1 00:00:57,348 --> 00:01:01,978 CITY NA JAZYKU 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 HANSANG FOOD FIELD 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 - Dobrý den, - Dobrý den, děkuji. 4 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 Vítejte. 5 00:01:14,949 --> 00:01:18,161 Děkuji, že jste přijel. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,246 Je mi potěšením. 7 00:01:20,330 --> 00:01:23,708 - Děkuji za pozvání. - Děkuji. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 Můžeme? 9 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 Jistě. 10 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 {\an8}DIAMANTOVÉ OCENĚNÍ HANSANG KOREA 11 00:01:34,677 --> 00:01:37,263 SOUTĚŽ O TŘI HVĚZDY MOTTO VS. ČONGDŽE 12 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 Soutěž určí, kdo získá tři hvězdy. 13 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Vítá vás Diamantové ocenění Hansang. 14 00:01:43,186 --> 00:01:44,521 - Už to začíná. - Tak. 15 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Už to začíná? 16 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Která restaurace získá tři hvězdy? 17 00:01:48,024 --> 00:01:51,611 Nejdřív představím porotkyni soutěže, 18 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 předsedkyni Han Jo-ul z Hansang Food Field. 19 00:01:54,572 --> 00:01:55,406 Prosím. 20 00:01:55,490 --> 00:01:56,533 Zdravíčko. 21 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Jmenuji se Han Jo-ul. 22 00:02:02,747 --> 00:02:04,833 Dále tu máme speciálního porotce, 23 00:02:04,916 --> 00:02:10,880 který vysvětlí téma a kritéria hodnocení. 24 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Předstupte, prosím. 25 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Speciální porotce? 26 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 - Děkuji. - Mathieu, 27 00:02:16,845 --> 00:02:19,430 šéfredaktor diamantového průvodce. 28 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 To je… Počkat. 29 00:02:21,808 --> 00:02:23,685 - Copak? - Znáš ho? 30 00:02:23,768 --> 00:02:26,312 Je mi nějak povědomý. 31 00:02:26,396 --> 00:02:29,816 To je on! Ten pár, co přišel s rodiči. Otec nevěsty! 32 00:02:29,899 --> 00:02:30,733 - Jasně! - Jo! 33 00:02:30,817 --> 00:02:32,610 - Na zdraví. - Na zdraví. 34 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 - Na zdraví. - Na zdraví, zlatíčko. 35 00:02:36,447 --> 00:02:38,408 - To je on, že? - Je to on. 36 00:02:38,992 --> 00:02:43,246 Dobrý den. Jsem Mathieu, šéfredaktor diamantového průvodce. 37 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 - Je to šéfredaktor. - Šéfredaktor. 38 00:02:47,000 --> 00:02:48,668 Je mi velkou ctí, 39 00:02:48,751 --> 00:02:55,174 že mohu být porotcem této soutěže v Jižní Koreji, zemi gastronomie. 40 00:02:55,258 --> 00:02:59,512 To on určitě restauraci přidal do toho průvodce. 41 00:03:01,139 --> 00:03:02,140 To je ono. 42 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Panečku. 43 00:03:03,892 --> 00:03:08,938 {\an8}Soutěžící bude hodnotit 30 food influencerů, 44 00:03:09,022 --> 00:03:12,400 {\an8}kteří navštíví jak Motto, tak Čongdže. 45 00:03:12,483 --> 00:03:14,694 {\an8}A my samozřejmě nebudeme chybět. 46 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 {\an8}- Samozřejmě. - Půjdeme do obou restaurací, 47 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 {\an8}jídlo ochutnáme a ohodnotíme. 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 Teď vylosujeme téma 49 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 souboje ve vaření. 50 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Nemůžu se dočkat, až ho zjistíme. 51 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 KUŘE 52 00:03:41,763 --> 00:03:43,306 Tématem je kuře. 53 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 - Kuře? - Co? 54 00:03:45,016 --> 00:03:46,517 - Kuře… - Tématem… 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 - Po korejsku, francouzsku, italsku. - …je kuře! 56 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 - No jo! - Šmankote. 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,400 Naše tajná zbraň. 58 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 Sbírka receptů Čongdže. 59 00:03:57,570 --> 00:03:58,738 Že mě to nenapadlo. 60 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 - Pálí mi to? - Jo, pálí. 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 - Výborně. - Co? 62 00:04:01,366 --> 00:04:03,826 - Něco známého, ale inovativního. - Cože? 63 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Známého i nového. 64 00:04:05,119 --> 00:04:06,704 - Kuře. - Kuře. 65 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 Tohle. 66 00:04:10,917 --> 00:04:12,794 Co tohle jídlo? 67 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 Jmenuje se coq au vin. 68 00:04:15,296 --> 00:04:16,422 Koko wow? 69 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 - Ne, coq au vin. - Coq au vin. 70 00:04:19,092 --> 00:04:21,844 Kuře po francouzsku se zeleninou. 71 00:04:21,928 --> 00:04:23,888 Korejskou variantou by byl… 72 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 Ččimtak. 73 00:04:25,390 --> 00:04:26,307 Jo, ččimtak. 74 00:04:26,391 --> 00:04:28,434 Ale ččimtak na víně. 75 00:04:28,518 --> 00:04:31,396 Hlavní je to kuře podusit a nevařit ho v páře. 76 00:04:31,479 --> 00:04:33,189 Podusíš ho na víně, že? 77 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 Pokud si ten recept trošičku upravíme 78 00:04:36,609 --> 00:04:39,737 v korejském stylu, máme chutné, vydatné jídlo. 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 To je dobrý nápad. 80 00:04:41,114 --> 00:04:43,366 - Už se mi sbíhají sliny. - Perfektní. 81 00:04:43,449 --> 00:04:44,867 - Počkat. - Zní to dobře. 82 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Zvládneš to uvařit? 83 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Jistě. 84 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 - Tak do toho! - Do toho! 85 00:04:51,582 --> 00:04:53,334 - Rozhodnuto! - Jdeme na to! 86 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 - Tak jo. - Teď seženeme suroviny? 87 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 - Pojďme! - Jdeme! 88 00:04:57,630 --> 00:04:58,881 - Jdeme! - Honem. 89 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 - Jo! - Kuřata, jdeme pro vás! 90 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 - Jsem hned zpátky. - Zatím. 91 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Rozdrtíme je. 92 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 - Hravě. - S tvým umem. 93 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Krucinál. 94 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Jo, krucinál. 