1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 EL SABOR DE LO NUESTRO 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG FOOD FIELD 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Hola. - Hola. Gracias. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Bienvenido. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Gracias por aceptar nuestra invitación. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 El placer es mío. 7 00:01:20,330 --> 00:01:21,915 Gracias por la invitación. 8 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Gracias. 9 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Acompáñeme. 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Por supuesto. 11 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}EL DIAMANTE DEFINITIVO HANSANG COREA 12 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 EL ENFRENTAMIENTO DEL SIGLO 13 00:01:36,429 --> 00:01:37,263 MOTTO VS JUNGJAE 14 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 El enfrentamiento del siglo por las tres estrellas. 15 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Bienvenidos a "El Diamante de Hansang". 16 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Ya empieza. - Bien. 17 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 - ¿Ya? - Sí. 18 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Veremos quién gana las tres estrellas. 19 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Con ustedes, la jueza de este concurso: 20 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Han Yeo-ul, presidenta de Hansang. 21 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Adelante. 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Hola. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Hola, soy Han Yeo-ul. 24 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 Contamos con un juez especial 25 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 que explicará la temática y los criterios de evaluación. 26 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Adelante, por favor. 27 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 ¿Un juez especial? 28 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 Les presento a Mathieu, 29 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 el jefe de redacción de la guía Diamante. 30 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 Ese… Un momento. 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - ¿Qué pasa? - ¿Lo conoces? 32 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 ¡Me suena muchísimo! 33 00:02:26,396 --> 00:02:29,816 ¡Es él! ¡El padre de aquella pareja de novios! 34 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 ¡Es verdad! 35 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 Salud. 36 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Salud. - Salud, cariño. 37 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - Es él, ¿a que sí? - Sí. 38 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Hola. Soy Mathieu, el redactor jefe de la guía Diamante. 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - Es el redactor jefe. - El redactor jefe… 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 Es un honor para mí 41 00:02:48,751 --> 00:02:52,547 participar como juez en este evento en Corea del Sur, 42 00:02:52,630 --> 00:02:55,174 el país de la gastronomía. 43 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 Seguro que ha sido él el que ha incluido el restaurante en la guía. 44 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 Claro… 45 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 ¡Qué fuerte! 46 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 {\an8}Treinta influencers del mundo gastronómico 47 00:03:06,185 --> 00:03:08,938 {\an8}visitarán el Motto y el Jungjae 48 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}y juzgarán a los concursantes. 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}Sin olvidarnos de nosotros, claro. 50 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Claro. - Visitaremos los dos restaurantes 51 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}para valorar su comida. 52 00:03:19,282 --> 00:03:23,161 Que empiece el sorteo de la temática del concurso por el Diamante. 53 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Estoy deseando conocer el tema. 54 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 POLLO 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 Será… ¡pollo! 56 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 ¿Pollo? 57 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Pollo… - ¡El tema… 58 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Coreano, francés, italiano… - …del concurso será el pollo! 59 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 ¡Ya lo tengo! 60 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Mirad. Nuestra arma secreta. 61 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 El libro de recetas. 62 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 No me acordaba. 63 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - ¿He ayudado? - Total. 64 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 Buen trabajo. 65 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Algo conocido pero nuevo… - ¿Qué es eso? 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Conocido pero nuevo… 67 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 Pollo… 68 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Aquí. 69 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 ¿Qué os parece este? 70 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Se llama Coq au Vin. 71 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 ¿"Coco de vino"? 72 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - No, Coq au Vin. - Coq au Vin… 73 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 Es un plato francés de pollo con verduras. 74 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 El equivalente coreano sería… 75 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 ¡El jjimdak! 76 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 ¡Sí, jjimdak! 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Pero se cocina en vino. 78 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 El punto clave es que esté estofado, no al vapor. 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Se guisa en el vino, ¿no? 80 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Si lo equilibramos un poco 81 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 y lo adaptamos al paladar coreano, quedaría muy sabroso. 82 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 ¡Pero qué buena idea! 83 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Ya estoy salivando. - Es perfecto. 84 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Esperad. - Suena bien. 85 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 ¿Te ves capaz de hacerlo? 86 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Por supuesto. 87 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 ¡Vamos allá! 88 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - ¡A por ello! - ¡Vamos! 89 00:04:53,418 --> 00:04:54,502 Muy bien. 90 00:04:54,585 --> 00:04:56,045 ¿Buscamos los ingredientes? 91 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - ¡Vamos! - ¡Sí! 92 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - ¡Vamos! - Daos prisa. 93 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 A por todo el pollo que haya. 94 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Ahora vuelvo. - Nos vemos. 95 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Vamos a arrasar. 96 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - Ya ves. - Tú sabes cómo. 97 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Me cago en todo. 98 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Ya te digo. 99 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 Pareces la chef Mo. 100 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 ¿Dónde hemos buscado? 101 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Por todas partes. - ¿A que sí? 102 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Se ha esfumado todo el pollo. - Joder. 103 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 ¿Por qué te ha dado por imitar a la chef Mo? 104 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Pasadme el pollo. 105 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 No queda. 106 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 ¿Cómo que no queda? 