1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 Drömmar och mardrömmar går hand i hand. 4 00:01:36,500 --> 00:01:40,291 Allt som du kan föreställa dig kan föreställa sig dig. 5 00:01:41,666 --> 00:01:48,375 REAL DEL MONTE, MEXIKO 1866 6 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 PRINSEN 7 00:02:32,666 --> 00:02:35,375 Mamma, jag vill åka till deras värld! 8 00:02:35,458 --> 00:02:37,000 Du är redan där! 9 00:02:37,500 --> 00:02:42,541 Närhelst du skriver eller ritar är din själ bläck. 10 00:02:42,625 --> 00:02:47,958 Det är så de existerar. De blir lika verkliga som du. 11 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Tror du att de ser mig? 12 00:02:53,541 --> 00:02:54,791 Mamma! 13 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Hjälp! 14 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Mamma! 15 00:03:04,166 --> 00:03:07,625 Hjälp! Mormor, hjälp mig! 16 00:03:15,166 --> 00:03:18,541 Mamma! Hjälp! 17 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 Francisca, lämna kvar det där. Hjälp mig. 18 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 MARÍA CONCHITA PAREDES DIOSDADO ÄLSKAD MOR OCH HUSTRU 19 00:04:13,375 --> 00:04:15,291 Jag är hemskt ledsen, Francisca. 20 00:04:28,000 --> 00:04:31,041 -Francisca! Kom tillbaka! -Åh, nej! 21 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Hjälp mig att hitta mitt barnbarn! 22 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 Francisca! 23 00:04:40,166 --> 00:04:42,333 Din lilla snorunge, var är du? 24 00:04:42,416 --> 00:04:47,083 -Francisca, var är du? -"Prinsen… 25 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 Han skulle göra vad som helst för att rädda sina föräldrar 26 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 och alla han älskade." 27 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Flickan är här borta, frun. 28 00:05:08,458 --> 00:05:13,333 Åh, Francisca! Hur vågar du göra så här mot oss? 29 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 Francisca? Solen är på väg upp. 30 00:06:29,958 --> 00:06:32,833 -Allt lugnt i östra flygeln. -Uppfattat. 31 00:06:32,916 --> 00:06:37,375 TOPUS TERRENTUS FASORNAS RIKE 32 00:06:48,916 --> 00:06:52,916 Fabeldiktare, du skrämde mig! Följ med mig. 33 00:06:53,666 --> 00:06:54,916 Allt är lugnt. 34 00:07:08,708 --> 00:07:12,833 "Prinsen kände en oförklarlig lust att förstå mer. 35 00:07:12,916 --> 00:07:15,875 Han bestämde sig för att lyssna till sin instinkt. 36 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 Han följde sin intuition och en mystisk röst som kallade på honom. 37 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 Han var orolig, men inte rädd. 38 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 Han kände en märklig känsla. 39 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 Han kände att han var på väg att möta sitt öde. 40 00:07:28,416 --> 00:07:33,375 Han klättrade och klättrade. Han letade efter en väg ut ur sin monstruösa värld, 41 00:07:33,458 --> 00:07:38,166 medan rösten som kallade på honom blev alltmer verklig. 42 00:07:38,250 --> 00:07:42,958 Han blev förvånad när han kom till en väldigt märklig plats, 43 00:07:43,041 --> 00:07:47,166 nånstans han aldrig hade varit förut. Förvirringen överväldigade honom. 44 00:07:47,250 --> 00:07:49,000 Han hade ont i magen. 45 00:07:49,083 --> 00:07:55,458 Han var på en plats full av främlingar. En helt ny värld." 46 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 En helt ny värld! 47 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 Hon är visst lite galen, eller hur, kompis? 48 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 Vad? Bara lite? Hon är skrämmande, kompis. 49 00:08:10,208 --> 00:08:14,875 -Hon vill bara ha uppmärksamhet. -Jag vet, stackars liten. 50 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Nej! 51 00:08:53,041 --> 00:08:57,041 Jag tyckte mycket om den. Min pappa är en viktig bokförläggare. 52 00:08:57,125 --> 00:08:59,625 Han kanske gillar berättelserna. Jag heter… 53 00:08:59,708 --> 00:09:03,791 Du är lustig, du. Varför är ni allihop så elaka mot mig? 54 00:09:51,666 --> 00:09:54,875 Francisca! Din lilla snorunge. 55 00:09:56,083 --> 00:10:00,333 -Mormor, det finns ett monster där! -Vad gör du där, lilla flicka? 56 00:10:00,416 --> 00:10:07,416 Fader Cosme sa att du inte kom tillbaka efter rasten och att du skrämmer alla. 57 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Det är nåt i agavebusken! 58 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Förlåt! 59 00:10:23,750 --> 00:10:26,166 Det finns inget där. Varför är du så här? 60 00:10:26,250 --> 00:10:30,958 Vill du inte vara som dina klasskompisar? Då skulle du åtminstone ha en vän. 61 00:10:31,458 --> 00:10:36,208 -Du är en häxa! -Vad kallade du mig? 62 00:10:36,291 --> 00:10:37,625 Din lilla snorunge. 63 00:10:58,375 --> 00:11:02,833 Förlåt, men ni kommer inte att tro på vad som hände. Jag sov så gott och… 64 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 -Mår du bra, gullet? -Ja, mamma. 65 00:11:05,541 --> 00:11:06,666 Veritena. 66 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 -Min älskling. -Sluta, mamma. 67 00:11:09,916 --> 00:11:14,458 Om du kramar honom så där tror han att det han gjorde var rätt. 68 00:11:14,541 --> 00:11:18,583 Jag kramar honom innan han får utegångsförbud för resten av livet. 69 00:11:18,666 --> 00:11:19,541 Vad? 70 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 -Ficturo! -Pappa! 71 00:11:21,458 --> 00:11:22,666 Är du okej? 72 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 Den där kungen och hans värdelösa familj kommer att störta oss i fördärvet. 73 00:11:59,166 --> 00:12:02,333 Du måste överväga konsekvenserna av dina handlingar. 74 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 Vi kan inte skydda dig för alltid. 75 00:12:04,625 --> 00:12:08,625 Jag mår bra, och jag upptäckte nåt fantastiskt. 76 00:12:08,708 --> 00:12:13,166 Harpspindeln kan föra oss till en annan plats. Vänta tills ni får höra… 77 00:12:13,250 --> 00:12:16,083 Nej, min kära Herneval! 78 00:12:16,166 --> 00:12:20,583 Du måste förstå att det du gjorde var mycket farligt. 79 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 Du borde vara mer försiktig. 80 00:12:22,750 --> 00:12:27,625 Det finns en balans mellan de två rikena. Vår plikt är att skydda den. 81 00:12:27,708 --> 00:12:32,750 Ingen har kunnat ta sig över på evigheter, och det är bättre så. 82 00:12:32,833 --> 00:12:35,916 Lova att inte berätta för nån vad du upptäckte. 83 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Ja, förlåt mig. 84 00:12:37,125 --> 00:12:44,125 Du skadade också vårt släktes viktigaste instrument, harpspindeln. 85 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 Du måste ta hand om den, för en dag ska du spela på den. 86 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 Med den kommer du att forma människornas undermedvetna. 87 00:12:54,458 --> 00:12:59,541 Det är vår förmåga, som endast kungafamiljens medlemmar besitter. 88 00:12:59,625 --> 00:13:03,541 Ficturo, det är dags att berätta för honom. 89 00:13:03,625 --> 00:13:06,208 Vad? Har du blivit galen, Veritena? 90 00:13:06,291 --> 00:13:08,958 -Han är alldeles för ung för att förstå. -Vad? 91 00:13:09,041 --> 00:13:13,291 Jag är inte ett barn längre! Jag vill veta vad som finns på andra sidan. 92 00:13:13,375 --> 00:13:16,541 Där fanns en flicka som var omgiven av ljus. 93 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 Jag förstår inte. En röst pratade med mig. 94 00:13:19,625 --> 00:13:22,375 Eller pratade hon om mig? Hur känner hon mig? 95 00:13:22,458 --> 00:13:26,958 Hon sa att jag var prinsen. Hur visste hon det? Jag fattar inte. 96 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Hur kan hon veta så mycket om mig? 97 00:13:30,125 --> 00:13:33,333 Hennes röst låter bekant, men jag vet inte vem hon är. 98 00:13:33,416 --> 00:13:35,458 Vet ni vad det betyder? 99 00:13:45,791 --> 00:13:47,791 Lugna dig 100 00:13:47,875 --> 00:13:52,916 Vår historia är mänsklighetens historia 101 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 De berättar historier och sen är de 102 00:13:56,750 --> 00:14:03,708 Fiktion som blir till verklighet 103 00:14:04,750 --> 00:14:09,833 Som de fruktar i drömmens realitet 104 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 Du är sanning 105 00:14:25,291 --> 00:14:30,000 Du är fiktion 106 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 En konstellation 107 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 En paradox som lever inom dig 108 00:14:44,625 --> 00:14:47,458 I skrift 109 00:14:47,541 --> 00:14:52,958 Vävs fler fiktioner 110 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 -Med trådar utav sanningen -Fiktion 111 00:14:58,750 --> 00:15:03,541 Och fjolårets drömmar 112 00:15:03,625 --> 00:15:08,750 Som utan att ljuga avslöjar sanningen 113 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 Du är sanning 114 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 Du är fiktion 115 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 En konstellation 116 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 En paradox som lever inom dig 117 00:15:42,416 --> 00:15:45,708 Den här världen är hem till människornas rädslor. 118 00:15:45,791 --> 00:15:48,375 Vi är idéerna som skrämmer dem. 119 00:15:48,458 --> 00:15:52,875 Är vi idéer? Existerar vi inte? 120 00:15:54,958 --> 00:15:57,833 Känns det som att du inte existerar? 121 00:16:05,458 --> 00:16:11,125 -Du är en dröm -Du är sanning 122 00:16:11,208 --> 00:16:16,750 -Du är ord -Du är fiktion 123 00:16:16,833 --> 00:16:22,375 -Du är sanning -Du är en dröm 124 00:16:22,458 --> 00:16:27,291 -Du är fiktion -Du är ord 125 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 Det finns ingen universell sanning 126 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 Du är verklig 127 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Ficturo! 128 00:16:51,041 --> 00:16:52,750 -Jag är här. -Vad var det där? 129 00:16:52,833 --> 00:16:54,916 -Lugn. -Mot tronrummet! 130 00:16:55,958 --> 00:16:58,000 Ers majestäter, behöver ni hjälp? 131 00:16:58,083 --> 00:17:03,625 Tack, kapten Mythelitas. Vi kan tyvärr inte hjälpa kungen längre. 