1
00:00:57,348 --> 00:01:01,978
CITY NA JAZYKU
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
HANSANG FOOD FIELD
3
00:01:11,362 --> 00:01:13,406
- Dobrý den,
- Dobrý den, děkuji.
4
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
Vítejte.
5
00:01:14,949 --> 00:01:18,161
Děkuji, že jste přijel.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,246
Je mi potěšením.
7
00:01:20,330 --> 00:01:23,708
- Děkuji za pozvání.
- Děkuji.
8
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
Můžeme?
9
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
Jistě.
10
00:01:31,341 --> 00:01:34,010
{\an8}DIAMANTOVÉ OCENĚNÍ
HANSANG KOREA
11
00:01:34,677 --> 00:01:37,263
SOUTĚŽ O TŘI HVĚZDY
MOTTO VS. ČONGDŽE
12
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
Soutěž určí,
kdo získá tři hvězdy.
13
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Vítá vás Diamantové ocenění Hansang.
14
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
- Už to začíná.
- Tak.
15
00:01:44,604 --> 00:01:45,605
Už to začíná?
16
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Která restaurace získá tři hvězdy?
17
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
Nejdřív představím porotkyni soutěže,
18
00:01:51,694 --> 00:01:54,489
předsedkyni Han Jo-ul
z Hansang Food Field.
19
00:01:54,572 --> 00:01:55,406
Prosím.
20
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
Zdravíčko.
21
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
Jmenuji se Han Jo-ul.
22
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
Dále tu máme speciálního porotce,
23
00:02:04,916 --> 00:02:10,880
který vysvětlí téma a kritéria hodnocení.
24
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Předstupte, prosím.
25
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
Speciální porotce?
26
00:02:15,218 --> 00:02:16,761
- Děkuji.
- Mathieu,
27
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
šéfredaktor diamantového průvodce.
28
00:02:19,514 --> 00:02:21,724
To je… Počkat.
29
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
- Copak?
- Znáš ho?
30
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
Je mi nějak povědomý.
31
00:02:26,396 --> 00:02:29,816
To je on!
Ten pár, co přišel s rodiči. Otec nevěsty!
32
00:02:29,899 --> 00:02:30,733
- Jasně!
- Jo!
33
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
- Na zdraví.
- Na zdraví.
34
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
- Na zdraví.
- Na zdraví, zlatíčko.
35
00:02:36,447 --> 00:02:38,408
- To je on, že?
- Je to on.
36
00:02:38,992 --> 00:02:43,246
Dobrý den. Jsem Mathieu,
šéfredaktor diamantového průvodce.
37
00:02:44,122 --> 00:02:46,916
- Je to šéfredaktor.
- Šéfredaktor.
38
00:02:47,000 --> 00:02:48,668
Je mi velkou ctí,
39
00:02:48,751 --> 00:02:55,174
že mohu být porotcem této soutěže
v Jižní Koreji, zemi gastronomie.
40
00:02:55,258 --> 00:02:59,512
To on určitě restauraci
přidal do toho průvodce.
41
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
To je ono.
42
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Panečku.
43
00:03:03,892 --> 00:03:08,938
{\an8}Soutěžící bude hodnotit
30 food influencerů,
44
00:03:09,022 --> 00:03:12,400
{\an8}kteří navštíví jak Motto, tak Čongdže.
45
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}A my samozřejmě nebudeme chybět.
46
00:03:14,777 --> 00:03:17,447
{\an8}- Samozřejmě.
- Půjdeme do obou restaurací,
47
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
{\an8}jídlo ochutnáme a ohodnotíme.
48
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
Teď vylosujeme téma
49
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
souboje ve vaření.
50
00:03:28,708 --> 00:03:32,253
Nemůžu se dočkat, až ho zjistíme.
51
00:03:40,386 --> 00:03:41,679
KUŘE
52
00:03:41,763 --> 00:03:43,306
Tématem je kuře.
53
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
- Kuře?
- Co?
54
00:03:45,016 --> 00:03:46,517
- Kuře…
- Tématem…
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,021
- Po korejsku, francouzsku, italsku.
- …je kuře!
56
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
- No jo!
- Šmankote.
57
00:03:52,774 --> 00:03:54,400
Naše tajná zbraň.
58
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
Sbírka receptů Čongdže.
59
00:03:57,570 --> 00:03:58,738
Že mě to nenapadlo.
60
00:03:58,821 --> 00:04:00,198
- Pálí mi to?
- Jo, pálí.
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
- Výborně.
- Co?
62
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
- Něco známého, ale inovativního.
- Cože?
63
00:04:03,910 --> 00:04:05,036
Známého i nového.
64
00:04:05,119 --> 00:04:06,704
- Kuře.
- Kuře.
65
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
Tohle.
66
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
Co tohle jídlo?
67
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
Jmenuje se coq au vin.
68
00:04:15,296 --> 00:04:16,422
Koko wow?
69
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
- Ne, coq au vin.
- Coq au vin.
70
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
Kuře po francouzsku se zeleninou.
71
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
Korejskou variantou by byl…
72
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Ččimtak.
73
00:04:25,390 --> 00:04:26,307
Jo, ččimtak.
74
00:04:26,391 --> 00:04:28,434
Ale ččimtak na víně.
75
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
Hlavní je to kuře podusit
a nevařit ho v páře.
76
00:04:31,479 --> 00:04:33,189
Podusíš ho na víně, že?
77
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
Pokud si ten recept trošičku upravíme
78
00:04:36,609 --> 00:04:39,737
v korejském stylu,
máme chutné, vydatné jídlo.
79
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
To je dobrý nápad.
80
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
- Už se mi sbíhají sliny.
- Perfektní.
81
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
- Počkat.
- Zní to dobře.
82
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Zvládneš to uvařit?
83
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Jistě.
84
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
- Tak do toho!
- Do toho!
85
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
- Rozhodnuto!
- Jdeme na to!
86
00:04:53,418 --> 00:04:56,045
- Tak jo.
- Teď seženeme suroviny?
87
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
- Pojďme!
- Jdeme!
88
00:04:57,630 --> 00:04:58,881
- Jdeme!
- Honem.
89
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
- Jo!
- Kuřata, jdeme pro vás!
90
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
- Jsem hned zpátky.
- Zatím.
91
00:05:02,635 --> 00:05:04,137
Rozdrtíme je.
92
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
- Hravě.
- S tvým umem.
93
00:05:12,520 --> 00:05:13,604
Krucinál.
94
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
Jo, krucinál.
95
00:05:16,274 --> 00:05:17,358
Zníš jako Mo.
96
00:05:17,442 --> 00:05:18,818
Kde jsme ještě nebyli?
97
00:05:18,901 --> 00:05:20,611
- Byli jsme snad všude.
- Že?
98
00:05:20,695 --> 00:05:22,947
- Všechna kuřata odletěla?
- Sakra.
99
00:05:23,656 --> 00:05:26,200
Proč najednou napodobuješ šéfku Mo?
100
00:05:27,118 --> 00:05:28,286
Sem s těmi kuřaty.
101
00:05:28,870 --> 00:05:30,288
Nikde je neměli.
102
00:05:30,371 --> 00:05:32,415
Co tím myslíte, neměli?
103
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
Zkusili jsme to všude, ve všech obchodech,
104
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
ale kuře, co potřebujeme, nemají.
105
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
Chceme korejská kuřata nebo Silkies,
ale všechna jsou vyprodaná.
106
00:05:43,843 --> 00:05:44,927
Někdo asi
107
00:05:45,845 --> 00:05:49,057
přerušil dodávku,
abychom je nesehnali.
