1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 Rüyalar ve kâbuslar birbirinden ayrılmaz. 4 00:01:36,500 --> 00:01:39,958 Hayal ettiğin şey seni hayal eder. 5 00:01:41,500 --> 00:01:48,375 REAL DEL MONTE, MEKSİKA 1866 6 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 PRENS 7 00:02:32,666 --> 00:02:37,000 -Anne, onların dünyasına gitmek istiyorum. -Zaten oradasın. 8 00:02:37,500 --> 00:02:42,541 Bir şeyler yazıp çizdiğinde ruhun mürekkep olur. 9 00:02:42,625 --> 00:02:44,541 Yaratıların böyle hayat bulur. 10 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 Onlar da senin kadar gerçek olurlar. 11 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Sence beni görüyorlar mıdır? 12 00:02:53,541 --> 00:02:54,791 Anne! 13 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Yardım edin! 14 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Anne! 15 00:03:04,166 --> 00:03:05,166 Yardım edin! 16 00:03:05,250 --> 00:03:07,625 Anneanne, yardım et! 17 00:03:15,166 --> 00:03:16,416 Anne! 18 00:03:16,500 --> 00:03:18,541 Yardım edin! 19 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 Francisca! Onu bırak da bana yardım et! 20 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 MARÍA CONCHITA PAREDES DIOSDADO SEVİLEN BİR ANNE VE EŞ 21 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Başın sağ olsun Francisca. 22 00:04:28,000 --> 00:04:29,416 -Francisca! -Olamaz! 23 00:04:29,500 --> 00:04:31,041 Gel buraya! 24 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Torunumu bulmama yardım edin lütfen. 25 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 Francisca! 26 00:04:40,166 --> 00:04:43,750 -Seni hınzır velet, neredesin? -Francisca, neredesin? 27 00:04:43,833 --> 00:04:47,083 "Prens… 28 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 …ailesini ve sevdiklerini kurtarmak için 29 00:04:54,583 --> 00:04:56,375 her şeyi yaparmış." 30 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Torununuz burada. 31 00:05:08,458 --> 00:05:13,333 Ah be Francisca! Bunu bize nasıl yaparsın? 32 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 Francisca? Güneş doğmak üzere. 33 00:06:29,958 --> 00:06:32,791 -Doğu kanadı temiz. -Anlaşıldı. 34 00:06:32,875 --> 00:06:37,583 TOPUS TERRENTUS KÂBUSLAR ÂLEMİ 35 00:06:48,916 --> 00:06:51,166 Masalcı, beni korkuttun! 36 00:06:51,791 --> 00:06:52,916 Hadi, gel. 37 00:06:53,666 --> 00:06:54,916 Burası sakin efendim. 38 00:07:08,708 --> 00:07:12,833 "Prens neler olduğunu daha iyi anlama arzusuna kapılmış. 39 00:07:12,916 --> 00:07:15,875 İçgüdülerini dinlemeye karar vermiş, 40 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 ona seslenen gizemli sesi ve sezgilerini takip etmiş. 41 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 Huzursuzmuş ama korkmuyormuş. 42 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 Tuhaf bir duyguya kapılmış. 43 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 Kaderinin bu olduğunu hissetmiş. 44 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 Tırmandıkça tırmanmış, 45 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 canavarlarla dolu dünyasından bir çıkış yolu aramış. 46 00:07:33,458 --> 00:07:38,166 Onu çağıran ses giderek daha gerçek oluyormuş. 47 00:07:38,250 --> 00:07:42,958 Kendini çok tuhaf bir yerde bulunca şaşkınlığa düşmüş. 48 00:07:43,041 --> 00:07:45,000 Hiç görmediği gibi bir yermiş. 49 00:07:45,083 --> 00:07:47,125 Kafası çok karışmış. 50 00:07:47,208 --> 00:07:49,000 Karnına ağrılar girmiş. 51 00:07:49,083 --> 00:07:53,333 Burası yabancılarla doluymuş. 52 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 Yepyeni bir dünyadaymış." 53 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 Yepyeni bir dünya! 54 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 Bu kız biraz kaçık galiba, ha? 55 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 Ne? Biraz mı? Bu kız ödümü koparıyor. 56 00:08:10,208 --> 00:08:12,541 İlgi çekmek için böyle yapıyor. 57 00:08:12,625 --> 00:08:14,875 Sorma, zavallıcık. 58 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Olamaz! 59 00:08:53,041 --> 00:08:54,250 Ben çok beğendim. 60 00:08:54,333 --> 00:08:57,083 Babam saygın bir kitap yayıncısıdır. 61 00:08:57,166 --> 00:08:59,541 Belki hikâyelerini beğenir. 62 00:08:59,625 --> 00:09:01,291 -Benim adım… -Aman ne komik! 63 00:09:01,375 --> 00:09:04,916 Niye hepiniz sürekli benimle dalga geçiyorsunuz? 64 00:09:51,666 --> 00:09:54,875 Francisca! Seni hınzır velet. 65 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Anneanne, burada bir canavar var! 66 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Ah be kızım, burada ne işin var? 67 00:10:00,416 --> 00:10:04,500 Peder Cosme teneffüsten sonra derse dönmediğini söyledi. 68 00:10:04,583 --> 00:10:09,500 -Ayrıca herkesi korkutuyormuşsun. -Anneanne, agavenin içinde bir şey var. 69 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Özür dilerim! 70 00:10:23,750 --> 00:10:25,041 Burada bir şey yok. 71 00:10:25,125 --> 00:10:28,333 Niye böylesin sen? Niye akranların gibi olamıyorsun? 72 00:10:28,416 --> 00:10:30,916 En azından bir arkadaş edinirdin. 73 00:10:31,416 --> 00:10:33,708 Cadının tekisin sen! 74 00:10:34,208 --> 00:10:37,625 Ne dedin sen? Seni hınzır velet! 75 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Neler olduğuna inanmayacaksınız. 76 00:11:00,875 --> 00:11:02,833 Mışıl mışıl uyurken birden… 77 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 -İyi misin tatlım? -Evet anne, iyiyim. 78 00:11:05,541 --> 00:11:06,666 Veritena. 79 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 -Aşkım. -Dursana anne. 80 00:11:09,916 --> 00:11:14,458 Öyle sarıp sarmalarsan yaptığı şeyin doğru olduğunu sanacak. 81 00:11:14,541 --> 00:11:18,583 Önce sarılıyorum, sonra ömür boyu ceza vereceğim. 82 00:11:18,666 --> 00:11:19,958 Ne? 83 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 -Ficturo! -Baba! 84 00:11:21,458 --> 00:11:22,666 İyi misin? 85 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 Kral ve beceriksiz ailesi hepimizin sonunu getirecekler. 86 00:11:59,166 --> 00:12:02,333 Yaptıklarının sonuçlarını hesaba katman gerek. 87 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 Seni hep koruyamayız. 88 00:12:04,625 --> 00:12:08,625 Ben iyiyim ve muhteşem bir şey keşfettim. 89 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Örümcek Arpı'yla başka bir yere gidebiliriz. 90 00:12:11,833 --> 00:12:16,083 -Anlatayım da… -Hayır benim canım Herneval'ım. 91 00:12:16,166 --> 00:12:20,666 Yaptığın şeyin çok tehlikeli olduğunu anlaman gerek. 92 00:12:20,750 --> 00:12:22,666 Daha dikkatli olmalısın. 93 00:12:22,750 --> 00:12:27,625 İki dünya arasında bir denge var ve bizim işimiz bu dengeyi korumak. 94 00:12:27,708 --> 00:12:32,750 Asırlardır kimse sınırı geçemedi ve böylesi çok daha iyi. 95 00:12:32,833 --> 00:12:35,916 Bu keşfinden kimseye bahsetmeyeceğine söz ver. 96 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Peki, affedin. 97 00:12:37,125 --> 00:12:42,375 Ayrıca en değerli enstrümanımıza da zarar verdin. 98 00:12:42,875 --> 00:12:44,416 Örümcek Arpı'na. 99 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 Ona iyi bakman gerek, bir gün onu sen çalacaksın. 100 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 Böylece insanların bilinçaltını şekillendireceksin. 101 00:12:54,458 --> 00:12:59,541 Bu bize özel bir güç. Sadece kraliyet ailesi yapabilir. 102 00:12:59,625 --> 00:13:03,541 Ficturo, ona anlatmanın vakti geldi. 103 00:13:03,625 --> 00:13:08,416 Ne? Aklını mı kaçırdın Veritena? Bunu anlamak için yaşı çok küçük. 104 00:13:08,500 --> 00:13:13,291 Ne? Ben artık çocuk değilim. Öbür tarafta ne olduğunu bilmek istiyorum. 105 00:13:13,375 --> 00:13:16,541 Işıklar içinde bir kız vardı. 106 00:13:16,625 --> 00:13:20,666 Anlamıyorum, bir ses benimle ya da benim hakkımda konuşuyordu. 107 00:13:20,750 --> 00:13:22,375 Beni nereden tanıyor ki? 108 00:13:22,458 --> 00:13:25,333 Prens olduğumu söyledi. Nereden biliyor? 109 00:13:25,833 --> 00:13:26,958 Anlamıyorum. 110 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Beni nereden tanıyor ki? 111 00:13:30,125 --> 00:13:33,333 Sesi çok tanıdık geldi ama kim olduğunu bilmiyorum. 112 00:13:33,416 --> 00:13:35,458 Siz bir şey biliyor musunuz? 113 00:13:45,791 --> 00:13:47,791 Sakin ol hele 114 00:13:47,875 --> 00:13:52,916 Hikâyemiz insanlığın hikâyesiyle iç içe 115 00:13:53,500 --> 00:13:58,666 -Dönüşür o hikâyeler anlatıldıkça -Birer masala 116 00:13:59,166 --> 00:14:03,708 Bir gün gerçek olur o masallar 117 00:14:04,750 --> 00:14:09,375 Rüyalarında gördükçe korkar insanlar 118 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 Gerçeksin sen 119 00:14:25,291 --> 00:14:30,000 Masalsın sen 120 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 Bir takımyıldız 121 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 İçinde bir tezat barındıran 122 00:14:44,625 --> 00:14:47,458 Kâğıda döktükçe 123 00:14:47,541 --> 00:14:52,958 Yeni masallar dokunur 124 00:14:53,041 --> 00:14:55,958 Gerçeğin ipleriyle 125 00:14:56,041 --> 00:14:57,750 Masallar 126 00:14:58,750 --> 00:15:03,541 Ve mazide kalmış rüyalar 127 00:15:03,625 --> 00:15:08,541 En yalın gerçeği görmemizi sağlarlar 128 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 Gerçeksin sen 129 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 Masalsın sen 130 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 Bir takımyıldız 131 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 İçinde bir tezat barındıran 132 00:15:42,416 --> 00:15:45,750 Dünyamız insanların korkularına ev sahipliği yapıyor. 133 00:15:45,833 --> 00:15:48,375 Biz onları korkutan fikirleriz. 134 00:15:48,458 --> 00:15:52,875 Biz fikir miyiz? Yani biz aslında yok muyuz? 135 00:15:54,958 --> 00:15:57,833 Sana yokmuşsun gibi mi geliyor? 136 00:16:05,458 --> 00:16:11,125 -Rüyasın sen -Gerçeksin sen 137 00:16:11,208 --> 00:16:16,750 -Sözsün sen -Masalsın sen 138 00:16:16,833 --> 00:16:22,375 -Gerçeksin sen -Rüyasın sen 139 00:16:22,458 --> 00:16:27,291 -Masalsın sen -Sözsün sen 140 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 Evrensel gerçek bir masaldan ibaret 141 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 Gerçeksin sen 142 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Ficturo! 143 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 -Buradayım. -Ne oldu? 144 00:16:52,791 --> 00:16:54,875 -Sakin ol. -Taht odasına! 