107 00:05:33,082 --> 00:05:38,421 Hemos buscado por todas las tiendas, pero no queda del pollo que queremos. 108 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 Queríamos pollo coreano o sedoso, 109 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 pero no quedaba ninguno. 110 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Creo… 111 00:05:45,845 --> 00:05:49,057 que alguien ha saboteado el suministro para que no tengamos. 112 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 ¿Quién iba a hacer algo así? 113 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 ¿Habrán sido esos desgraciados del Motto? 114 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 No puede ser. 115 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 ¿Serían capaces de hacer una cosa así? 116 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Claro que son capaces. 117 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Madre mía… 118 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Los ricos son de lo peorcito. 119 00:06:07,408 --> 00:06:08,576 No. 120 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 No malgastemos energía en esto. 121 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Haremos lo que mejor se nos da. 122 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Vale. 123 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Buscaremos otra opción. 124 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 JUNGJAE 125 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Vale, chicos. Reunión. 126 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Choon-seung y tú registraréis el mercado de cabo a rabo. 127 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Vale. - Tú y yo compraremos 128 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 lo que encontremos donde sea. 129 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 Fresco o congelado. 130 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - ¿Queda claro? - Sí. 131 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Pero, Beom-woo, los otros usarán pollo de alta calidad. 132 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 ¿Cómo vamos a ganarles? 133 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 Myung-sook dice que tiene una salsa secreta. 134 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - ¡Confiemos en ella! - ¡Vale! 135 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 ¡Adelante! 136 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - ¡Tú vas al mercado! - ¿Qué? 137 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Claro, al mercado. 138 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Dame la mano. - ¿Cómo? 139 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - ¿Para qué? - Sígueme. 140 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - No quiero. - Por aquí. 141 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - ¡No corráis! - ¡Vamos! 142 00:07:02,880 --> 00:07:05,299 Un, dos, tres, cuatro… 143 00:07:05,383 --> 00:07:08,344 Sigamos la marcha. Cantad conmigo. 144 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 ¡Llamadme si encontráis pollo! 145 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 ¡Oído, cocina! 146 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Qué vergüenza haber vuelto. 147 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 ¿Cómo? 148 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Repite eso. 149 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Sí, señor. 150 00:07:31,659 --> 00:07:36,122 La presidenta Han nos ha ordenado cortar la distribución de pollo de raza. 151 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 De acuerdo. 152 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 Por cierto, señor, ¿por qué ha ido hasta allí? 153 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Buen trabajo. 154 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 ¡Madre mía! 155 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 ¿Para qué narices necesitan un concurso? 156 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Opino lo mismo. 157 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Volvemos a vernos. 158 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Parece que te importa mucho el restaurante. 159 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 EL SABOR DE LO NUESTRO 160 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 EPISODIO 10 161 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Ponlo ahí. 162 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Mirando hacia el otro lado. 163 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Muévelo hacia adelante. 164 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 TU PALADAR DECIDE MOTTO VS JUNGJAE 165 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Debe ajustarse al ángulo de la cámara. 166 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Mueve la mesa hacia adelante. 167 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Daos prisa. 168 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 EL DIAMANTE DEFINITIVO URNA 169 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 No tenemos todo el día. ¡Daos prisa! 170 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Encended la cámara tres. 171 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Fíjate. 172 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Gracias. 173 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - ¿Lo has visto? - Sí. 174 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 ¿Eso es una cámara? 175 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Muévela a la izquierda. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 ¡Las tarjetas de memoria! 177 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 ¡Comprobad el sonido, por favor! 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Añades dos cucharadas y agitas. 179 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 - ¿Dos? - Sí. 180 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Agito… 181 00:09:47,878 --> 00:09:50,548 Cortadlo lo más cerca posible del hueso. 182 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 Sí, chef. 183 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Vigilad que no queden residuos. 184 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Sí, chef. 185 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 ¿Cuánto lleva en salmuera? 186 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Cuatro horas. 187 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Déjame probar. - Sí, chef. 188 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Estamos listos. - Bien. 189 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Todo el mundo preparado. 190 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 Bien… 191 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 ¡Preparados… 192 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 acción! 193 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 El Motto abre sus puertas. 194 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Vamos. Adentro. 195 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Gracias. - Adelante. 196 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Señor… 197 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Pero ¿qué…? 198 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 ¡Repetidlo! 199 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 Sí, chef. 200 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 ¡Os dije que no era así! 201 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Lo siento. 202 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Chef. 203 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Creo que no hace falta que te esfuerces tanto. 204 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 ¿Cómo? 205 00:11:05,915 --> 00:11:09,669 Al final, esta competición no tiene nada que ver con nosotros. 206 00:11:09,752 --> 00:11:12,004 No nos echarán ni nos pagarán menos. 207 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 No pienso conformarme con cualquier cosa. 208 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Me da igual quién sea el dueño. La que cocina soy yo. 209 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Y esta vez… 210 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 la receta va a ser mía. 211 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Qué buena pinta. 