108
00:05:49,140 --> 00:05:50,975
Proč by to kdo dělal?
109
00:05:51,059 --> 00:05:54,353
Počkat. Nemohli to být ti maníci z Motta?
110
00:05:55,229 --> 00:05:56,189
To snad ne.
111
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Zašli by tak daleko?
112
00:05:59,108 --> 00:06:00,902
Rozhodně zašli.
113
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
Panečku.
114
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Boháči, to je sebranka.
115
00:06:07,408 --> 00:06:08,576
Ne.
116
00:06:08,659 --> 00:06:10,578
Neplýtvejme zbytečně energií.
117
00:06:11,329 --> 00:06:14,332
Prostě uděláme, co umíme nejlíp. Jo?
118
00:06:14,415 --> 00:06:16,000
- Jo.
- Jo.
119
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Něco vymyslíme.
120
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
ČONGDŽE
121
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
Pojďte všichni sem.
122
00:06:25,760 --> 00:06:29,472
Vy dva prohledejte trh, každý kout.
123
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
- Dobře.
- My dva vyrazíme do obchodů
124
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
a vykoupíme všechna kuřata.
125
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
I mražená. Co najdeme.
126
00:06:35,895 --> 00:06:37,188
- Jasné?
- Dobře.
127
00:06:37,271 --> 00:06:40,775
Pom-u, ale v Mottu
určitě použijí kvalitní kuřata.
128
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
Porazíme je s mraženým?
129
00:06:43,736 --> 00:06:47,323
Mjong-suk má prý tajný recept na omáčku.
130
00:06:47,406 --> 00:06:49,575
- Musíme jí věřit!
- Dobře.
131
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
- Jdeme!
- Jdeme!
132
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
- Ty jdi na trh.
- Cože?
133
00:06:53,579 --> 00:06:54,872
Dobře, na trh.
134
00:06:54,956 --> 00:06:56,415
- Chyť mě za ruku.
- Cože?
135
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
- Za ruku?
- Pojď.
136
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
- Nech toho.
- Tudy.
137
00:07:00,002 --> 00:07:02,797
- Počkej, proč utíkáte?
- Jdeme.
138
00:07:02,880 --> 00:07:08,344
Raz, dva, tři čtyři.
Za chůze si zazpíváme „hej hou, hej hou“.
139
00:07:08,427 --> 00:07:10,763
Zavolejte, pokud najdete kuřata!
140
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
Pěkně nahlas!
141
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
Jsem zpátky a cítím se hloupě.
142
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
Cože?
143
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Co jste říkal?
144
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
Ano, pane.
145
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Na příkaz předsedkyně Han
146
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
jsme přerušili rozvoz všech kuřat.
147
00:07:40,293 --> 00:07:41,294
Dobře.
148
00:07:42,086 --> 00:07:45,298
A pane, proč jste jel až tam?
149
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Dobrá práce.
150
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
Sakra.
151
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
Proč zrovna souboj ve vaření?
152
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Taky si říkám.
153
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Zase vy.
154
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Ta restaurace vám přirostla k srdci.
155
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
CITY NA JAZYKU
156
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
10. DÍL
157
00:08:30,760 --> 00:08:32,094
Fajn, postav to tam.
158
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
Musíš to otočit.
159
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
Posuň to trochu dopředu.
160
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
ZVOLTE NEJLEPŠÍ JÍDLO
161
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
{\an8}Musí se to vlézt do záběru.
162
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
{\an8}Ten stůl víc dopředu. Jo, přesně.
163
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
{\an8}Pospěšte si.
164
00:08:46,984 --> 00:08:49,946
HLASOVACÍ BOX
165
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
Nemáme celý den. Pohyb, lidi.
166
00:09:04,752 --> 00:09:06,212
Natočte se ke kameře.
167
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
Zkontrolujte to.
168
00:09:09,006 --> 00:09:10,341
Děkujeme.
169
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
- Zkontrolováno?
- Jo.
170
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
Takhle maličká kamera?
171
00:09:15,263 --> 00:09:16,931
Tu kameru víc doleva.
172
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
- A paměťovky.
- Jo.
173
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Zkontrolujte zvuk.
174
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Přidej dvě lžíce a protřepej.
175
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
Dvě lžíce?
176
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
Protřepej to.
177
00:09:47,878 --> 00:09:51,465
- Odkrojte maso pěkně od kosti.
- Ano, šéfko.
178
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Ať tam nezůstane usazenina.
179
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
Ano, šéfko.
180
00:09:56,679 --> 00:09:59,098
- Jak dlouho to fermentujete?
- Čtyři hodiny.
181
00:09:59,181 --> 00:10:00,933
- Ochutnám to.
- Ano, šéfko.
182
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
- Můžeme.
- Dobře.
183
00:10:04,437 --> 00:10:07,857
Tak jo, vážení. Nachystejte se. Dobře.
184
00:10:08,399 --> 00:10:09,775
Připravit,
185
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
akce!
186
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
Motto má otevřeno.
187
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Honem, dovnitř!
188
00:10:18,576 --> 00:10:19,952
- Díky.
- Pojďte dál.
189
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
Pane.
190
00:10:44,894 --> 00:10:45,936
Počkat, proč…
191
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
Připravte to znovu!
192
00:10:55,738 --> 00:10:56,656
Ano, šéfko!
193
00:10:56,739 --> 00:10:59,325
- Nebylo to správně.
- Promiňte.
194
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
Šéfko.
195
00:11:00,951 --> 00:11:03,746
Nemusíš se tak nervovat.
196
00:11:04,330 --> 00:11:05,164
Cože?
197
00:11:05,915 --> 00:11:12,004
Ta soutěž nás nemusí moc trápit.
Pokud prohrajeme, nevyhodí nás.
198
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
Nechci usnout na vavřínech.
199
00:11:16,050 --> 00:11:19,678
Je jedno, kdo je majitelem, vařím tu já.
200
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Tentokrát
201
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
podávám svůj recept.
202
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Vypadá to dobře.
203
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
FIERY MAN
830 TISÍC SLEDUJÍCÍCH
204
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
Už se těším.
205
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
{\an8}DASSOM
1,76 MILIONU SLEDUJÍCÍCH
206
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
PAK KANG-HE
870 TISÍC SLEDUJÍCÍCH
207
00:11:42,660 --> 00:11:45,496
SORANGOVI: 1,45 M SLEDUJÍCÍCH
KJOWUL, KO NA-RI, 5PM
208
00:11:45,579 --> 00:11:47,456
CHUŤ, TVOŘIVOST, KVALITA
209
00:11:47,540 --> 00:11:49,875
HODNOCENÍ MOTTO VS. ČONGDŽE
210
00:11:54,672 --> 00:11:56,424
Pět hvězdiček.
211
00:11:56,507 --> 00:11:57,550
Voní to úžasně.
212
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
Pozdravíte mé sledující?
213
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
- Jistě. Ahoj!
- Ahoj.
214
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
To je ono.
215
00:12:04,849 --> 00:12:05,933
Přesně tak.
216
00:12:06,016 --> 00:12:07,560
Takhle to vypadá líp.
217
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Perfektní redukce.
218
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
JAKITORI KING
670 TISÍC SLEDUJÍCÍCH
219
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
Kamera 4.
220
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
Je to autentické a vynikající.
221
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
Čím víc si dávám…
222
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
Donesl jsem vám makkolli.
223
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Promiňte, že to chvíli trvalo.
224
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
KIM PCHAN-BE
225
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
Něco vám o makkolli řeknu.
226
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Rozmixoval jsem sladké brambory…
227
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Otče.