145 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Majesteleri, yardım lazım mı? 146 00:16:58,083 --> 00:17:03,625 Teşekkürler Yüzbaşı Mitélitas. Ama Kral'a bizim bir faydamız dokunmaz. 147 00:17:04,458 --> 00:17:06,625 Rahatsız ettiğim için üzgünüm 148 00:17:06,708 --> 00:17:12,958 ama Kraliyet Kâbus Yazarı derhâl sizinle görüşmek istiyor. 149 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 Baba! 150 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 İçeri alayım mı? 151 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 Tüm bu formalitelere vakit yok. 152 00:17:20,333 --> 00:17:23,458 Bu kabul edilemez! 153 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 Bu kadar yeter. 154 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 Kıpırdama. 155 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Majesteleri! 156 00:17:38,916 --> 00:17:44,333 İki dünya arasında korkunç ve dehşetli bir dalgalanma oldu. 157 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Yüzbaşı. 158 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 Gölgeler aşkına! 159 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Korkunç görünüyorsunuz. 160 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Belki de önerimi gözden geçirmenizin… 161 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Procustes, şu an zamanı değil. 162 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 -Herneval'ı odasına götürün lütfen. -Ne? 163 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 Prens Hazretleri, benimle gelir misiniz? 164 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 Al baba. 165 00:18:20,375 --> 00:18:22,125 -Ama… -Sözümü dinle oğlum. 166 00:18:54,750 --> 00:18:56,791 Bir dakika dur Procustes. 167 00:18:57,458 --> 00:18:59,541 Buyurun Prens Hazretleri? 168 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 Annemle babamın nesi var? 169 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Eh, şöyle ki… 170 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 Kral ve Kraliçe omuzlarında ağır bir yük taşıyorlar. 171 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 Halkımız gücünü, enerjisini ve nüfuzunu kaybediyor. 172 00:19:12,666 --> 00:19:16,166 Hep o pis insanlar yüzünden. 173 00:19:16,250 --> 00:19:19,500 Bunun etkisi ilk anne babanızı vurdu. 174 00:19:19,583 --> 00:19:22,166 Buna izin vermem, onlara yardım edeceğim! 175 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Keşke edebilseniz ama elinizden bir şey gelmez. 176 00:19:26,583 --> 00:19:30,875 Anne babanız gittiğinde siz ve ben birlikte çalışacağız. 177 00:19:30,958 --> 00:19:33,000 Başyapıtlarımı size vereceğim, 178 00:19:33,083 --> 00:19:37,916 siz de onları insanlara kâbus olarak göndereceksiniz. 179 00:19:38,000 --> 00:19:43,625 Maalesef bu ilkel yaratıkların insafına kaldık. 180 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 Hayır, insanlara bel bağlamak istemiyorum! 181 00:19:47,041 --> 00:19:51,375 Keşke Varolanlar Âlemi'ne geçebilseydik. 182 00:19:51,458 --> 00:19:53,625 O zaman her şey farklı olurdu. 183 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 Peki… Geçebilen kimse var mı? 184 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 Çok uzun zaman önce, her şeyin en başında 185 00:20:00,750 --> 00:20:03,708 korkunun korkusu vücuda bürünmüş 186 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 ve kocaman, tüylü bir örümcek doğmuş. 187 00:20:07,625 --> 00:20:10,666 Muhteşem Enkara. 188 00:20:11,541 --> 00:20:14,083 Enkara, kendi hayatının 189 00:20:14,166 --> 00:20:18,583 insanların ona karşı duyduğu korkuya bağlı olduğunu anlamış. 190 00:20:18,666 --> 00:20:23,583 Örümcek Arpı'yla diğer âleme geçmiş ve insanları boyunduruğu altına almış. 191 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 Ama her şeye burnunu sokan Ceimut insanlara arka çıkmış 192 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 ve Enkara'ya meydan okumuş. 193 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 Sonra Enkara, Ceimut'u yakalayıp yutmuş. 194 00:20:34,750 --> 00:20:41,583 Ceimut, dişleri ve dikenleriyle Enkara'nın boğazını yarıp kaçmış. 195 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 Enkara ölmüş. 196 00:20:43,333 --> 00:20:47,333 Ondan geriye kalanlardan iki yeni tür doğmuş. 197 00:20:47,416 --> 00:20:50,500 -Tüylerinden… -Benim gibi Tekotiyanlar doğdu! 198 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Aynen öyle! 199 00:20:51,875 --> 00:20:57,166 Enkara'nın ağlarından da benim gibi Araditiyanlar doğdu. 200 00:20:57,250 --> 00:21:04,250 Ama bu süreçte Varolanlar Âlemi'ne gitme gücümüzü kaybettik. 201 00:21:04,333 --> 00:21:05,791 Ama ben demin… 202 00:21:06,291 --> 00:21:08,500 Demin ne? 203 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 Birden hatırladım, çok uykum geldi. 204 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 Tabii Prens Hazretleri. 205 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 Sizi büyüklere özgü sorunlarla meşgul ettim, kusura bakmayın. 206 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 Size en içten ve samimi özürlerimi sunuyorum. 207 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 En tatlı kâbuslar sizinle olsun. 208 00:21:32,125 --> 00:21:33,541 Teşekkürler. 209 00:21:38,083 --> 00:21:41,458 Çorap söküğü dikmek dünyadaki en berbat iş! 210 00:21:41,541 --> 00:21:45,541 -Korkunç! -Mızmızlanmayı kes Francisca Imelda. 211 00:21:45,625 --> 00:21:48,166 Bu iş biz kadınlara düşer. 212 00:21:48,250 --> 00:21:50,583 Ama ben yazar olmak istiyorum. 213 00:21:50,666 --> 00:21:54,791 -Dün gördüğüm yaratığı yazacağım. -Ah şu kâbus gibi hikâyelerin… 214 00:21:56,541 --> 00:21:59,583 Evet! Gördüğüm şey bir kâbustu. 215 00:21:59,666 --> 00:22:01,083 Kes şu saçmalıkları. 216 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Hayal gücün fazla geniş ama büyüyünce geçecektir. 217 00:22:17,833 --> 00:22:24,041 Varolanlar Âlemi'ne geçmekten bahsettiler. 218 00:22:24,125 --> 00:22:27,166 İki dünya birbirinden ayrı kalmalı. 219 00:22:27,250 --> 00:22:32,666 Hayatta kalabilmemiz için dengenin şart olduğunu niye anlamıyorlar? 220 00:22:32,750 --> 00:22:37,833 Ben anlıyorum ama onlar Procustes'i dinliyor. 221 00:22:37,916 --> 00:22:41,500 Bu çağ boyunca size destek olduğunu biliyorum 222 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 ama onu sepetlemeyi hiç düşündünüz mü? 223 00:22:45,541 --> 00:22:50,125 Hayır, ona savaş açmak her şeyi daha beter eder. 224 00:22:50,208 --> 00:22:55,500 Kâbus yazarı olarak bilinciyle gezebilmesi tehlikeli bir hâl aldı. 225 00:22:56,125 --> 00:22:58,250 Gözüm üstünde olsa daha iyi. 226 00:23:00,833 --> 00:23:07,000 Canım Ceimut, bu mesajı getirmek için ne büyük risk aldığını biliyorum. 227 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 Sen gerçek bir dostsun. Ne yapacağımı düşüneceğim. 228 00:23:11,791 --> 00:23:15,791 Vakit kaybetme Ficturo. Kabile reisleri sabırsızlanıyor. 229 00:23:15,875 --> 00:23:20,875 Kabileleri bir bir yok olurken öylece durup beklemeyeceklerdir. 230 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 Tavsiyen için teşekkür ederim dostum. 231 00:23:26,375 --> 00:23:31,000 Topus Terrentus tehlikede. 232 00:23:57,208 --> 00:24:02,166 10 YIL SONRA 233 00:24:14,875 --> 00:24:17,166 İyi ki geldin Mitélitas. 234 00:24:17,250 --> 00:24:20,000 -Kafamı dağıtmam lazımdı. -Emrinizdeyim. 235 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 Dünyamız için endişeliyim. Elimden bir şey gelmiyor. 236 00:24:23,958 --> 00:24:25,791 Benim üstüme vazife değil 237 00:24:25,875 --> 00:24:30,708 ama Kraliyet Kâbus Yazarı'nın son hikâyelerini okudunuz mu? 238 00:24:34,375 --> 00:24:38,625 Prens Herneval! Kraliyet ailesi bize niye sırt çevirdi? 239 00:24:38,708 --> 00:24:41,333 Neden yok olmamıza engel olmuyorsunuz? 240 00:24:41,416 --> 00:24:44,000 Yaşasın Procustes! 241 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 Bize değer veren tek asil kâbus o. 242 00:24:51,625 --> 00:24:53,791 Hayır! Lütfen, hayır! 243 00:24:53,875 --> 00:24:56,375 Hepimiz yavaş yavaş yok olacağız. 244 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 Ne yapacağım? 245 00:25:04,041 --> 00:25:08,083 Hayır! 246 00:25:20,833 --> 00:25:22,416 Bir değişiklik şart. 247 00:25:36,666 --> 00:25:39,416 Hayır! Hikâyelerim! 248 00:25:40,166 --> 00:25:44,166 Kızların yazar olamayacağını sana söylemiştim. 249 00:26:01,375 --> 00:26:03,583 O gün geldi kâbuslarım. 250 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 Dünya nihayet sizi tanıyacak. 251 00:26:25,916 --> 00:26:28,958 KORKU HİKÂYELERİ 252 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 Lütfen Majesteleri, bir kez daha rica ediyorum. 253 00:26:40,625 --> 00:26:42,000 Ficturo, hayır! 254 00:26:58,458 --> 00:27:00,833 Bana müsaade ederseniz 255 00:27:00,916 --> 00:27:06,958 en bilge kâbusları toplayıp diğer dünyaya geçmenin yolunu bulabilirim. 256 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 Bizi kurtarmak kral olarak sizin sorumluluğunuz… 257 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Yeter Procustes, bizi yalnız bırak. 258 00:27:14,791 --> 00:27:18,500 -Muhafızlar, Procustes'e eşlik edin. -Başüstüne. 259 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Gitti baba. 260 00:27:23,083 --> 00:27:25,083 Sağ ol oğlum. 261 00:27:27,208 --> 00:27:28,250 Anne. 262 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Merhaba benim güzel oğlum. 263 00:27:34,791 --> 00:27:39,791 Bir deri bir kemik kalmışsın. Yemek yemiyor musun? 264 00:27:39,875 --> 00:27:43,208 Ben iyiyim anne. Asıl siz nasılsınız? 265 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 -Hasta mısın? -Hayır. 266 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 Getirin. 267 00:27:56,833 --> 00:28:00,000 Biraz kâbusa ihtiyacım var, o kadar. Bir şeyim yok. 268 00:28:01,125 --> 00:28:03,083 KÂBUS KLASİKLERİ PROCUSTES 269 00:28:03,166 --> 00:28:04,458 Pekâlâ. 270 00:28:06,166 --> 00:28:09,166 Procustes'in yıllardır vadettiği başyapıt hâlâ yok. 271 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 Bakalım… 272 00:28:30,166 --> 00:28:34,208 Günümüz kâbusları eski kâbuslar kadar etkili değil. 273 00:28:40,166 --> 00:28:41,208 Anne! 274 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 Hayır, endişelenme. 275 00:28:44,916 --> 00:28:47,791 Önemli olan senin iyi olman. 276 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 Nasıl endişelenmeyeyim? 