95 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 Zníš jako Mo. 96 00:05:17,442 --> 00:05:18,818 Kde jsme ještě nebyli? 97 00:05:18,901 --> 00:05:20,611 - Byli jsme snad všude. - Že? 98 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 - Všechna kuřata odletěla? - Sakra. 99 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 Proč najednou napodobuješ šéfku Mo? 100 00:05:27,118 --> 00:05:28,286 Sem s těmi kuřaty. 101 00:05:28,870 --> 00:05:30,288 Nikde je neměli. 102 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Co tím myslíte, neměli? 103 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 Zkusili jsme to všude, ve všech obchodech, 104 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 ale kuře, co potřebujeme, nemají. 105 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 Chceme korejská kuřata nebo Silkies, ale všechna jsou vyprodaná. 106 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Někdo asi 107 00:05:45,845 --> 00:05:49,057 přerušil dodávku, abychom je nesehnali. 108 00:05:49,140 --> 00:05:50,975 Proč by to kdo dělal? 109 00:05:51,059 --> 00:05:54,353 Počkat. Nemohli to být ti maníci z Motta? 110 00:05:55,229 --> 00:05:56,189 To snad ne. 111 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 Zašli by tak daleko? 112 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Rozhodně zašli. 113 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 Panečku. 114 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Boháči, to je sebranka. 115 00:06:07,408 --> 00:06:08,576 Ne. 116 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 Neplýtvejme zbytečně energií. 117 00:06:11,329 --> 00:06:14,332 Prostě uděláme, co umíme nejlíp. Jo? 118 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - Jo. - Jo. 119 00:06:16,084 --> 00:06:17,794 Něco vymyslíme. 120 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 ČONGDŽE 121 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 Pojďte všichni sem. 122 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 Vy dva prohledejte trh, každý kout. 123 00:06:29,555 --> 00:06:31,724 - Dobře. - My dva vyrazíme do obchodů 124 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 a vykoupíme všechna kuřata. 125 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 I mražená. Co najdeme. 126 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 - Jasné? - Dobře. 127 00:06:37,271 --> 00:06:40,775 Pom-u, ale v Mottu určitě použijí kvalitní kuřata. 128 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 Porazíme je s mraženým? 129 00:06:43,736 --> 00:06:47,323 Mjong-suk má prý tajný recept na omáčku. 130 00:06:47,406 --> 00:06:49,575 - Musíme jí věřit! - Dobře. 131 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 - Jdeme! - Jdeme! 132 00:06:51,869 --> 00:06:53,496 - Ty jdi na trh. - Cože? 133 00:06:53,579 --> 00:06:54,872 Dobře, na trh. 134 00:06:54,956 --> 00:06:56,415 - Chyť mě za ruku. - Cože? 135 00:06:56,499 --> 00:06:57,750 - Za ruku? - Pojď. 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 - Nech toho. - Tudy. 137 00:07:00,002 --> 00:07:02,797 - Počkej, proč utíkáte? - Jdeme. 138 00:07:02,880 --> 00:07:08,344 Raz, dva, tři čtyři. Za chůze si zazpíváme „hej hou, hej hou“. 139 00:07:08,427 --> 00:07:10,763 Zavolejte, pokud najdete kuřata! 140 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 Pěkně nahlas! 141 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 Jsem zpátky a cítím se hloupě. 142 00:07:27,947 --> 00:07:29,198 Cože? 143 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Co jste říkal? 144 00:07:30,366 --> 00:07:31,576 Ano, pane. 145 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Na příkaz předsedkyně Han 146 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 jsme přerušili rozvoz všech kuřat. 147 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 Dobře. 148 00:07:42,086 --> 00:07:45,298 A pane, proč jste jel až tam? 149 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Dobrá práce. 150 00:08:03,065 --> 00:08:04,775 Sakra. 151 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 Proč zrovna souboj ve vaření? 152 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Taky si říkám. 153 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Zase vy. 154 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Ta restaurace vám přirostla k srdci. 155 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 CITY NA JAZYKU 156 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 10. DÍL 157 00:08:30,760 --> 00:08:32,094 Fajn, postav to tam. 158 00:08:32,178 --> 00:08:33,930 Musíš to otočit. 159 00:08:35,932 --> 00:08:37,517 Posuň to trochu dopředu. 160 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 ZVOLTE NEJLEPŠÍ JÍDLO 161 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 {\an8}Musí se to vlézt do záběru. 162 00:08:42,355 --> 00:08:44,857 {\an8}Ten stůl víc dopředu. Jo, přesně. 163 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 {\an8}Pospěšte si. 164 00:08:46,984 --> 00:08:49,946 HLASOVACÍ BOX 165 00:08:50,029 --> 00:08:52,490 Nemáme celý den. Pohyb, lidi. 166 00:09:04,752 --> 00:09:06,212 Natočte se ke kameře. 167 00:09:07,755 --> 00:09:08,923 Zkontrolujte to. 168 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Děkujeme. 169 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 - Zkontrolováno? - Jo. 170 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Takhle maličká kamera? 171 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Tu kameru víc doleva. 172 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 - A paměťovky. - Jo. 173 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Zkontrolujte zvuk. 174 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Přidej dvě lžíce a protřepej. 175 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Dvě lžíce? 176 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 Protřepej to. 177 00:09:47,878 --> 00:09:51,465 - Odkrojte maso pěkně od kosti. - Ano, šéfko. 178 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Ať tam nezůstane usazenina. 179 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Ano, šéfko. 180 00:09:56,679 --> 00:09:59,098 - Jak dlouho to fermentujete? - Čtyři hodiny. 181 00:09:59,181 --> 00:10:00,933 - Ochutnám to. - Ano, šéfko. 182 00:10:02,893 --> 00:10:04,353 - Můžeme. - Dobře. 183 00:10:04,437 --> 00:10:07,857 Tak jo, vážení. Nachystejte se. Dobře. 184 00:10:08,399 --> 00:10:09,775 Připravit, 185 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 akce! 186 00:10:10,943 --> 00:10:14,030 Motto má otevřeno. 187 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Honem, dovnitř! 188 00:10:18,576 --> 00:10:19,952 - Díky. - Pojďte dál. 189 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Pane. 190 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Počkat, proč… 191 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Připravte to znovu! 