228
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
Proč jsi je rozmixoval?
229
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
No…
230
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
Abych připravil
makkolli ze sladkých brambor.
231
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
Tos připravil sám?
232
00:12:54,231 --> 00:12:55,107
Ano.
233
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
Je to dobré.
234
00:13:14,084 --> 00:13:17,129
Měli bychom to podávat u nás v restauraci.
235
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Čung-sungovo makkoli.
236
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
Nechte si chutnat.
237
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
KRONIKA KONGNAMULU, SIN ČONG-ČCHOL
330 TISÍC SLEDUJÍCÍCH
238
00:14:06,595 --> 00:14:07,596
Díky.
239
00:14:18,482 --> 00:14:19,942
Grilované kuře kwangjang.
240
00:14:20,025 --> 00:14:23,779
Místní lahůdka. Na povrchu křupavé,
a přitom se rozpadá na jazyku.
241
00:14:24,363 --> 00:14:28,576
Kuře čchongri je grilované
na dřevěném uhlí z hory Pegunsan.
242
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
Vínem, které jídlo doplní,
243
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
je Château de Montépice.
244
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
Má pikantní aroma a vyrovnanou chuť.
245
00:14:39,545 --> 00:14:42,006
Skvělé ke grilovanému kuřeti.
246
00:14:43,507 --> 00:14:48,596
Stejným způsobem
to podáváte ostatním zákazníkům?
247
00:14:48,679 --> 00:14:52,057
Připravili jste to
pro nás porotce nějak jinak?
248
00:14:52,975 --> 00:14:54,101
Stejným způsobem.
249
00:15:26,550 --> 00:15:27,676
Vynikající.
250
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
Střih.
251
00:15:35,976 --> 00:15:37,895
Teď porotce natočíme na cestě.
252
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
Dobře.
253
00:15:45,736 --> 00:15:48,614
Večeři a ohlášení výsledků
natočíme na jeden záběr.
254
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Pane režisére.
255
00:15:50,950 --> 00:15:52,451
Ano, to si vezměte.
256
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
- Měl bys jet.
- Svezu se s nimi.
257
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Pane režisére.
258
00:16:02,628 --> 00:16:03,837
Ano, madam.
259
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
Dítětem, na kterém mi záleží nejvíc…
260
00:16:08,342 --> 00:16:09,677
je Hansang.
261
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Ano, madam.
262
00:16:11,804 --> 00:16:12,846
Jistě.
263
00:16:12,930 --> 00:16:17,893
Brzy oddělím divizi s jídlem
a představím novou značku.
264
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Chcete podnik rozšířit?
265
00:16:19,979 --> 00:16:21,021
Přesně tak.
266
00:16:22,356 --> 00:16:23,857
Na výsledku mi nesejde.
267
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
- Jistě.
- Je to jen podívaná.
268
00:16:28,570 --> 00:16:33,993
Pořad, co má
před uvedením značky zaujmout.
269
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
Ano, madam. Rozumím.
270
00:16:41,917 --> 00:16:43,419
Zatím děkuju.
271
00:16:44,586 --> 00:16:45,838
Nápodobně.
272
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
„Zatím“?
273
00:16:50,300 --> 00:16:51,301
Ju-džine.
274
00:16:52,094 --> 00:16:55,889
Vydržela jsem tu, protože jsem tu měla
aspoň jednu spřízněnou duši.
275
00:16:55,973 --> 00:16:57,182
Ne, počkat.
276
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Nekončíš, že ne?
277
00:17:01,854 --> 00:17:03,480
Udělala jsem, co jsem mohla.
278
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
To jídlo ušlo, ne?
279
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
Proč to děláš?
280
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
No,
281
00:17:10,946 --> 00:17:14,116
ráda jsem vařila vlastní jídlo.
282
00:17:15,826 --> 00:17:18,704
Kopírovat ostatní mě nebaví.
283
00:17:19,872 --> 00:17:25,002
Pokud tu vesnickou kuchařku zase uvidíš,
omluv se za mě.
284
00:17:26,003 --> 00:17:27,755
Co plánuješ?
285
00:17:27,838 --> 00:17:30,174
Děkuju. Opatruj se.
286
00:17:32,760 --> 00:17:33,927
Zas to nepřehánějme.
287
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
Opatruj se.
288
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
Počkej, šéfko.
289
00:17:44,605 --> 00:17:48,317
Jsem všem jen pro smích.
Všichni se mnou zametají.
290
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
Ta restaurace vám přirostla k srdci.
291
00:18:25,062 --> 00:18:26,772
V Hanoku se nekouří.
292
00:18:26,855 --> 00:18:28,649
Jste ještě větší kakabus.
293
00:18:29,650 --> 00:18:34,696
Vy bratři jste neuvěřitelní.
Oba jste tak neupřímní.
294
00:18:34,780 --> 00:18:37,407
Chodíte kolem horké kaše
a předvádíte se.
295
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Jste úplně stejní.
296
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
Copak vám to Han Pom-u
297
00:18:43,455 --> 00:18:45,374
- neřekl?
- Co mi neřekl?
298
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
Že jídlo a restaurace
299
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
jsou důležitější pro matku než pro nás.
300
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Tak to bylo vždycky.
301
00:19:02,474 --> 00:19:03,475
Promiňte.
302
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
{\an8}Jo.
303
00:19:16,738 --> 00:19:18,448
{\an8}Z důvodu růstu a seberozvoje.
304
00:19:18,532 --> 00:19:19,741
{\an8}VÝPOVĚĎ: I JU-DŽIN
305
00:19:26,039 --> 00:19:29,918
Udělal jsem víc než dost.
Už tuhle práci nedávám.
306
00:19:37,676 --> 00:19:38,844
Promiňte.
307
00:19:39,553 --> 00:19:40,888
Jejda.
308
00:19:40,971 --> 00:19:44,433
Podělal jsem to. Potřebuju další obálku.
309
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Kdo…
310
00:19:48,604 --> 00:19:49,855
Co tu děláte?
311
00:19:54,776 --> 00:19:57,613
Popravdě, je mi líto ředitele Hana.
312
00:19:58,488 --> 00:20:00,115
Vyrůstat s předsedkyní Han…
313
00:20:02,618 --> 00:20:04,077
Vyrůstat s takovou mámou…
314
00:20:07,623 --> 00:20:11,543
Vítá vás Tajný recept Han Jo-ul.
Jsem zvědavá, co dnes uvaříte.
315
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
Už se těším.
316
00:20:13,420 --> 00:20:17,758
Dnes připravíme oblíbenou dětskou svačinu.
317
00:20:17,841 --> 00:20:21,428
- Často jsem ji chystávala synům.
- Rozumím.
318
00:20:21,511 --> 00:20:23,013
- Jsem zvědavá.
- Ano.
319
00:20:23,096 --> 00:20:24,890
- Skutečně?
- Dobře, já…
320
00:20:24,973 --> 00:20:28,018
- Přesně. Projdu ten recept.
- Mami!
321
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Ano. Moment, prosím.
322
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Mami, můžeš zůstat doma a hrát si se mnou?
323
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Haló?
324
00:20:36,485 --> 00:20:40,697
Chci změnit dodavatele.
Suroviny nejsou čerstvé.
325
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
Má můj chlapeček hlad?
326
00:20:46,912 --> 00:20:48,330
Chce jíst s babičkou?
327
00:21:00,008 --> 00:21:02,427
Pom-u, najezme se.
328
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Ochutnej tohle.
329
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
Chutná ti to?
330
00:21:20,988 --> 00:21:22,281
Ještě lžičku.