277 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 Annenle ben elimizden geleni yaptık. 278 00:28:54,875 --> 00:28:59,291 Biraz daha vaktimiz ve gücümüz olsaydı… 279 00:29:00,541 --> 00:29:07,333 Topus Terrentus'un geleceğine senin karar vermenin vakti geldi. 280 00:29:07,416 --> 00:29:08,958 Bu kâbus beş para etmez! 281 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 Procustes'i hafife alma. 282 00:29:12,708 --> 00:29:19,041 Verdiğin her bir kararın sonsuz sayıda sonucu olacak. 283 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 Procustes! 284 00:29:26,000 --> 00:29:27,541 Majesteleri! 285 00:29:27,625 --> 00:29:33,583 -Günlük hikâyelerimi yazıyordum da. -Hiç öyle görünmüyor. 286 00:29:34,250 --> 00:29:37,125 Siz anlamazsınız tabii 287 00:29:37,208 --> 00:29:40,666 ama bir yazarın boş vakte ihtiyacı vardır. 288 00:29:40,750 --> 00:29:44,041 Rahatlayıp başka şeyler yapması gerekir. 289 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 Ben de onu konuşacaktım. Annem ve babam çok hasta. 290 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 Çünkü günümüzde sağlıklı kalmak zor bir iş… 291 00:29:51,958 --> 00:29:57,333 Bence sebebi senin hikâyelerin. Yazdığın kâbuslar insanları korkutmuyor. 292 00:29:57,416 --> 00:30:02,541 Korkutmuyorsa suç onlarda. Suç her zaman okurdadır! 293 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 İnsan bir yazar getirmek istiyorum. 294 00:30:05,875 --> 00:30:09,041 Bu bir hakarettir! Çılgınlıktır! 295 00:30:09,125 --> 00:30:11,875 Kraliyetin iki kâbus yazarı olamaz. 296 00:30:11,958 --> 00:30:16,625 -Hem buraya nasıl gelecek? -Düşünüp taşınıp bir yolunu buldum. 297 00:30:17,125 --> 00:30:22,000 -Değişim vakti geldi. -Ama yeni başyapıtım bitmek üzere. 298 00:30:22,083 --> 00:30:24,583 Sabırlı olun genç prens. 299 00:30:24,666 --> 00:30:27,666 Kâbuslarımın ne kadar iyi olduğunu göreceksiniz. 300 00:30:29,583 --> 00:30:32,541 Sabredeceğim kadar sabrettim. 301 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Francisca. 302 00:30:48,041 --> 00:30:49,041 Merhaba. 303 00:30:49,791 --> 00:30:54,250 Augusto, ben de tam babanın yayınevine gidiyordum. 304 00:30:54,333 --> 00:30:58,458 Evet, sana şans dilemek istedim. İhtiyacın olduğundan değil tabii. 305 00:30:58,541 --> 00:31:03,333 Moral bozmakta babamın üstüne yoktur ama çok iyi iş çıkaracaksın. 306 00:31:03,416 --> 00:31:05,916 O zaman gidip göreyim bari. 307 00:31:06,000 --> 00:31:08,250 Evet, tabii. 308 00:31:11,541 --> 00:31:14,375 -Tamam, hoşça kal. -Güle güle. 309 00:31:15,750 --> 00:31:18,875 Ne olursa olsun bil ki 310 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 hikâyelerin harika, hep öyleydiler. 311 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 Bayan Francisca Imelda. 312 00:31:31,041 --> 00:31:36,833 Sizin gibi bir hanım böyle korkunç hikâyeler yazmamalı. 313 00:31:36,916 --> 00:31:38,750 İtibarınız iki paralık olacak. 314 00:31:38,833 --> 00:31:41,458 Ama en azından okudunuz mu? 315 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Böyle saçmalıkları okumakla kaybedecek vaktim yok. 316 00:31:46,125 --> 00:31:50,208 Sanat ve edebiyat gerçeği taklit etmelidir, 317 00:31:50,291 --> 00:31:52,666 yeni bir gerçeklik yaratmamalıdır. 318 00:31:54,708 --> 00:31:55,750 Dur… 319 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Sen haklıymışsın anneanne. 320 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 Pes ediyorum! 321 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 YAZAN: FRANCISCA IMELDA 322 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 YAZAN: FRANKELDA 323 00:32:44,708 --> 00:32:49,333 Francisca Imelda yapamadıysa Frankelda yapar! 324 00:32:49,416 --> 00:32:53,791 Gelmiş geçmiş en iyi fantastik korku yazarı olacağım! 325 00:32:59,375 --> 00:33:01,416 Pardon Francisca, korkuttum mu? 326 00:33:02,750 --> 00:33:04,625 Daha önce tanışmıştık. 327 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 Evet, çocukken. 328 00:33:07,166 --> 00:33:10,250 -Bu sensin! -Evet, tüm hikâyelerini okudum. 329 00:33:10,333 --> 00:33:12,125 Hepsi birer başyapıt. 330 00:33:12,916 --> 00:33:16,000 Ben Herneval. Kâbuslar Prensi'yim. 331 00:33:16,083 --> 00:33:18,750 -Bize bu ismi sen verdin. -Ama… 332 00:33:18,833 --> 00:33:23,750 Gizli saklı yaşasak da özümüzü muhteşem şekilde yakaladın. 333 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 O yüzden buradayım. Yardımına ihtiyacımız var. 334 00:33:26,750 --> 00:33:28,208 Yardımıma mı? 335 00:33:28,708 --> 00:33:30,958 Ama sen gerçek değilsin ki. 336 00:33:31,041 --> 00:33:32,666 Gerçek değil miyim? 337 00:33:33,541 --> 00:33:35,041 Ne gerçek, ne değil? 338 00:33:35,125 --> 00:33:39,500 Biz yazarken ulaşabildiğin farklı bir boyutta yaşıyoruz. 339 00:33:50,250 --> 00:33:55,291 Artık size gönderdiğimiz her kâbus için mantıklı bir açıklama buluyorsunuz. 340 00:33:55,375 --> 00:33:59,750 -Kâbusları siz mi yaratıyorsunuz? -Evet, Kraliyet Kâbus Yazarı yaratıyor. 341 00:33:59,833 --> 00:34:03,833 Onun yeteneklerine bel bağlıyoruz ama artık onun dönemi geride kaldı. 342 00:34:04,500 --> 00:34:06,291 Yazdığı her hikâye klişe. 343 00:34:06,375 --> 00:34:08,750 Belki daha iyi hikâyelerimiz olsaydı… 344 00:34:09,916 --> 00:34:11,000 Bundan bana ne? 345 00:34:11,083 --> 00:34:14,750 Korkma, ben senin hayranınım. Sana asla zarar vermem. 346 00:34:14,833 --> 00:34:19,875 İnsanları daha iyi anlamamız gerek. Bugünlerde nelerden korkuyorsunuz? 347 00:34:22,333 --> 00:34:25,500 -İçimizdeki benlikten. -Çok ilginç. 348 00:34:25,583 --> 00:34:26,875 Lütfen yardım et. 349 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Hayır… 350 00:34:31,083 --> 00:34:33,208 Pekâlâ, oraya nasıl gideceğiz? 351 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 Sadece bilincin gelebilir. 352 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Ne? Ama nasıl… 353 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 Yardım edeyim. 354 00:34:39,625 --> 00:34:40,791 Dur… 355 00:34:40,875 --> 00:34:42,416 Rahatlaman lazım. 356 00:34:42,500 --> 00:34:45,375 Son yazdığın şiiri bana okusana. 357 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 Yalnız olduğumuzu sanıyorsun 358 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 Gecenin bize ait olduğunu 359 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 Ama kâbuslarımızda 360 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 Her şey çıkmaz açığa 361 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 İzler onları mürekkebim 362 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 Kâğıda döker gözlerim 363 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 Gölgelerde yaşarlar 364 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 Sayfalarda saklanırlar 365 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 Ama gerek yok korkmaya 366 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 Okudukça girersin gizli bir dünyaya 367 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 Bu görünmez mürekkep 368 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 Yaşatır kendi yaşamasa da 369 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 Yazarıysa… 370 00:35:57,958 --> 00:35:58,958 Bir kâbus. 371 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Benimle gel Francisca. 372 00:36:06,458 --> 00:36:07,791 Francisca değil. 373 00:36:10,708 --> 00:36:13,208 Frankelda'yım ben! 374 00:37:15,375 --> 00:37:17,125 Bir insan mı? 375 00:37:17,208 --> 00:37:21,000 Daha önce hiç böyle aşağılanmamıştım. 376 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 Ne ben ne de yedi kabile. 377 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Ama belki de bu kötü bir fikir değildir genç prens. 378 00:38:18,791 --> 00:38:20,875 Çok az kaldı tanrıçam. 379 00:38:20,958 --> 00:38:24,041 Yedi kabile yolda. 380 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 Büyü Kabilesi burada. 381 00:38:30,375 --> 00:38:31,583 Aluxastli! 382 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 Ruh Kabilesi'nden Dubium ve Timet de geldi. 383 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 İlkler Kabilesi'nden Ceimut. 384 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 Derinlikler Kabilesi'nden Leydi Siren, hoş geldiniz efendim. 385 00:38:53,166 --> 00:38:55,875 Karanlıklar Kabilesi'nden Kan Emici… 386 00:38:55,958 --> 00:38:58,000 Ve keçisi. 387 00:39:01,541 --> 00:39:05,666 Ölüm Kabilesi'nden Leydi Çakal bizi onurlandırdı. 388 00:39:05,750 --> 00:39:09,208 -Muhteşem! -Hayatın akışını değiştirmek bela getirir! 389 00:39:09,291 --> 00:39:12,583 Beni acilen toplantıya çağırmışsınız. 390 00:39:12,666 --> 00:39:17,250 Kâbuslar Âlemi'nin kaderini konuşacakmışız. 391 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 Gelen çok önemli mesajda böyle yazıyordu. 392 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 Don Coco geldi. 393 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 Bu kadar önemli ne oldu ki 394 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 bana tüm planlarımı iptal ettirdiniz? 395 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 Kraliyet Kâbus Yazarı, bir açıklama bekliyorum. 396 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 Tabii, Hırsızlık Kabilesi'nden Don Coco. 397 00:39:39,791 --> 00:39:43,000 Yedi kabilenin kasvetli ve saygın reislerinin 398 00:39:43,083 --> 00:39:49,041 huzurunda bulunmak benim için büyük bir şeref. 399 00:39:49,125 --> 00:39:54,125 Biricik Topus Terrentus'umuzun kaderini belirlemeliyiz. 400 00:39:54,208 --> 00:39:55,708 Delilik bu. 401 00:39:55,791 --> 00:40:00,958 Önce Kral ve Kraliçe güçten düştü, yakında sıra bize gelecek! 402 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Yavaş yavaş sonumuz gelecek. 403 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 Majestelerine güvenmemiz gerek. 404 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 Onlar olmasa bu dünya var olamazdı. 405 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 Biraz şerefli olun da bunu onlarla yüz yüze konuşun. 406 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 Sanırım bir çözüm buldum. 407 00:40:18,333 --> 00:40:21,125 Vahşi dostlarım, sizi buraya çağırmamın sebebi 408 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 eşi benzeri görülmemiş bir keşifte bulunmuş olmam. 409 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 Olağanüstü bir şeye tanık oldum. 