192 00:10:55,738 --> 00:10:56,656 Ano, šéfko! 193 00:10:56,739 --> 00:10:59,325 - Nebylo to správně. - Promiňte. 194 00:10:59,408 --> 00:11:00,409 Šéfko. 195 00:11:00,951 --> 00:11:03,746 Nemusíš se tak nervovat. 196 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Cože? 197 00:11:05,915 --> 00:11:12,004 Ta soutěž nás nemusí moc trápit. Pokud prohrajeme, nevyhodí nás. 198 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 Nechci usnout na vavřínech. 199 00:11:16,050 --> 00:11:19,678 Je jedno, kdo je majitelem, vařím tu já. 200 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Tentokrát 201 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 podávám svůj recept. 202 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Vypadá to dobře. 203 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 FIERY MAN 830 TISÍC SLEDUJÍCÍCH 204 00:11:36,320 --> 00:11:37,363 Už se těším. 205 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 {\an8}DASSOM 1,76 MILIONU SLEDUJÍCÍCH 206 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 PAK KANG-HE 870 TISÍC SLEDUJÍCÍCH 207 00:11:42,660 --> 00:11:45,496 SORANGOVI: 1,45 M SLEDUJÍCÍCH KJOWUL, KO NA-RI, 5PM 208 00:11:45,579 --> 00:11:47,456 CHUŤ, TVOŘIVOST, KVALITA 209 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 HODNOCENÍ MOTTO VS. ČONGDŽE 210 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Pět hvězdiček. 211 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Voní to úžasně. 212 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 Pozdravíte mé sledující? 213 00:12:00,845 --> 00:12:03,013 - Jistě. Ahoj! - Ahoj. 214 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 To je ono. 215 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Přesně tak. 216 00:12:06,016 --> 00:12:07,560 Takhle to vypadá líp. 217 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Perfektní redukce. 218 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 JAKITORI KING 670 TISÍC SLEDUJÍCÍCH 219 00:12:18,529 --> 00:12:19,488 Kamera 4. 220 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 Je to autentické a vynikající. 221 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 Čím víc si dávám… 222 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Donesl jsem vám makkolli. 223 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Promiňte, že to chvíli trvalo. 224 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 KIM PCHAN-BE 225 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 Něco vám o makkolli řeknu. 226 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Rozmixoval jsem sladké brambory… 227 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Otče. 228 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Proč jsi je rozmixoval? 229 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 No… 230 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 Abych připravil makkolli ze sladkých brambor. 231 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 Tos připravil sám? 232 00:12:54,231 --> 00:12:55,107 Ano. 233 00:13:10,789 --> 00:13:11,874 Je to dobré. 234 00:13:14,084 --> 00:13:17,129 Měli bychom to podávat u nás v restauraci. 235 00:13:19,048 --> 00:13:20,299 Čung-sungovo makkoli. 236 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Nechte si chutnat. 237 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 KRONIKA KONGNAMULU, SIN ČONG-ČCHOL 330 TISÍC SLEDUJÍCÍCH 238 00:14:06,595 --> 00:14:07,596 Díky. 239 00:14:18,482 --> 00:14:19,942 Grilované kuře kwangjang. 240 00:14:20,025 --> 00:14:23,779 Místní lahůdka. Na povrchu křupavé, a přitom se rozpadá na jazyku. 241 00:14:24,363 --> 00:14:28,576 Kuře čchongri je grilované na dřevěném uhlí z hory Pegunsan. 242 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 Vínem, které jídlo doplní, 243 00:14:31,495 --> 00:14:34,123 je Château de Montépice. 244 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 Má pikantní aroma a vyrovnanou chuť. 245 00:14:39,545 --> 00:14:42,006 Skvělé ke grilovanému kuřeti. 246 00:14:43,507 --> 00:14:48,596 Stejným způsobem to podáváte ostatním zákazníkům? 247 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 Připravili jste to pro nás porotce nějak jinak? 248 00:14:52,975 --> 00:14:54,101 Stejným způsobem. 249 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 Vynikající. 250 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 Střih. 251 00:15:35,976 --> 00:15:37,895 Teď porotce natočíme na cestě. 252 00:15:44,318 --> 00:15:45,653 Dobře. 253 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Večeři a ohlášení výsledků natočíme na jeden záběr. 254 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Pane režisére. 255 00:15:50,950 --> 00:15:52,451 Ano, to si vezměte. 256 00:15:52,534 --> 00:15:54,536 - Měl bys jet. - Svezu se s nimi. 257 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Pane režisére. 258 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Ano, madam. 259 00:16:03,921 --> 00:16:06,215 Dítětem, na kterém mi záleží nejvíc… 260 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 je Hansang. 261 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Ano, madam. 262 00:16:11,804 --> 00:16:12,846 Jistě. 263 00:16:12,930 --> 00:16:17,893 Brzy oddělím divizi s jídlem a představím novou značku. 264 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 Chcete podnik rozšířit? 265 00:16:19,979 --> 00:16:21,021 Přesně tak. 266 00:16:22,356 --> 00:16:23,857 Na výsledku mi nesejde. 267 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Jistě. - Je to jen podívaná. 268 00:16:28,570 --> 00:16:33,993 Pořad, co má před uvedením značky zaujmout. 269 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Ano, madam. Rozumím. 270 00:16:41,917 --> 00:16:43,419 Zatím děkuju. 271 00:16:44,586 --> 00:16:45,838 Nápodobně. 272 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 „Zatím“? 273 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 Ju-džine. 274 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Vydržela jsem tu, protože jsem tu měla aspoň jednu spřízněnou duši. 275 00:16:55,973 --> 00:16:57,182 Ne, počkat. 276 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Nekončíš, že ne? 277 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 Udělala jsem, co jsem mohla. 278 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 To jídlo ušlo, ne? 279 00:17:07,484 --> 00:17:08,902 Proč to děláš? 280 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 No, 281 00:17:10,946 --> 00:17:14,116 ráda jsem vařila vlastní jídlo. 282 00:17:15,826 --> 00:17:18,704 Kopírovat ostatní mě nebaví. 283 00:17:19,872 --> 00:17:25,002 Pokud tu vesnickou kuchařku zase uvidíš, omluv se za mě. 284 00:17:26,003 --> 00:17:27,755 Co plánuješ? 285 00:17:27,838 --> 00:17:30,174 Děkuju. Opatruj se. 286 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Zas to nepřehánějme. 