132 00:17:04,458 --> 00:17:08,875 Ursäkta att jag stör er, men den kungliga mardrömsmakaren 133 00:17:08,958 --> 00:17:12,958 kräver en audiens med er omedelbart. 134 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 Pappa! 135 00:17:15,083 --> 00:17:16,500 Ska jag släppa in honom? 136 00:17:17,750 --> 00:17:21,625 Det finns inte tid för dessa formaliteter. De är… 137 00:17:21,708 --> 00:17:25,166 -De är skandalösa! -Nu räcker det! 138 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 Stopp. 139 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Ers höghet! 140 00:17:38,916 --> 00:17:44,333 Det har inträffat en fruktansvärd, skadlig och skandalös fluktuation mellan rikena! 141 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Kapten. 142 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 Heliga skuggor! 143 00:17:52,166 --> 00:17:57,708 Du ser förfärlig ut. Kanske är det dags att se över förslaget som jag… 144 00:17:57,791 --> 00:18:01,583 Procustes, det passar inte så bra just nu. 145 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 -För Herneval till hans rum. -Vad? 146 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 Vill prinsen vara så vänlig och följa med mig? 147 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 Här, pappa. 148 00:18:20,333 --> 00:18:22,541 -Hördu… -Gör som jag säger, min pojke. 149 00:18:54,750 --> 00:18:56,791 Vänta, Procustes. 150 00:18:57,458 --> 00:19:01,375 -Ja, ers höghet? -Vad är det med mina föräldrar? 151 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Jo, alltså… 152 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 Kungen och drottningen bär en tung börda på sina axlar. 153 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 Vårt släkte förlorar styrka, energi och inflytande 154 00:19:12,666 --> 00:19:16,166 på grund av det mänskliga avskummet. 155 00:19:16,250 --> 00:19:19,500 Dina föräldrar är de första som känner av det. 156 00:19:19,583 --> 00:19:22,166 Det tillåter jag inte! Jag ska hjälpa dem! 157 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Jag önskar att det gick, men det är tyvärr utom din kontroll. 158 00:19:26,583 --> 00:19:30,791 När de är borta kommer du och jag att arbeta tillsammans. 159 00:19:30,875 --> 00:19:33,000 Jag ska dela mina mästerverk med dig 160 00:19:33,083 --> 00:19:37,916 så att du kan skicka dem till människorna som mardrömmar. 161 00:19:38,000 --> 00:19:43,625 Tyvärr är vi helt utlämnade åt dessa oborstade varelser. 162 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 Nej! Jag vill inte vara beroende av dem! 163 00:19:47,041 --> 00:19:53,625 Kunde vi bara ta oss över till Existensens rike vore allt annorlunda. 164 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 Hördu… Finns det nån som kan ta sig över? 165 00:19:57,291 --> 00:20:03,708 I begynnelsen, för länge sen tog fruktan för rädslan själv form. 166 00:20:03,791 --> 00:20:10,666 En enorm och fjäderbeklädd spindel föddes, den magnifika Enkara. 167 00:20:11,541 --> 00:20:14,708 Enkara upptäckte att hennes liv var knutet 168 00:20:14,791 --> 00:20:18,583 till människornas rädsla för henne. 169 00:20:18,666 --> 00:20:23,583 Hon använde harpspindeln för att ta sig över och underkuva människorna. 170 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 Den där snokande Ceimut försvarade människorna 171 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 och utmanade Enkara i strid. 172 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 Men Enkara fångade Ceimut och slukade honom. 173 00:20:34,750 --> 00:20:36,916 Med hjälp av huggtänder och taggar 174 00:20:37,000 --> 00:20:41,583 lyckades Ceimut skära av Enkaras hals och fly. 175 00:20:41,666 --> 00:20:47,333 Enkara dog, och från hennes kvarlevor föddes två nya släkten. 176 00:20:47,416 --> 00:20:49,083 Från hennes fjädrar… 177 00:20:49,166 --> 00:20:51,791 -Tecothier som jag! -Just det! 178 00:20:51,875 --> 00:20:57,166 Aradithierna, såna som jag, föddes ur Enkaras nät. 179 00:20:57,250 --> 00:21:04,250 Men nu har vi inte nog med kraft för att kunna ta fast form i Existensens rike. 180 00:21:04,333 --> 00:21:08,500 -Men jag har ju nyss… -Du har vad då? 181 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 Jag kom just på att jag är sömnig. 182 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 Självklart, ers höghet! 183 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 Det var dumt av mig att besvära dig med vuxenproblem. 184 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 Från djupet av mitt hjärta ber jag om ursäkt. 185 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 Må du drömma utsökta mardrömmar. 186 00:21:32,125 --> 00:21:33,541 Tack. 187 00:21:38,083 --> 00:21:42,625 Att stoppa strumpor är det värsta som finns! Usch! 188 00:21:42,708 --> 00:21:48,166 Sluta gnälla, Francisca Imelda. Som kvinnor är det är vår plikt. 189 00:21:48,250 --> 00:21:52,875 Jag vill bli författare! Jag ska skriva om varelsen jag såg häromkvällen! 190 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 Du och dina fasansfulla berättelser. 191 00:21:56,541 --> 00:21:59,583 Där har vi det! Jag såg en fasa! 192 00:21:59,666 --> 00:22:04,583 Sluta med sånt nonsens! Du har en livlig fantasi, men den lär du växa ifrån. 193 00:22:17,833 --> 00:22:24,041 De pratade till och med om att bege sig över till Existensens rike. 194 00:22:24,125 --> 00:22:27,166 De två rikena måste förbli åtskilda. 195 00:22:27,250 --> 00:22:32,666 Förstår de inte att utan den balansen skulle vi inte existera? 196 00:22:32,750 --> 00:22:37,750 Jag förstår, men de har lyssnat på vad Procustes säger. 197 00:22:37,833 --> 00:22:40,666 Han har ju stått vid din sida i en hel tidsålder, 198 00:22:40,750 --> 00:22:45,458 men har du funderat på att göra dig av med honom? 199 00:22:45,541 --> 00:22:50,041 Nej. Att förklara krig mot honom skulle förvärra situationen. 200 00:22:50,125 --> 00:22:53,916 Som mardrömsmakare har han förmågan att resa med sitt medvetande. 201 00:22:54,000 --> 00:22:58,500 Det har blivit farligt. Jag föredrar att hålla ett öga på honom. 202 00:23:00,833 --> 00:23:07,000 Käre Ceimut, jag vet att du riskerar mycket genom att ge mig det här budskapet. 203 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 Du är en sann vän. Jag ska fundera på vad jag ska göra. 204 00:23:11,791 --> 00:23:15,791 Fundera inte för länge, Ficturo. Klanledarna är otåliga. 205 00:23:15,875 --> 00:23:20,875 De kommer inte bara att stå och se på medan deras klaner försvinner. 206 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 Jag uppskattar ditt råd, gamle vän. 207 00:23:26,375 --> 00:23:31,000 Topus Terrentus är i fara. 208 00:23:57,375 --> 00:24:02,208 TIO ÅR SENARE 209 00:24:14,875 --> 00:24:18,416 Tack för att du kom, Mythelitas. Jag behövde rensa tankarna. 210 00:24:18,500 --> 00:24:20,000 Jag står till din tjänst. 211 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 Jag är orolig för vårt rike. Jag kan inte göra nåt mer. 212 00:24:23,958 --> 00:24:25,791 Det angår inte mig, min prins, 213 00:24:25,875 --> 00:24:30,708 men har du läst den kungliga mardröms- makarens senaste berättelser? 214 00:24:34,375 --> 00:24:38,625 Prins Herneval! Varför har kungafamiljen övergett oss? 215 00:24:38,708 --> 00:24:44,000 Varför stoppar du inte vår undergång? Länge leve Procustes! 216 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 Han är den enda adliga fasan som verkligen bryr sig om oss! 217 00:24:51,625 --> 00:24:56,375 Nej! Snälla, nej! Vi kommer alla att långsamt blekna bort. 218 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 Vad ska jag göra? 219 00:25:04,041 --> 00:25:08,083 Nej! 220 00:25:20,833 --> 00:25:22,416 Vi behöver en förändring. 221 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 Nej! Mina berättelser! 222 00:25:40,416 --> 00:25:44,166 Jag sa ju att små flickor inte kan bli författare. 223 00:26:01,375 --> 00:26:06,666 I dag är dagen kommen, mina fasor. Världen kommer äntligen att få träffa er. 224 00:26:25,916 --> 00:26:28,958 SKRÄCKHISTORIER 225 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 Ers majestät, jag måste insistera igen. 226 00:26:40,625 --> 00:26:42,416 Ficturo, gör det inte! 227 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 Om ni låter mig ta hand om det 228 00:27:00,916 --> 00:27:06,958 kan jag se till så att de klokaste fasorna hittar ett sätt att ta sig över. 229 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 Det är ditt ansvar som kung att rädda oss från… 230 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Det räcker, Procustes. Lämna oss ifred. 231 00:27:14,791 --> 00:27:17,375 Vakter, visa Procustes vägen ut. 232 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 Ja, herre. 233 00:27:19,458 --> 00:27:20,666 Han är borta, pappa. 234 00:27:23,083 --> 00:27:25,083 Tack, min son. 235 00:27:27,208 --> 00:27:28,250 Mamma. 236 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Hej, min vackre son. 237 00:27:34,791 --> 00:27:39,791 Du ser mager ut. Äter du ordentligt? 238 00:27:39,875 --> 00:27:43,208 Mamma, jag mår bra. Hur mår ni? 239 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 -Är du opasslig? -Nej. 240 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 Hämta dem. 241 00:27:56,833 --> 00:28:00,000 Jag behöver bara några mardrömmar. Det är inget. 242 00:28:01,125 --> 00:28:03,083 KLASSISKA MARDRÖMMAR VOLYM XIII AV PROCUSTES 243 00:28:03,166 --> 00:28:04,458 Nu ska vi se. 244 00:28:06,166 --> 00:28:10,166 Procustes har lovat oss ett "mästerverk" i åratal. Fortfarande inget. 245 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 Nu ska vi se… 246 00:28:30,166 --> 00:28:35,416 Dagens mardrömmar är inte vad de brukade vara. 247 00:28:40,166 --> 00:28:41,208 Mamma! 248 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 Nej, oroa dig inte. 249 00:28:44,916 --> 00:28:50,291 -Det viktiga är att du mår bra. -Hur kan du säga åt mig att inte oroa mig? 250 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 Din mor och jag har gjort allt vi har kunnat. 251 00:28:54,875 --> 00:28:59,291 Om vi bara hade lite mer tid och styrka… 252 00:29:00,708 --> 00:29:07,333 Tiden är inne för dig att vara den som bestämmer över Topus Terrentus. 253 00:29:07,416 --> 00:29:08,958 Det här är skräp! 