331
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
Pokousej to.
332
00:21:37,713 --> 00:21:38,714
Dík, že jste tu.
333
00:21:39,631 --> 00:21:40,757
Upřímnou soustrast.
334
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
Dcera je prý v zahraničí
na služební cestě.
335
00:21:44,720 --> 00:21:46,471
Copak je známá šéfkuchařka?
336
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
Jen workoholička.
337
00:21:49,349 --> 00:21:52,561
- Ani mámě nedojde na pohřeb.
- Je to celé špatně.
338
00:22:09,119 --> 00:22:13,165
Ředitel Han i generální ředitel Han
to asi neměli lehké.
339
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
Samozřejmě to,
340
00:22:17,502 --> 00:22:21,965
co ředitel Han udělal, byla chyba.
341
00:22:24,551 --> 00:22:25,677
Ale někdo,
342
00:22:26,803 --> 00:22:28,180
kdo žil takhle…
343
00:22:31,433 --> 00:22:34,019
potkal vás a ostatní v Čongdže
344
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
a projevil lítost a smutek…
345
00:22:38,190 --> 00:22:39,399
Zdá se, že se změnil.
346
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
To jsem vám chtěl říct.
347
00:22:45,530 --> 00:22:50,077
Jemu by bylo trapné říct to sám.
348
00:22:53,538 --> 00:22:54,831
To je ale idiot.
349
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
Pardon?
350
00:23:02,089 --> 00:23:07,427
V Čongdže budou dřív, než se čekalo.
Připravíme se na večeře?
351
00:23:07,511 --> 00:23:08,887
Jistě.
352
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
Dobře.
353
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Kam šla?
354
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Čas tu show ukončit.
355
00:23:21,358 --> 00:23:22,776
Nemůžu se dočkat!
356
00:23:23,318 --> 00:23:25,862
Přijďte zase i po soutěži!
357
00:23:25,946 --> 00:23:28,323
Bylo to výborné. Prostě super.
358
00:23:28,406 --> 00:23:32,869
- Předsedkyně Han.
- Vzhled zvenku klame.
359
00:23:33,411 --> 00:23:37,707
Jídlo bylo
jako z tříhvězdičkové restaurace.
360
00:23:37,791 --> 00:23:42,337
Nastal čas na hodnocení poroty
a konečný výsledek.
361
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
Přijdeme znovu.
362
00:23:44,506 --> 00:23:46,341
- Skvěle tu vaří.
- Hele.
363
00:23:50,345 --> 00:23:52,097
Dorazili porotci.
364
00:23:53,265 --> 00:23:54,599
Jsou tu porotci.
365
00:24:03,191 --> 00:24:04,568
Taky na tuhle kameru.
366
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Vítejte.
367
00:24:18,623 --> 00:24:19,624
Vítejte.
368
00:24:24,796 --> 00:24:28,341
Musím přiznat,
že pro tuhle restauraci mám slabost,
369
00:24:29,217 --> 00:24:31,803
ale budu rozhodovat nestranně.
370
00:24:32,679 --> 00:24:33,972
I já dám
371
00:24:34,764 --> 00:24:36,266
osobní pocity stranou
372
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
a budu rozhodovat férově a nestranně.
373
00:24:40,478 --> 00:24:42,731
Můžeme začít?
374
00:24:57,913 --> 00:24:59,206
Coq au vin.
375
00:24:59,831 --> 00:25:01,917
Tradiční francouzský pokrm
376
00:25:02,000 --> 00:25:04,711
inspirovaný korejským ččimtakem.
377
00:25:22,062 --> 00:25:27,150
V Mottu podávali
korejské jídlo na francouzský způsob.
378
00:25:28,276 --> 00:25:33,990
A Čongdže zase podává
francouzské jídlo v korejském stylu.
379
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
To je zajímavé.
380
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Takhle to podáváte i hostům?
381
00:25:41,581 --> 00:25:43,833
Změnili jste něco,
382
00:25:43,917 --> 00:25:46,711
nebo něco připravili
speciálně pro nás porotce?
383
00:25:49,422 --> 00:25:52,842
- Mjong-suk, pojď sem.
- Proč já?
384
00:25:55,178 --> 00:25:56,429
Co se děje?
385
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
Ptal se, jestli jsi to uvařila stejně
i pro ostatní,
386
00:25:59,808 --> 00:26:03,478
nebo je porce pro porotce
něčím ozvláštněná.
387
00:26:03,561 --> 00:26:04,562
Rozumím.
388
00:26:05,772 --> 00:26:08,692
Ozvláštněná vyloženě ne,
389
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
ale pro porotce
jsem to připravila trochu jinak.
390
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
Když přijde na to,
391
00:26:15,740 --> 00:26:19,869
jak je maso propečené a zelenina uvařená,
392
00:26:19,953 --> 00:26:23,248
vzala jsem v potaz věk porotců
a vařila je déle.
393
00:26:24,374 --> 00:26:26,501
Skutečně?
394
00:26:29,629 --> 00:26:32,048
Pane režisére, už jsme sečetli hlasy.
395
00:26:32,132 --> 00:26:33,133
- Ano?
- Ano.
396
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Dobře.
397
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
Natočíme výsledky.
398
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
- Prosím.
- Dobře.
399
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
- Na místa.
- Jdeme na to.
400
00:26:50,608 --> 00:26:52,485
Konečný výsledek
401
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
- oznámí předsedkyně Han.
- Jistě.
402
00:26:57,574 --> 00:27:00,243
Jsem trochu nervózní.
403
00:27:00,327 --> 00:27:01,828
Zjistíme, kdo vyhrál?
404
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
VYHRÁVÁ ČONGDŽE.
ČONGDŽE: 93, MOTTO: 89
405
00:27:07,917 --> 00:27:10,086
To je překvapivý výsledek.
406
00:27:10,628 --> 00:27:11,671
Tak dobře.
407
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Čongdže vyhrála.
408
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
Celkový výsledek je…
409
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
remíza.
410
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
Remíza?
411
00:27:31,066 --> 00:27:31,900
Pardon?
412
00:27:33,068 --> 00:27:35,612
- Co to má znamenat?
- Remíza.
413
00:27:35,695 --> 00:27:36,905
Paní předsedkyně.
414
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
- To není fér!
- Pane režisére.
415
00:27:40,116 --> 00:27:42,369
- Ano?
- To není fér.
416
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
- Takže…
- Nesouhlasím.
417
00:27:47,499 --> 00:27:49,584
- Je to špatně!
- Chápu.
418
00:27:49,667 --> 00:27:51,669
Promiňte, odcházím.
419
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Mathieu, počkejte.
- Neobtěžujte se.
420
00:27:54,631 --> 00:27:57,384
Mathieu, moment. Promluvme si.
421
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
To je vtip?
422
00:28:02,847 --> 00:28:04,099
Vážně?
423
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
Uspořádals to kvůli tomuhle?
424
00:28:08,144 --> 00:28:09,437
Měl by ses stydět.
425
00:28:09,979 --> 00:28:11,398
Dobře.
426
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Můžeme najít jiného porotce,
427
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
ale soutěž nemůže skončit remízou.
428
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Co takhle
429
00:28:20,490 --> 00:28:21,616
nový souboj?
430
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
Nový souboj?
431
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Nový souboj?
432
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
My všichni
433
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
jsme kvůli tomu riskovali.
434
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
A ty chceš po tomhle fiasku nový souboj?
435
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Myslíš, že žertuju?
436
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
Nemůžu uvěřit,
že taxík přišel na 300 tisíc wonů.