287 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 Opatruj se. 288 00:17:36,972 --> 00:17:38,807 Počkej, šéfko. 289 00:17:44,605 --> 00:17:48,317 Jsem všem jen pro smích. Všichni se mnou zametají. 290 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 Ta restaurace vám přirostla k srdci. 291 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 V Hanoku se nekouří. 292 00:18:26,855 --> 00:18:28,649 Jste ještě větší kakabus. 293 00:18:29,650 --> 00:18:34,696 Vy bratři jste neuvěřitelní. Oba jste tak neupřímní. 294 00:18:34,780 --> 00:18:37,407 Chodíte kolem horké kaše a předvádíte se. 295 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Jste úplně stejní. 296 00:18:40,994 --> 00:18:42,454 Copak vám to Han Pom-u 297 00:18:43,455 --> 00:18:45,374 - neřekl? - Co mi neřekl? 298 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 Že jídlo a restaurace 299 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 jsou důležitější pro matku než pro nás. 300 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Tak to bylo vždycky. 301 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Promiňte. 302 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 {\an8}Jo. 303 00:19:16,738 --> 00:19:18,448 {\an8}Z důvodu růstu a seberozvoje. 304 00:19:18,532 --> 00:19:19,741 {\an8}VÝPOVĚĎ: I JU-DŽIN 305 00:19:26,039 --> 00:19:29,918 Udělal jsem víc než dost. Už tuhle práci nedávám. 306 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Promiňte. 307 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Jejda. 308 00:19:40,971 --> 00:19:44,433 Podělal jsem to. Potřebuju další obálku. 309 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Kdo… 310 00:19:48,604 --> 00:19:49,855 Co tu děláte? 311 00:19:54,776 --> 00:19:57,613 Popravdě, je mi líto ředitele Hana. 312 00:19:58,488 --> 00:20:00,115 Vyrůstat s předsedkyní Han… 313 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 Vyrůstat s takovou mámou… 314 00:20:07,623 --> 00:20:11,543 Vítá vás Tajný recept Han Jo-ul. Jsem zvědavá, co dnes uvaříte. 315 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Už se těším. 316 00:20:13,420 --> 00:20:17,758 Dnes připravíme oblíbenou dětskou svačinu. 317 00:20:17,841 --> 00:20:21,428 - Často jsem ji chystávala synům. - Rozumím. 318 00:20:21,511 --> 00:20:23,013 - Jsem zvědavá. - Ano. 319 00:20:23,096 --> 00:20:24,890 - Skutečně? - Dobře, já… 320 00:20:24,973 --> 00:20:28,018 - Přesně. Projdu ten recept. - Mami! 321 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Ano. Moment, prosím. 322 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Mami, můžeš zůstat doma a hrát si se mnou? 323 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Haló? 324 00:20:36,485 --> 00:20:40,697 Chci změnit dodavatele. Suroviny nejsou čerstvé. 325 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 Má můj chlapeček hlad? 326 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 Chce jíst s babičkou? 327 00:21:00,008 --> 00:21:02,427 Pom-u, najezme se. 328 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Ochutnej tohle. 329 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 Chutná ti to? 330 00:21:20,988 --> 00:21:22,281 Ještě lžičku. 331 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Pokousej to. 332 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Dík, že jste tu. 333 00:21:39,631 --> 00:21:40,757 Upřímnou soustrast. 334 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 Dcera je prý v zahraničí na služební cestě. 335 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Copak je známá šéfkuchařka? 336 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Jen workoholička. 337 00:21:49,349 --> 00:21:52,561 - Ani mámě nedojde na pohřeb. - Je to celé špatně. 338 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 Ředitel Han i generální ředitel Han to asi neměli lehké. 339 00:22:15,459 --> 00:22:16,501 Samozřejmě to, 340 00:22:17,502 --> 00:22:21,965 co ředitel Han udělal, byla chyba. 341 00:22:24,551 --> 00:22:25,677 Ale někdo, 342 00:22:26,803 --> 00:22:28,180 kdo žil takhle… 343 00:22:31,433 --> 00:22:34,019 potkal vás a ostatní v Čongdže 344 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 a projevil lítost a smutek… 345 00:22:38,190 --> 00:22:39,399 Zdá se, že se změnil. 346 00:22:42,110 --> 00:22:44,321 To jsem vám chtěl říct. 347 00:22:45,530 --> 00:22:50,077 Jemu by bylo trapné říct to sám. 348 00:22:53,538 --> 00:22:54,831 To je ale idiot. 349 00:22:55,707 --> 00:22:56,875 Pardon? 350 00:23:02,089 --> 00:23:07,427 V Čongdže budou dřív, než se čekalo. Připravíme se na večeře? 351 00:23:07,511 --> 00:23:08,887 Jistě. 352 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 Dobře. 353 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Kam šla? 354 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 Čas tu show ukončit. 355 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 Nemůžu se dočkat! 356 00:23:23,318 --> 00:23:25,862 Přijďte zase i po soutěži! 357 00:23:25,946 --> 00:23:28,323 Bylo to výborné. Prostě super. 358 00:23:28,406 --> 00:23:32,869 - Předsedkyně Han. - Vzhled zvenku klame. 359 00:23:33,411 --> 00:23:37,707 Jídlo bylo jako z tříhvězdičkové restaurace. 360 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Nastal čas na hodnocení poroty a konečný výsledek. 361 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 Přijdeme znovu. 362 00:23:44,506 --> 00:23:46,341 - Skvěle tu vaří. - Hele. 363 00:23:50,345 --> 00:23:52,097 Dorazili porotci. 364 00:23:53,265 --> 00:23:54,599 Jsou tu porotci. 365 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 Taky na tuhle kameru. 366 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Vítejte. 367 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Vítejte. 368 00:24:24,796 --> 00:24:28,341 Musím přiznat, že pro tuhle restauraci mám slabost, 369 00:24:29,217 --> 00:24:31,803 ale budu rozhodovat nestranně. 370 00:24:32,679 --> 00:24:33,972 I já dám 371 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 osobní pocity stranou 372 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 a budu rozhodovat férově a nestranně. 373 00:24:40,478 --> 00:24:42,731 Můžeme začít? 374 00:24:57,913 --> 00:24:59,206 Coq au vin. 375 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Tradiční francouzský pokrm 376 00:25:02,000 --> 00:25:04,711 inspirovaný korejským ččimtakem. 377 00:25:22,062 --> 00:25:27,150 V Mottu podávali korejské jídlo na francouzský způsob. 378 00:25:28,276 --> 00:25:33,990 A Čongdže zase podává francouzské jídlo v korejském stylu. 379 00:25:34,616 --> 00:25:35,617 To je zajímavé. 380 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Takhle to podáváte i hostům? 381 00:25:41,581 --> 00:25:43,833 Změnili jste něco, 382 00:25:43,917 --> 00:25:46,711 nebo něco připravili speciálně pro nás porotce? 