254 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 Underskatta inte Procustes. 255 00:29:12,708 --> 00:29:19,041 Varje beslut du fattar kommer att få oändliga konsekvenser. 256 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 Procustes! 257 00:29:26,000 --> 00:29:32,583 Ers höghet! Jag var mitt uppe i mitt dagliga skrivande. 258 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 Det ser inte så ut. 259 00:29:34,250 --> 00:29:40,666 Du förstår det nog inte, men för en författare är det viktigt med fritid, 260 00:29:40,750 --> 00:29:44,041 att få tid att koppla av och kunna göra andra saker. 261 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 Det vill jag prata om. Mina föräldrar är sjuka. 262 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 Det beror på att det numera är svårt att hålla sig frisk… 263 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 Jag tror det beror på dina berättelser. 264 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Dina mardrömmar skrämmer inte människorna längre. 265 00:29:57,416 --> 00:30:02,541 Då har de fel! Det är alltid publikens fel! 266 00:30:03,416 --> 00:30:09,041 -Jag vill ta hit en mänsklig författare. -Det är hädelse! Det är galenskap! 267 00:30:09,125 --> 00:30:11,916 Det kan inte finnas två kungliga mardrömsmakare! 268 00:30:12,000 --> 00:30:16,625 -Hur skulle en människa ens ta sig hit? -Jag har funderat. Jag vet nog hur. 269 00:30:17,125 --> 00:30:22,000 -Det är dags för en förändring. -Jag håller på med mitt nya mästerverk! 270 00:30:22,083 --> 00:30:27,666 Ha tålamod, unge prins. Jag ska visa dig kvaliteten på mina mardrömmar. 271 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 Jag har visat tillräckligt med tålamod. 272 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Francisca. 273 00:30:48,041 --> 00:30:49,041 Hej. 274 00:30:49,791 --> 00:30:54,250 Augusto! Jag är på väg för att träffa din pappa på hans redaktion. 275 00:30:54,333 --> 00:30:58,458 Jag vet. Jag ville bara önska lycka till. Inte för att du behöver det. 276 00:30:58,541 --> 00:31:03,333 Han är expert på att göra folk nedslagna, men du kommer att klara det galant. 277 00:31:03,416 --> 00:31:08,250 -Ska jag gå och ta reda på det, då? -Javisst. 278 00:31:11,541 --> 00:31:14,375 -Okej, hej då. -Hej då. 279 00:31:15,750 --> 00:31:21,708 Dina berättelser är fascinerande, oavsett vad som händer. Det har de alltid varit. 280 00:31:28,125 --> 00:31:32,458 Fröken Francisca Imelda, en dam som du 281 00:31:32,541 --> 00:31:36,833 borde inte skriva såna här hemska berättelser. 282 00:31:36,916 --> 00:31:41,458 -Släpa inte ditt goda namn i smutsen. -Men har du åtminstone läst dem? 283 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Jag slösar inte min tid på att läsa skräp. 284 00:31:46,125 --> 00:31:52,666 Konst och litteratur ska efterlikna verkligheten, inte skapa en ny. 285 00:31:54,708 --> 00:31:55,750 Vänta. 286 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Du hade rätt, mormor. 287 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 Jag ger upp! 288 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 AV FRANCISCA IMELDA 289 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 AV FRANKELDA 290 00:32:44,708 --> 00:32:49,333 Om Francisca Imelda inte klarade av det, då ska Frankelda greja det. 291 00:32:49,416 --> 00:32:53,791 Jag ska bli den bästa fantasy- och skräckförfattaren jag kan bli! 292 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Förlåt, Francisca. Skrämde jag dig? 293 00:33:02,750 --> 00:33:04,625 Vi har träffats förut. 294 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 Ja, när vi var barn. 295 00:33:07,166 --> 00:33:10,250 -Det är du! -Ja, jag har läst alla dina berättelser. 296 00:33:10,333 --> 00:33:12,125 Mästerverk. 297 00:33:12,916 --> 00:33:18,041 Jag heter Herneval, fasornas prins, som du ju döpte vårt släkte till. 298 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 -Men… -Vi lever gömda. 299 00:33:19,875 --> 00:33:23,750 Trots det har du lyckats fånga vår essens på ett sublimt sätt. 300 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 Därför kom jag hit. Jag behöver din hjälp. 301 00:33:26,750 --> 00:33:30,958 Min hjälp? Men du existerar ju inte. 302 00:33:31,041 --> 00:33:35,041 Existerar jag inte? Vad är verkligt och vad är inte verkligt? 303 00:33:35,125 --> 00:33:39,500 Vi lever i en annan dimension. Du kikar in i den när du skriver. 304 00:33:50,250 --> 00:33:55,291 Numera har ni allihop en logisk förklaring till alla mardrömmar vi skickar er. 305 00:33:55,375 --> 00:33:59,750 -Skapar ni våra mardrömmar? -Ja, det gör den kungliga mardrömsmakaren. 306 00:33:59,833 --> 00:34:03,833 Vi förlitar oss alla på hans "talang", men han är föråldrad. 307 00:34:04,500 --> 00:34:08,750 Han skriver kliché efter kliché. Kanske om vi hade bättre berättelser… 308 00:34:09,916 --> 00:34:10,958 Vad rör det mig? 309 00:34:11,041 --> 00:34:14,833 Var inte rädd. Jag beundrar dig. Jag skulle aldrig göra dig illa. 310 00:34:14,916 --> 00:34:18,000 Vi måste bara lära oss att förstå människorna bättre. 311 00:34:18,083 --> 00:34:19,958 Vad är ni rädda för nuförtiden? 312 00:34:22,458 --> 00:34:26,875 -Vårt inre. -Intressant. Hjälp oss, snälla du. 313 00:34:30,000 --> 00:34:31,083 Nej. 314 00:34:31,166 --> 00:34:33,208 Okej, då! Hur tar vi oss dit? 315 00:34:33,291 --> 00:34:36,916 -Endast ditt medvetande kan följa med. -Vad? Men hur ska jag…? 316 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 Låt mig hjälpa dig. 317 00:34:39,625 --> 00:34:42,416 -Vänta… -Du måste slappna av. 318 00:34:42,500 --> 00:34:45,375 Varför inte läsa upp den senaste dikten du skrev? 319 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 Du tror att vi är ensamma här 320 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 Natten den är vår 321 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 Men i våra mardrömmar 322 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 Avslöjas inte allt vi får 323 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 Mitt bläck tittar på oss 324 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 Mina ögon skriver 325 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 De dväljs ju i skuggor 326 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 De gömmer sig på sidor 327 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 Inte så förfärligt 328 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 När man läser bebor man det ockulta 329 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 Osynligt bläck, så begärligt 330 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 Som lever utan att leva 331 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 En författare som är… 332 00:35:58,000 --> 00:35:58,958 En fasa. 333 00:36:04,375 --> 00:36:07,791 -Följ med mig, Francisca. -Inte Francisca. 334 00:36:10,708 --> 00:36:13,208 Jag är Frankelda! 335 00:37:15,375 --> 00:37:21,000 En människa? Aldrig förr har jag blivit så förolämpad. 336 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 Varken jag eller de sju klanerna. 337 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Din idé är kanske inte så dum, min käre lille prins. 338 00:38:18,791 --> 00:38:24,041 Det dröjer inte länge till, min gudinna. De sju klanerna anländer nu. 339 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 Magiklanen är här. 340 00:38:30,375 --> 00:38:32,166 Aluxastli! 341 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 Här kommer Dubium och Timet från Själsklanen. 342 00:38:40,958 --> 00:38:44,416 Ceimut från Urklanen. 343 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 Siren från Djupets klan, tack för att du kom. 344 00:38:53,166 --> 00:38:58,000 Blodsugaren från Mörkrets klan, och din get. 345 00:39:01,541 --> 00:39:06,708 Fru Coyote från Dödens klan hedrar oss med sin närvaro. Så underbart! 346 00:39:06,791 --> 00:39:09,208 Att ändra livets flöde vore katastrofalt! 347 00:39:09,291 --> 00:39:12,583 Jag har kallats till ett brådskande möte 348 00:39:12,666 --> 00:39:17,250 för att diskutera Fasornas rikes öde! 349 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 Så löd ett mycket viktigt meddelande. 350 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 Don Coco är här. 351 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 Vad kan vara så viktigt 352 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 att jag måste ställa in alla mina planer? 353 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 Förklara genast, kungliga mardrömsmakare! 354 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 Självklart, Don Coco från Rånarklanen. 355 00:39:39,791 --> 00:39:43,000 Det är en stor ära för mig 356 00:39:43,083 --> 00:39:49,041 att stå inför så framstående och ohyggliga ledare för de sju klanerna. 357 00:39:49,125 --> 00:39:54,583 Vi måste bestämma ödet för vårt älskade Topus Terrentus. 358 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 Det är galet. 359 00:39:55,791 --> 00:40:00,958 Först kungen och drottningen, sen kommer det att drabba oss! 360 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Sakta men säkert går vi mot våra slut. 361 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 Vi borde lita på våra majestäter. 362 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 Det här riket skulle inte existera utan dem. 363 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 Var hedervärda. Tala med dem ansikte mot ansikte. 364 00:40:15,833 --> 00:40:21,125 Jag tror att jag har en lösning. Jag har kallat er, mina brutala kollegor, 365 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 för att jag har gjort en upptäckt som aldrig tidigare skådats. 366 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 Jag bevittnade nåt väldigt märkligt. 367 00:40:28,958 --> 00:40:32,291 Med alla mina ögon såg jag hur prins Herneval 368 00:40:32,375 --> 00:40:34,875 gick genom portalen till Existensens rike. 369 00:40:34,958 --> 00:40:37,208 -Åh, nej! Hur? -Det kan inte vara sant! 370 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 -Ursäkta? -På riktigt? 371 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Det skulle krävas att nån tänkte på honom hela tiden. 