437
00:28:58,737 --> 00:29:00,405
Zrovna jsem splatila ten dluh.
438
00:29:02,741 --> 00:29:04,617
Jejdánku, šéfka Mo.
439
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Asi jsem přišla včas.
440
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
Klidně dáme další kolo.
441
00:29:12,917 --> 00:29:16,337
Jde o to,
že šéfkuchařka z Motta tu teď není…
442
00:29:16,421 --> 00:29:17,756
Ochutnejte moje jídlo.
443
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
Pokud vám nebude chutnat, uznám porážku.
444
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Netřeba ochutnávat jídlo
z druhé restaurace.
445
00:29:28,516 --> 00:29:30,518
V první řadě, rád tě vidím.
446
00:29:30,602 --> 00:29:32,729
- Ale co to povídáš?
- Pokud prohraju,
447
00:29:32,812 --> 00:29:36,316
můžete to tu zavřít, ukrást recepty
448
00:29:37,066 --> 00:29:39,027
nebo co se vám zlíbí.
449
00:29:43,990 --> 00:29:44,824
Mo Jon-džu.
450
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
Nemůžu vám uvařit hned,
musím připravit suroviny.
451
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
Pokud snídáte, uvařím vám zítra ráno.
452
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
Co vy na to?
453
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Zjevně jste sebevědomá
454
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
mladá kuchařka.
455
00:30:02,300 --> 00:30:04,135
Pojďme soupeřit férově.
456
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Ty bláho.
457
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
To bylo zajímavé.
458
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Bude to příležitost.
459
00:30:39,128 --> 00:30:42,090
Co říkáš na to,
že to drzé děvče chce zítra vařit?
460
00:30:44,092 --> 00:30:45,301
Co já vím.
461
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Asi je to jedno.
462
00:30:47,804 --> 00:30:50,640
Jen potřebujeme záběr, jak to vyplivnu.
463
00:30:53,017 --> 00:30:54,644
Jde ti jen o podnik.
464
00:30:56,855 --> 00:30:57,730
Cože?
465
00:30:59,190 --> 00:31:00,149
To je jedno.
466
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
Jeď radši domů.
467
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
Co má být tohle?
468
00:31:23,965 --> 00:31:26,634
Co udělali s mou zahrádkou?
469
00:31:28,720 --> 00:31:29,762
Ksakru.
470
00:31:32,098 --> 00:31:35,018
Ti pitomí filmaři. Ty jo.
471
00:31:40,648 --> 00:31:44,402
Mjong-suk a Čun-sunga jsem poslala domů.
Co tu ještě děláš?
472
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
Takže
473
00:31:50,283 --> 00:31:51,993
co se týče těch receptů…
474
00:31:53,161 --> 00:31:56,247
- Mrzí mě, že…
- Pokud chceš mluvit o tomhle,
475
00:31:56,331 --> 00:31:57,457
tak až bude po všem.
476
00:31:59,876 --> 00:32:03,296
Ať už se chceš omluvit nebo žebrat,
vyslechnu si tě potom.
477
00:32:05,965 --> 00:32:07,133
Dobře.
478
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Prý ses zastavil.
479
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Jo.
480
00:32:21,648 --> 00:32:22,649
Pro mě
481
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
je vaření dobrého jídla
482
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
pro naše hosty to jediné,
483
00:32:28,571 --> 00:32:29,781
co mě zajímá.
484
00:32:32,158 --> 00:32:34,452
Bez ohledu na to, kdo přijde,
485
00:32:35,495 --> 00:32:39,457
připravím dobré jídlo s láskou a srdcem.
486
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
Na tom mi záleží.
487
00:32:43,461 --> 00:32:44,796
Takže si nedělej iluze.
488
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Pojďme na drink.
489
00:33:37,473 --> 00:33:39,225
Whisky bar jsem tu nečekal.
490
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Kdo říká, že musí být jen v Soulu?
491
00:33:47,275 --> 00:33:48,276
Je to tu…
492
00:33:51,029 --> 00:33:53,364
zajímavé a unikátní.
493
00:33:55,366 --> 00:33:58,995
Asi si nejsme dost blízcí,
abychom si spolu užili drink.
494
00:34:08,504 --> 00:34:09,839
Co máš v rukávu?
495
00:34:18,931 --> 00:34:23,061
Hansang ani nástupnictví tě nezajímá
a tvrdíš, ať si to nechám.
496
00:34:24,228 --> 00:34:29,192
Pak se zúčastníš soutěže,
abys chránil tu ubohou restauraci.
497
00:34:30,526 --> 00:34:32,528
O co ti skutečně jde?
498
00:34:34,447 --> 00:34:35,531
Nevadí ti…
499
00:34:38,076 --> 00:34:39,786
žít celý život takhle?
500
00:34:42,622 --> 00:34:44,123
Fakt ti to nevadí?
501
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
O čem to mluvíš?
502
00:34:55,051 --> 00:34:56,677
Když babička zemřela,
503
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
- máma u toho nebyla.
- Hele.
504
00:35:01,307 --> 00:35:06,854
Nevíš, že by podnik zbankrotoval,
kdyby tehdy nejela získat tu smlouvu?
505
00:35:07,355 --> 00:35:08,648
Kdyby k tomu došlo…
506
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Já vím.
507
00:35:12,401 --> 00:35:17,365
Celý život dělala, co mohla,
aby pro nás vybudovala ten podnik.
508
00:35:17,448 --> 00:35:19,909
Abychom se měli dobře.
509
00:35:20,660 --> 00:35:23,329
Vím, že i přes ty pomluvy
pracovala o sto šest.
510
00:35:23,412 --> 00:35:24,455
To vím.
511
00:35:24,997 --> 00:35:26,124
Ale…
512
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
bylo to vážně pro nás?
513
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
Nebo…
514
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
spíš pro ni?
515
00:35:36,384 --> 00:35:37,385
Nesmysl.
516
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Každopádně to nekončí.
517
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Je máma…
518
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
vůbec šťastná?
519
00:36:28,686 --> 00:36:32,648
AHOJ TRDLO,
NAJÍT NĚJAKOU PODOBNOU BYLA FUŠKA.
520
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Promiň.
521
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
Líbí se mi.
522
00:37:06,557 --> 00:37:08,309
Kamera 4, záběr.
523
00:37:09,435 --> 00:37:12,605
- Kamery jsou připravené.
- To vidím.
524
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
Připravte se.
525
00:37:22,949 --> 00:37:25,159
Připravit, akce!
526
00:37:33,417 --> 00:37:35,336
Děkuju, že jste přijela až sem.
527
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Nadechněte se a…
528
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
Dýchat zvládnu sama.
529
00:37:42,385 --> 00:37:43,552
Pusťme se do toho.
530
00:38:06,575 --> 00:38:09,412
Mohli byste si sednout a neotravovat?
531
00:38:10,037 --> 00:38:11,497
Měl bych pomáhat…
532
00:38:11,580 --> 00:38:15,668
Zvládnu to sama
Tak si sedni a čekej. Rozptyluješ mě.
533
00:38:47,450 --> 00:38:49,452
Mimochodem, co budeš vařit?
534
00:38:50,244 --> 00:38:51,454
Něco, co máš rád.
535
00:39:23,235 --> 00:39:25,654
Na peníze a status zapomeňte.
536
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Vážně vás to naplňuje?
537
00:39:32,578 --> 00:39:34,163
Zamyslete se nad tím,
538
00:39:35,331 --> 00:39:36,582
co vás naplňuje.
539
00:39:39,210 --> 00:39:40,920
Ale co o tom můžete vědět?