410 00:40:28,958 --> 00:40:34,916 Prens Herneval'ın Varolanlar Âlemi'ne geçtiğini tüm bu gözlerimle gördüm. 411 00:40:35,000 --> 00:40:37,208 -Olamaz! Nasıl? -İmkânsız! 412 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 -Nasıl? -Sahi mi? 413 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Biri sürekli onu düşünüyor olmalı. 414 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 Bu da hipotezimi doğruluyor. 415 00:40:45,083 --> 00:40:48,875 Kral ve Kraliçe bu tezimi göz ardı etti, 416 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 kimi zaman öfkelendiler, kimi zaman alay ettiler. 417 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 Ama artık susmayacağım! 418 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 Sizi ve kabilelerinizi kurtarabilirim. 419 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 Varolanlar Âlemi'ni işgal etmenin bir yolunu bulmamız gerek. 420 00:41:04,250 --> 00:41:05,750 Başka yolu yok! 421 00:41:05,833 --> 00:41:10,708 O yüzden sizin yardımınızı istiyorum. 422 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 Birlikte o dünyayı ele geçirip 423 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 nihayet yeni bir çağ başlatalım! 424 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 Evet! 425 00:41:20,833 --> 00:41:24,083 O sözde bilgeliğinle bizi etkilemeye çalışıyorsun. 426 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 Ama amacın gözümüzü kamaştırıp bizi kör etmek. 427 00:41:31,458 --> 00:41:33,541 Evet! 428 00:41:33,625 --> 00:41:36,833 Ya yaşadığımız dünyanın asıl derdi 429 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 Kraliyet Kâbus Yazarı'nın hikâyeleriyse? 430 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 İnsanların gözünde bu kadar önemsizsek 431 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 diğer dünyaya geçmenin bize ne faydası var? 432 00:41:48,791 --> 00:41:50,333 Birinin söylemesi lazımdı. 433 00:41:50,416 --> 00:41:56,583 Son zamanlarda neler yazdın Procustes? 434 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 Bize kâbuslarını göster. 435 00:42:00,000 --> 00:42:02,125 Ne cüretle beni sorgularsınız? 436 00:42:02,208 --> 00:42:05,125 Kimse benim gibi hikâye yazamaz. 437 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 Dramatik yeteneğim olağanüstüdür. 438 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 Düz yazılarım da kafiyelerim de şahanedir! 439 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 Tüm hikâyelerim… 440 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 Klişe! 441 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 O zaman yeteneğini göster. Son yazdıklarına bakalım. 442 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Göstereceğim! 443 00:42:23,416 --> 00:42:26,916 Size son başyapıtımı göstereceğim 444 00:42:27,000 --> 00:42:30,791 ve bu utanç verici durumdan 445 00:42:30,875 --> 00:42:35,083 benim sorumlu olmadığımı göreceksiniz. 446 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 Masallar varoluşu yok edecek. 447 00:43:29,875 --> 00:43:31,791 Bence iyi anlaşacaksınız. 448 00:43:38,791 --> 00:43:39,833 Gel hadi! 449 00:43:44,458 --> 00:43:47,291 -Burası neresi? -Benim evim. 450 00:43:47,375 --> 00:43:50,750 Gerçek mi, rüya mı? Burada kaç çeşit kâbus var? 451 00:43:50,833 --> 00:43:55,500 Canavarlarla kâbuslar aynı şey mi? Ömürleri ne kadar? Ne zamandır varsınız? 452 00:43:55,583 --> 00:43:58,541 Burada zaman farklı akar. 453 00:43:59,833 --> 00:44:03,000 Farklı derken? Burada bir saat diğer dünyada… 454 00:44:03,083 --> 00:44:08,833 Varolanlar Âlemi'nin mantığını kullanarak Kâbuslar Âlemi'ni anlayamazsın. 455 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 Burası… 456 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 Burada neler var? 457 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 Gizem, dram ve korku var burada 458 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 Hepsi bir yazarın kaleminden çıkma 459 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 Zihnindekileri geçirdi hayata 460 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 Hoş geldin iç dünyana 461 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 Daha önce gelmiştim buraya 462 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 Yaratıcılık ve sezgi 463 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 Her yapıtın temeli 464 00:44:59,541 --> 00:45:04,083 Gösterir bu gerçeği 465 00:45:04,166 --> 00:45:09,041 Burası senin ilhamının eseri 466 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 Daha önce gelmiştim buraya 467 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 Mürekkebimden çıkmış bir rüyada 468 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 Daha önce gelmiştim buraya 469 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 Hayal meyal hatırlasam da 470 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 Yepyeni bir dünya 471 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 Hazır keşfedilmeye ve yaratılmaya 472 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 Aşıp geçtim eşiğini 473 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 Bu tuhaf dünyada buldum kendimi 474 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 Gerçekten bile daha gerçek 475 00:46:00,125 --> 00:46:04,791 Daha önce gelmiştim buraya 476 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 Düşündükçe beliriyor gözünün önünde 477 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 Ya da tam tersi oluyor belki de 478 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 Hayal ettiklerini alarak kaleme 479 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 Yine geldin bizi ziyarete 480 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 -Hoş geldin krallığıma -Daha önce gelmiştim buraya 481 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 -Mürekkebimden çıkmış bir rüyada -Hoş geldin yeni yuvana 482 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 -Daha önce gelmiştim buraya -Hoş geldin krallığıma 483 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 -Hayal kurabilirsin burada -Hayal meyal hatırlasam da 484 00:46:41,166 --> 00:46:44,750 Yepyeni bir dünya 485 00:46:44,833 --> 00:46:51,500 Hazır keşfedilmeye ve yaratılmaya 486 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 -Hoş geldin iç dünyana -Aşıp geçtim eşiğini 487 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 -Burası senin ilhamının eseri -Bu tuhaf dünyada buldum kendimi 488 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 -Yine geldin bizi ziyarete -Gerçekten bile daha gerçek 489 00:47:05,500 --> 00:47:09,416 -Daha önce gelmiştim buraya -Hoş geldin yeni yuvana 490 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 Kâbuslar Âlemi Topus Terrentus'a hoş geldin. 491 00:47:24,833 --> 00:47:26,166 Teşekkürler! 492 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 -Hadi! -Hadi! 493 00:48:04,708 --> 00:48:06,208 Hadi! 494 00:48:09,125 --> 00:48:10,000 Hadi! 495 00:48:46,375 --> 00:48:47,708 Vay canına! 496 00:48:59,833 --> 00:49:02,750 Frankelda, annemle babamı takdim edeyim. 497 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Sizinle tanışmak büyük bir şeref. 498 00:49:06,625 --> 00:49:10,166 -Hoş geldin kızım. -Hoş bulduk. 499 00:49:10,833 --> 00:49:16,750 Bravo, olağanüstü yetenekli insan yazarımız nihayet gelmiş. 500 00:49:18,500 --> 00:49:20,791 -Olağanüstü mü? -Evet! 501 00:49:20,875 --> 00:49:23,833 Prens seni hiç dilinden düşürmüyor. 502 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 Frankelda, bu Procustes. 503 00:49:28,375 --> 00:49:32,791 Tek ve rakipsiz Kraliyet Kâbus Yazarı hizmetinde. 504 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 Memnun oldum. 505 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 Hikâyelerini okumak için sabırsızlanıyorum. 506 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 Tabii, işte buradalar. Umarım beğenirsiniz. 507 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 Evet, yanımda götürüp… 508 00:49:45,750 --> 00:49:50,416 Procustes, burada oku da Frankelda tepkini görsün. 509 00:49:50,500 --> 00:49:53,041 -Hadi. -Majesteleri. 510 00:50:01,375 --> 00:50:04,958 El Coco çok kesin konuşmuş… 511 00:50:05,041 --> 00:50:06,458 …müzik tutkusu… 512 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 Yeteneğinin hayaleti… 513 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 Son. 514 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Merak ediyorum da… 515 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 Buyurun? 516 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 Seni yazmaya iten şey ne? 517 00:50:38,791 --> 00:50:43,166 Eh… İçinde bulunduğum gerçeklikten kaçmak. 518 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 Yazdığımda içimi döküp rahatlıyorum. 519 00:50:48,791 --> 00:50:49,958 Demek öyle. 520 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 Yazdıklarımı nasıl buldunuz peki? 521 00:50:54,291 --> 00:50:56,791 Fena değil, genel olarak iyi. 522 00:50:56,875 --> 00:50:58,708 Gerçi pek kayda değer değil. 523 00:50:58,791 --> 00:51:05,125 Bazı hikâyeler yavan, sıkıcı ve sıradan. 524 00:51:05,958 --> 00:51:09,250 Hayır, sakın yanlış anlama. 525 00:51:09,333 --> 00:51:12,500 Aslında hiç de fena değiller. 526 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 Hele amatör biri için. 527 00:51:14,625 --> 00:51:19,958 Bu işe daha yeni başlıyorsun, kendini dev aynasında görmemen lazım. 528 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 Müsaadenle sana birkaç tavsiye vereyim. 529 00:51:24,250 --> 00:51:29,416 Uzun yazarlık kariyerim boyunca çok şey öğrendim. 530 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 Olur, çok teşekkür ederim. 531 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 Bence asıl sorunun kurguda. 532 00:51:36,666 --> 00:51:39,125 Karakterlerin motivasyonu belli değil. 533 00:51:39,208 --> 00:51:44,583 Şöyle yapalım. Sana Kâbus Yazma Kılavuzu'mu vereyim. 534 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 Kendi yazdığım bir kitap. 535 00:51:46,666 --> 00:51:51,125 Yazarlığını geliştirmenin yollarını adım adım gösteren bir rehber. 536 00:51:51,208 --> 00:51:53,791 Olur, teşekkürler. 537 00:51:53,875 --> 00:51:56,125 Biraz ara verelim mi? 538 00:51:56,208 --> 00:51:57,958 Sonra konuşuruz Procustes. 539 00:51:58,041 --> 00:52:01,375 Tabii Majesteleri, sabırsızlıkla bekliyorum. 540 00:52:01,458 --> 00:52:02,458 Durun! 