372 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 Och det bekräftar min hypotes, 373 00:40:45,083 --> 00:40:48,875 den som kungen och drottningen ilsket har avfärdat 374 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 och till och med hånat otaliga gånger. 375 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 Men jag tänker inte hålla tyst längre! 376 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 Inte så länge jag kan rädda er och era klaner. 377 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 Om vi bara kan hitta ett sätt att invadera Existensens rike… 378 00:41:04,250 --> 00:41:10,791 Det finns inget annat sätt! Därför vågar jag be om ert stöd 379 00:41:10,875 --> 00:41:17,875 för att ta över det här riket och äntligen starta en ny tidsålder! 380 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 Ja! 381 00:41:20,833 --> 00:41:23,833 Du försöker blända oss med din så kallade visdom… 382 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 …bara för att dölja det uppenbara för oss? 383 00:41:31,458 --> 00:41:36,833 Just det! Tänk om problemet i det här riket 384 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 är den kungliga mardrömsmakarens sagor? 385 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 Hur kan vi ens fundera på att ta oss över 386 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 om vi konstant blir allt mindre relevanta för människorna? 387 00:41:48,791 --> 00:41:50,500 Nån var tvungen att säga det. 388 00:41:50,583 --> 00:41:56,583 Vad har du skrivit på sistone, Procustes? 389 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 Visa oss dina mardrömmar! 390 00:42:00,000 --> 00:42:05,125 Hur vågar ni ifrågasätta mig? Ingen kan skriva som jag! 391 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 Min dramatiska talang är exceptionell! 392 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 Min prosa är storslagen, och mina rim likaså! 393 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 Alla mina berättelser är… 394 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 Klichéer! 395 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 Varför inte bevisa hur värdefull du är? Visa oss dina senaste alster. 396 00:42:21,958 --> 00:42:26,916 Det ska jag! Jag ska visa er mitt senaste mästerverk. 397 00:42:27,000 --> 00:42:30,791 Då ska ni få se att jag inte bär skulden 398 00:42:30,875 --> 00:42:35,083 för den här pinsamma situationen. 399 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 Fiktionen kommer att förinta existensen. 400 00:43:29,875 --> 00:43:32,083 Ni två kommer nog att gilla varandra. 401 00:43:38,791 --> 00:43:39,833 Kom! 402 00:43:44,458 --> 00:43:47,291 -Var är vi? -Det här är mitt hem. 403 00:43:47,375 --> 00:43:50,750 Är det verkligt eller inbillat? Hur många fasor finns det? 404 00:43:50,833 --> 00:43:54,666 Är ett monster samma sak som en fasa? Hur länge lever en fasa? 405 00:43:54,750 --> 00:43:58,541 -Hur lång tid har gått? -Tiden går annorlunda här. 406 00:43:59,833 --> 00:44:03,000 Exakt hur då? Hur lång är en timme här jämfört med… 407 00:44:03,083 --> 00:44:05,833 Du kan inte förstå Fasornas rike 408 00:44:05,916 --> 00:44:09,041 genom att tänka som man gör i Existensens rike. 409 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 Den här platsen… 410 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 Vad finns här? 411 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 Här finns mysterium, drama och skräck 412 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 En författare skrev med bläck 413 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 Hon bildade ju sitt sinne 414 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 Välkommen hit till ditt inre! 415 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 Jag har varit här förut 416 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 Uppfinningsrikedom och intuition 417 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 I skapandets tjänst, för kreation 418 00:44:59,541 --> 00:45:04,083 Visa denna verklighet 419 00:45:04,166 --> 00:45:09,041 Platsen för din inspiration 420 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 Jag har varit här förut 421 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 En dröm, kanske präntad i bläck 422 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 Jag har varit här förut 423 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 Minnena är lite avlägsna 424 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 En helt ny värld 425 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 Att skapa och upptäcka 426 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 Jag har redan korsat en gräns 427 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 Till ett ovanligt rike, som det känns 428 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 Det är mer verkligt än verkligheten 429 00:46:00,125 --> 00:46:04,541 Jag har varit här förut 430 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 Tänk nu på det så ser du det 431 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 Eller så är det tvärtom, du vet 432 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 Genom att skriva det du föreställer dig 433 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 Besöker du oss igen 434 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 -Det här är mitt kungadöme -Jag har varit här förut 435 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 -En dröm, kanske präntad i bläck -Nu är det ditt hem 436 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 -Jag har varit här förut -Det här är mitt kungadöme 437 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 -Här kan du drömma -Minnena är lite avlägsna 438 00:46:41,166 --> 00:46:44,750 En helt ny värld 439 00:46:44,833 --> 00:46:51,500 Att skapa och upptäcka 440 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 -Välkommen till ditt inre -Jag har redan korsat en gräns 441 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 -Platsen för din inspiration -Till ett ovanligt rike, som det känns 442 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 -Du besöker oss igen -Det är mer verkligt än verkligheten 443 00:47:05,500 --> 00:47:09,250 -Jag har varit här förut -Nu är det här ditt hem 444 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 Välkommen till Topus Terrentus, Fasornas rike. 445 00:47:24,833 --> 00:47:26,166 Tack! 446 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 Kom nu. 447 00:48:04,708 --> 00:48:06,208 Kom nu! 448 00:48:09,125 --> 00:48:10,250 Kom nu. 449 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 Oj! 450 00:48:59,833 --> 00:49:02,750 Frankelda, det här är mina föräldrar. 451 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Det är en ära att få träffa er. 452 00:49:06,625 --> 00:49:10,166 -Välkommen, mitt barn. -Tack. 453 00:49:10,833 --> 00:49:16,750 Bravo! Den ytterst begåvade mänskliga författaren har äntligen anlänt! 454 00:49:18,500 --> 00:49:19,625 "Ytterst begåvade?" 455 00:49:19,708 --> 00:49:23,833 Ja! Prinsen har pratat om dig konstant. 456 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 Frankelda, det här är Procustes. 457 00:49:28,375 --> 00:49:32,791 Den enda kungliga mardrömsmakaren, till din tjänst. 458 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 Angenämt. 459 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 Jag kan knappt bärga mig. Jag vill så gärna läsa dina berättelser. 460 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 Självklart! Här är de. Jag hoppas att du tycker om dem. 461 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 Ja, jag kan ta med boken och… 462 00:49:45,750 --> 00:49:51,083 Procustes! Läs den här direkt så att Frankelda får höra vad du tycker. 463 00:49:51,166 --> 00:49:53,041 Ers höghet. 464 00:50:01,375 --> 00:50:04,958 El Coco sa, absolut förvissad om… 465 00:50:05,041 --> 00:50:06,458 …en passion för musik? 466 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 Ett spöke med hans virtuositet… 467 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 Slut. 468 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Berätta. 469 00:50:34,458 --> 00:50:38,250 -Ja? -Vad motiverar dig till att skriva? 470 00:50:38,791 --> 00:50:43,166 Att komma bort från min verklighet. 471 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 Jag skriver bättre när jag kan lätta på trycket. 472 00:50:48,791 --> 00:50:49,958 Jag förstår. 473 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 Nå, vad tyckte du? 474 00:50:54,291 --> 00:50:58,791 Inte illa. Överlag är de helt okej. Kanske inte så mycket att hänga i granen. 475 00:50:58,875 --> 00:51:05,125 Vissa berättelser är intetsägande, tråkiga och alldagliga. 476 00:51:05,958 --> 00:51:09,250 Nej! Ta det inte så. 477 00:51:09,333 --> 00:51:14,541 Det är inte så illa med tanke på att du är en amatör. 478 00:51:14,625 --> 00:51:19,958 Men låt inte storhetsvansinnet ta över. Du har ju precis börjat. 479 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 Om det är okej kan jag ge dig lite råd 480 00:51:24,250 --> 00:51:29,416 angående allt som jag har lärt mig under min utomordentligt långa karriär. 481 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 Ja, tack så mycket. 482 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 Jag tycker att du saknar struktur. 483 00:51:36,666 --> 00:51:39,125 Karaktärernas motiv är oklara. 484 00:51:39,208 --> 00:51:44,583 Jag ska ge dig ett exemplar av min Handbok om ondskefullt skrivande. 485 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 En bok jag själv författat. 486 00:51:46,666 --> 00:51:51,125 Där ger jag instruktioner steg för steg om hur man skriver på rätt sätt. 487 00:51:51,208 --> 00:51:53,791 Visst. Tack. 488 00:51:53,875 --> 00:51:56,125 Vi kanske ska ta en paus? 489 00:51:56,208 --> 00:52:01,375 -Vi får prata senare, Procustes. -Ja, ers höghet. Jag kan knappt bärga mig. 490 00:52:01,458 --> 00:52:02,291 Vänta! 491 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 Min bok, tack. 492 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 Stig på. 493 00:52:22,208 --> 00:52:25,041 Jag tillbringade många timmar här som barn. 494 00:52:25,708 --> 00:52:29,333 De här böckerna innehåller litteratur och historia om fasorna. 495 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 Fascinerande. 