540
00:39:41,003 --> 00:39:42,088
Pusťte mě.
541
00:39:44,131 --> 00:39:45,549
Vaří z posledních surovin!
542
00:39:45,633 --> 00:39:47,009
Máme vyprodáno!
543
00:39:47,593 --> 00:39:49,220
- Mjong-suk!
- Máme vyprodáno!
544
00:40:05,111 --> 00:40:07,238
Odteď jsem královna ttakči.
545
00:40:51,532 --> 00:40:54,452
Mjong-suk, zjevně jsem rozený farmář.
546
00:40:54,535 --> 00:40:55,995
- Koukni.
- Naučil ses to.
547
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Pom-u, tohle jsem vypěstoval!
548
00:41:01,083 --> 00:41:02,084
Počkat.
549
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
Čun-sungu, copak?
550
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Čun-sungu, co říkala?
551
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
Co říkala…
552
00:41:45,044 --> 00:41:46,045
Kamaráde?
553
00:41:50,049 --> 00:41:50,883
Co je?
554
00:41:51,634 --> 00:41:52,510
Já?
555
00:41:52,593 --> 00:41:54,470
Proč? Co? Proč mám…
556
00:41:59,725 --> 00:42:01,560
Mám si sednout sem?
557
00:42:04,104 --> 00:42:05,856
- Pojďte se mnou.
- Pardon?
558
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
Proč se nenajíst společně?
559
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Šlo by?
560
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Proč je posadil tam?
561
00:42:30,339 --> 00:42:34,176
- Půjdu se zeptat.
- Ne, počkáme, jak se to vyvrbí.
562
00:43:18,679 --> 00:43:22,933
Jistě jste připravila něco výjimečného,
když jste to přikryla.
563
00:43:23,976 --> 00:43:27,521
Než začnete jíst, chci vám něco říct.
564
00:43:29,398 --> 00:43:30,608
Omlouvám se,
565
00:43:32,318 --> 00:43:35,070
ale tohle jsem nevařila kvůli soutěži.
566
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Co to má znamenat?
567
00:43:43,454 --> 00:43:44,955
Přijímám porážku.
568
00:43:48,167 --> 00:43:49,585
No tak, Jon-džu,
569
00:43:50,628 --> 00:43:51,879
Co to má být?
570
00:43:53,505 --> 00:43:54,840
Co po mně chcete?
571
00:43:55,549 --> 00:43:57,718
Dnešním menu Čongdže…
572
00:44:02,806 --> 00:44:04,600
je domácí svačinka.
573
00:44:13,025 --> 00:44:16,195
Co zná každé korejské dítě.
574
00:44:18,697 --> 00:44:21,241
Myslíte, že něco takového budu jíst?
575
00:44:22,493 --> 00:44:27,247
Učili mě, že jídlo se má vařit
pro ty, kdo ho budou jíst.
576
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
To jsem celý život nechápala,
577
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
ale teď jsem si to uvědomila.
578
00:44:36,507 --> 00:44:38,801
Uvařila jsem to pro vás tři s láskou.
579
00:44:40,094 --> 00:44:42,304
Snad vám bude chutnat.
580
00:45:49,621 --> 00:45:51,415
Ochutnej, je to dobré.
581
00:46:13,770 --> 00:46:16,356
Měla bys to zkusit.
582
00:46:38,962 --> 00:46:41,298
Jsem zvědavá, co dnes uvaříte.
583
00:46:41,381 --> 00:46:45,969
Dnes připravíme
oblíbenou dětskou svačinku.
584
00:46:46,053 --> 00:46:49,765
Často jsem ji chystávala synům.
585
00:46:49,848 --> 00:46:51,308
Jsem zvědavá.
586
00:46:51,391 --> 00:46:52,768
- Skutečně?
- Ano.
587
00:46:53,560 --> 00:46:57,356
Dnes vám ukážu,
jak připravit čon s rýží a krevetami.
588
00:46:57,439 --> 00:46:58,440
- Čon?
- Ano.
589
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Se zelným kimči.
590
00:47:00,275 --> 00:47:03,946
Jde o skvělou kombinaci
a vynikající jídlo.
591
00:47:04,029 --> 00:47:06,198
Připravíme to společně?
592
00:48:11,722 --> 00:48:12,764
Chutnalo mi.
593
00:48:15,559 --> 00:48:19,396
Obzvlášť to zelné kimči.
Pochutnala jsem si.
594
00:48:21,148 --> 00:48:23,066
Jednoduché domácí jídlo.
595
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
Bylo to dobré.
596
00:48:26,862 --> 00:48:27,863
Střih.
597
00:48:29,740 --> 00:48:32,492
- Pane režisére.
- Ano, madam!
598
00:48:33,577 --> 00:48:35,912
Máme z dneška nějaké slušné záběry?
599
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
Mnohem lepší, než jsme čekali.
600
00:48:38,332 --> 00:48:41,043
S trochou úprav budou diváci utírat slzy.
601
00:48:41,126 --> 00:48:42,878
Tak končíme.
602
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Výborně.
603
00:48:47,382 --> 00:48:49,593
Vaše retro jídlo mi chutnalo.
604
00:49:17,996 --> 00:49:19,164
Jak jsem slíbil,
605
00:49:19,831 --> 00:49:22,376
Čongdže zavřeme.
606
00:49:23,251 --> 00:49:27,422
I pokud restauraci zavřete,
tak ji prostě zase otevřete jinde, ne?
607
00:49:28,006 --> 00:49:28,924
Jistě.
608
00:49:30,425 --> 00:49:34,388
I kdyby nebylo tady,
Čongdže bude všude s námi.
609
00:49:39,893 --> 00:49:41,311
Zůstaňte tady.
610
00:49:44,773 --> 00:49:46,817
Mám ty propagační záběry
611
00:49:47,901 --> 00:49:49,695
a jsem s nimi spokojená.
612
00:50:15,262 --> 00:50:16,263
Pojďme…
613
00:50:18,348 --> 00:50:19,725
zase někdy na drink.
614
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
Musíš být unavená.
615
00:50:49,463 --> 00:50:50,630
Dej mi vědět,
616
00:50:52,507 --> 00:50:54,217
až zase půjdeš za babičkou.
617
00:51:25,457 --> 00:51:26,416
Zvládli jsme to.
618
00:51:27,250 --> 00:51:30,545
- Měla jsem tě zabít už dávno.
- To si nezasloužím.
619
00:51:32,964 --> 00:51:35,175
Prý máš vždy dávat tři šance.
620
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Prvně, když jsi mi šlápl do zelí.
621
00:51:40,430 --> 00:51:42,349
Pak jsi mě obalamutil s hovězím.
622
00:51:43,767 --> 00:51:47,938
A nakonec, když jsi mě naštval
těmi nápady na prezentaci jídla.
623
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
- To bylo…
- A když ses s Čun-sungem pral
624
00:51:50,732 --> 00:51:53,151
a málem restauraci zničil.
625
00:51:53,235 --> 00:51:54,236
Takže čtyřikrát!
626
00:51:55,487 --> 00:51:58,990
Teď si uvědomuju,
žes měl víc než tři šance.
627
00:52:01,618 --> 00:52:04,120
Ale když to tak poslouchám,
628
00:52:04,913 --> 00:52:08,583
říkám si, kolik máme společných vzpomínek.
629
00:52:10,460 --> 00:52:11,503
Každopádně
630
00:52:12,921 --> 00:52:14,881
tě i přesto nechávám žít…
631
00:52:18,009 --> 00:52:19,094
protože tě mám ráda.