212 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 EL TÍO DEL JIGGAE PICANTE 830 000 SEGUIDORES 213 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Qué emoción. 214 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILLONES DE SEGUIDORES 215 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PARK GANG-HAE 870 000 SEGUIDORES 216 00:11:42,660 --> 00:11:45,496 SORANG, LEONALD, REINA GYEOWOOL, KO NA-RI, 5PM 217 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 GUSTO, CREATIVIDAD, CALIDAD 218 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 MOTTO VS JUNGJAE FORMULARIO DE EVALUACIÓN 219 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Cinco estrellas. 220 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Huele genial. 221 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Un saludo a mis seguidores. 222 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 ¡Hola! 223 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Así está bien. 224 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Eso es. 225 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Así mucho mejor. 226 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Está bien reducido. 227 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 REY DEL YAKITORI 670 000 SEGUIDORES 228 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Cámara 4, preparada. 229 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 El sabor de siempre. Está delicioso. 230 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Cuanto más como… 231 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Aquí les traigo makgeolli. 232 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Disculpen la espera. 233 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PAN-BAE: 790 000 234 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Permítanme explicarles su elaboración. 235 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Se muelen los boniatos… 236 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Papá… 237 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 ¿Para qué se muelen? 238 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Pues… 239 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Se muelen para hacer este makgeolli de boniato. 240 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 ¿Lo has hecho tú? 241 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Sí. 242 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Está bueno. 243 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Deberíamos venderlo en nuestro restaurante también. 244 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Tu propio makgeolli. 245 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Disfruten de la comida. 246 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 CRÓNICAS DEL BROTE DE SOJA 330 000 SEGUIDORES 247 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Gracias. 248 00:14:08,305 --> 00:14:11,475 MOTTO RESTAURANTE DE HS 249 00:14:18,482 --> 00:14:21,777 Nuestro pollo al estilo Gwangyang es crujiente por fuera 250 00:14:21,860 --> 00:14:23,779 y jugoso por dentro. 251 00:14:24,363 --> 00:14:28,576 Es un pollo autóctono de Cheongri asado sobre carbón del monte Baegunsan. 252 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 El vino que maridamos con este plato 253 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 es un Château de Montépice. 254 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Su aroma especiado y el equilibrio de sus componentes 255 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 maridan a la perfección con el pollo asado. 256 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 ¿Habéis servido exactamente el mismo plato al resto de clientes 257 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 o habéis hecho algo distinto para el jurado? 258 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Es el mismo. 259 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Está delicioso. 260 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 Corten. 261 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Ahora grabaremos la salida. 262 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 ¡Corten! 263 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 La última cena y los resultados irán en una sola toma. 264 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Productor Kim. 265 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Claro. Ten, coge esto. 266 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - ¿No vienes? - Voy con ellos. 267 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Productor Kim. 268 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Dígame, señora. 269 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Mi hijo más importante… 270 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 es Hansang. 271 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Sí, señora. 272 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Por supuesto. 273 00:16:12,930 --> 00:16:15,599 Voy a separar la división interna de alimentos 274 00:16:16,100 --> 00:16:17,893 y a lanzar una nueva marca. 275 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 ¿Expandirá la empresa? 276 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 Eso es. 277 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Me da igual el resultado. 278 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Vale. - Es puro espectáculo. 279 00:16:28,570 --> 00:16:31,907 Quiero mantener expectante al público hasta el lanzamiento. 280 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 ¿Entendido? 281 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Sí, señora. Entendido. 282 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Gracias por tu esfuerzo. 283 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Lo mismo digo. 284 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 ¿A qué viene esto? 285 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Yu-jin. 286 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 He podido aguantar porque al menos tenía a alguien decente conmigo. 287 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Un momento… 288 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 ¿No irás a retirarte? 289 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 He hecho lo que he podido. 290 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 La comida estaba buena. 291 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 ¿Por qué haces esto? 292 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Bueno… 293 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 me ha gustado cocinar mi propia comida. 294 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Copiar las recetas de otros es un rollo. 295 00:17:19,872 --> 00:17:23,417 Si vuelves a ver a la paleta de pueblo, 296 00:17:23,500 --> 00:17:25,002 dile que lo siento. 297 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 ¿Qué piensas hacer? 298 00:17:27,838 --> 00:17:29,048 Gracias. 299 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Cuídate. 300 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Quizá es pasarse. 301 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Cuídate. 302 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Espera, chef… 303 00:17:44,605 --> 00:17:46,732 Soy el felpudo de todo el mundo. 304 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Todos me pisotean. 305 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Parece que te importa mucho el restaurante. 306 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 En Hanok Village no se fuma. 307 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 Eres más tonto de lo que creía. 308 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Vaya par de hermanos. 309 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Ninguno de los dos es sincero. 310 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 Solo sabéis andaros por las ramas y aparentar. 311 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Joder, sois iguales. 312 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 ¿Han Beom-woo… 313 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 - no te lo ha contado? - ¿El qué? 314 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Que para nuestra madre… 315 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 es más importante la comida que sus hijos. 316 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Esa ha sido nuestra vida. 317 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Lo siento. 