541 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 Defterim lütfen. 542 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 Buyur. 543 00:52:22,291 --> 00:52:25,041 Çocukken burada saatler geçirirdim. 544 00:52:25,708 --> 00:52:29,166 Bu kitaplar Kâbus Tarihi ve Edebiyatı kitapları. 545 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 Muhteşem. 546 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 Bayıldım! 547 00:52:35,875 --> 00:52:37,708 Burada kalabilirsin. 548 00:52:40,166 --> 00:52:43,208 Yakında dönmem gerek ama sağ ol. 549 00:52:51,500 --> 00:52:56,166 -Procustes kıskandığından öyle dedi. -Senin doğru söylediğin ne malum? 550 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 Hikâyelerini okurken Herneval değilim. 551 00:52:58,958 --> 00:53:01,833 Yazdığın yüzlerce karakterden biriyim. 552 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 Okumaya ara verdiğimde ise tek düşünebildiğim şey… 553 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 …hikâyelerin. 554 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 Sana güvenmek istiyorum ama… 555 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 -Güvenebilir miyim? -Evet. 556 00:53:20,083 --> 00:53:23,291 Lütfen, yeteneğinden asla şüphe etme. 557 00:54:24,291 --> 00:54:27,166 BİR VARMIŞ… 558 00:54:33,583 --> 00:54:37,375 "Hayır, buradan gitmene izin vermem." 559 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 Bu muhteşem. 560 00:55:27,458 --> 00:55:30,083 Sana söylemem gereken bir şey var. 561 00:55:30,583 --> 00:55:34,000 Bu dünya öyle büyüleyici ki. 562 00:55:38,458 --> 00:55:40,416 -Frankelda… -Tonla fikir buldum. 563 00:55:40,500 --> 00:55:44,083 -Yardımın lazım. -Yardımcı olabilir miyim, bilmem. 564 00:55:45,833 --> 00:55:47,791 Çok yardımcı olabilirsin. 565 00:55:48,750 --> 00:55:50,666 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 566 00:55:51,166 --> 00:55:53,708 Belki biraz acele ediyorum 567 00:55:54,208 --> 00:55:55,458 ama vaktimiz az. 568 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 Bir şeyler yapmazsak hepimiz yok olacağız. 569 00:55:59,625 --> 00:56:02,375 Demek istediğim… Yani… 570 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 Acaba senden rica etsem… 571 00:56:11,625 --> 00:56:14,416 -Kâbus yazarımız olur musun? -Burada mı kalayım? 572 00:56:16,708 --> 00:56:20,625 Çok şey istediğimi biliyorum ama bence bu iyi olabilir. 573 00:56:20,708 --> 00:56:23,000 Bizim için iyi olacağı kesin 574 00:56:23,833 --> 00:56:25,833 ama bence senin için de olacak. 575 00:56:25,916 --> 00:56:30,250 -Yazarlıkta o kadar iyi değilim. -Öylesin ve bunu kanıtlayabilirim. 576 00:56:30,958 --> 00:56:34,500 Defterini bana ver, annemle babam yeni kâbuslar yaratsın. 577 00:56:35,083 --> 00:56:39,083 Hikâyelerinin Topus Terrentus'a hayat vereceğine eminim. 578 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 Annenle babana hikâyelerimi mi okutacaksın? 579 00:56:44,208 --> 00:56:47,625 Lütfen, onlara ihtiyacımız var. Güven bana. 580 00:56:51,416 --> 00:56:56,291 -Sana güveniyorum. -Bugün tarih yazacağız! 581 00:56:57,750 --> 00:57:00,833 Bugün yazarların egolarını bir kenara bırakıp 582 00:57:00,916 --> 00:57:05,333 Topus Terrentus'u kurtardıkları gün olarak hatırlanacak. 583 00:57:05,416 --> 00:57:08,625 -Neler oluyor? -Ne mi oluyor? 584 00:57:08,708 --> 00:57:12,583 -Prens verdiği sözden sana bahsetmedi mi? -Hayır. 585 00:57:12,666 --> 00:57:18,958 Senden defterini alacaktı ki hikâyelerini geliştirebileyim. 586 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 -Herneval bir dâhi! -Hayır… Frankel… 587 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 İnsanlar hikâyelerimizi dinleyecek. 588 00:57:24,458 --> 00:57:27,083 -Sen asistanım olacaksın. -Sus… 589 00:57:27,166 --> 00:57:29,875 Gelmiş geçmiş en büyük yazar benim. 590 00:57:29,958 --> 00:57:32,458 -Bunu nasıl yaparsın? -Frankelda, bu… 591 00:57:32,958 --> 00:57:36,666 Ama Majesteleri, bunu dün konuşmuştuk. 592 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Seninle sonra hesaplaşacağım. 593 00:57:40,041 --> 00:57:43,875 -Beni çok yanlış anladınız. -Bırak beni! 594 00:57:53,708 --> 00:57:55,833 Frankelda! Sandığın gibi değil! 595 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Procustes… 596 00:57:58,750 --> 00:58:01,333 Procustes bana karşı dürüst olan tek kişi! 597 00:58:01,416 --> 00:58:04,291 Vasat olduğumu açık açık söyledi. 598 00:58:04,375 --> 00:58:07,250 Git başımdan! Beni yalnız bırak! 599 00:58:09,041 --> 00:58:11,000 -Yarın konuşuruz. -Hayır! 600 00:58:11,083 --> 00:58:14,208 Hayır! Yarına gitmiş olacağım. 601 00:58:14,291 --> 00:58:17,833 Kâbuslarla da seninle de işim bitti. 602 00:58:47,666 --> 00:58:49,125 Majesteleri. 603 00:58:51,416 --> 00:58:53,833 Burada olduğumu nereden bildin? Defol! 604 00:58:54,916 --> 00:59:01,250 Eminim ki herkesin yardımıyla bu soruna bir çözüm bulabiliriz. 605 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 Keşke bir gün daha kalsaydı. 606 00:59:04,666 --> 00:59:06,875 -Artık çok geç. -Hayır, değil. 607 00:59:06,958 --> 00:59:12,250 Arkadaşınıza ufak bir kâbus gönderirsek… 608 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Ne? 609 00:59:13,250 --> 00:59:17,541 Varolanlar Âlemi'ndeki hayatının ne kadar kötü olduğunu hatırlar 610 00:59:17,625 --> 00:59:20,833 ve burada bir süre daha kalmaya karar verebilir. 611 00:59:20,916 --> 00:59:22,458 Ama bu onu üzer. 612 00:59:22,541 --> 00:59:25,333 Hayır, hayır. 613 00:59:26,500 --> 00:59:28,291 O kadar üzmeyiz. 614 00:59:28,375 --> 00:59:34,958 Ailenizi ve krallığı yok olmaktan kurtaracak kadar üzeriz. 615 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 Tamam ama kâbusu bizzat ben kontrol edeceğim. 616 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 Elbette. 617 00:59:40,666 --> 00:59:45,291 Onun hayatına özel bir şey yazmam gerek. 618 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 Bir öneriniz var mı? 619 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Anneannesini yaz. 620 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 Beni affet Frankelda. 621 01:00:57,416 --> 01:00:58,458 Dinle beni çocuk! 622 01:00:58,541 --> 01:01:05,458 Tüm sökük çorapları dikene kadar bu evden dışarı adımını atamazsın! 623 01:01:05,541 --> 01:01:07,083 Kitap yasak! 624 01:01:07,166 --> 01:01:10,583 Belki o zaman bana cadı dememeyi öğrenirsin. 625 01:01:19,958 --> 01:01:23,666 Bakalım yazarımız rahatlamak için ne yapacak. 626 01:01:33,666 --> 01:01:37,583 "Francisca her sabah şafak sökmeden kalkar, 627 01:01:37,666 --> 01:01:41,625 10 kardeşine kahvaltı sofrası hazırlardı. 628 01:01:41,708 --> 01:01:43,541 Tüm kardeşleri erkekti. 629 01:01:43,625 --> 01:01:48,875 Babalarının gümüş madeninde hep birlikte çalışıyorlardı. 630 01:01:48,958 --> 01:01:54,458 Geceleri yeterli vakti olmadığı için eline geçen her fırsatta…" 631 01:02:09,000 --> 01:02:12,583 Ne? Bir cadı mı? Adı Totolina mı? 632 01:02:12,666 --> 01:02:14,125 Ama bu… 633 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 Çok iyi! 634 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 Bu muhteşem! 635 01:02:24,208 --> 01:02:30,291 Bu hikâye Topus Terrentus'un tarihinde bir dönüm noktası olabilir. 636 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 Ve artık bana ait! 637 01:02:57,416 --> 01:02:59,041 Merhaba canım. 638 01:02:59,541 --> 01:03:01,833 Frankelda, gelsene. 639 01:03:02,458 --> 01:03:04,416 Günaydın Majesteleri. 640 01:03:04,500 --> 01:03:06,958 Kendi dünyama nasıl dönebilirim? 641 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 Önce Procustes'in yeni hikâyesini oku. 642 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 Karakterlerin arzuları, korkuları ve zayıflıkları var. 643 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 İroni var, acı var, öğrenme ve büyüme süreçleri var. 644 01:03:21,208 --> 01:03:25,833 O kadar iyi ki Procustes'in yazdığına inanamıyorum. 645 01:03:28,958 --> 01:03:29,958 Olamaz… 646 01:03:31,500 --> 01:03:35,208 Nasıl yani? Bunlar dün geceki kâbuslarım. 647 01:03:35,291 --> 01:03:37,000 Bugün yazacaktım. 648 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 Bu kâbusları bana siz mi… 649 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 Hayır Frankelda, neden bahsettiğini hiç bilmiyoruz. 650 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Sen! 651 01:03:44,958 --> 01:03:46,958 Sen! 652 01:03:47,041 --> 01:03:48,958 Seni hain! 653 01:03:51,291 --> 01:03:55,208 Haklıymışsın, yeni hikâyelere ihtiyacımız varmış. 654 01:03:55,291 --> 01:04:00,750 Ama bunlar altında imzası olan kişinin elinden çıkmadı, değil mi? 655 01:04:01,333 --> 01:04:02,666 Anlamıyorum. 656 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Bir dakika. Ne? 657 01:04:05,833 --> 01:04:07,416 Hayır, olamaz! 658 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 Frankelda'nın rüyalarını çalmış. 659 01:04:10,375 --> 01:04:14,000 -Peşinden git. -Bu durumu düzeltmeliyiz. 660 01:04:17,541 --> 01:04:18,875 Frankelda! 661 01:04:19,375 --> 01:04:21,708 Özür dilerim, Procustes'i hafife aldım. 662 01:04:21,791 --> 01:04:24,833 Her şeyi düzelteceğim. Özür dilerim, çok aptalım. 663 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 Pes etme vakti geldi, değil mi? 664 01:04:45,125 --> 01:04:46,166 Hayır! 665 01:04:49,166 --> 01:04:50,875 Her şeyimi çaldın! 666 01:04:50,958 --> 01:04:53,666 Benim düşlerimi çaldın! 667 01:04:53,750 --> 01:05:00,000 Ne pahasına olursa olsun hikâyelerini isteyen Prens değil miydi? 668 01:05:00,083 --> 01:05:04,041 Evet, ikiniz de hırsızsınız! 669 01:05:04,125 --> 01:05:06,583 Hislerini anlıyorum. 670 01:05:06,666 --> 01:05:10,083 Ne trajik bir aşk hikâyesi. 671 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 Sevgilin sana ihanet etti çünkü hislerin umurunda değildi. 672 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 Başından beri seni kullandı. 673 01:05:37,125 --> 01:05:38,208 Hapsedin şunu. 674 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 Emredersiniz efendim. 675 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 Benim için hikâye yazmaya devam edeceksin. 676 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 Hayır! 677 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 Yazdırmanın bir yolunu bulacağım. 678 01:05:51,416 --> 01:05:52,583 Size gelince… 679 01:05:52,666 --> 01:05:54,916 Kâbus Heyeti'ni toplayın. 680 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 -Başüstüne efendim. -Emredersiniz. 