632
00:52:21,596 --> 00:52:23,014
Cože? Cos to řekla?
633
00:52:26,935 --> 00:52:28,228
Mám tě docela ráda.
634
00:52:45,328 --> 00:52:46,329
Já tebe taky.
635
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
Mám tě rád.
636
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
Ne.
637
00:52:57,132 --> 00:52:58,133
Miluju tě.
638
00:53:13,189 --> 00:53:16,109
To je ale pěkný trapas.
639
00:53:16,902 --> 00:53:17,861
To snad ne.
640
00:53:17,944 --> 00:53:20,780
Promiňte, necháme vás o samotě.
641
00:53:20,864 --> 00:53:22,532
Jo, zrovna odcházíme.
642
00:53:22,616 --> 00:53:25,660
Pokračujte, kde jste skončili. No tak!
643
00:53:25,744 --> 00:53:27,412
- Dejte pokoj!
- Dejte pokoj!
644
00:53:28,038 --> 00:53:30,165
Jste pro sebe jako stvoření.
645
00:53:30,248 --> 00:53:32,584
Můžete jít domů.
646
00:53:33,168 --> 00:53:37,756
Zítra otevíráme jako normálně,
tak přijďte včas.
647
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
- Myslíš, že bychom se zpozdili?
- Já někdy do práce nedorazím,
648
00:53:42,302 --> 00:53:43,595
ale pozdě nechodím.
649
00:53:43,678 --> 00:53:45,472
Co pokračovat v uličce?
650
00:53:45,555 --> 00:53:46,890
Ti jsou ale otravní.
651
00:53:46,973 --> 00:53:48,266
- Pojď sem.
- Co?
652
00:53:48,350 --> 00:53:49,517
- Pojď.
- Nech mě.
653
00:53:49,601 --> 00:53:52,646
Chtěli jste to tady dělat, ne?
Tak do toho!
654
00:53:52,729 --> 00:53:57,150
Měl jsem hořký život,
ale ochutnal jsem něco nového.
655
00:53:57,984 --> 00:54:00,028
Někdy je to tak pikantní, že se otřesu.
656
00:54:00,695 --> 00:54:05,200
Někdy je to nejen pikantní,
ale i slané, kyselé a trpké.
657
00:54:05,992 --> 00:54:09,579
Ale hlavně je to tak sladké,
že cítím cukr v krvi.
658
00:54:10,372 --> 00:54:11,998
Tenhle pocit znám díky tobě.
659
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
Tvoji chuť.
660
00:54:16,795 --> 00:54:21,216
{\an8}BÝVALÁ ŠÉFKUCHAŘKA KRÁLOVNOU BURGERŮ
661
00:54:31,434 --> 00:54:33,520
Když jsem skončila, bylo mi skvěle.
662
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Zase jsi dnes prodělala, Jong-hje.
663
00:54:41,653 --> 00:54:42,696
Vítej.
664
00:54:43,822 --> 00:54:45,115
Jak se máš?
665
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Co tu děláš?
666
00:54:49,244 --> 00:54:53,164
Vybrala sis pofidérní místo
a nemístnou cenu.
667
00:54:55,041 --> 00:54:58,628
Když chceš prodávat ve food trucku,
musíš zjednodušit nabídku.
668
00:54:59,295 --> 00:55:00,547
O co jde?
669
00:55:00,630 --> 00:55:02,298
Žaluje mě snad Hansang?
670
00:55:03,925 --> 00:55:04,926
Ne.
671
00:55:06,177 --> 00:55:07,262
Taky jsem skončil.
672
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
Proč?
673
00:55:10,265 --> 00:55:11,516
Nekecej.
674
00:55:11,599 --> 00:55:12,684
Líbím se ti?
675
00:55:13,184 --> 00:55:14,019
Cože?
676
00:55:14,102 --> 00:55:17,022
Ne, to je mi trapné.
677
00:55:17,772 --> 00:55:19,733
Plácáš ale pěkné nesmysly.
678
00:55:19,816 --> 00:55:21,860
Počkej. Pokud ne kvůli tomuhle,
679
00:55:22,986 --> 00:55:24,070
tak proč jsi tady?
680
00:55:26,948 --> 00:55:32,037
Prý ses proslavila díky vzhledu
nebo dobrému projevu.
681
00:55:32,871 --> 00:55:34,956
Ale mě chutná tvoje jídlo.
682
00:55:35,582 --> 00:55:36,916
Vážně.
683
00:55:38,334 --> 00:55:39,919
Zapomeň na Motto i Hansang.
684
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Bez nich si povedeš líp.
685
00:55:47,052 --> 00:55:49,054
Takže chci pracovat s tebou.
686
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
Ju-džine.
687
00:55:53,349 --> 00:55:57,228
Zvládnu prodej a marketing.
Za malý nástupní bonus.
688
00:55:57,312 --> 00:55:59,773
Pracuj prosím chvíli zadarmo.
689
00:56:00,356 --> 00:56:01,232
Cože?
690
00:56:01,816 --> 00:56:02,650
Ale…
691
00:56:03,276 --> 00:56:06,029
Nebojíš se,
že tě nahlásím na pracáku?
692
00:56:06,112 --> 00:56:07,989
Tak šup, ať můžeme začít.
693
00:56:11,076 --> 00:56:15,830
{\an8}COQ AU VIN A KCHONGNAMUL KUKPPAP
KUCHAŘKY ČONGDŽE, ČIN MJONG-SUK
694
00:56:15,914 --> 00:56:19,584
KCHONGNAMUL KUKPPAP DRUHÉ GENERACE
695
00:56:20,585 --> 00:56:22,420
Mjong-suk.
696
00:56:23,296 --> 00:56:26,091
- Lidi venku stojí frontu.
- Panečku.
697
00:56:26,174 --> 00:56:29,969
Jsem z té spolupráce tak nervózní.
698
00:56:30,053 --> 00:56:34,724
V Čchongdam-dongu a Soulu
je to jen o spolupráci.
699
00:56:34,808 --> 00:56:39,187
Tak se staneš
známou šéfkuchařkou v celé zemi.
700
00:56:39,771 --> 00:56:42,190
Nežvaň, do práce. Je to tvoje restaurace.
701
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Ano, šéfko!
702
00:56:49,572 --> 00:56:50,865
Ještě máme zavřeno…
703
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
- Hele, Mjong-suk.
- Neotravuj.
704
00:56:56,454 --> 00:56:58,998
- Ne, podívej.
- Nepřestaneš?
705
00:57:08,842 --> 00:57:09,884
Dobrý den.
706
00:57:10,927 --> 00:57:14,973
Musím čekat venku? Čekám tu už od svítání.
707
00:57:15,890 --> 00:57:18,852
Kdo řekl mému Un-džeovi,
ať čeká ve frontě?
708
00:57:18,935 --> 00:57:21,980
Posaďte se tady. Tady sem.
709
00:57:22,564 --> 00:57:23,398
Děkuju.
710
00:57:25,066 --> 00:57:27,402
Nejdřív vám chci poblahopřát.
711
00:57:27,485 --> 00:57:29,654
Má láska k Un-džeovi sklízí ovoce.
712
00:57:29,737 --> 00:57:30,780
Aha.
713
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
- Díky.
- To je milé!
714
00:57:32,031 --> 00:57:34,367
- Panečku, děkuju.
- Jejdanánku.
715
00:57:34,451 --> 00:57:35,618
Počkejte chvilku.
716
00:57:37,036 --> 00:57:38,538
Jsem zapálený fanoušek.
717
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
Úžasné, že jste přijel až sem.
Vypadáte dobře.