318 00:19:15,654 --> 00:19:18,448 {\an8}Así. Por motivos de autosuperación. 319 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}CARTA DE DIMISIÓN LEE YU-JIN 320 00:19:26,039 --> 00:19:27,791 Me he esforzado de sobras. 321 00:19:28,458 --> 00:19:29,918 No lo aguanto más, joder. 322 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Disculpa… 323 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Madre mía. 324 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Mierda, la he cagado. Ahora necesito otro sobre. 325 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 ¿Quién…? 326 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 ¿Qué haces aquí? 327 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 La verdad es que compadezco al director Han. 328 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Crecer con la presidenta Han… 329 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 con una madre como ella… 330 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 A ver qué nos espera hoy 331 00:20:09,082 --> 00:20:11,543 en La Receta Secreta de Han Yeo-ul. 332 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 ¡Qué emoción! 333 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Hoy cocinaremos un tentempié que a los niños les encanta. 334 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Lo hago a menudo para mis hijos. - Ya veo. 335 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - ¿Sí? ¡Qué ganas! - Sí. 336 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - ¿Preparada? - Vale, sí. 337 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Está bien. Voy a repasar la receta. - ¡Mamá! 338 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Un momento, por favor. 339 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 ¿Hoy te puedes quedar en casa y jugamos juntos? 340 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 ¿Sí? 341 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Quiero cambiar de proveedor. 342 00:20:38,987 --> 00:20:40,697 No son ingredientes frescos. 343 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 ¿Tiene hambre mi niño? 344 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 ¿Comes con la abuelita? 345 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Vamos, Beom-woo. A comer. 346 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Pruébalo. 347 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 - ¿Está rico? - Sí. 348 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Otra cucharada. 349 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Mastica bien. 350 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Gracias por venir. 351 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 Lamento la pérdida. 352 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 Al parecer, su hija está de viaje de negocios. 353 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 ¿No es esa chef famosa? 354 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Le obsesiona el trabajo. 355 00:21:49,349 --> 00:21:51,476 No viene ni al funeral de su madre. 356 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 No está bien. 357 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 El director y el director ejecutivo 358 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 lo pasaron muy mal. 359 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Claro que… 360 00:22:17,502 --> 00:22:20,255 lo que hizo el director Han… 361 00:22:20,339 --> 00:22:21,965 estuvo mal. 362 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Pero el mismo… 363 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 que pasó por todo eso… 364 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 os conoció a ti y a los del Jungjae 365 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 y se mostró arrepentido. 366 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Lo veo muy cambiado. 367 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 Quería explicarte todo esto… 368 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 porque él se sentiría demasiado avergonzado 369 00:22:48,617 --> 00:22:50,077 para contártelo él mismo. 370 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 Será idiota… 371 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 ¿Perdona? 372 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 Llegarán al Jungjae antes de lo esperado. 373 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 ¿Abrimos para el servicio de cena? 374 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Sí, claro. 375 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 De acuerdo. 376 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 ¿Adónde ha ido? 377 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Es hora de acabar con esto. 378 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 ¡Qué impaciencia! 379 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 ¡Os esperamos después del concurso! 380 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Ha sido increíble. De lo mejorcito. 381 00:23:28,406 --> 00:23:30,700 Rápido. Ya ha llegado la presidenta. 382 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 Casi me dejo engañar por el exterior. 383 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 La comida ha sido digna de un restaurante de tres estrellas Diamante. 384 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Ahora toca la valoración de los jueces y el resultado final. 385 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 Tenemos que volver. 386 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Cocinan como nadie. - Mira. 387 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 ¡Los jueces han llegado! 388 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Ya están aquí. 389 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Miremos a la cámara. 390 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Bienvenidos. 391 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Bienvenidos. 392 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 Lo cierto es que tengo un cariño especial a este restaurante, 393 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 pero aun así, seré imparcial en mi juicio. 394 00:24:32,679 --> 00:24:33,972 Yo también 395 00:24:34,764 --> 00:24:39,186 dejaré a un lado mis sentimientos y seré justa e imparcial. 396 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Así que… ¿empezamos? 397 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Es Coq au Vin. 398 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Un plato tradicional francés 399 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 inspirado en el jjimdak, un plato coreano. 400 00:25:22,062 --> 00:25:23,688 El Motto ha preparado 401 00:25:23,772 --> 00:25:27,150 un plato coreano con un toque francés. 402 00:25:28,276 --> 00:25:29,694 Por otro lado, 403 00:25:29,778 --> 00:25:33,990 el Jungjae presenta un plato francés con un toque coreano. 404 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 Es fascinante. 405 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 ¿Es el mismo plato que han probado los demás? 406 00:25:41,581 --> 00:25:43,833 ¿Habéis cambiado algo 407 00:25:43,917 --> 00:25:46,711 o habéis hecho algo especial para el jurado? 408 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 - Myung-sook, acércate. - ¿Yo? 409 00:25:51,549 --> 00:25:52,842 ¿Por qué yo? 410 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 ¿Ocurre algo? 411 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Pregunta si es el mismo plato que han comido los demás 412 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 o si has añadido algún toque especial al de los jueces. 413 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Entiendo… 414 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 No diría que es un toque especial, 415 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 pero es ligeramente distinto al de los demás. 416 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 Me refiero… 417 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 al punto de la carne y las verduras. 418 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 Teniendo en cuenta la edad de los jueces, los he cocinado un poco más. 419 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Ah, ¿sí? 420 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Productor Kim, tenemos el recuento de votos. 421 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - ¿Ya? - Sí. 422 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 De acuerdo. 