383 00:25:49,422 --> 00:25:52,842 - Mjong-suk, pojď sem. - Proč já? 384 00:25:55,178 --> 00:25:56,429 Co se děje? 385 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 Ptal se, jestli jsi to uvařila stejně i pro ostatní, 386 00:25:59,808 --> 00:26:03,478 nebo je porce pro porotce něčím ozvláštněná. 387 00:26:03,561 --> 00:26:04,562 Rozumím. 388 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Ozvláštněná vyloženě ne, 389 00:26:08,775 --> 00:26:11,903 ale pro porotce jsem to připravila trochu jinak. 390 00:26:13,947 --> 00:26:15,156 Když přijde na to, 391 00:26:15,740 --> 00:26:19,869 jak je maso propečené a zelenina uvařená, 392 00:26:19,953 --> 00:26:23,248 vzala jsem v potaz věk porotců a vařila je déle. 393 00:26:24,374 --> 00:26:26,501 Skutečně? 394 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 Pane režisére, už jsme sečetli hlasy. 395 00:26:32,132 --> 00:26:33,133 - Ano? - Ano. 396 00:26:37,762 --> 00:26:38,805 Dobře. 397 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 Natočíme výsledky. 398 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 - Prosím. - Dobře. 399 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 - Na místa. - Jdeme na to. 400 00:26:50,608 --> 00:26:52,485 Konečný výsledek 401 00:26:53,403 --> 00:26:56,823 - oznámí předsedkyně Han. - Jistě. 402 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Jsem trochu nervózní. 403 00:27:00,327 --> 00:27:01,828 Zjistíme, kdo vyhrál? 404 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 VYHRÁVÁ ČONGDŽE. ČONGDŽE: 93, MOTTO: 89 405 00:27:07,917 --> 00:27:10,086 To je překvapivý výsledek. 406 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 Tak dobře. 407 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Čongdže vyhrála. 408 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 Celkový výsledek je… 409 00:27:23,975 --> 00:27:24,976 remíza. 410 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 Remíza? 411 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 Pardon? 412 00:27:33,068 --> 00:27:35,612 - Co to má znamenat? - Remíza. 413 00:27:35,695 --> 00:27:36,905 Paní předsedkyně. 414 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 - To není fér! - Pane režisére. 415 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 - Ano? - To není fér. 416 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 - Takže… - Nesouhlasím. 417 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 - Je to špatně! - Chápu. 418 00:27:49,667 --> 00:27:51,669 Promiňte, odcházím. 419 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - Mathieu, počkejte. - Neobtěžujte se. 420 00:27:54,631 --> 00:27:57,384 Mathieu, moment. Promluvme si. 421 00:27:58,051 --> 00:27:59,094 To je vtip? 422 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 Vážně? 423 00:28:05,642 --> 00:28:07,435 Uspořádals to kvůli tomuhle? 424 00:28:08,144 --> 00:28:09,437 Měl by ses stydět. 425 00:28:09,979 --> 00:28:11,398 Dobře. 426 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Můžeme najít jiného porotce, 427 00:28:14,484 --> 00:28:17,404 ale soutěž nemůže skončit remízou. 428 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Co takhle 429 00:28:20,490 --> 00:28:21,616 nový souboj? 430 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Nový souboj? 431 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Nový souboj? 432 00:28:30,250 --> 00:28:31,084 My všichni 433 00:28:32,043 --> 00:28:33,920 jsme kvůli tomu riskovali. 434 00:28:34,003 --> 00:28:36,589 A ty chceš po tomhle fiasku nový souboj? 435 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Myslíš, že žertuju? 436 00:28:55,358 --> 00:28:58,653 Nemůžu uvěřit, že taxík přišel na 300 tisíc wonů. 437 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 Zrovna jsem splatila ten dluh. 438 00:29:02,741 --> 00:29:04,617 Jejdánku, šéfka Mo. 439 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Asi jsem přišla včas. 440 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 Klidně dáme další kolo. 441 00:29:12,917 --> 00:29:16,337 Jde o to, že šéfkuchařka z Motta tu teď není… 442 00:29:16,421 --> 00:29:17,756 Ochutnejte moje jídlo. 443 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 Pokud vám nebude chutnat, uznám porážku. 444 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Netřeba ochutnávat jídlo z druhé restaurace. 445 00:29:28,516 --> 00:29:30,518 V první řadě, rád tě vidím. 446 00:29:30,602 --> 00:29:32,729 - Ale co to povídáš? - Pokud prohraju, 447 00:29:32,812 --> 00:29:36,316 můžete to tu zavřít, ukrást recepty 448 00:29:37,066 --> 00:29:39,027 nebo co se vám zlíbí. 449 00:29:43,990 --> 00:29:44,824 Mo Jon-džu. 450 00:29:44,908 --> 00:29:48,244 Nemůžu vám uvařit hned, musím připravit suroviny. 451 00:29:49,287 --> 00:29:52,749 Pokud snídáte, uvařím vám zítra ráno. 452 00:29:53,666 --> 00:29:54,876 Co vy na to? 453 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Zjevně jste sebevědomá 454 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 mladá kuchařka. 455 00:30:02,300 --> 00:30:04,135 Pojďme soupeřit férově. 456 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Ty bláho. 457 00:30:34,541 --> 00:30:36,000 To bylo zajímavé. 458 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Bude to příležitost. 459 00:30:39,128 --> 00:30:42,090 Co říkáš na to, že to drzé děvče chce zítra vařit? 460 00:30:44,092 --> 00:30:45,301 Co já vím. 461 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Asi je to jedno. 462 00:30:47,804 --> 00:30:50,640 Jen potřebujeme záběr, jak to vyplivnu. 463 00:30:53,017 --> 00:30:54,644 Jde ti jen o podnik. 464 00:30:56,855 --> 00:30:57,730 Cože? 465 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 To je jedno. 466 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 Jeď radši domů. 467 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 Co má být tohle? 468 00:31:23,965 --> 00:31:26,634 Co udělali s mou zahrádkou? 469 00:31:28,720 --> 00:31:29,762 Ksakru. 470 00:31:32,098 --> 00:31:35,018 Ti pitomí filmaři. Ty jo. 471 00:31:40,648 --> 00:31:44,402 Mjong-suk a Čun-sunga jsem poslala domů. Co tu ještě děláš? 472 00:31:47,530 --> 00:31:48,448 Takže 473 00:31:50,283 --> 00:31:51,993 co se týče těch receptů… 474 00:31:53,161 --> 00:31:56,247 - Mrzí mě, že… - Pokud chceš mluvit o tomhle, 475 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 tak až bude po všem. 476 00:31:59,876 --> 00:32:03,296 Ať už se chceš omluvit nebo žebrat, vyslechnu si tě potom. 477 00:32:05,965 --> 00:32:07,133 Dobře. 478 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 Prý ses zastavil. 479 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Jo. 480 00:32:21,648 --> 00:32:22,649 Pro mě 481 00:32:23,524 --> 00:32:25,068 je vaření dobrého jídla 482 00:32:25,985 --> 00:32:28,488 pro naše hosty to jediné, 483 00:32:28,571 --> 00:32:29,781 co mě zajímá. 