681 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 Hemen. 682 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 Yeni bir Topus Terrentus doğuyor! 683 01:06:05,916 --> 01:06:09,250 Bu karanlıktan çıkacağız! 684 01:06:13,416 --> 01:06:14,416 Gitmiş. 685 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 Kâbuslarla da seninle de işim bitti. 686 01:06:21,083 --> 01:06:23,500 Yarına gitmiş olacağım. 687 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 Umarım yeni evini seversin. 688 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Kaçmaya çalışmamak senin için daha kolay. 689 01:06:37,000 --> 01:06:39,083 Çünkü kaçman imkânsız. 690 01:06:39,166 --> 01:06:41,458 Boşu boşuna kendini yorma. 691 01:06:42,291 --> 01:06:43,208 Bırakın beni! 692 01:06:43,291 --> 01:06:45,875 Niye sızlanıyorsun Francisca? 693 01:06:45,958 --> 01:06:49,291 Pardon. Frankelda. 694 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 İstediğin bu değil miydi? 695 01:06:52,250 --> 01:06:57,000 Yoksa hikâyelerinde niye bizi anlatasın ki canım? 696 01:07:05,291 --> 01:07:11,666 Prens Herneval'ın ihanetinden Procustes'in böyle haberi oldu. 697 01:07:11,750 --> 01:07:16,708 Meşhur Kraliyet Kâbus Yazarı'mızın yazdığı tüm hikâyeleri 698 01:07:16,791 --> 01:07:20,041 insan arkadaşına mal etmek istiyordu. 699 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 İhanet! 700 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 Herneval, Varolanlar Âlemi'ne kaçtı. 701 01:07:25,416 --> 01:07:28,833 Karizmasıyla insanların gönlünü fethedip 702 01:07:28,916 --> 01:07:32,333 yedi kabileyi yok etmek istiyor. 703 01:07:32,416 --> 01:07:35,416 Bunu yaparsa iki dünyayı da o yönetebilir. 704 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 -İhanet! -İhanet! 705 01:07:38,083 --> 01:07:40,916 Topus Terrentus tamamen yok olabilir. 706 01:07:41,000 --> 01:07:46,375 Hem de sırf Kâbuslar Prensi, Kraliyet Kâbus Yazarı'nı kıskandığı için. 707 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 -İhanet! -İhanet! 708 01:07:48,625 --> 01:07:49,875 Hayır! 709 01:07:50,500 --> 01:07:53,375 Bu yeni kuşaktan tiksiniyorum. 710 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 İnsanlara bayılıyorlar, kendileri de insanmış gibi davranıyorlar. 711 01:07:58,208 --> 01:08:01,208 Bu çılgınlığa bir son verelim! 712 01:08:01,291 --> 01:08:04,333 Hakkımız olanı alalım! 713 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 Kral ve Kraliçe'den kurtulalım. 714 01:08:07,375 --> 01:08:11,958 Prens'ten ve insanlardan da. 715 01:08:12,041 --> 01:08:14,000 -Evet! -Evet! 716 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 Galiba bir kriz yaşıyoruz. 717 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Maalesef artık çok geç. 718 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 -Ne yapmamız lazım, bilsem keşke -Topus Terrentus yitip gidecek 719 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 Kaderimizi belirleyelim, geçelim harekete 720 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 Herneval ve ailesi olmadan başımızda 721 01:08:35,375 --> 01:08:39,125 Dünyamız tehlikede olunca Kalkıştım bir entrikaya 722 01:08:39,208 --> 01:08:42,833 Doğuştan gelen hakkımızı savunmaya 723 01:08:42,916 --> 01:08:46,500 Topus Terrentus'u kurtarmak için 724 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 Bir anlaşma yapalım, hadi gelin 725 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 O bize ihanet etti 726 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 Yok edecek hepimizi 727 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 -Kim? -Kim? 728 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Kâbuslar Prensi! 729 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 Seviyor insanları Yerimize geçirmek istiyor onları 730 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 Onun yüzünden boşa gidecek Ulaştığımız her başarı 731 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 O bize ihanet etti 732 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 Yıkıp dökecek bu âlemi 733 01:09:17,458 --> 01:09:20,458 O bize ihanet etti 734 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 Yok edecek hepimizi 735 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 Kim? 736 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 Kâbuslar Prensi! 737 01:09:28,583 --> 01:09:34,458 Erkekler ve kadınlar Varolan tüm canlılar 738 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Yerlerini anlamazlar 739 01:09:37,500 --> 01:09:42,958 O sıradan dünyalarında Kendilerini önemli sanırlar 740 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 O bize ihanet etti 741 01:09:46,541 --> 01:09:50,041 Rüyalarında hapsedecek bizi 742 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 O bize ihanet etti 743 01:09:54,166 --> 01:09:58,375 Kilit altında tutacak bizi 744 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 Kim? 745 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 Kâbuslar Prensi! 746 01:10:02,041 --> 01:10:06,166 Kral yüzünden sürgün edildik 747 01:10:06,250 --> 01:10:11,000 Taht ve yasa tanımayan kabilelerdik 748 01:10:11,083 --> 01:10:13,875 O bize ihanet etti 749 01:10:13,958 --> 01:10:18,250 Yok edecek geleneklerimizi 750 01:10:18,333 --> 01:10:21,458 O bize ihanet etti 751 01:10:21,541 --> 01:10:25,875 Susturmaya çalışacak bizi 752 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 Kim? 753 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 Kâbuslar Prensi! 754 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 Harekete geçme vakti Yakalayalım kral ve kraliçeyi 755 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 Bırakalım da başka biri 756 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 Yönetsin artık bizi 757 01:10:41,083 --> 01:10:43,250 Ne dersiniz? Benimle misiniz? 758 01:10:43,333 --> 01:10:45,458 -Evet! -Evet! 759 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 Bu ayaklanmayı durdurun 760 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 Yalvarırım, aklıselim olun 761 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 Bu söylediklerinize ihanet derler 762 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 -Biraz olsun şerefli olun -Nihayet! 763 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 Bir çözüm arıyor 764 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 Dünyamızı kurtarmak için 765 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 Bir çözüm arıyor 766 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 Hepimizin iyiliği için 767 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 -Kim? -Kim? 768 01:11:18,208 --> 01:11:19,833 Kâbuslar Prensi! 769 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 Bırakın onu, sizi hainler! 770 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 O bize ihanet etti 771 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 Yok edecek hepimizi 772 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 -Kim? -Kim? 773 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 Kâbuslar Prensi! 774 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 -Onları tahttan indirelim! -Evet! 775 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 Daha önce gelmiştim buraya 776 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 Yine vuruldum prangalara 777 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 Daha önce gelmiştim buraya 778 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 Gözlerim kör oldu umutla 779 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 O bana ihanet etti 780 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 Hain, hiç beklemezdim böylesini 781 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 O bana ihanet etti 782 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 Ona güvenebileceğimi söyledi 783 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 Kim? 784 01:12:24,166 --> 01:12:26,500 Kâbuslar Prensi! 785 01:12:26,583 --> 01:12:31,416 Sakin olun Dünyamız yeniden kalkacak ayağa 786 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 İlerleyeceğiz farklı bir rotada 787 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 Masallar olacak gerçek 788 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 İnsan kız yazıya dökecek 789 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 Başka bir çözüm buldu 790 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 Dünyamızı kurtarmak için 791 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 Başka bir çözüm buldu 792 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 Hepimizin iyiliği için 793 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 Kim? 794 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 Kâbuslar Prensi! 795 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 Krallığım bir krizin içinde 796 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 Ailem hasta döşeğinde 797 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 Frankelda'yı kaybettim 798 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 Hepsinin suçlusu benim 799 01:13:25,375 --> 01:13:29,083 Hainlerin şahıyım ben 800 01:13:29,166 --> 01:13:32,375 Bir düş kırıklığıyım! 801 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 Hainlerin şahıyım ben 802 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 Hepsi benim ayıbım! 803 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 Kimsin sen? 804 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Kâbuslar Prensi! 805 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 Topus Terrentus'u kurtarmak için 806 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 Bir anlaşma yapalım, hadi gelin 807 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 O bize ihanet etti 808 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 Kırıp dökecek bu âlemi 809 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 O bize ihanet etti 810 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 Yok edecek hepimizi! 811 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 Kim? 812 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 Kâbuslar Prensi! 813 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 Gerçekler ve masallar için! 814 01:14:16,625 --> 01:14:20,500 -Kral ve Kraliçe, çok yaşa! -Kral ve Kraliçe, çok yaşa! 815 01:14:20,583 --> 01:14:22,583 -Hücum! -Hücum! 816 01:14:33,625 --> 01:14:35,541 Dikkat! 