423 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Preparaos para los resultados. 424 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Vamos. - Vale. 425 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Prevenidos. - Vamos. 426 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 El resultado final 427 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - lo anunciará la presidenta Han. - Muy bien. 428 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Me he puesto nerviosa de repente. 429 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Descubramos el ganador… 430 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 GANADOR: JUNGJAE JUNGJAE: 93, MOTTO: 89 431 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 Un resultado muy sorprendente. 432 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Muy bien. 433 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 El Jungjae. 434 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 El resultado es… 435 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 ¡un empate! 436 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 ¿Hemos empatado? 437 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 ¿Cómo? 438 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - ¿Qué ocurre aquí? - Es un empate. 439 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Señora presidenta. 440 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - ¡Es injusto! - Productor Kim. 441 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - ¿Sí? - Esto no está bien. 442 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Pues… - No estoy de acuerdo. 443 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - ¡No está bien! - Entiendo. 444 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Disculpen, yo me marcho. 445 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Mathieu. Espere. - Ni lo intente. 446 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Mathieu, un momento. Hablémoslo. 447 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 ¿Se acabó por fin? 448 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 ¿Ya está? 449 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 ¿Para esto has montado todo? 450 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Debería darte vergüenza. 451 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Muy bien… 452 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Ya encontraremos a otro juez, 453 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 pero no podemos dejar el concurso en empate. 454 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 ¿Qué os parece… 455 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 una revancha? 456 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 ¿Una revancha? 457 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 ¿En serio? 458 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 Nosotros 459 00:28:32,043 --> 00:28:33,920 nos lo hemos jugado todo. 460 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 ¿Después de la que has liado quieres revancha? 461 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 ¿Crees que no voy en serio? 462 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 No me puedo creer que el taxi cueste 300 000 wones. 463 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Acabo de pagar la deuda. 464 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 ¡Madre mía! ¡Chef Mo! 465 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Parece que llego tarde. 466 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Hagamos esa revancha o lo que sea. 467 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 Lo que pasa es que la chef del Motto no está… 468 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Pruebe mi comida. 469 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Si dice que está mala, acepto la derrota. 470 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 No necesita probar la otra. 471 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 Primero de todo, me alegra verte. 472 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - Pero ¿de qué hablas? - Si pierdo, 473 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 puede deshacerse de este sitio, robarme las recetas 474 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 o lo que le venga en gana. 475 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Yeon-joo… 476 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Ahora mismo no puede ser porque necesito prepararlo todo. 477 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Pero si le gusta desayunar, la espero mañana por la mañana. 478 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 ¿Qué me dice? 479 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Te ves muy segura… 480 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 joven chef. 481 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Pero que sea un juego limpio. 482 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Ay, madre… 483 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 Qué interesante… 484 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Es nuestra oportunidad. 485 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 ¿Qué crees que esa descarada cocinará mañana? 486 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 No lo sé. 487 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 No importa. 488 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Solo hay que grabarme escupiéndolo. 489 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Solo piensas en la empresa. 490 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 ¿Cómo? 491 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 Da igual. 492 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Ve a casa tú. 493 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Pero ¿qué narices…? 494 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 ¿Qué le han hecho a mi huerto? 495 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Madre mía. 496 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Esos capullos de producción… Hay que ver. 497 00:31:40,648 --> 00:31:44,402 Myung-sook y Choon-seung se han ido, ¿qué haces tú aún aquí? 498 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Es que… 499 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 lo de las recetas y eso… 500 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Siento haber… - Es mejor que hablemos de ese tema 501 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 cuando acabe esto. 502 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Cuando todo esto termine, sueltas tus disculpas o súplicas. 503 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 De acuerdo. 504 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Oí que volviste. 505 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Sí. 506 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 A mí 507 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 lo único que me importa 508 00:32:25,985 --> 00:32:29,781 es cocinar buena comida para la gente que viene al restaurante. 509 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Da igual quién sea el cliente, 510 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 le cocinaré algo bueno con mimo y honestidad. 511 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Ese es mi trabajo. 512 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Así que no te confundas. 513 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Vamos a tomar algo. 514 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Tenéis hasta un bar de malta. 515 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 ¿Creías que solo existen en Seúl? 516 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Este sitio… 517 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 es único e interesante. 518 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 No creo que estemos tan unidos como para tomarnos algo juntos. 519 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 ¿Qué tramas? 520 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 De repente, Hansang te da igual y me dices que me lo quede todo. 521 00:34:24,228 --> 00:34:27,148 Luego participas en un concurso de cocina 522 00:34:27,774 --> 00:34:29,192 por proteger ese tugurio. 523 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 ¿Qué es lo que buscas en realidad? 