484 00:32:32,158 --> 00:32:34,452 Bez ohledu na to, kdo přijde, 485 00:32:35,495 --> 00:32:39,457 připravím dobré jídlo s láskou a srdcem. 486 00:32:40,208 --> 00:32:41,417 Na tom mi záleží. 487 00:32:43,461 --> 00:32:44,796 Takže si nedělej iluze. 488 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Pojďme na drink. 489 00:33:37,473 --> 00:33:39,225 Whisky bar jsem tu nečekal. 490 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Kdo říká, že musí být jen v Soulu? 491 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Je to tu… 492 00:33:51,029 --> 00:33:53,364 zajímavé a unikátní. 493 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 Asi si nejsme dost blízcí, abychom si spolu užili drink. 494 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 Co máš v rukávu? 495 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 Hansang ani nástupnictví tě nezajímá a tvrdíš, ať si to nechám. 496 00:34:24,228 --> 00:34:29,192 Pak se zúčastníš soutěže, abys chránil tu ubohou restauraci. 497 00:34:30,526 --> 00:34:32,528 O co ti skutečně jde? 498 00:34:34,447 --> 00:34:35,531 Nevadí ti… 499 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 žít celý život takhle? 500 00:34:42,622 --> 00:34:44,123 Fakt ti to nevadí? 501 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 O čem to mluvíš? 502 00:34:55,051 --> 00:34:56,677 Když babička zemřela, 503 00:34:57,428 --> 00:34:59,097 - máma u toho nebyla. - Hele. 504 00:35:01,307 --> 00:35:06,854 Nevíš, že by podnik zbankrotoval, kdyby tehdy nejela získat tu smlouvu? 505 00:35:07,355 --> 00:35:08,648 Kdyby k tomu došlo… 506 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Já vím. 507 00:35:12,401 --> 00:35:17,365 Celý život dělala, co mohla, aby pro nás vybudovala ten podnik. 508 00:35:17,448 --> 00:35:19,909 Abychom se měli dobře. 509 00:35:20,660 --> 00:35:23,329 Vím, že i přes ty pomluvy pracovala o sto šest. 510 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 To vím. 511 00:35:24,997 --> 00:35:26,124 Ale… 512 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 bylo to vážně pro nás? 513 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 Nebo… 514 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 spíš pro ni? 515 00:35:36,384 --> 00:35:37,385 Nesmysl. 516 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Každopádně to nekončí. 517 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Je máma… 518 00:35:51,107 --> 00:35:52,525 vůbec šťastná? 519 00:36:28,686 --> 00:36:32,648 AHOJ TRDLO, NAJÍT NĚJAKOU PODOBNOU BYLA FUŠKA. 520 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Promiň. 521 00:36:47,371 --> 00:36:48,456 Líbí se mi. 522 00:37:06,557 --> 00:37:08,309 Kamera 4, záběr. 523 00:37:09,435 --> 00:37:12,605 - Kamery jsou připravené. - To vidím. 524 00:37:21,447 --> 00:37:22,865 Připravte se. 525 00:37:22,949 --> 00:37:25,159 Připravit, akce! 526 00:37:33,417 --> 00:37:35,336 Děkuju, že jste přijela až sem. 527 00:37:36,379 --> 00:37:37,380 Nadechněte se a… 528 00:37:38,631 --> 00:37:40,049 Dýchat zvládnu sama. 529 00:37:42,385 --> 00:37:43,552 Pusťme se do toho. 530 00:38:06,575 --> 00:38:09,412 Mohli byste si sednout a neotravovat? 531 00:38:10,037 --> 00:38:11,497 Měl bych pomáhat… 532 00:38:11,580 --> 00:38:15,668 Zvládnu to sama Tak si sedni a čekej. Rozptyluješ mě. 533 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 Mimochodem, co budeš vařit? 534 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Něco, co máš rád. 535 00:39:23,235 --> 00:39:25,654 Na peníze a status zapomeňte. 536 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Vážně vás to naplňuje? 537 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Zamyslete se nad tím, 538 00:39:35,331 --> 00:39:36,582 co vás naplňuje. 539 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Ale co o tom můžete vědět? 540 00:39:41,003 --> 00:39:42,088 Pusťte mě. 541 00:39:44,131 --> 00:39:45,549 Vaří z posledních surovin! 542 00:39:45,633 --> 00:39:47,009 Máme vyprodáno! 543 00:39:47,593 --> 00:39:49,220 - Mjong-suk! - Máme vyprodáno! 544 00:40:05,111 --> 00:40:07,238 Odteď jsem královna ttakči. 545 00:40:51,532 --> 00:40:54,452 Mjong-suk, zjevně jsem rozený farmář. 546 00:40:54,535 --> 00:40:55,995 - Koukni. - Naučil ses to. 547 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 Pom-u, tohle jsem vypěstoval! 548 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Počkat. 549 00:41:25,399 --> 00:41:27,193 Čun-sungu, copak? 550 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Čun-sungu, co říkala? 551 00:41:35,826 --> 00:41:36,952 Co říkala… 552 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Kamaráde? 553 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 Co je? 554 00:41:51,634 --> 00:41:52,510 Já? 555 00:41:52,593 --> 00:41:54,470 Proč? Co? Proč mám… 556 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 Mám si sednout sem? 557 00:42:04,104 --> 00:42:05,856 - Pojďte se mnou. - Pardon? 558 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 Proč se nenajíst společně? 559 00:42:19,286 --> 00:42:20,412 Šlo by? 560 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Proč je posadil tam? 561 00:42:30,339 --> 00:42:34,176 - Půjdu se zeptat. - Ne, počkáme, jak se to vyvrbí. 562 00:43:18,679 --> 00:43:22,933 Jistě jste připravila něco výjimečného, když jste to přikryla. 563 00:43:23,976 --> 00:43:27,521 Než začnete jíst, chci vám něco říct. 564 00:43:29,398 --> 00:43:30,608 Omlouvám se, 565 00:43:32,318 --> 00:43:35,070 ale tohle jsem nevařila kvůli soutěži. 566 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Co to má znamenat? 567 00:43:43,454 --> 00:43:44,955 Přijímám porážku. 568 00:43:48,167 --> 00:43:49,585 No tak, Jon-džu, 569 00:43:50,628 --> 00:43:51,879 Co to má být? 570 00:43:53,505 --> 00:43:54,840 Co po mně chcete? 571 00:43:55,549 --> 00:43:57,718 Dnešním menu Čongdže… 572 00:44:02,806 --> 00:44:04,600 je domácí svačinka. 573 00:44:13,025 --> 00:44:16,195 Co zná každé korejské dítě. 574 00:44:18,697 --> 00:44:21,241 Myslíte, že něco takového budu jíst? 575 00:44:22,493 --> 00:44:27,247 Učili mě, že jídlo se má vařit pro ty, kdo ho budou jíst. 576 00:44:28,832 --> 00:44:30,918 To jsem celý život nechápala, 577 00:44:32,419 --> 00:44:34,254 ale teď jsem si to uvědomila. 578 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Uvařila jsem to pro vás tři s láskou. 579 00:44:40,094 --> 00:44:42,304 Snad vám bude chutnat. 580 00:45:49,621 --> 00:45:51,415 Ochutnej, je to dobré. 581 00:46:13,770 --> 00:46:16,356 Měla bys to zkusit. 582 00:46:38,962 --> 00:46:41,298 Jsem zvědavá, co dnes uvaříte. 583 00:46:41,381 --> 00:46:45,969 Dnes připravíme oblíbenou dětskou svačinku. 584 00:46:46,053 --> 00:46:49,765 Často jsem ji chystávala synům. 