496 00:52:34,416 --> 00:52:37,708 -Jag älskar det! -Du kan stanna här. 497 00:52:40,166 --> 00:52:43,208 Jag måste snart återvända. Tack. 498 00:52:51,500 --> 00:52:53,791 Procustes är avundsjuk. 499 00:52:54,375 --> 00:52:56,166 Hur vet jag att du är ärlig? 500 00:52:56,250 --> 00:53:01,833 När jag läser dina berättelser är jag inte Herneval. Jag är en av 100 karaktärer. 501 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 Och när jag inte läser dem kan jag bara tänka på… 502 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 …dina berättelser. 503 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 Jag vill lita på dig, men… 504 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 -Kan jag det? -Ja. 505 00:53:20,083 --> 00:53:23,291 Och snälla du, tvivla aldrig på din talang. 506 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 DET VAR EN GÅNG… 507 00:54:33,583 --> 00:54:36,916 "Inte en chans. Jag släpper aldrig iväg dig härifrån." 508 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 Det är otroligt. 509 00:55:27,458 --> 00:55:30,083 Hördu, jag måste berätta nåt för dig. 510 00:55:30,583 --> 00:55:34,000 Det här riket är så fängslande! 511 00:55:38,458 --> 00:55:39,458 Snälla Frankelda. 512 00:55:39,541 --> 00:55:41,541 -Jag har många idéer. -Hjälp mig. 513 00:55:41,625 --> 00:55:44,083 Jag vet inte om jag kan vara till hjälp. 514 00:55:45,833 --> 00:55:51,166 Det kan du, mer än du anar. Jag vet inte ens hur jag ska säga det här. 515 00:55:51,250 --> 00:55:55,458 Det kanske är lite förhastat, men det är ont om tid. 516 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 Vi kommer alla att försvinna om vi inte gör nåt. 517 00:55:59,625 --> 00:56:01,958 Jag menar alltså… Det är bara det att… 518 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 Jag undrar om du vill bli… 519 00:56:11,625 --> 00:56:13,416 …den kungliga mardrömsmakaren. 520 00:56:13,500 --> 00:56:14,416 Stanna här? 521 00:56:16,708 --> 00:56:20,625 Jag vet att det är mycket, men jag tror att det kan vara bra för… 522 00:56:20,708 --> 00:56:25,833 Helt klart för oss alla, men även för dig. 523 00:56:25,916 --> 00:56:27,416 Jag är inte bra nog. 524 00:56:27,500 --> 00:56:30,250 Det vet jag att du är, och jag kan bevisa det. 525 00:56:30,958 --> 00:56:34,958 Låna mig din bok så att mina föräldrar kan skapa nya mardrömmar. 526 00:56:35,041 --> 00:56:38,666 Dina berättelser ger garanterat Topus Terrentus nytt liv. 527 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 Har dina föräldrar läst mina berättelser? 528 00:56:44,208 --> 00:56:47,625 Snälla du, vi behöver dem. Lita på mig. 529 00:56:51,416 --> 00:56:56,291 -Jag litar på dig. -Vilken dag det är att skriva historia på! 530 00:56:57,666 --> 00:57:00,916 Den kommer att ihågkommas som dagen då alla författare 531 00:57:01,000 --> 00:57:05,333 lade sina egon åt sidan för att rädda Topus Terrentus. 532 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 Vad står på? 533 00:57:07,166 --> 00:57:11,666 Vad? Har inte hans höghet berättat vad han lovade att göra? 534 00:57:11,750 --> 00:57:12,583 Nej. 535 00:57:12,666 --> 00:57:18,958 Han skulle be om din bok så att jag skulle kunna förbättra dina berättelser. 536 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 -Herneval är ett geni! -Så är det inte… 537 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 Ditt folk kommer att känna till våra berättelser. 538 00:57:24,458 --> 00:57:27,083 -Du blir assistent till… -Sluta säga… 539 00:57:27,166 --> 00:57:29,875 Till den största författaren som funnits! Mig! 540 00:57:29,958 --> 00:57:32,458 -Hur kunde du? -Frankelda, det var inte… 541 00:57:32,958 --> 00:57:36,666 Men, ers höghet, vi diskuterade ju det igår. 542 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Jag tar itu med dig senare! 543 00:57:40,041 --> 00:57:42,750 Det här är ett fruktansvärt missförstånd! 544 00:57:42,833 --> 00:57:43,875 Släpp mig! 545 00:57:53,708 --> 00:57:57,333 Frankelda! Det är inte som du tror! Procustes är… 546 00:57:58,625 --> 00:58:01,291 Procustes är den enda här som har varit ärlig! 547 00:58:01,375 --> 00:58:04,375 Han har alltid varit tydlig med hur medioker jag är! 548 00:58:04,458 --> 00:58:07,250 Gå nu! Lämna mig ifred! 549 00:58:09,041 --> 00:58:14,208 -Vi pratar imorgon. -Nej! Imorgon är jag borta. 550 00:58:14,291 --> 00:58:17,833 Jag vill inte ha nåt med fasor eller dig att göra. 551 00:58:47,666 --> 00:58:49,125 Ers höghet. 552 00:58:51,416 --> 00:58:54,416 Hur visste du att jag var här? Gå! 553 00:58:54,916 --> 00:59:01,250 Om alla samarbetar är jag säker på att vi hittar en lösning på problemet. 554 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 Om hon bara kunde stanna en dag till. 555 00:59:04,666 --> 00:59:06,875 -Det har gått för långt för det. -Nej. 556 00:59:06,958 --> 00:59:12,250 Om vi skickar din vän en pytteliten mardröm… 557 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Vad? 558 00:59:13,250 --> 00:59:17,583 …för att påminna henne om hur hemskt hennes liv är i Existensens rike är, 559 00:59:17,666 --> 00:59:20,916 då kanske hon överväger att stanna. 560 00:59:21,000 --> 00:59:25,333 -Det skulle såra henne. -Nej, absolut inte. 561 00:59:26,500 --> 00:59:31,833 Tja, inte alltför mycket. Bara så att hon stannar kvar här, 562 00:59:31,916 --> 00:59:34,958 så att dina föräldrar och kungariket inte dör. 563 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 Okej, men jag tar hand om mardrömmen själv. 564 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 Naturligtvis. 565 00:59:40,666 --> 00:59:45,291 Jag måste bara skriva om nåt väldigt specifikt i hennes liv. 566 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 Några förslag? 567 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Skriv om hennes mormor. 568 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 Förlåt mig, Frankelda. 569 01:00:57,416 --> 01:00:58,500 Hör på, mitt barn! 570 01:00:58,583 --> 01:01:05,458 Du förblir inlåst i det här huset tills du har stoppat varenda strumpa! 571 01:01:05,541 --> 01:01:10,583 Inga böcker! Då kanske du slutar att kalla mig häxa. 572 01:01:19,958 --> 01:01:23,666 Låt oss ta reda på hur författaren lättar på trycket. 573 01:01:33,583 --> 01:01:37,583 "Francisca steg alltid upp innan gryningen 574 01:01:37,666 --> 01:01:41,625 för att laga frukost åt sina tio äldre syskon. 575 01:01:41,708 --> 01:01:45,500 De var alla män som arbetade i silvergruvorna 576 01:01:45,583 --> 01:01:49,041 tillsammans med sin far, som var ägaren. 577 01:01:49,125 --> 01:01:54,458 Eftersom natten inte räckte till, tog hon varje chans att…" 578 01:02:09,000 --> 01:02:14,125 Vad? En häxa som är en höna? Som heter Totolina? Det här… 579 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 Det är bra! 580 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 Det är magnifikt! 581 01:02:24,208 --> 01:02:30,291 Den här berättelsen kan bli en milstolpe i Topus Terrentus historia, och… 582 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 …den är min! 583 01:02:57,416 --> 01:03:01,833 -Hej, kära du! -Frankelda, gör oss sällskap! 584 01:03:02,458 --> 01:03:06,958 God morgon, ers högheter. Vet ni hur jag kan återvända till mitt rike? 585 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 Du måste läsa Procustes nya berättelser först. 586 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 Karaktärer med begär, rädslor och osäkerheter. 587 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 Ironi, lidande, lärdomar och utveckling. 588 01:03:21,208 --> 01:03:25,833 De är så bra att jag har svårt att tro att de är skrivna av Procustes. 589 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Nej. 590 01:03:31,500 --> 01:03:37,000 Vad? Det är nattens mardrömmar. Jag skulle skriva ner dem idag. 591 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 Fick ni mig att drömma om…? 592 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 Nej, Frankelda, vi har ingen aning om vad du pratar om. 593 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Du! 594 01:03:44,958 --> 01:03:48,958 Du. Du! Förrädare! 595 01:03:51,291 --> 01:03:55,208 Du hade rätt. Vi behövde nya berättelser. 596 01:03:55,291 --> 01:03:57,833 Men jag misstänker att de inte skrevs 597 01:03:57,916 --> 01:04:00,833 av den som hävdar att han skrev dem. Har jag rätt? 598 01:04:01,333 --> 01:04:02,666 Jag förstår inte. 599 01:04:04,333 --> 01:04:07,416 Vänta. Vad? Nej! 600 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 Han stal dem medan Frankelda drömde! 601 01:04:10,375 --> 01:04:14,000 -Gå till henne. -Vi måste ordna upp det här! 602 01:04:17,541 --> 01:04:22,750 Frankelda! Förlåt mig! Jag underskattade Procustes, men jag ska fixa det. 603 01:04:22,833 --> 01:04:24,833 Förlåt mig. Jag har varit en dåre. 604 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 Det är nu vi ger upp, eller hur? 605 01:04:45,125 --> 01:04:46,250 Nej! 606 01:04:49,166 --> 01:04:53,666 Du stal allt! Du stal mina drömmar! 607 01:04:53,750 --> 01:05:00,000 Var det inte prinsen som så desperat ville ha dina berättelser till varje pris? 608 01:05:00,083 --> 01:05:04,041 Jo! Ni är tjuvar båda två! 609 01:05:04,125 --> 01:05:10,083 Jag förstår hur du känner dig. Vilken tragisk kärlekshistoria. 610 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 Din älskade förrådde dig. Han brydde sig ju aldrig om dig. 611 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 Han utnyttjade dig bara. 612 01:05:37,125 --> 01:05:38,208 Lås in henne. 613 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 Som du befaller, herre. 614 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 Du ska fortsätta att skriva berättelser åt mig. 615 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 Nej! 616 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 Jag ska se till att du gör det, på nåt sätt. 617 01:05:51,416 --> 01:05:54,916 Och ni… Sammankalla fasornas domstol. 618 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 -Naturligtvis, herre! -Som du befaller. 619 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 Genast. 620 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 Ett nytt Topus Terrentus föds! 621 01:06:05,916 --> 01:06:09,041 Låt oss stiga ut ur mörkret! 622 01:06:13,416 --> 01:06:14,416 Hon är borta. 