524 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 ¿Te parece bien… 525 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 vivir así toda la vida? 526 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 ¿En serio te parece bien? 527 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 ¿De qué hablas? 528 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Cuando la abuela murió, 529 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - mamá no estuvo. - Oye… 530 00:35:01,307 --> 00:35:04,852 ¿Acaso no sabes que la compañía habría quebrado 531 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 de no conseguir aquel contrato? 532 00:35:07,355 --> 00:35:08,648 En ese caso… 533 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Ya lo sé. 534 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 Se ha esforzado al máximo toda su vida 535 00:35:15,321 --> 00:35:17,365 para dejarnos una buena empresa. 536 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Para que pudiéramos vivir una buena vida. 537 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Sé que trabajó muchísimo pese a las críticas. 538 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Eso ya lo sé. 539 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Pero… 540 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 ¿de verdad lo hizo por nosotros? 541 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 ¿O… 542 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 lo hacía por ella? 543 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Estás loco. 544 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Sea como sea, no va a acabar. 545 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 ¿Crees que… 546 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 es feliz? 547 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 ME HA COSTADO MUCHO ENCONTRAR ALGO PARECIDO, TONTA. 548 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Lo siento. 549 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 Es bonita. 550 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Cámara cuatro, acércate. 551 00:37:09,435 --> 00:37:11,103 Las cámaras están listas. 552 00:37:11,187 --> 00:37:12,605 Ya lo veo. 553 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Todo el mundo preparado. 554 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 ¡Prevenidos… acción! 555 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Gracias por venir hasta aquí. 556 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Respire hondo y… 557 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Respiro bien. 558 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Vayamos al grano. 559 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 ¿Podéis sentaros a esperar en lugar de molestar? 560 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Debería ayudar… 561 00:38:11,580 --> 00:38:13,916 Yo puedo sola. Siéntate y espera. 562 00:38:14,542 --> 00:38:15,668 Me distraes. 563 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Por cierto, ¿qué vas a cocinar? 564 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Algo que te gusta. 565 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Olvídese del dinero y de los títulos. 566 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 ¿Es realmente su pasión? 567 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Piénselo. 568 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 Sea lo que sea. 569 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Pero ¿qué sabrá usted? 570 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Aparte. 571 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 No hay más ingredientes. 572 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 - ¿Se ha agotado todo? - ¡Todo! 573 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - ¡Myung-sook! - ¡Todo agotado! 574 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Ahora soy la reina del ddakji. 575 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Myung-sook, he nacido para ser agricultor. 576 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Míralo. - Te ha costado. 577 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 Beom-woo, lo he cultivado yo, ¿has visto? 578 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Esperad. 579 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Oye, Choon-seung, ¿qué ocurre? 580 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Choon-seung, ¿qué ha dicho? 581 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 ¿Qué os ha…? 582 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 ¿Señor? 583 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 ¿Qué? 584 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 ¿Yo? 585 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 ¿Qué? ¿Por qué voy…? 586 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 ¿Quieres que me siente aquí? 587 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Acompáñeme a su mesa. - ¿Qué? 588 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 También podrían comer juntos. 589 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 ¿Les parece bien? 590 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 ¿Por qué los ha sentado ahí? 591 00:42:30,339 --> 00:42:32,174 Voy a preguntar qué ocurre. 592 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 No, espera. A ver qué pasa. 593 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Habrás preparado algo increíble para cubrirlo de esta manera. 594 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Me gustaría decir algo antes de que empecéis. 595 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Lamento decirlo, 596 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 pero no he cocinado este plato para que lo juzgues. 597 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 ¿Qué significa eso? 598 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Acepto la derrota. 599 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 Oye, Yeon-joo… 600 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 ¿Qué es esto? 601 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 ¿Qué quieres que haga? 602 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Lo que va a servir el Jungjae hoy es… 603 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 un surtido de platos caseros. 604 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 El típico desayuno de un niño coreano. 605 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 ¿Crees que voy a comerme algo así? 606 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Me enseñaron que la comida debe prepararse pensando en quién va a comer. 607 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 Yo tampoco lo he sabido siempre… 608 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 pero lo acabo de comprender. 609 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Lo he cocinado de todo corazón para vosotros. 610 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Espero que lo disfrutéis. 611 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Pruébalo. Está bueno. 612 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Debería probarlo, señora. 613 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 A ver qué nos ha preparado hoy. 614 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Hoy cocinaremos un tentempié que a los niños les encanta. 615 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Lo hago a menudo para mis hijos. 616 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 ¿De verdad? Qué ganas. 617 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - ¿Sí? - Sí. 618 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Os voy a enseñar a hacer tortitas de arroz con gambas. 619 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 ¿Tortitas de arroz? 620 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Sí, si se sirven con kimchi, 621 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 queda una combinación perfecta y una comida deliciosa. 622 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 ¿Lo hacemos juntas? 623 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Está bueno. 624 00:48:15,559 --> 00:48:17,561 Sobre todo el kimchi. 625 00:48:18,353 --> 00:48:19,396 Me gusta. 626 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Una comida casera sencilla. 627 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Me ha gustado. 628 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Corten. 629 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Productor Kim. - ¡Sí, señora! 