817 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 Hayır! Yalabus! 818 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 Komplocuları yakalayın! 819 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 Hadi! 820 01:15:15,500 --> 01:15:16,750 Hayır! 821 01:15:16,833 --> 01:15:18,833 Gözüne bakmayın! 822 01:15:24,833 --> 01:15:26,833 Onu bana getirin. 823 01:15:34,750 --> 01:15:38,916 Tekotiyanlar! Kral ve Kraliçe'yi korumaya ant içtiniz! 824 01:15:40,958 --> 01:15:44,583 Procustes'e itaat edeceksin. 825 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Emredersiniz Leydi Siren. 826 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 Zafer bizim! 827 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Gelin dehşetengiz kabile reislerim. 828 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 Her şeyi temelli değiştirme vakti geldi. 829 01:16:17,916 --> 01:16:20,916 -Mitélitas, lütfen, yalvarırım! -Susun! 830 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 Dur! Lütfen, dur! 831 01:16:23,708 --> 01:16:25,916 Onu bırak, beni al! 832 01:16:26,000 --> 01:16:27,250 Hayır! 833 01:16:27,833 --> 01:16:30,000 Beni buna siz zorladınız. 834 01:16:30,875 --> 01:16:33,083 Bu hikâyeyi çalın. 835 01:16:38,083 --> 01:16:40,291 Başyapıtım! 836 01:16:40,375 --> 01:16:44,166 Fevkalade yetenekli Totolina'mızın hikâyesi. 837 01:16:44,250 --> 01:16:49,166 Ona insanların dünyasında müthiş bir başlangıç yazdım. 838 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 Resmen canlandım! 839 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Canım… 840 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 Neye göre seçtiğini hiç anlamıyorum. 841 01:18:11,958 --> 01:18:14,000 İşte bu bir mucize. 842 01:18:14,083 --> 01:18:17,666 Uzun zamandır beklediğimiz şey buydu işte! 843 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 O cadının diğer dünyaya bizden önce geçmesine izin veremeyiz. 844 01:18:26,541 --> 01:18:30,125 Senin gibi pis bir yaratık oraya benden önce geçemez! 845 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 Sana lanet olsun Aluxastli! 846 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 Kedi olalı bir fare tuttun. Şimdi beni yaz. 847 01:18:45,375 --> 01:18:48,416 Seni mi? Ben çok daha korkuncum. 848 01:18:48,500 --> 01:18:51,125 Beni yazın Procustes Hazretleri. 849 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 Listeye adımızı mı yazacaktık? 850 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 Bilmem ama diğerlerini yiyebiliriz. 851 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 İlk hikâye benim hakkımda olmalı. 852 01:19:07,583 --> 01:19:09,458 Hazır olunca söyle Ficturo. 853 01:19:10,416 --> 01:19:11,333 Şimdi! 854 01:19:12,541 --> 01:19:14,625 Kaçıyorlar! 855 01:19:15,458 --> 01:19:18,166 Gelin buraya. 856 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 Hayır. 857 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Sakin olun dostlarım! 858 01:19:23,458 --> 01:19:26,291 Hepiniz için bir kâbus yazacağım 859 01:19:26,375 --> 01:19:29,416 ve diğer tarafa birlikte geçeceğiz. 860 01:19:29,500 --> 01:19:33,708 İnsanlar nihayet hak ettiklerini bulacak! 861 01:19:35,666 --> 01:19:40,500 -Sadece biraz zamana ihtiyacım var. -Yazıklar olsun Procustes. 862 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 -Ne? -Hep aynı şey. 863 01:19:42,208 --> 01:19:43,291 Olamaz! 864 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 Niye benim vaktimi yiyorsun? 865 01:19:50,666 --> 01:19:52,041 Francisca! 866 01:19:52,125 --> 01:19:54,875 Francisca! Burada mısın? 867 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 Francisca! 868 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 Francisca! Lütfen! 869 01:20:11,125 --> 01:20:13,083 -Yaşıyorsun! -Geri dönmemiş. 870 01:20:21,625 --> 01:20:25,375 İyileşeceksin. Seni mutlaka iyileştireceğim. 871 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 Frankelda! 872 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 Çıkarın beni buradan! 873 01:21:18,000 --> 01:21:21,416 Lütfen! Yardım edin! 874 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Herneval? 875 01:21:57,375 --> 01:22:01,958 Senin iyiliğini gözettiğimi sandım ama sadece kendimi düşünüyormuşum. 876 01:22:02,041 --> 01:22:03,208 Hata ettim. 877 01:22:03,291 --> 01:22:06,333 Pek bir şey ifade etmeyebilir ama özür dilerim. 878 01:22:06,958 --> 01:22:09,375 Neyse ki güvendesin. 879 01:22:09,458 --> 01:22:13,875 -Gel Frankelda, seni dünyana götüreyim. -Ama krallığın, ailen… 880 01:22:13,958 --> 01:22:18,291 Bunun acısını sen çekemezsin. Hatalarımı tek tek düzelteceğim. 881 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 Hayır, aileni kurtarmalıyız. 882 01:22:21,000 --> 01:22:21,958 Ama Frankelda… 883 01:22:22,041 --> 01:22:25,250 Hayır Herneval, onlara yardım etmek istiyorum. 884 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 Sana da yardım etmek istiyorum. 885 01:22:28,083 --> 01:22:31,916 Yapabileceğimi biliyorum. İşe yarayacak bir fikrim var. 886 01:22:32,791 --> 01:22:35,833 Sağ ol Frankelda ama artık ne yapacağımı bilmiyorum. 887 01:22:36,333 --> 01:22:38,416 Tüm planlarım ters tepti. 888 01:22:38,500 --> 01:22:39,791 Korkuyorum. 889 01:22:39,875 --> 01:22:42,541 Hayır! Ben korkmuyorum. 890 01:22:42,625 --> 01:22:45,416 Procustes'i yakalamak istiyorum. 891 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 Bazen gerçek dünyadan nefret etsem de masallar onsuz var olamaz. 892 01:22:50,208 --> 01:22:55,708 İki dünya arasındaki sınır kalkarsa her şey gerçek ve sıradan olur. 893 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 Hayal gücü, büyü ve merak kalmaz. 894 01:22:59,375 --> 01:23:01,375 Peki onu nereye hapsedeceğiz? 895 01:23:02,541 --> 01:23:05,791 Hayal gücümden daha sağlam bir yer yok. 896 01:23:05,875 --> 01:23:06,708 Ne? 897 01:23:06,791 --> 01:23:11,125 Dikkat et Frankelda. Benim gibi Procustes'i hafife alma. 898 01:23:11,208 --> 01:23:15,000 Tüm korkularım orada yaşıyor. Bir korku daha sığar. 899 01:23:15,083 --> 01:23:18,958 Hayır! Bu çok tehlikeli, işe yaramaz! 900 01:23:22,208 --> 01:23:27,875 Procustes hikâyelerimi çalmak için bana bir kâbus göndermeni isteyecek. 901 01:23:27,958 --> 01:23:34,416 Bu olduğunda tek yapman gereken bana kendi yazdığım kâbusu göndermen. 902 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 Bana güven. 903 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 Pekâlâ. 904 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 "Pepito adında bir çocuk varmış." Evet, işte bu. 905 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 "Bir siren onu hipnotize etmiş 906 01:24:02,750 --> 01:24:07,041 ve Pepito okula pantolonsuz gitmiş." 907 01:24:07,541 --> 01:24:09,500 İşe yarar mı? Evet, yarar tabii. 908 01:24:09,583 --> 01:24:13,416 Size söyledim, bu koşullar altında yazamam. 909 01:24:13,500 --> 01:24:19,666 Topus Terrentus'ta hainlere yer yok! 910 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 Kral ve Kraliçe zor durumda. Ben… 911 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Ceimut! 912 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 -Prens… -Hayır! 913 01:24:49,583 --> 01:24:53,625 Ailenizi kurtarın. Topus Terrentus'u kurtarın. 914 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Beni affedin. 915 01:24:58,791 --> 01:25:01,583 Mitélitas! 916 01:25:02,458 --> 01:25:04,583 Mitélitas, ne yapıyorsun? 917 01:25:15,041 --> 01:25:20,375 Kıpırdayan olursa Kral ve Kraliçe tarihe karışır! 918 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 Çok ciddiyim! 919 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 Lütfen dur Procustes! Ne istersen yaparım. 920 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 Kız arkadaşınız bize yardım edecek mi? 921 01:25:34,208 --> 01:25:37,750 Bir insandan hikâye çalmak nasıl bir his? 922 01:25:38,250 --> 01:25:40,416 Acınası birisin sen! 923 01:25:48,458 --> 01:25:50,083 Ona bu kâbusu gönderin. 924 01:25:50,166 --> 01:25:56,833 İhtiyacım olan tüm hikâyeleri yazana dek bu kâbusun içinde yaşayacak. 925 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 Eminim son yaşananlar hayal gücünü harekete geçirecektir. 926 01:26:01,500 --> 01:26:06,625 Sizi serbest bırakmayı düşüneceğim. Tabii bu davranışlarınıza bağlı. 927 01:26:30,208 --> 01:26:34,000 "Bu, gerçeklerden kaçmak için her şeyi yapmaya hazır, 928 01:26:34,083 --> 01:26:37,500 toy bir kızın hikâyesi gibi görünebilir 929 01:26:37,583 --> 01:26:39,708 ama aslında değil." 930 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 Bu da ne? 931 01:26:41,000 --> 01:26:46,708 Bu, korkularıyla yüzleşen bir yazarın hikâyesi. 932 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 Kendi masalını yazmaya karar veren bir yazarın hikâyesi. 933 01:26:55,833 --> 01:27:01,083 Kâbus Yazarı, zavallı kızı en kötü kâbusuna hapsettiğini sandı 934 01:27:01,166 --> 01:27:03,125 ama asıl kız onu hapsetmişti. 935 01:27:03,208 --> 01:27:06,375 Ben böyle bir şey yazmadım! 936 01:27:06,458 --> 01:27:12,000 Öyle eski kafalı ve beceriksizdi ki eskiden yaşadığı eve dönüşüverdi. 937 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 Sonsuz istirahatine çekilmeden önce 938 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 en kötü kâbusunun gerçekleştiğini fark etti. 939 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 Yerini başka biri almıştı. 940 01:27:22,541 --> 01:27:25,333 Varlığının hiçbir anlamı yoktu. 941 01:27:25,416 --> 01:27:30,208 Tarihe en vasat kâbus olarak geçmişti. 942 01:27:30,291 --> 01:27:35,625 Kâbus yazarı artık sadece yitip gitmiş bir ihtişamın yankısıydı." 943 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 İşe yaradı! 944 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Bu benim yazdığım hikâye değil! 945 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 İmdat! 946 01:27:53,916 --> 01:27:55,708 Procustes rüyayı değiştiriyor. 947 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 Hayır! 948 01:27:59,333 --> 01:28:00,375 Frankelda! 949 01:28:01,166 --> 01:28:03,125 Ondan uzak dur! 950 01:28:03,625 --> 01:28:07,416 Procustes böyle emretti! 951 01:28:07,500 --> 01:28:09,416 Lütfen, yardıma ihtiyacı var. 952 01:28:09,500 --> 01:28:10,750 Frankelda, geri dön! 953 01:28:10,833 --> 01:28:14,583 Uzak dur dedim! 954 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 Bana ne oldu? 955 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 Canım Frankelda'm. 956 01:29:01,541 --> 01:29:05,791 Frankelda, bu onun hikâyesi değil, senin hikâyen. 