623 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 Jag vill inte ha nåt med fasor eller dig att göra. 624 01:06:21,083 --> 01:06:23,500 I morgon är jag borta. 625 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 Jag hoppas att du tycker om ditt nya hem. 626 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Allt blir lättare om du inte försöker fly. 627 01:06:37,000 --> 01:06:41,458 -Det är omöjligt! -Du skulle bara trötta ut dig själv. 628 01:06:42,375 --> 01:06:43,208 Släpp mig! 629 01:06:43,291 --> 01:06:45,541 Varför klagar du, Francisca? 630 01:06:45,625 --> 01:06:49,291 Förlåt, jag menar Frankelda. 631 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 Var det inte det här du ville? 632 01:06:52,250 --> 01:06:57,000 Varför skrev du annars om oss, gullet? 633 01:07:05,291 --> 01:07:11,666 Och det var så Procustes upptäckte prins Hernevals förräderi. 634 01:07:11,750 --> 01:07:15,083 Han ville att hans människa skulle få ta åt sig äran 635 01:07:15,166 --> 01:07:20,041 för vår lysande kungliga mardrömsmakares alla berättelser. 636 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Förräderi! 637 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 Och Herneval flydde till Existensens rike. 638 01:07:25,416 --> 01:07:28,833 Han tänker erövra människorna med sin utstrålning 639 01:07:28,916 --> 01:07:32,333 och använda dem för att kunna avveckla de sju klanerna. 640 01:07:32,416 --> 01:07:35,416 Endast då kommer han att kunna styra båda rikena! 641 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 Förräderi! 642 01:07:38,083 --> 01:07:40,916 Topus Terrentus kan försvinna 643 01:07:41,000 --> 01:07:46,375 på grund av den avund som fasornas prins hyser för den kungliga mardrömsmakaren. 644 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 Förräderi! 645 01:07:48,625 --> 01:07:53,375 Nej! Jag avskyr de här nya generationerna 646 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 som älskar människorna och går runt och påstår sig vara människor! 647 01:07:58,208 --> 01:08:04,333 Låt oss stoppa den här galenskapen! Låt oss ta det som tillhör oss! 648 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 Död åt kungen och drottningen! 649 01:08:07,375 --> 01:08:11,958 Död åt prinsen och människorna! 650 01:08:12,041 --> 01:08:14,000 Ja! 651 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 Jag tror att det har uppstått en kris. 652 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Jag är rädd att det är för sent. 653 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 -Vad ska vi göra? Jag vill veta nu -Topus Terrentus kommer att försvinna 654 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 Dags att välja ödet vårt Och se till att det försvaras 655 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 Inte på kungafamiljens och Hernevals sätt 656 01:08:35,375 --> 01:08:39,208 Konspirera, det ska jag Riket är utsatt, det är i fara 657 01:08:39,291 --> 01:08:43,000 För det är ju faktiskt vår nedärvda rätt 658 01:08:43,083 --> 01:08:46,500 Att rädda Topus Terrentus 659 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 Så vårt släkte kan sluta en pakt 660 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 Han har förrått oss nu 661 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 Och han kommer att förgöra oss 662 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 -Vem? -Vem? 663 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Fasornas prins! 664 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 Han älskar människor och vill få bort oss 665 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 Allt som vi har uppnått Försvinner ju på grund av honom, förstås 666 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 Han har förrått oss nu 667 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 Han störtar vårt rike i fördärvet 668 01:09:17,458 --> 01:09:20,541 Han har förrått oss nu 669 01:09:20,625 --> 01:09:24,958 Och han kommer att förgöra oss 670 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 Vem? 671 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 Fasornas prins! 672 01:09:28,583 --> 01:09:34,208 Män och kvinnor, existensens varelser 673 01:09:34,291 --> 01:09:37,416 Som inte vet sin plats 674 01:09:37,500 --> 01:09:42,791 De tycker att de är så viktiga I sin helt vanliga värld 675 01:09:43,375 --> 01:09:46,625 Han har förrått oss nu 676 01:09:46,708 --> 01:09:50,041 I sina drömmar lär han fängsla oss 677 01:09:50,875 --> 01:09:54,208 Han har förrått oss nu 678 01:09:54,291 --> 01:09:58,375 Och han kommer att försöka låsa in oss 679 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 Vem? 680 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 Fasornas prins! 681 01:10:02,041 --> 01:10:06,250 Vi blev förvisade på grund av kungen idag 682 01:10:06,333 --> 01:10:11,000 Klanerna förenade utan tron eller lag 683 01:10:11,083 --> 01:10:13,708 Han har förrått oss nu 684 01:10:13,791 --> 01:10:18,250 Han kommer att rasera våra traditioner 685 01:10:18,333 --> 01:10:21,791 Han har förrått oss nu 686 01:10:21,875 --> 01:10:25,875 Och han kommer att vilja tysta oss 687 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 Vem? 688 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 Fasornas prins! 689 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 Dags att agera Låt oss gripa kungen och drottningen 690 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 Och låta någon annan regera 691 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 Över oss 692 01:10:41,083 --> 01:10:43,250 Vad säger ni? Är ni med mig? 693 01:10:43,333 --> 01:10:45,458 Ja! 694 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 Inget uppror, sätt nu stopp 695 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 Var förståndiga, ge mig hopp 696 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 Det är högförräderi denna gång 697 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 -Agera med heder utan tvång -Äntligen! 698 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 Han letar efter ett alternativ 699 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 För att rädda vår verklighet 700 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 Han letar efter ett alternativ 701 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 Så vi kan frodas, så att ni vet 702 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 -Vem? -Vem? 703 01:11:18,208 --> 01:11:20,541 Fasornas prins! 704 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 Låt honom vara, era förrädare! 705 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 Han har förrått oss nu 706 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 Och han kommer att förgöra oss 707 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 Vem? 708 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 Fasornas prins! 709 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 -Vi störtar kungen och drottningen! -Ja! 710 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 Jag har varit här förut 711 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 Inlåst i en cell 712 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 Jag har varit här förut 713 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 Förblindad av hopp 714 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 Han har förrått mig nu 715 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 Illojal! Inte misstänkte jag nåt då 716 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 Han har förrått mig nu! 717 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 Han sa: "Mig kan du lita på!" 718 01:12:22,958 --> 01:12:24,250 Vem? 719 01:12:24,333 --> 01:12:26,291 Fasornas prins! 720 01:12:26,375 --> 01:12:31,416 Lugna ner er, vårt rike ska återuppstå 721 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 Vi ändrar bara vår inriktning 722 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 Berättelser som blir till sanning 723 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 Hon ska skriva ner dem 724 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 Han har ett annat alternativ 725 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 Till att rädda vår verklighet 726 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 Han har ett annat alternativ 727 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 Så vi kan frodas, så att ni vet 728 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 Vem? 729 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 Fasornas prins! 730 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 Mitt rike är i kris 731 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 Mina föräldrar är sjuka 732 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 Och Frankelda hatar mig 733 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 Det är vad jag är skyldig till 734 01:13:25,375 --> 01:13:29,291 Jag är förrädaren 735 01:13:29,375 --> 01:13:32,375 Besvikelsen är ju jag! 736 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 Jag är förrädaren 737 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 Den som bär skulden, det är jag! 738 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 Vem är du? 739 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Fasornas prins! 740 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 Låt oss rädda Topus Terrentus 741 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 Så vårt släkte kan sluta en pakt 742 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 Han har förrått oss nu 743 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 Han störtar riket in i vår sista akt 744 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 Han har förrått oss nu 745 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 Och han kommer att förgöra oss 746 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 Vem? 747 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 Fasornas prins! 748 01:14:13,875 --> 01:14:16,458 För sanning och för fiktion! 749 01:14:16,541 --> 01:14:20,666 -Länge leve kungen och drottningen! -Länge leve kungen och drottningen! 750 01:14:20,750 --> 01:14:22,583 Till attack! 751 01:14:33,625 --> 01:14:35,541 Se upp! 752 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 Nej! Yalabus! 