado antes.
653
00:51:29,419 --> 00:51:30,545
¿A qué viene eso?
654
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Dicen que hay que dar tres oportunidades.
655
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Una cuando pisaste mi col.
656
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
Otra por los cuartos de ternera.
657
00:51:43,767 --> 00:51:45,477
Y otra cuando me fastidiaste
658
00:51:45,560 --> 00:51:47,938
con el tema del emplatado y ese rollo.
659
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- Pero…
- Y cuando te peleaste con Choon-seung
660
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
y desmontasteis todo el restaurante.
661
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
¡Esa fue otra!
662
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Ahora que hago la lista,
te he dado más de tres oportunidades.
663
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
A mí me hace darme cuenta
664
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
de que tenemos
un montón de recuerdos juntos.
665
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
A pesar de todo,
666
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
voy a dejarte seguir viviendo…
667
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
porque me gustas.
668
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
¿Disculpe? ¿Qué ha dicho?
669
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Resulta que me gustas.
670
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Tú a mí también.
671
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Me gustas.
672
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
No…
673
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Te quiero.
674
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
Vaya, pues qué situación más incómoda…
675
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
¡Madre mía!
676
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Perdonad,
íbamos a dejaros un rato a solas.
677
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Sí, estábamos yéndonos.
678
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Seguid por donde ibais, no os cortéis.
679
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
¡Dejadlo ya!
680
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Estáis hechos el uno para el otro.
681
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Podéis iros a casa.
682
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
Mañana volvemos con el horario habitual,
683
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
no lleguéis tarde.
684
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- ¿Cómo vamos a llegar tarde?
- Puede que falte al trabajo sin avisar,
685
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
pero nunca llego tarde.
686
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
¿Por qué no vamos al callejón…?
687
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Joder, qué pesados.
688
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Largaos de aquí.
- ¿Qué?
689
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Ven aquí.
- ¿Por qué yo?
690
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Querías hacerlo aquí, ¿no?
Venga, date prisa y hazlo.
691
00:53:52,729 --> 00:53:55,106
Toda mi vida ha sido amarga,
692
00:53:55,607 --> 00:53:57,150
pero ahora sabe distinto.
693
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
A veces es tan picante que molesta,
694
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
y otras, es salada,
ácida y deja un regusto amargo.
695
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Pero, al final, es tan dulce
que hasta me da subidón de azúcar.
696
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
No lo conocía antes de ti.
697
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
El sabor de lo nuestro.
698
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}DE CHEF DE RESTAURANTE
A REINA DE LAS HAMBURGUESAS
699
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
Lo único guay ha sido renunciar.
700
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
En números rojos otra vez, Young-hye.
701
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Bienvenido.
702
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
¿Cómo lo llevas?
703
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
¿Qué haces aquí?
704
00:54:49,244 --> 00:54:51,454
Has elegido un sitio cuestionable
705
00:54:51,538 --> 00:54:53,164
y un precio insólito.
706
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Para una food truck
tienes que simplificar el menú.
707
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
¿A qué viene esto?
708
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
¿Hansang me va a demandar?
709
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
No.
710
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
Yo también dimití.
711
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
¿Por qué?
712
00:55:10,265 --> 00:55:11,516
No puede ser…
713
00:55:11,599 --> 00:55:12,684
¿Sientes algo por mí?
714
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
¿Qué?
715
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Espero que no, sería incómodo.
716
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Si sigues con esa locura, me voy.
717
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
¡Espera!
718
00:55:20,900 --> 00:55:21,860
Si no es eso,
719
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
¿qué haces aquí?
720
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
Dicen que te hiciste famosa por ser guapa
721
00:55:29,784 --> 00:55:32,037
o porque tienes don de gentes,
722
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
pero a mí me gusta cómo cocinas.
723
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
De verdad.
724
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Olvídate de Motto y Hansang.
725
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Creo que lo harás mejor que ellos.
726
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Así que voy a trabajar contigo.
727
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Yu-jin…
728
00:55:53,349 --> 00:55:55,185
Me encargaré de las ventas.
729
00:55:56,061 --> 00:55:59,773
- Aunque la bonificación sea…
- Trabaja gratis un tiempo.
730
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
¿Qué?
731
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Pero…
732
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
¿No temes que te denuncie
a inspección laboral?
733
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
¡Sube para que podamos empezar!
734
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}APRENDE CON LA CHEF DEL JUNGJAE
EN KONGNAMUL GUKBAP DE SEGUNDA GENERACIÓN
735
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
KONGNAMUL GUKBAP DE SEGUNDA GENERACIÓN
736
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
¡Myung-sook!
737
00:56:23,296 --> 00:56:24,756
¡Hay gente haciendo cola!
738
00:56:24,839 --> 00:56:26,091
Madre mía.
739
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Estoy supernerviosa por esta colaboración.
740
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
Últimamente están muy de moda en Seúl,
en los restaurantes de Cheongdam-dong.
741
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
Así te convertirás
en una chef famosa en todo el país.
742
00:56:39,771 --> 00:56:40,814
Cállate y trabaja.
743
00:56:40,897 --> 00:56:42,190
Es tu restaurante.
744
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
¡Sí, chef!
745
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Aún no puede entrar…
746
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Myung-sook…
- Déjame en paz.