585 00:46:49,848 --> 00:46:51,308 Jsem zvědavá. 586 00:46:51,391 --> 00:46:52,768 - Skutečně? - Ano. 587 00:46:53,560 --> 00:46:57,356 Dnes vám ukážu, jak připravit čon s rýží a krevetami. 588 00:46:57,439 --> 00:46:58,440 - Čon? - Ano. 589 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Se zelným kimči. 590 00:47:00,275 --> 00:47:03,946 Jde o skvělou kombinaci a vynikající jídlo. 591 00:47:04,029 --> 00:47:06,198 Připravíme to společně? 592 00:48:11,722 --> 00:48:12,764 Chutnalo mi. 593 00:48:15,559 --> 00:48:19,396 Obzvlášť to zelné kimči. Pochutnala jsem si. 594 00:48:21,148 --> 00:48:23,066 Jednoduché domácí jídlo. 595 00:48:23,650 --> 00:48:24,651 Bylo to dobré. 596 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Střih. 597 00:48:29,740 --> 00:48:32,492 - Pane režisére. - Ano, madam! 598 00:48:33,577 --> 00:48:35,912 Máme z dneška nějaké slušné záběry? 599 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 Mnohem lepší, než jsme čekali. 600 00:48:38,332 --> 00:48:41,043 S trochou úprav budou diváci utírat slzy. 601 00:48:41,126 --> 00:48:42,878 Tak končíme. 602 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Výborně. 603 00:48:47,382 --> 00:48:49,593 Vaše retro jídlo mi chutnalo. 604 00:49:17,996 --> 00:49:19,164 Jak jsem slíbil, 605 00:49:19,831 --> 00:49:22,376 Čongdže zavřeme. 606 00:49:23,251 --> 00:49:27,422 I pokud restauraci zavřete, tak ji prostě zase otevřete jinde, ne? 607 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Jistě. 608 00:49:30,425 --> 00:49:34,388 I kdyby nebylo tady, Čongdže bude všude s námi. 609 00:49:39,893 --> 00:49:41,311 Zůstaňte tady. 610 00:49:44,773 --> 00:49:46,817 Mám ty propagační záběry 611 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 a jsem s nimi spokojená. 612 00:50:15,262 --> 00:50:16,263 Pojďme… 613 00:50:18,348 --> 00:50:19,725 zase někdy na drink. 614 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 Musíš být unavená. 615 00:50:49,463 --> 00:50:50,630 Dej mi vědět, 616 00:50:52,507 --> 00:50:54,217 až zase půjdeš za babičkou. 617 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Zvládli jsme to. 618 00:51:27,250 --> 00:51:30,545 - Měla jsem tě zabít už dávno. - To si nezasloužím. 619 00:51:32,964 --> 00:51:35,175 Prý máš vždy dávat tři šance. 620 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Prvně, když jsi mi šlápl do zelí. 621 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 Pak jsi mě obalamutil s hovězím. 622 00:51:43,767 --> 00:51:47,938 A nakonec, když jsi mě naštval těmi nápady na prezentaci jídla. 623 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 - To bylo… - A když ses s Čun-sungem pral 624 00:51:50,732 --> 00:51:53,151 a málem restauraci zničil. 625 00:51:53,235 --> 00:51:54,236 Takže čtyřikrát! 626 00:51:55,487 --> 00:51:58,990 Teď si uvědomuju, žes měl víc než tři šance. 627 00:52:01,618 --> 00:52:04,120 Ale když to tak poslouchám, 628 00:52:04,913 --> 00:52:08,583 říkám si, kolik máme společných vzpomínek. 629 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Každopádně 630 00:52:12,921 --> 00:52:14,881 tě i přesto nechávám žít… 631 00:52:18,009 --> 00:52:19,094 protože tě mám ráda. 632 00:52:21,596 --> 00:52:23,014 Cože? Cos to řekla? 633 00:52:26,935 --> 00:52:28,228 Mám tě docela ráda. 634 00:52:45,328 --> 00:52:46,329 Já tebe taky. 635 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Mám tě rád. 636 00:52:51,418 --> 00:52:52,419 Ne. 637 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 Miluju tě. 638 00:53:13,189 --> 00:53:16,109 To je ale pěkný trapas. 639 00:53:16,902 --> 00:53:17,861 To snad ne. 640 00:53:17,944 --> 00:53:20,780 Promiňte, necháme vás o samotě. 641 00:53:20,864 --> 00:53:22,532 Jo, zrovna odcházíme. 642 00:53:22,616 --> 00:53:25,660 Pokračujte, kde jste skončili. No tak! 643 00:53:25,744 --> 00:53:27,412 - Dejte pokoj! - Dejte pokoj! 644 00:53:28,038 --> 00:53:30,165 Jste pro sebe jako stvoření. 645 00:53:30,248 --> 00:53:32,584 Můžete jít domů. 646 00:53:33,168 --> 00:53:37,756 Zítra otevíráme jako normálně, tak přijďte včas. 647 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 - Myslíš, že bychom se zpozdili? - Já někdy do práce nedorazím, 648 00:53:42,302 --> 00:53:43,595 ale pozdě nechodím. 649 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 Co pokračovat v uličce? 650 00:53:45,555 --> 00:53:46,890 Ti jsou ale otravní. 651 00:53:46,973 --> 00:53:48,266 - Pojď sem. - Co? 652 00:53:48,350 --> 00:53:49,517 - Pojď. - Nech mě. 653 00:53:49,601 --> 00:53:52,646 Chtěli jste to tady dělat, ne? Tak do toho! 654 00:53:52,729 --> 00:53:57,150 Měl jsem hořký život, ale ochutnal jsem něco nového. 655 00:53:57,984 --> 00:54:00,028 Někdy je to tak pikantní, že se otřesu. 656 00:54:00,695 --> 00:54:05,200 Někdy je to nejen pikantní, ale i slané, kyselé a trpké. 657 00:54:05,992 --> 00:54:09,579 Ale hlavně je to tak sladké, že cítím cukr v krvi. 658 00:54:10,372 --> 00:54:11,998 Tenhle pocit znám díky tobě. 659 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 Tvoji chuť. 660 00:54:16,795 --> 00:54:21,216 {\an8}BÝVALÁ ŠÉFKUCHAŘKA KRÁLOVNOU BURGERŮ 661 00:54:31,434 --> 00:54:33,520 Když jsem skončila, bylo mi skvěle. 662 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Zase jsi dnes prodělala, Jong-hje. 663 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Vítej. 664 00:54:43,822 --> 00:54:45,115 Jak se máš? 665 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Co tu děláš? 666 00:54:49,244 --> 00:54:53,164 Vybrala sis pofidérní místo a nemístnou cenu. 667 00:54:55,041 --> 00:54:58,628 Když chceš prodávat ve food trucku, musíš zjednodušit nabídku. 668 00:54:59,295 --> 00:55:00,547 O co jde? 669 00:55:00,630 --> 00:55:02,298 Žaluje mě snad Hansang? 670 00:55:03,925 --> 00:55:04,926 Ne. 671 00:55:06,177 --> 00:55:07,262 Taky jsem skončil. 672 00:55:08,221 --> 00:55:09,431 Proč? 673 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 Nekecej. 674 00:55:11,599 --> 00:55:12,684 Líbím se ti? 675 00:55:13,184 --> 00:55:14,019 Cože? 676 00:55:14,102 --> 00:55:17,022 Ne, to je mi trapné. 677 00:55:17,772 --> 00:55:19,733 Plácáš ale pěkné nesmysly. 678 00:55:19,816 --> 00:55:21,860 Počkej. Pokud ne kvůli tomuhle, 679 00:55:22,986 --> 00:55:24,070 tak proč jsi tady? 680 00:55:26,948 --> 00:55:32,037 Prý ses proslavila díky vzhledu nebo dobrému projevu. 681 00:55:32,871 --> 00:55:34,956 Ale mě chutná tvoje jídlo. 682 00:55:35,582 --> 00:55:36,916 Vážně. 683 00:55:38,334 --> 00:55:39,919 Zapomeň na Motto i Hansang. 684 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Bez nich si povedeš líp. 685 00:55:47,052 --> 00:55:49,054 Takže chci pracovat s tebou. 686 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 Ju-džine. 687 00:55:53,349 --> 00:55:57,228 Zvládnu prodej a marketing. Za malý nástupní bonus. 