753 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 Grip konspiratörerna! 754 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 Kom igen! 755 01:15:15,500 --> 01:15:18,833 -Nej! -Titta inte henne i ögonen! 756 01:15:24,833 --> 01:15:27,791 För honom till mig. 757 01:15:34,750 --> 01:15:38,916 Tecothianer! Ni svor en ed att skydda er kung och drottning! 758 01:15:40,958 --> 01:15:44,125 Du ska lyda Procustes. 759 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Det ska jag, min dam. 760 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 Seger! 761 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Följ mig, mina skräckinjagande ledare. 762 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 Nu är det dags att saker och ting förändras för gott. 763 01:16:17,916 --> 01:16:20,916 -Mythelitas, snälla du, jag ber dig! -Tyst. 764 01:16:21,000 --> 01:16:27,250 Sluta! Snälla, sluta! Ta mig och låt henne vara! Nej! 765 01:16:27,833 --> 01:16:33,083 Du tvingade mig att agera. Spela den här berättelsen. 766 01:16:38,083 --> 01:16:44,166 Mitt mästerverk! En berättelse om vår begåvade Totolina. 767 01:16:44,250 --> 01:16:49,750 Den ger henne ett enastående ursprung i människornas rike. 768 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 Jag känner mig levande! 769 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Min kära… 770 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 Jag förstår inte hur han väljer. 771 01:18:11,875 --> 01:18:14,000 Välsignade mirakel! 772 01:18:14,083 --> 01:18:17,666 Det är precis det här vi har väntat på så länge! 773 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 Men häxan får inte korsa gränsen före oss andra! 774 01:18:26,541 --> 01:18:30,125 En så oren varelse som du förtjänar inte att gå före mig! 775 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 Jag förbannar dig, Aluxastli! 776 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 Äntligen gör du nåt rätt. Skriv nu om mig! 777 01:18:45,375 --> 01:18:51,125 Om dig? Jag är mycket läskigare! Skriv om mig, ers majestät Procustes! 778 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 Skulle vi ha skrivit upp oss på en lista? 779 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 Jag vet inte, men vi kan ju äta upp de andra. 780 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 Den första berättelsen måste handla om mig. 781 01:19:07,583 --> 01:19:11,333 -Jag är redo när du är det, Ficturo. -Nu! 782 01:19:12,541 --> 01:19:14,625 De kommer undan! 783 01:19:15,458 --> 01:19:18,166 Kom hit. 784 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 Nej. 785 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Lugna ner er, mina vänner! 786 01:19:23,458 --> 01:19:29,416 Jag ska skriva mardrömmar åt er alla, och vi korsar alla gränsen samtidigt! 787 01:19:29,500 --> 01:19:33,708 Människorna ska äntligen få det de har förtjänat! 788 01:19:35,666 --> 01:19:39,166 Jag behöver bara lite tid. 789 01:19:39,250 --> 01:19:40,500 Förbannade Procustes. 790 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 -Vad? -Alltid samma sak. 791 01:19:42,208 --> 01:19:46,666 -Det är inte sant! -Varför slösar du bort min tid? 792 01:19:50,666 --> 01:19:54,875 Francisca! Är du här? 793 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 Francisca! 794 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 Francisca! Snälla du! 795 01:20:11,125 --> 01:20:13,083 -Du lever! -Hon återvände inte. 796 01:20:21,583 --> 01:20:25,375 Du klarar dig. Jag ska inte vila förrän jag får dig tillbaka. 797 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 Frankelda! 798 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 Få ut mig härifrån! 799 01:21:18,000 --> 01:21:21,416 Snälla! Hjälp mig! 800 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Herneval? 801 01:21:57,375 --> 01:22:01,958 Jag trodde det jag gjorde var bäst för dig, men jag tänkte bara på mig själv. 802 01:22:02,041 --> 01:22:06,333 Jag gjorde fel. Jag vet att det inte räcker långt, men jag ber om ursäkt. 803 01:22:06,916 --> 01:22:11,708 Det viktiga är att du är i säkerhet. Kom, Frankelda. Vi återvänder till ditt rike. 804 01:22:11,791 --> 01:22:13,875 Men ditt kungadöme… Dina föräldrar! 805 01:22:13,958 --> 01:22:18,291 Du ska inte lida för det här. Jag måste rätta till misstagen ett i taget. 806 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 Nej, vi måste rädda dina föräldrar. 807 01:22:21,000 --> 01:22:25,250 -Men, Frankelda… -Nej, Herneval, jag vill hjälpa dem. 808 01:22:26,000 --> 01:22:29,291 Jag vill hjälpa dig, och jag vet att jag kan det. 809 01:22:29,375 --> 01:22:31,916 Jag har en idé som kommer att fungera. 810 01:22:32,791 --> 01:22:36,250 Tack, Frankelda, men jag vet inte vad jag ska tro längre. 811 01:22:36,333 --> 01:22:38,416 Alla mina planer har gått på tok. 812 01:22:38,500 --> 01:22:40,750 -Jag är rädd. -Nej! 813 01:22:41,291 --> 01:22:45,416 Det är inte jag! Dessutom måste jag tillfångata Procustes. 814 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 Ibland hatar jag min verklighet, men utan den finns ingen fiktion. 815 01:22:50,208 --> 01:22:55,708 Om barriären mellan världarna försvinner, då blir allt bokstavligt och vanligt. 816 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 Det skulle inte finnas fantasi, fascination eller förundran. 817 01:22:59,375 --> 01:23:01,375 Var tänker du fängsla honom? 818 01:23:02,541 --> 01:23:05,791 Det finns inget starkare fängelse än i min fantasi. 819 01:23:05,875 --> 01:23:11,125 Vad? Var försiktig, Frankelda! Underskatta inte Procustes som jag gjorde. 820 01:23:11,208 --> 01:23:15,000 Alla mina rädslor bor där. Det finns plats för en till. 821 01:23:15,083 --> 01:23:18,958 Nej! Det är för farligt! Det kommer inte att fungera! 822 01:23:22,208 --> 01:23:25,541 Procustes lär tvinga dig att skicka mig en mardröm till 823 01:23:25,625 --> 01:23:27,875 för att kunna stjäla mina berättelser. 824 01:23:27,958 --> 01:23:34,416 När det sker behöver du bara skicka en som jag själv författat. 825 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 Lita på mig. 826 01:23:36,666 --> 01:23:38,208 Okej, då. 827 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 "Det var en gång en pojke som hette Pepito." Ja, det är bra. 828 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 "Han blev hypnotiserad av sirenen 829 01:24:02,750 --> 01:24:07,041 och gick till skolan utan byxor." 830 01:24:07,541 --> 01:24:09,500 Skulle det kunna funka? Så klart. 831 01:24:09,583 --> 01:24:13,666 Jag har ju sagt till er att det inte är så här man skriver. 832 01:24:13,750 --> 01:24:19,833 Förrädare får inte finnas i Topus Terrentus! 833 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 Kungen och drottningen är skadade. Jag måste… 834 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Ceimut! 835 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 -Min prins. -Nej! 836 01:24:49,583 --> 01:24:53,625 Rädda dina föräldrar. Rädda Topus Terrentus. 837 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Förlåt mig. 838 01:24:58,875 --> 01:25:01,583 Mythelitas! 839 01:25:02,458 --> 01:25:04,583 Mythelitas, vad gör du? 840 01:25:15,041 --> 01:25:20,375 Om nån av er ens rör sig igen är kungen och drottningen historia! 841 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 Jag skämtar inte! 842 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 Sluta, Procustes! Jag gör vad du än vill. 843 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 Tänker din flickvän samarbeta? 844 01:25:34,208 --> 01:25:37,750 Hur känns det att behöva stjäla berättelser från en människa? 845 01:25:38,250 --> 01:25:40,416 Du är patetisk! 846 01:25:48,458 --> 01:25:51,541 Skicka henne den här mardrömmen. Där får hon leva 847 01:25:51,625 --> 01:25:56,416 tills hon har skrivit alla berättelser jag behöver. 848 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 Hennes fantasi lär nog bli stimulerad av det som nyligen har hänt. 849 01:26:01,500 --> 01:26:06,625 Sen ska jag överväga att släppa er fria. Beroende på ert uppförande, förstås. 850 01:26:30,041 --> 01:26:34,000 "Det här kan se ut som berättelsen om en naiv flicka 851 01:26:34,083 --> 01:26:39,708 som gjorde allt hon kunde för att undkomma sin verklighet, men det är det inte." 852 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 Vad är det här? 853 01:26:41,000 --> 01:26:46,708 "Det här är berättelsen om en författare som konfronterade sina rädslor 854 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 och bestämde sig för att skriva sin egen berättelse! 855 01:26:55,750 --> 01:26:59,416 Mardrömsmakaren trodde att han hade fångat den stackars flickan 856 01:26:59,500 --> 01:27:03,208 i hennes värsta mardröm, men det var hon som hade fångat honom." 857 01:27:03,291 --> 01:27:06,375 Det där är inte det jag skrev! 858 01:27:06,458 --> 01:27:12,000 "Han var så föråldrad och värdelös att han förvandlades till sitt gamla hus. 859 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 Och innan han gick till den eviga vilan 860 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 upptäckte han att hans värsta mardröm hade blivit sann. 861 01:27:20,041 --> 01:27:25,333 Han hade blivit ersatt. Hela hans existens var meningslös. 862 01:27:25,416 --> 01:27:30,208 Han hade gått till historien som den mest medelmåttiga fasan av alla. 863 01:27:30,291 --> 01:27:35,625 Han var bara ett minne från en tidigare ärofylld tid." 864 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 Det funkade! 865 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Det där var inte berättelsen jag skrev! 866 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Hjälp! 867 01:27:53,916 --> 01:27:55,708 Procustes förändrar drömmen. 868 01:27:57,708 --> 01:28:00,375 Nej! Frankelda! 869 01:28:01,166 --> 01:28:07,416 Håll dig borta från henne! Det är Procustes order! 870 01:28:07,500 --> 01:28:10,750 Snälla du, hon behöver hjälp. Frankelda, kom tillbaka! 871 01:28:10,833 --> 01:28:14,583 Jag sa ju att du skulle hålla dig borta! 872 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 Vad hände med mig? 873 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 Frankelda. 