747
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Mira.
- ¿Por qué no paras?
748
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Hola…
749
00:57:10,927 --> 00:57:13,179
¿Tengo que esperar fuera?
750
00:57:13,263 --> 00:57:14,973
Llevo ahí desde el amanecer.
751
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
¿Desde cuándo mi Eun-jae
tiene que hacer cola?
752
00:57:18,935 --> 00:57:20,311
Ven, siéntate aquí.
753
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Justo aquí.
754
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Gracias.
755
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Antes de nada, mi enhorabuena.
756
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
El amor de mi Eun-jae ha dado frutos.
757
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Sí, claro…
758
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
¡Qué bonito!
759
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Caray, gracias.
- Ay, madre.
760
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Espera, por favor.
761
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
¡Soy un gran fan!
762
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Qué fuerte que hayas venido.
Eres guapísimo.
763
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Gracias.
764
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Qué frío…
765
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Disculpa la pregunta,
pero ¿a qué instituto fuiste?
766
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Que aproveche.
767
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
EN MEMORIA DE YOON OK-SEON
768
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Corten.
769
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
¿Cómo ha quedado?
770
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Ha sido increíblemente emotivo.
771
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
Veo que la gente no cambia…
772
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
¿Qué?
773
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Nada…
774
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Volveré, mamá.
775
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
No te enfades si te visito muy a menudo.
776
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
Qué difícil es llorar en cámara.
777
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
Ha sido perfecto.
778
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Tiene que ir en primer plano.
779
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Buen trabajo.
- Ha salido genial.
780
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
Se estrenará el 12 de mayo.
781
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
¿O ha cambiado?
782
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
¿Ya está acabado?
783
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Coge de ahí.
784
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Bien. Poco a poco.
785
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
786
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Movedlo un poco más a la derecha.
787
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Un poco más.
- Sí, acabo de llegar.
788
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Ya casi está.
789
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Así está perfecto. Gracias.
790
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Fíjate… No está nada mal.
791
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Sí.
792
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
Al dueño también le gusta mucho.
793
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
Me alegro.
794
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
¿Seguro que no hay problema
en gastar tanto?
795
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Lo expandiremos y lo haremos franquicia.
796
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Nosotros, Hansang.
797
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
No esperaba menos.
798
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
JUNGJAE
799
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Señora propietaria.
800
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
¿Chef?
801
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Hola.
802
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
¿Me has echado de menos?
803
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Te veo cada día.
804
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Cuidado…
805
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Te he echado de menos…
806
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
tonto.
807
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Quiero estar siempre contigo.
808
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Quiero cocinar siempre para ti.
809
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
Gracias a ti, por fin encontré…
810
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
el sabor de lo nuestro.
811
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
EL SABOR DE LO NUESTRO
812
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}QUE TU COMIDA Y TUS DÍAS
ESTÉN LLENOS DE SINCERIDAD
813
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NEUL ES HAN BEOM-WOO
814
01:03:05,156 --> 01:03:08,951
{\an8}QUE ESTA HISTORIA OS DERRITA EL CORAZÓN
GRACIAS POR TODO EL CARIÑO
815
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
816
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}QUE TENGÁIS UN BONITO DÍA
KIM SHIN-ROCK ES MYUNG-SOOK
817
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}¡SI COMÉIS JUNTOS, SOIS FAMILIA!
YU SU-BIN ES CHOON-SEUNG
818
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}¿A QUÉ SABEN TUS DÍAS?
BAE NA-RA ES HAN SUN-WOO
819
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}¡SIEMPRE RADIANTES!
ÁNIMO CON TUS DESAFÍOS
820
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-YEON ES JANG YOUN-HYE
821
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
{\an8}POR NUESTRAS DELICIOSAS VIDAS
¡ESTAMOS ABIERTOS!
822
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
{\an8}BAE YU-RAM ES YU-JIN
823
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}HA SIDO UNA DELICIA
OH MIN-AE ES LA PRESIDENTA HAN
824
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}QUE VUESTROS DÍAS
SEAN SABROSOS Y RESPLANDECIENTES
825
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}YOON BYUNG-HEE ES EL VERDULERO
826
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}¡COMER RICO ES VIVIR RICO! CUIDAOS
LEE JOONG OCK
827
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}PASAMOS UNOS DÍAS EXQUISITOS
NUNCA OLVIDARÉ JEONJU NI SAPPORO
828
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}YOO YEON-SEOK ES JEON MIN
829
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}OJALÁ ESTA SERIE OS HAYA ENCANTADO
TANTO COMO EL MENÚ DEL JUNGJAE
830
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN JUN-HEE
831
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}HA SIDO UN VIAJE DE DEDICACIÓN ABSOLUTA
832
01:04:02,380 --> 01:04:05,132
{\an8}ESTO TAMBIÉN ES VUESTRO
DIRECTOR PARK DHAN-HEE
833
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
HABÉIS HECHO POSIBLE UN SABOR ESPECIAL
834
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
CON AMOR Y SINCERIDAD DEL AUTOR
835
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}"EL SABOR DE LO NUESTRO" ESTÁ CERRADO
HA SIDO UN PLACER SERVIROS
836
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Subtítulos: Sandra Real