718
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Díky.
719
00:57:44,043 --> 00:57:45,086
Je chladno.
720
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Můžu se zeptat,
na jakou jste chodil střední?
721
00:58:03,271 --> 00:58:04,355
Nechte si chutnat.
722
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
ZESNULÁ JUN OK-SON
723
00:58:19,704 --> 00:58:20,705
Střih.
724
00:58:22,332 --> 00:58:23,416
Jak to vyšlo?
725
00:58:25,084 --> 00:58:27,212
Vážně působivě.
726
00:58:29,172 --> 00:58:31,424
Lidi se nemění.
727
00:58:31,508 --> 00:58:32,342
Cože?
728
00:58:33,259 --> 00:58:34,344
Ale nic.
729
00:58:37,972 --> 00:58:39,140
Přijdu znovu, mami.
730
00:58:39,849 --> 00:58:42,685
Nezlob se, pokud chodím moc často.
731
00:58:44,395 --> 00:58:46,356
Je těžké plakat před kamerou.
732
00:58:46,439 --> 00:58:47,398
To stačilo.
733
00:58:47,482 --> 00:58:49,275
Pořiďte záběr zblízka.
734
00:58:49,359 --> 00:58:51,402
- Skvělá práce.
- Vyšlo to skvěle.
735
00:58:51,486 --> 00:58:53,238
První díl vysíláme 12. května.
736
00:58:53,321 --> 00:58:54,572
Nebo se změnila?
737
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Haló, je to hotovo?
738
00:59:05,833 --> 00:59:06,834
Drž ten okraj.
739
00:59:07,418 --> 00:59:08,628
{\an8}Dej si na čas.
740
00:59:08,711 --> 00:59:09,712
{\an8}MALA MALATANG
741
00:59:10,547 --> 00:59:12,465
Posuneme to trochu doprava.
742
00:59:12,549 --> 00:59:15,176
- Ještě trochu.
- Teprve jsem přišel.
743
00:59:15,260 --> 00:59:16,803
Skoro hotovo.
744
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
Vypadá to dobře, díky.
745
00:59:20,139 --> 00:59:21,808
Teda, parádní.
746
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
Jo.
747
00:59:25,019 --> 00:59:27,939
Majitel je taky moc spokojený.
748
00:59:30,400 --> 00:59:32,443
To je dobře.
749
00:59:32,527 --> 00:59:35,572
Ale můžeme tolik utrácet na výdajích?
750
00:59:36,823 --> 00:59:39,492
Bude to hit, co přeměníme na franšízu.
751
00:59:39,576 --> 00:59:40,827
Tím myslím Hansang.
752
00:59:41,452 --> 00:59:43,955
Pravda, jistě.
753
01:00:18,114 --> 01:00:20,283
ČONGDŽE
754
01:01:30,103 --> 01:01:31,145
Slečno.
755
01:01:38,861 --> 01:01:39,696
Šéfko?
756
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Ahoj.
757
01:01:46,035 --> 01:01:47,161
Nechyběl jsem ti?
758
01:01:49,706 --> 01:01:50,790
Vídám tě každý den.
759
01:01:56,045 --> 01:01:57,004
Ahoj.
760
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
Chyběls mi,
761
01:02:08,808 --> 01:02:09,767
ty trdlo.
762
01:02:15,648 --> 01:02:17,942
Chci být pořád s tebou.
763
01:02:20,570 --> 01:02:23,614
Chci ti pořád vařit.
764
01:02:27,785 --> 01:02:30,079
- Díky tobě teď znám
- Díky tobě teď znám
765
01:02:30,705 --> 01:02:31,998
- tvou chuť.
- tvou chuť.
766
01:02:58,274 --> 01:03:00,067
CITY NA JAZYKU
767
01:03:00,151 --> 01:03:03,279
{\an8}AŤ JE VAŠE JÍDLO, LÁSKA
A ŽIVOT VŽDY OD SRDCE
768
01:03:03,362 --> 01:03:05,072
{\an8}KANG HA-NUL JAKO HAN POM-U
769
01:03:05,156 --> 01:03:06,783
{\an8}SNAD PŘÍBĚH ZAHŘÁL U SRDCE
770
01:03:06,866 --> 01:03:08,951
{\an8}DÍKY ZA LÁSKU K „CITY NA JAZYKU“
771
01:03:09,035 --> 01:03:10,077
{\an8}KO MIN-SI
772
01:03:10,161 --> 01:03:15,082
{\an8}AŤ KAŽDÝ DEN CHUTNÁ SKVĚLE
KIM SIN-ROCK JAKO MJONG-SUK
773
01:03:15,166 --> 01:03:20,087
{\an8}JESTLI JÍTE SPOLEČNĚ, JSTE RODINA!
JU SU-BIN JAKO ČUN-SUNG
774
01:03:20,171 --> 01:03:25,092
{\an8}TAK CO, JAK CHUTNÁ DNEŠEK?
PE NA-RA JAKO HAN SUN-U
775
01:03:25,176 --> 01:03:27,929
{\an8}JE ČAS ZAZÁŘIT!
PŘIJÍMÁM VAŠI CHUTNOU VÝZVU
776
01:03:28,012 --> 01:03:30,097
{\an8}HONG HWA-JON JAKO ČAN JONG-HJE
777
01:03:30,181 --> 01:03:35,102
{\an8}NA VÁS A NA LAHODNÝ ŽIVOT! MÁME OTEVŘENO!
PE JU-RAM JAKO JU-DŽIN
778
01:03:35,186 --> 01:03:40,107
{\an8}BYLO TO VYNIKAJÍCÍ
O MIN JAKO PŘEDSEDKYNĚ HAN
779
01:03:40,191 --> 01:03:43,194
{\an8}AŤ JE KAŽDÝ DEN LAHODNÝ A SVĚTLÝ!
780
01:03:43,277 --> 01:03:45,112
{\an8}JUN PJUNG-HI JAKO ZELINÁŘ
781
01:03:45,196 --> 01:03:50,117
{\an8}CHUTNÉ JÍDLO, CHUTNÝ ŽIVOT! NA ZDRAVÍ!
I JUNG-OK
782
01:03:50,201 --> 01:03:53,704
{\an8}BYLA TO JEDNA VELKÁ DOBROTA,
NEZAPOMENU NA ČONDŽU ANI SAPPORO
783
01:03:53,788 --> 01:03:55,122
{\an8}JU JON-SOK JAKO ČON-MIN
784
01:03:55,206 --> 01:03:58,709
{\an8}SNAD VÁM SERIÁL CHUTNAL
STEJNĚ JAKO MENÍČKO ČONGDŽE
785
01:03:58,793 --> 01:04:00,127
{\an8}HAN ČUN-HUI
786
01:04:00,211 --> 01:04:02,296
{\an8}S ODHODLÁNÍM A UPŘÍMNOSTÍ…
787
01:04:02,380 --> 01:04:04,131
{\an8}TO VŠE DÍKY VÁM
REŽISÉR PAK TAN-HUI
788
01:04:04,215 --> 01:04:05,132
{\an8}HOST PAK ČI-HUN
789
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
CHUŤ, KTERÁ POTĚŠÍ… DÍKY VÁM!
790
01:04:07,718 --> 01:04:10,137
„CITY NA JAZYKU!“ S LÁSKOU A SRDCEM
791
01:04:10,221 --> 01:04:14,058
{\an8}„CITY NA JAZYKU“ MAJÍ ZAVŘENO
BYLO POTĚŠENÍM VÁM UVAŘIT
792
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
{\an8}Překlad titulků: Lenka Miller