874 01:29:01,541 --> 01:29:05,791 Frankelda, det är din berättelse, inte hans. 875 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 Du tror att du är ensam här 876 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 Att alla nätterna är dina 877 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 Men inne i en mardröm 878 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 Försök inte gissa allt 879 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 Mitt bläck ser på oss 880 01:29:53,208 --> 01:29:59,375 Mina ögon skriver dig 881 01:29:59,458 --> 01:30:05,708 Du som dväljs i skuggor 882 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 Jag hittar dig bland sidorna 883 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 Inte så förfärligt 884 01:30:17,250 --> 01:30:19,083 När man läser 885 01:30:19,166 --> 01:30:24,208 Bebor man det ockulta 886 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 Osynligt bläck, så begärligt 887 01:30:30,250 --> 01:30:36,000 Som lever utan att leva 888 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 En författare som är… 889 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 En fasa! 890 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 Din tunga kan inte skada mig längre. 891 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 Dina ord är så vassa. 892 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 Frankelda! 893 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Sov nu! 894 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 Ni vinner den här omgången, 895 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 men jag tänker inte sitta fast här inne alldeles ensam. 896 01:31:26,875 --> 01:31:29,000 Vi måste hitta en väg ut! 897 01:31:31,625 --> 01:31:34,708 Förlåt, Frankelda, jag misslyckades igen. 898 01:31:35,250 --> 01:31:40,416 Herneval, vad är det? Det är ju bara en dröm. Du kan inte bli skadad här. 899 01:31:40,500 --> 01:31:45,791 Inte här. Jag blev sårad i palatset innan jag kom för att hämta dig. 900 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 Vad? Nej! 901 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 Nej! 902 01:31:51,458 --> 01:31:53,166 Det är mitt fel. 903 01:31:54,666 --> 01:31:57,458 Det är inte ditt fel. Du räddade mina föräldrar. 904 01:31:58,250 --> 01:32:03,083 -Du är den enda som betyder nåt för mig. -Du måste hitta en väg ut härifrån. 905 01:32:03,583 --> 01:32:04,541 Du klarar dig. 906 01:32:10,791 --> 01:32:14,125 Vår berättelse var den första jag skrev. 907 01:32:14,625 --> 01:32:18,541 Tack vare dig fick jag besöka platsen jag alltid hade velat besöka. 908 01:32:18,625 --> 01:32:21,000 Tack vare dig lärde jag känna mig själv. 909 01:32:21,083 --> 01:32:25,750 Vår berättelse kan inte dö, för berättelser är odödliga. 910 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 Du lever här. 911 01:33:32,916 --> 01:33:38,125 Det är ingen dröm. Vakna. 912 01:33:41,958 --> 01:33:44,375 Nej! 913 01:33:48,041 --> 01:33:50,166 Jag trodde att det var en mardröm. 914 01:33:50,666 --> 01:33:51,791 Snälla du. 915 01:33:52,333 --> 01:33:56,041 Vakna, snälla du. Vakna, Herneval, snälla du. 916 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 Ni är inte döda. Kom tillbaka. 917 01:34:03,958 --> 01:34:09,250 Livet har inte lämnat er än. 918 01:34:09,333 --> 01:34:10,416 Fru Coyote! 919 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 Jag visste att du inte skulle förråda oss. 920 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 Nej! 921 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 Min son! 922 01:34:24,041 --> 01:34:28,791 Snälla fru Coyote, finns det nåt du kan göra för dem? 923 01:34:30,333 --> 01:34:36,250 Prinsen flyger ensam nu. Det finns inget att göra. 924 01:34:47,708 --> 01:34:52,125 Ers majestäter, jag kan inte leva med denna vanära. 925 01:34:52,791 --> 01:34:58,541 Jag ber att mitt straff blir att jag betalar med mitt eget liv. 926 01:34:58,625 --> 01:35:00,208 Nej, Mythelitas. 927 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 Fastän du bär på en stor börda var det inte ditt fel. 928 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 Du är som en son för oss. 929 01:35:06,375 --> 01:35:09,541 Vi vet inte vart Ceimut skickade förrädarna, 930 01:35:09,625 --> 01:35:13,250 men vi måste försäkra oss om att de inte kan göra mer skada. 931 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 Hitta dem och för dem inför oss. 932 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 Var försiktig, Mythelitas. 933 01:35:19,166 --> 01:35:23,916 Ett stort krig mellan de sju klanerna är på väg att bryta ut. 934 01:35:24,000 --> 01:35:27,708 Jag svär vid prins Herneval 935 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 att inte vila förrän den siste förrädaren faller! 936 01:35:41,416 --> 01:35:47,125 Tecothier! För fasornas prins! 937 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 Tack, Frankelda. 938 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 Jag vet att det här inte var det du ville. 939 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 Men alla människor kommer att känna till dina berättelser. 940 01:36:19,875 --> 01:36:22,041 Snälla du, kom tillbaka. 941 01:36:37,166 --> 01:36:39,958 Jag är vid liv! 942 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 Var är du? 943 01:36:43,708 --> 01:36:44,875 Var är du? 944 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 Frankelda, var är du? 945 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Hej. 946 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Vem är du? 947 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Vem tror du jag är? 948 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 Jag tror det knappt! Är du… 949 01:37:09,333 --> 01:37:11,958 -Jag är… -Du är sanning! 950 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 -Och fiktion. -Vi existerar! 951 01:37:15,333 --> 01:37:19,583 Så länge du berättar om oss kommer vi att finnas! 952 01:37:19,666 --> 01:37:22,666 Herneval, jag älskar dig! Jag älskar dig! 953 01:37:22,750 --> 01:37:25,000 Jag älskar dig med, Frankelda. 954 01:37:25,083 --> 01:37:29,750 Jag har inget emot den här formen, bara jag får tillbringa evigheten med dig. 955 01:37:29,833 --> 01:37:30,958 Vänta, hur då? 956 01:37:31,458 --> 01:37:35,750 -En evighet så här? -Det bestämmer du. 957 01:37:35,833 --> 01:37:39,875 Bestämmer jag? Får jag det, efter allt vi har gått igenom? 958 01:37:39,958 --> 01:37:45,208 -Du är författaren. -Författaren till en sorglig berättelse. 959 01:37:45,291 --> 01:37:48,208 -Är det så du ser på det? -Ja, naturligtvis! 960 01:37:48,791 --> 01:37:53,500 Men sorg kan ha olika nyanser. 961 01:37:53,583 --> 01:37:56,666 Hundra författare kan skriva om samma händelse 962 01:37:56,750 --> 01:37:59,666 och skapa hundra olika berättelser. 963 01:38:00,166 --> 01:38:02,500 Är det så här din berättelse slutar? 964 01:38:02,583 --> 01:38:06,333 Jag tänker inte låta vår berättelse sluta så här! 965 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 Jag bryr mig inte om hur bitter min situation är 966 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 eller hur länge min själ har varit fången, 967 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 för jag kontrollerar mitt eget öde! 968 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 Jag skriver mitt eget liv! 969 01:38:23,916 --> 01:38:28,041 Skriv mig! Låt oss leva en gång till! 970 01:38:28,125 --> 01:38:29,166 Ja! 971 01:38:32,708 --> 01:38:36,000 "Det här är berättelsen om två riken som var så olika 972 01:38:36,083 --> 01:38:38,166 att de ibland kunde likna varandra. 973 01:38:38,250 --> 01:38:42,416 Två riken som inte ens existerar för okänsliga medvetanden. 974 01:38:42,500 --> 01:38:46,791 Två riken, endast synliga för de som fördjupar sig i sin kreativitet, 975 01:38:46,875 --> 01:38:48,750 vägledda av sin intuition." 976 01:38:48,833 --> 01:38:54,041 JAG ÄR FRANKELDA 977 01:38:54,125 --> 01:38:58,875 Båda världarna är verkliga. De är sammanlänkade av min fjäderpenna. 978 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 Min själ är bläck. 979 01:39:02,583 --> 01:39:06,791 Och så länge jag skriver kommer jag aldrig att sluta leva. 980 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 Du sammanbinder ord 981 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 Berättelsen i spindelnät är gjord 982 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 Det är liven som du spinner med ord 983 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 Kyssarna och skriken 984 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 I dina sagor får de åter liven 985 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 Vi förlitar oss på ditt bläck 986 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 Vad söker du? 987 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 Lättförtjänt berömmelse? 988 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 Och att behaga 989 01:40:21,291 --> 01:40:27,083 Och vara speciell? 990 01:40:27,166 --> 01:40:30,708 Din själ är bläck 991 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 Försiktigt, skriv bara för din egen skull 992 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 Åh, din själ är bläck 993 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 Var försiktig Annars blir du fast till slut 994 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 På pappret dör aldrig din kropp 995 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 Där förvandlas du till hopp 996 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 Beskyddaren av vilsegångna andar 997 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 Vad söker du? 998 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 Lättförtjänt berömmelse? 999 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 Och att behaga 1000 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 Och vara speciell? 1001 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Din själ är bläck 1002 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 Försiktigt, skriv bara för din egen skull 1003 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 Åh, din själ är bläck 1004 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 Var försiktig Annars blir du fast till slut 1005 01:44:04,625 --> 01:44:09,625 Undertexter: Mats Nilsson