630 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 ¿Tenemos alguna toma decente? 631 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Mucho mejor de lo que esperábamos. 632 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 Con una buena edición, será todo un dramón. 633 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Pues recogedlo todo. 634 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Muy bien. 635 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 He disfrutado tu numerito. 636 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Tal y como prometimos, 637 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 cerraremos el Jungjae. 638 00:49:23,251 --> 00:49:24,294 Aunque lo cerréis, 639 00:49:25,087 --> 00:49:27,422 lo reabriréis en otro sitio, ¿verdad? 640 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Por supuesto. 641 00:49:30,425 --> 00:49:32,052 Aunque no sea aquí, 642 00:49:32,719 --> 00:49:34,388 estará donde estemos nosotros. 643 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Pues dejadlo aquí. 644 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 Ya tengo la publicidad que quería 645 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 y me gusta cómo ha quedado. 646 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 ¿Por qué no… 647 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 tomamos algo un día? 648 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Estarás agotada. 649 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Avísame… 650 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 si vas a visitar a la abuela. 651 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Nos hemos librado. 652 00:51:27,250 --> 00:51:29,336 Tendría que haberte matado antes. 653 00:51:29,419 --> 00:51:30,545 ¿A qué viene eso? 654 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Dicen que hay que dar tres oportunidades. 655 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Una cuando pisaste mi col. 656 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 Otra por los cuartos de ternera. 657 00:51:43,767 --> 00:51:45,477 Y otra cuando me fastidiaste 658 00:51:45,560 --> 00:51:47,938 con el tema del emplatado y ese rollo. 659 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - Pero… - Y cuando te peleaste con Choon-seung 660 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 y desmontasteis todo el restaurante. 661 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 ¡Esa fue otra! 662 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Ahora que hago la lista, te he dado más de tres oportunidades. 663 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 A mí me hace darme cuenta 664 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 de que tenemos un montón de recuerdos juntos. 665 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 A pesar de todo, 666 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 voy a dejarte seguir viviendo… 667 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 porque me gustas. 668 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 ¿Disculpe? ¿Qué ha dicho? 669 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Resulta que me gustas. 670 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Tú a mí también. 671 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Me gustas. 672 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 No… 673 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Te quiero. 674 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 Vaya, pues qué situación más incómoda… 675 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 ¡Madre mía! 676 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Perdonad, íbamos a dejaros un rato a solas. 677 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Sí, estábamos yéndonos. 678 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Seguid por donde ibais, no os cortéis. 679 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 ¡Dejadlo ya! 680 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Estáis hechos el uno para el otro. 681 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Podéis iros a casa. 682 00:53:33,168 --> 00:53:36,671 Mañana volvemos con el horario habitual, 683 00:53:36,755 --> 00:53:37,756 no lleguéis tarde. 684 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - ¿Cómo vamos a llegar tarde? - Puede que falte al trabajo sin avisar, 685 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 pero nunca llego tarde. 686 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 ¿Por qué no vamos al callejón…? 687 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Joder, qué pesados. 688 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Largaos de aquí. - ¿Qué? 689 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Ven aquí. - ¿Por qué yo? 690 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Querías hacerlo aquí, ¿no? Venga, date prisa y hazlo. 691 00:53:52,729 --> 00:53:55,106 Toda mi vida ha sido amarga, 692 00:53:55,607 --> 00:53:57,150 pero ahora sabe distinto. 693 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 A veces es tan picante que molesta, 694 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 y otras, es salada, ácida y deja un regusto amargo. 695 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Pero, al final, es tan dulce que hasta me da subidón de azúcar. 696 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 No lo conocía antes de ti. 697 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 El sabor de lo nuestro. 698 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}DE CHEF DE RESTAURANTE A REINA DE LAS HAMBURGUESAS 699 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 Lo único guay ha sido renunciar. 700 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 En números rojos otra vez, Young-hye. 701 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Bienvenido. 702 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 ¿Cómo lo llevas? 703 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 ¿Qué haces aquí? 704 00:54:49,244 --> 00:54:51,454 Has elegido un sitio cuestionable 705 00:54:51,538 --> 00:54:53,164 y un precio insólito. 706 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Para una food truck tienes que simplificar el menú. 707 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 ¿A qué viene esto? 708 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 ¿Hansang me va a demandar? 709 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 No. 710 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 Yo también dimití. 711 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 ¿Por qué? 712 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 No puede ser… 713 00:55:11,599 --> 00:55:12,684 ¿Sientes algo por mí? 714 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 ¿Qué? 715 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Espero que no, sería incómodo. 716 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Si sigues con esa locura, me voy. 717 00:55:19,816 --> 00:55:20,817 ¡Espera! 718 00:55:20,900 --> 00:55:21,860 Si no es eso, 719 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 ¿qué haces aquí? 720 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 Dicen que te hiciste famosa por ser guapa 721 00:55:29,784 --> 00:55:32,037 o porque tienes don de gentes, 722 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 pero a mí me gusta cómo cocinas. 723 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 De verdad. 724 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Olvídate de Motto y Hansang. 725 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Creo que lo harás mejor que ellos. 726 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Así que voy a trabajar contigo. 727 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Yu-jin… 728 00:55:53,349 --> 00:55:55,185 Me encargaré de las ventas. 729 00:55:56,061 --> 00:55:59,773 - Aunque la bonificación sea… - Trabaja gratis un tiempo. 730 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 ¿Qué? 731 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Pero… 732 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 ¿No temes que te denuncie a inspección laboral? 733 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 ¡Sube para que podamos empezar! 