688 00:55:57,312 --> 00:55:59,773 Pracuj prosím chvíli zadarmo. 689 00:56:00,356 --> 00:56:01,232 Cože? 690 00:56:01,816 --> 00:56:02,650 Ale… 691 00:56:03,276 --> 00:56:06,029 Nebojíš se, že tě nahlásím na pracáku? 692 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Tak šup, ať můžeme začít. 693 00:56:11,076 --> 00:56:15,830 {\an8}COQ AU VIN A KCHONGNAMUL KUKPPAP KUCHAŘKY ČONGDŽE, ČIN MJONG-SUK 694 00:56:15,914 --> 00:56:19,584 KCHONGNAMUL KUKPPAP DRUHÉ GENERACE 695 00:56:20,585 --> 00:56:22,420 Mjong-suk. 696 00:56:23,296 --> 00:56:26,091 - Lidi venku stojí frontu. - Panečku. 697 00:56:26,174 --> 00:56:29,969 Jsem z té spolupráce tak nervózní. 698 00:56:30,053 --> 00:56:34,724 V Čchongdam-dongu a Soulu je to jen o spolupráci. 699 00:56:34,808 --> 00:56:39,187 Tak se staneš známou šéfkuchařkou v celé zemi. 700 00:56:39,771 --> 00:56:42,190 Nežvaň, do práce. Je to tvoje restaurace. 701 00:56:42,690 --> 00:56:43,691 Ano, šéfko! 702 00:56:49,572 --> 00:56:50,865 Ještě máme zavřeno… 703 00:56:54,244 --> 00:56:56,371 - Hele, Mjong-suk. - Neotravuj. 704 00:56:56,454 --> 00:56:58,998 - Ne, podívej. - Nepřestaneš? 705 00:57:08,842 --> 00:57:09,884 Dobrý den. 706 00:57:10,927 --> 00:57:14,973 Musím čekat venku? Čekám tu už od svítání. 707 00:57:15,890 --> 00:57:18,852 Kdo řekl mému Un-džeovi, ať čeká ve frontě? 708 00:57:18,935 --> 00:57:21,980 Posaďte se tady. Tady sem. 709 00:57:22,564 --> 00:57:23,398 Děkuju. 710 00:57:25,066 --> 00:57:27,402 Nejdřív vám chci poblahopřát. 711 00:57:27,485 --> 00:57:29,654 Má láska k Un-džeovi sklízí ovoce. 712 00:57:29,737 --> 00:57:30,780 Aha. 713 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 - Díky. - To je milé! 714 00:57:32,031 --> 00:57:34,367 - Panečku, děkuju. - Jejdanánku. 715 00:57:34,451 --> 00:57:35,618 Počkejte chvilku. 716 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Jsem zapálený fanoušek. 717 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 Úžasné, že jste přijel až sem. Vypadáte dobře. 718 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Díky. 719 00:57:44,043 --> 00:57:45,086 Je chladno. 720 00:57:47,839 --> 00:57:51,468 Můžu se zeptat, na jakou jste chodil střední? 721 00:58:03,271 --> 00:58:04,355 Nechte si chutnat. 722 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 ZESNULÁ JUN OK-SON 723 00:58:19,704 --> 00:58:20,705 Střih. 724 00:58:22,332 --> 00:58:23,416 Jak to vyšlo? 725 00:58:25,084 --> 00:58:27,212 Vážně působivě. 726 00:58:29,172 --> 00:58:31,424 Lidi se nemění. 727 00:58:31,508 --> 00:58:32,342 Cože? 728 00:58:33,259 --> 00:58:34,344 Ale nic. 729 00:58:37,972 --> 00:58:39,140 Přijdu znovu, mami. 730 00:58:39,849 --> 00:58:42,685 Nezlob se, pokud chodím moc často. 731 00:58:44,395 --> 00:58:46,356 Je těžké plakat před kamerou. 732 00:58:46,439 --> 00:58:47,398 To stačilo. 733 00:58:47,482 --> 00:58:49,275 Pořiďte záběr zblízka. 734 00:58:49,359 --> 00:58:51,402 - Skvělá práce. - Vyšlo to skvěle. 735 00:58:51,486 --> 00:58:53,238 První díl vysíláme 12. května. 736 00:58:53,321 --> 00:58:54,572 Nebo se změnila? 737 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Haló, je to hotovo? 738 00:59:05,833 --> 00:59:06,834 Drž ten okraj. 739 00:59:07,418 --> 00:59:08,628 {\an8}Dej si na čas. 740 00:59:08,711 --> 00:59:09,712 {\an8}MALA MALATANG 741 00:59:10,547 --> 00:59:12,465 Posuneme to trochu doprava. 742 00:59:12,549 --> 00:59:15,176 - Ještě trochu. - Teprve jsem přišel. 743 00:59:15,260 --> 00:59:16,803 Skoro hotovo. 744 00:59:16,886 --> 00:59:18,680 Vypadá to dobře, díky. 745 00:59:20,139 --> 00:59:21,808 Teda, parádní. 746 00:59:23,393 --> 00:59:24,394 Jo. 747 00:59:25,019 --> 00:59:27,939 Majitel je taky moc spokojený. 748 00:59:30,400 --> 00:59:32,443 To je dobře. 749 00:59:32,527 --> 00:59:35,572 Ale můžeme tolik utrácet na výdajích? 750 00:59:36,823 --> 00:59:39,492 Bude to hit, co přeměníme na franšízu. 751 00:59:39,576 --> 00:59:40,827 Tím myslím Hansang. 752 00:59:41,452 --> 00:59:43,955 Pravda, jistě. 753 01:00:18,114 --> 01:00:20,283 ČONGDŽE 754 01:01:30,103 --> 01:01:31,145 Slečno. 755 01:01:38,861 --> 01:01:39,696 Šéfko? 756 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 Ahoj. 757 01:01:46,035 --> 01:01:47,161 Nechyběl jsem ti? 758 01:01:49,706 --> 01:01:50,790 Vídám tě každý den. 759 01:01:56,045 --> 01:01:57,004 Ahoj. 760 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 Chyběls mi, 761 01:02:08,808 --> 01:02:09,767 ty trdlo. 762 01:02:15,648 --> 01:02:17,942 Chci být pořád s tebou. 763 01:02:20,570 --> 01:02:23,614 Chci ti pořád vařit. 764 01:02:27,785 --> 01:02:30,079 - Díky tobě teď znám - Díky tobě teď znám 765 01:02:30,705 --> 01:02:31,998 - tvou chuť. - tvou chuť. 766 01:02:58,274 --> 01:03:00,067 CITY NA JAZYKU 767 01:03:00,151 --> 01:03:03,279 {\an8}AŤ JE VAŠE JÍDLO, LÁSKA A ŽIVOT VŽDY OD SRDCE 768 01:03:03,362 --> 01:03:05,072 {\an8}KANG HA-NUL JAKO HAN POM-U 769 01:03:05,156 --> 01:03:06,783 {\an8}SNAD PŘÍBĚH ZAHŘÁL U SRDCE 770 01:03:06,866 --> 01:03:08,951 {\an8}DÍKY ZA LÁSKU K „CITY NA JAZYKU“ 771 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 {\an8}KO MIN-SI 772 01:03:10,161 --> 01:03:15,082 {\an8}AŤ KAŽDÝ DEN CHUTNÁ SKVĚLE KIM SIN-ROCK JAKO MJONG-SUK 773 01:03:15,166 --> 01:03:20,087 {\an8}JESTLI JÍTE SPOLEČNĚ, JSTE RODINA! JU SU-BIN JAKO ČUN-SUNG 774 01:03:20,171 --> 01:03:25,092 {\an8}TAK CO, JAK CHUTNÁ DNEŠEK? PE NA-RA JAKO HAN SUN-U 775 01:03:25,176 --> 01:03:27,929 {\an8}JE ČAS ZAZÁŘIT! PŘIJÍMÁM VAŠI CHUTNOU VÝZVU 776 01:03:28,012 --> 01:03:30,097 {\an8}HONG HWA-JON JAKO ČAN JONG-HJE 777 01:03:30,181 --> 01:03:35,102 {\an8}NA VÁS A NA LAHODNÝ ŽIVOT! MÁME OTEVŘENO! PE JU-RAM JAKO JU-DŽIN 778 01:03:35,186 --> 01:03:40,107 {\an8}BYLO TO VYNIKAJÍCÍ O MIN JAKO PŘEDSEDKYNĚ HAN 779 01:03:40,191 --> 01:03:43,194 {\an8}AŤ JE KAŽDÝ DEN LAHODNÝ A SVĚTLÝ! 780 01:03:43,277 --> 01:03:45,112 {\an8}JUN PJUNG-HI JAKO ZELINÁŘ 781 01:03:45,196 --> 01:03:50,117 {\an8}CHUTNÉ JÍDLO, CHUTNÝ ŽIVOT! NA ZDRAVÍ! I JUNG-OK 782 01:03:50,201 --> 01:03:53,704 {\an8}BYLA TO JEDNA VELKÁ DOBROTA, NEZAPOMENU NA ČONDŽU ANI SAPPORO 783 01:03:53,788 --> 01:03:55,122 {\an8}JU JON-SOK JAKO ČON-MIN 784 01:03:55,206 --> 01:03:58,709 {\an8}SNAD VÁM SERIÁL CHUTNAL STEJNĚ JAKO MENÍČKO ČONGDŽE 785 01:03:58,793 --> 01:04:00,127 {\an8}HAN ČUN-HUI 786 01:04:00,211 --> 01:04:02,296 {\an8}S ODHODLÁNÍM A UPŘÍMNOSTÍ… 787 01:04:02,380 --> 01:04:04,131 {\an8}TO VŠE DÍKY VÁM REŽISÉR PAK TAN-HUI 788 01:04:04,215 --> 01:04:05,132 {\an8}HOST PAK ČI-HUN 789 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 CHUŤ, KTERÁ POTĚŠÍ… DÍKY VÁM! 790 01:04:07,718 --> 01:04:10,137 „CITY NA JAZYKU!“ S LÁSKOU A SRDCEM 791 01:04:10,221 --> 01:04:14,058 {\an8}„CITY NA JAZYKU“ MAJÍ ZAVŘENO BYLO POTĚŠENÍM VÁM UVAŘIT 792 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 {\an8}Překlad titulků: Lenka Miller