957 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 Yalnız olduğunu sanıyorsun 958 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 Gecenin sana ait olduğunu 959 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 Ama kâbuslarda 960 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 Her şeyi anlamaya çalışma 961 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 İzler bizi mürekkebim 962 01:29:53,208 --> 01:29:59,458 Gözlerim kâğıda döker seni 963 01:29:59,541 --> 01:30:05,708 Gölgelerde yaşarsın 964 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 Sayfalarda bulurum seni 965 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 Ama gerek yok korkmaya 966 01:30:17,250 --> 01:30:24,208 Okudukça girersin gizli bir dünyaya 967 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 Bu görünmez mürekkep 968 01:30:30,250 --> 01:30:36,000 Yaşatır kendi yaşamasa da 969 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 Yazarıysa… 970 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 Bir kâbus! 971 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 Sözlerin artık canımı yakamaz. 972 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 Ama senin kalemin oldukça keskin. 973 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 Frankelda! 974 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Uykuya dal! 975 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 Bu kez siz kazandınız 976 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 ama burada tek başıma mahsur kalmayacağım. 977 01:31:26,875 --> 01:31:29,000 Bir çıkış yolu bulmalıyız! 978 01:31:31,625 --> 01:31:34,708 Beni affet Frankelda, yine başarısız oldum. 979 01:31:35,250 --> 01:31:37,500 Herneval? Herneval, neyin var? 980 01:31:37,583 --> 01:31:40,416 Bu sadece bir rüya. Burada zarar göremezsin. 981 01:31:40,500 --> 01:31:41,958 Burada görmedim. 982 01:31:42,041 --> 01:31:45,791 Seni kurtarmaya gelmeden önce sarayda yaralandım. 983 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 Ne? Olamaz! 984 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 Hayır, olamaz! 985 01:31:51,458 --> 01:31:53,166 Hepsi benim suçum. 986 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 Senin suçun değil, ailemi kurtardın. 987 01:31:58,250 --> 01:32:00,500 Ama tek önemsediğim sensin. 988 01:32:00,583 --> 01:32:04,541 Buradan çıkmanın bir yolunu bul. Hepsi geride kalacak. 989 01:32:10,791 --> 01:32:14,125 Yazdığım ilk şey bizim hikâyemizdi. 990 01:32:14,625 --> 01:32:18,625 Hep gitmeyi hayal ettiğim bu dünyayı senin sayende gördüm. 991 01:32:18,708 --> 01:32:20,958 Senin sayende kendimi tanıdım. 992 01:32:21,041 --> 01:32:25,750 Hikâyemiz ölemez çünkü hikâyeler ölümsüzdür. 993 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 Burada yaşıyorsun. 994 01:33:32,916 --> 01:33:38,125 Bu bir rüya değil. Uyan. 995 01:33:41,958 --> 01:33:44,375 Hayır! 996 01:33:48,041 --> 01:33:50,166 Kâbus sanmıştım. 997 01:33:50,666 --> 01:33:51,791 Lütfen. 998 01:33:52,333 --> 01:33:56,041 Lütfen uyan. Lütfen uyan Herneval. 999 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 Yaşıyorsunuz. Geri dönün. 1000 01:34:03,958 --> 01:34:09,250 Henüz hayatınızın sonuna gelmediniz. 1001 01:34:09,333 --> 01:34:10,708 Leydi Çakal! 1002 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 Bize ihanet etmeyeceğinizi biliyordum. 1003 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 Hayır! 1004 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 Oğlum! 1005 01:34:24,041 --> 01:34:28,791 Lütfen Leydi Çakal. Yapabileceğiniz hiçbir şey yok mu? 1006 01:34:30,333 --> 01:34:33,125 Prens artık tek başına uçuyor. 1007 01:34:33,208 --> 01:34:36,250 Elimizden bir şey gelmez. 1008 01:34:47,708 --> 01:34:52,125 Majesteleri, bu utançla yaşayamam. 1009 01:34:52,791 --> 01:34:58,541 Cezamın bu hatanın bedelini canımla ödemek olmasını istiyorum. 1010 01:34:58,625 --> 01:35:00,208 Hayır Mitélitas. 1011 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 Ağır bir yük yaşıyorsun ama bu senin suçun değil. 1012 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 Sen bizim oğlumuz gibisin. 1013 01:35:06,375 --> 01:35:09,541 Ceimut'un hainleri nereye gönderdiğini bilmiyoruz 1014 01:35:09,625 --> 01:35:13,250 ama başkalarına zarar vermelerine engel olmalıyız. 1015 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 Onları bul ve bize getir. 1016 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 Dikkatli ol Mitélitas. 1017 01:35:19,166 --> 01:35:23,916 Yedi kabile arasında büyük bir savaş başlamak üzere. 1018 01:35:24,000 --> 01:35:27,708 Prens Herneval'ın üstüne yemin ederim ki 1019 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 son hain de yenilene kadar durmayacağım! 1020 01:35:41,416 --> 01:35:43,208 Tekotiyanlar! 1021 01:35:43,291 --> 01:35:47,125 Kâbuslar Prensi için! 1022 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 Teşekkürler Frankelda. 1023 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 İstediğin bu değildi, biliyorum. 1024 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 Ama tüm insanlar senin hikâyelerini dinleyecek. 1025 01:36:19,875 --> 01:36:22,250 Lütfen kendine gel. 1026 01:36:37,166 --> 01:36:38,291 Ben… 1027 01:36:38,916 --> 01:36:39,958 Yaşıyorum! 1028 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 Neredesin? 1029 01:36:43,708 --> 01:36:44,875 Neredesin? 1030 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 Frankelda, neredesin? 1031 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Merhaba. 1032 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Sen kimsin? 1033 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Sence kimim? 1034 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 İnanamıyorum! Sen… 1035 01:37:09,333 --> 01:37:11,958 -Ben… -Gerçeksin sen! 1036 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 -Masalım ben. -Yaşıyoruz! 1037 01:37:15,333 --> 01:37:19,583 Sen hikâyemizi anlattığın sürece var olacağız! 1038 01:37:19,666 --> 01:37:21,291 Herneval, seni seviyorum! 1039 01:37:21,375 --> 01:37:25,000 -Seni seviyorum! -Ben de seni seviyorum Frankelda. 1040 01:37:25,083 --> 01:37:29,750 Eğer sonsuza dek seninle olacaksam bu hâlde kalsam da olur. 1041 01:37:29,833 --> 01:37:30,958 Dur, nasıl? 1042 01:37:31,458 --> 01:37:34,166 Sonsuza dek böyle mi kalacaksın? 1043 01:37:34,250 --> 01:37:36,875 -Bu sana bağlı. -Bana mı bağlı? 1044 01:37:36,958 --> 01:37:39,875 Bunca şeyden sonra bana mı bağlı? 1045 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 Yazar olan sensin. 1046 01:37:41,583 --> 01:37:45,208 Çok hüzünlü bir hikâyenin yazarıyım. 1047 01:37:45,291 --> 01:37:48,208 -Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? -Evet! 1048 01:37:48,791 --> 01:37:53,666 Ama hüznün de farklı tonları vardır. 1049 01:37:53,750 --> 01:37:59,666 Aynı olayı yüz yazar kaleme alsa yüz farklı hikâye okurduk. 1050 01:38:00,166 --> 01:38:02,500 Hikâyen böyle mi bitecek Frankelda? 1051 01:38:02,583 --> 01:38:06,333 Hikâyemizin böyle bitmesine izin vermeyeceğim! 1052 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 Durumum ne kadar acı olursa olsun, 1053 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 ruhum ne kadar hapsolmuş olursa olsun. 1054 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 Çünkü kaderim benim ellerimde! 1055 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 Kendi hayatımın yazarı benim! 1056 01:38:24,416 --> 01:38:25,458 Yaz beni! 1057 01:38:25,958 --> 01:38:28,041 Bir kez daha yaşayalım! 1058 01:38:28,125 --> 01:38:29,166 Evet! 1059 01:38:32,708 --> 01:38:38,125 "Bu, birbirinin tam zıttı olsalar da bazen benzeşebilen iki dünyanın hikâyesi. 1060 01:38:38,208 --> 01:38:42,416 Bilinçleri uyuşmuş olanlara görünmeyen iki dünya. 1061 01:38:42,500 --> 01:38:48,750 Sadece sezgilerine ve yaratıcılıklarına kulak verenlere görünen iki dünya. 1062 01:38:48,833 --> 01:38:54,041 BEN FRANKELDA 1063 01:38:54,125 --> 01:38:55,916 İki dünya da gerçek 1064 01:38:56,416 --> 01:38:58,958 ve birbirlerine benim kalemimle bağlılar. 1065 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 Ruhum mürekkep. 1066 01:39:02,583 --> 01:39:07,083 Yazdığım sürece yaşamaya devam edeceğim. 1067 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 Bağlarsın kelimeleri 1068 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 Hikâyeler örersin ağ gibi 1069 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 Bunlar senin dokuduğun hayatlar 1070 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 Öpücükler ve gözyaşları 1071 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 Hayat bulur hikâyelerinde 1072 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 İnanırız mürekkebine 1073 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 Neyin peşindesin? 1074 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 Ucuz bir şöhretin mi? 1075 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 İnsanları mutlu etmenin 1076 01:40:21,291 --> 01:40:27,083 Kendini özel hissetmenin mi? 1077 01:40:27,166 --> 01:40:30,708 Ruhun mürekkep senin 1078 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 Aman ha, yazma kendinden başkası için 1079 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 Ruhun mürekkep senin 1080 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 Aman, yoksa tuzağa düşersin 1081 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 Asla ölmezsin kâğıtta 1082 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 Dönüşüverirsin umuda 1083 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 Sahip çıkarsın kayıp ruhlara 1084 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 Neyin peşindesin? 1085 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 Ucuz bir şöhretin mi? 1086 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 İnsanları mutlu etmenin 1087 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 Kendini özel hissetmenin mi? 1088 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Ruhun mürekkep senin 1089 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 Aman ha, yazma kendinden başkası için 1090 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 Ruhun mürekkep senin 1091 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 Aman, yoksa tuzağa düşersin 1092 01:44:04,625 --> 01:44:09,625 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