734 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}APRENDE CON LA CHEF DEL JUNGJAE EN KONGNAMUL GUKBAP DE SEGUNDA GENERACIÓN 735 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 KONGNAMUL GUKBAP DE SEGUNDA GENERACIÓN 736 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 ¡Myung-sook! 737 00:56:23,296 --> 00:56:24,756 ¡Hay gente haciendo cola! 738 00:56:24,839 --> 00:56:26,091 Madre mía. 739 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Estoy supernerviosa por esta colaboración. 740 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 Últimamente están muy de moda en Seúl, en los restaurantes de Cheongdam-dong. 741 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 Así te convertirás en una chef famosa en todo el país. 742 00:56:39,771 --> 00:56:40,814 Cállate y trabaja. 743 00:56:40,897 --> 00:56:42,190 Es tu restaurante. 744 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 ¡Sí, chef! 745 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Aún no puede entrar… 746 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Myung-sook… - Déjame en paz. 747 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Mira. - ¿Por qué no paras? 748 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Hola… 749 00:57:10,927 --> 00:57:13,179 ¿Tengo que esperar fuera? 750 00:57:13,263 --> 00:57:14,973 Llevo ahí desde el amanecer. 751 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 ¿Desde cuándo mi Eun-jae tiene que hacer cola? 752 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Ven, siéntate aquí. 753 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Justo aquí. 754 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Gracias. 755 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Antes de nada, mi enhorabuena. 756 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 El amor de mi Eun-jae ha dado frutos. 757 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Sí, claro… 758 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 ¡Qué bonito! 759 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Caray, gracias. - Ay, madre. 760 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Espera, por favor. 761 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 ¡Soy un gran fan! 762 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Qué fuerte que hayas venido. Eres guapísimo. 763 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Gracias. 764 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Qué frío… 765 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Disculpa la pregunta, pero ¿a qué instituto fuiste? 766 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Que aproveche. 767 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 EN MEMORIA DE YOON OK-SEON 768 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Corten. 769 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 ¿Cómo ha quedado? 770 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Ha sido increíblemente emotivo. 771 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 Veo que la gente no cambia… 772 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 ¿Qué? 773 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Nada… 774 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Volveré, mamá. 775 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 No te enfades si te visito muy a menudo. 776 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 Qué difícil es llorar en cámara. 777 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 Ha sido perfecto. 778 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Tiene que ir en primer plano. 779 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Buen trabajo. - Ha salido genial. 780 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 Se estrenará el 12 de mayo. 781 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 ¿O ha cambiado? 782 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 ¿Ya está acabado? 783 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Coge de ahí. 784 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Bien. Poco a poco. 785 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 786 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Movedlo un poco más a la derecha. 787 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Un poco más. - Sí, acabo de llegar. 788 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Ya casi está. 789 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Así está perfecto. Gracias. 790 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Fíjate… No está nada mal. 791 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Sí. 792 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 Al dueño también le gusta mucho. 793 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 Me alegro. 794 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 ¿Seguro que no hay problema en gastar tanto? 795 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Lo expandiremos y lo haremos franquicia. 796 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Nosotros, Hansang. 797 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 No esperaba menos. 798 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 JUNGJAE 799 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Señora propietaria. 800 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 ¿Chef? 801 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Hola. 802 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 ¿Me has echado de menos? 803 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Te veo cada día. 804 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Cuidado… 805 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Te he echado de menos… 806 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 tonto. 807 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Quiero estar siempre contigo. 808 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Quiero cocinar siempre para ti. 809 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 Gracias a ti, por fin encontré… 810 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 el sabor de lo nuestro. 811 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 EL SABOR DE LO NUESTRO 812 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}QUE TU COMIDA Y TUS DÍAS ESTÉN LLENOS DE SINCERIDAD 813 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NEUL ES HAN BEOM-WOO 814 01:03:05,156 --> 01:03:08,951 {\an8}QUE ESTA HISTORIA OS DERRITA EL CORAZÓN GRACIAS POR TODO EL CARIÑO 815 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 816 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}QUE TENGÁIS UN BONITO DÍA KIM SHIN-ROCK ES MYUNG-SOOK 817 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}¡SI COMÉIS JUNTOS, SOIS FAMILIA! YU SU-BIN ES CHOON-SEUNG 818 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}¿A QUÉ SABEN TUS DÍAS? BAE NA-RA ES HAN SUN-WOO 819 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}¡SIEMPRE RADIANTES! ÁNIMO CON TUS DESAFÍOS 820 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-YEON ES JANG YOUN-HYE 821 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 {\an8}POR NUESTRAS DELICIOSAS VIDAS ¡ESTAMOS ABIERTOS! 822 01:03:33,226 --> 01:03:35,102 {\an8}BAE YU-RAM ES YU-JIN 823 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}HA SIDO UNA DELICIA OH MIN-AE ES LA PRESIDENTA HAN 824 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}QUE VUESTROS DÍAS SEAN SABROSOS Y RESPLANDECIENTES 825 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}YOON BYUNG-HEE ES EL VERDULERO 826 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}¡COMER RICO ES VIVIR RICO! CUIDAOS LEE JOONG OCK 827 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}PASAMOS UNOS DÍAS EXQUISITOS NUNCA OLVIDARÉ JEONJU NI SAPPORO 828 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}YOO YEON-SEOK ES JEON MIN 829 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}OJALÁ ESTA SERIE OS HAYA ENCANTADO TANTO COMO EL MENÚ DEL JUNGJAE 830 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN JUN-HEE 831 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}HA SIDO UN VIAJE DE DEDICACIÓN ABSOLUTA 832 01:04:02,380 --> 01:04:05,132 {\an8}ESTO TAMBIÉN ES VUESTRO DIRECTOR PARK DHAN-HEE 833 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 HABÉIS HECHO POSIBLE UN SABOR ESPECIAL 834 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 CON AMOR Y SINCERIDAD DEL AUTOR 835 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}"EL SABOR DE LO NUESTRO" ESTÁ CERRADO HA SIDO UN PLACER SERVIROS 836 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Subtítulos: Sandra Real