1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 [música tétrica] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,208 --> 00:00:12,583 [niño] ¡Cinema Fantasma! 5 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 [música etérea] 6 00:00:20,125 --> 00:00:24,041 [música rock suave] 7 00:00:29,666 --> 00:00:31,666 [música de suspenso misteriosa] 8 00:00:42,791 --> 00:00:44,791 [música coral solemne] 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,125 [música coral se torna épica] 10 00:01:10,750 --> 00:01:12,750 [música se intensifica] 11 00:01:32,458 --> 00:01:35,250 [mujer] Los sueños y las pesadillas se dan la mano. 12 00:01:36,500 --> 00:01:40,333 Aquello que imaginas te imagina a ti. 13 00:01:40,416 --> 00:01:41,916 [música se desvanece] 14 00:01:46,791 --> 00:01:48,791 [música de piano suave] 15 00:02:32,750 --> 00:02:35,416 ¡Mamá, me gustaría ir a su mundo! 16 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 Ya estás ahí. 17 00:02:37,500 --> 00:02:40,583 Cuando escribes, cuando dibujas, 18 00:02:40,666 --> 00:02:42,458 tu alma es tinta. 19 00:02:42,541 --> 00:02:44,416 Así es como existen. 20 00:02:45,166 --> 00:02:47,916 Se vuelven tan reales como tú. 21 00:02:48,000 --> 00:02:49,791 ¿Crees que ellos me vean a mí? 22 00:02:49,875 --> 00:02:53,416 [tose] 23 00:02:53,500 --> 00:02:54,791 ¡Mamá! 24 00:02:54,875 --> 00:02:57,875 [mamá sigue tosiendo] 25 00:02:59,458 --> 00:03:00,791 ¡Ayuda! 26 00:03:01,875 --> 00:03:04,083 - ¡Mamá! ¡Mamá! - [tose] 27 00:03:04,166 --> 00:03:07,500 ¡Ayuda! ¡Ayuda, abuela, ayúdame! 28 00:03:08,000 --> 00:03:11,250 [tose] 29 00:03:11,333 --> 00:03:13,333 [música sombría] 30 00:03:15,333 --> 00:03:18,625 ¡Mamá! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 31 00:03:25,333 --> 00:03:27,333 [trueno] 32 00:03:43,375 --> 00:03:45,375 [música se torna dramática] 33 00:03:48,791 --> 00:03:50,708 [tose] 34 00:03:51,208 --> 00:03:55,000 ¡Francisca! ¡Deja eso, ayúdame! 35 00:03:55,083 --> 00:03:57,458 - [mamá tose] - [titubea] Mm. 36 00:03:57,541 --> 00:03:59,541 [trueno] 37 00:04:03,833 --> 00:04:04,666 [aleteo] 38 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 [graznidos] 39 00:04:06,250 --> 00:04:07,250 [suspira] 40 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 [sollozos] 41 00:04:13,416 --> 00:04:15,291 [señora] Lo siento mucho, Francisca. 42 00:04:17,333 --> 00:04:18,375 ¿Ah? 43 00:04:23,083 --> 00:04:25,000 [Francisca respira agitada] 44 00:04:25,083 --> 00:04:27,916 [exclama] 45 00:04:28,000 --> 00:04:31,083 - ¡Francisca! ¡Regresa! - [señora] ¡Ay, no! 46 00:04:31,166 --> 00:04:33,166 [música dramática continúa] 47 00:04:35,333 --> 00:04:38,250 ¡Ayúdenme a encontrar a mi nieta, por favor! 48 00:04:38,333 --> 00:04:40,125 [mujer] ¡Francisca! 49 00:04:40,208 --> 00:04:43,500 - [abuela] Malcriada, ¿dónde te metiste? - [hombre] ¿Dónde estás? 50 00:04:43,583 --> 00:04:47,166 El príncipe… 51 00:04:48,833 --> 00:04:52,791 haría lo que fuera para salvar a sus padres… 52 00:04:54,541 --> 00:04:56,416 y a todos a los que amaba. 53 00:04:56,500 --> 00:04:58,625 [gruñe] 54 00:05:01,333 --> 00:05:03,333 - [trueno] - [ahoga grito] 55 00:05:05,791 --> 00:05:08,333 [titubea] ¡Aquí está en la niña, seño! 56 00:05:08,416 --> 00:05:10,250 - ¡Ay, Francisca! - [Francisca gruñe] 57 00:05:10,333 --> 00:05:13,416 ¿Cómo te atreves a hacernos esto? 58 00:05:17,625 --> 00:05:19,958 - [gallo canta] - [música de misterio] 59 00:05:39,916 --> 00:05:41,916 [chirrido de grillos] 60 00:05:44,125 --> 00:05:45,916 [exclama y ríe] 61 00:05:58,041 --> 00:05:58,875 [ahoga grito] 62 00:05:58,958 --> 00:06:00,958 [música tensa] 63 00:06:02,375 --> 00:06:06,083 Oh… [suspira y gruñe] 64 00:06:07,291 --> 00:06:08,458 [exclama] 65 00:06:08,541 --> 00:06:09,541 [exclama] 66 00:06:11,250 --> 00:06:12,250 [suspira] 67 00:06:13,375 --> 00:06:14,333 [exclama] 68 00:06:14,833 --> 00:06:17,875 - ¿Francisca? Ya va a salir el sol. - [se queja] 69 00:06:17,958 --> 00:06:18,791 [exclama] 70 00:06:19,375 --> 00:06:21,250 [música de cuerdas dramática] 71 00:06:21,333 --> 00:06:22,708 [gruñe] 72 00:06:27,916 --> 00:06:29,916 [música se torna sombría] 73 00:06:30,000 --> 00:06:33,166 - [hombre 1] Todo libre en el ala oeste. - [hombre 2] Entendido. 74 00:06:40,083 --> 00:06:40,916 [gruñe] 75 00:06:43,166 --> 00:06:45,166 - [pasos se acercan] - [ahoga grito] 76 00:06:48,291 --> 00:06:51,750 [ahoga grito] ¡Fabuladora, me espantaste! [ríe] 77 00:06:51,833 --> 00:06:52,916 Ven, acompáñame. 78 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 [hombre 1] Todo en orden, señor. 79 00:06:55,291 --> 00:06:56,625 [música de asombro] 80 00:06:56,708 --> 00:06:57,750 [guardia] Mm… 81 00:07:08,708 --> 00:07:12,750 "El príncipe sentía un deseo inexplicable por entender más. 82 00:07:12,833 --> 00:07:15,458 Decidió hacerle caso a sus instintos, 83 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 siguiendo su intuición, y a una voz extraña que lo llamaba. 84 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 Estaba intranquilo, pero no tenía miedo. 85 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 Sentía una emoción rara, 86 00:07:25,625 --> 00:07:28,250 porque creía que se encontraría con su destino. 87 00:07:28,333 --> 00:07:30,000 Trepó y trepó, 88 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 buscando una salida de su monstruoso mundo, 89 00:07:33,458 --> 00:07:35,666 pues la voz que estaba invocándolo 90 00:07:35,750 --> 00:07:38,333 se hacía más real en cada momento. 91 00:07:38,416 --> 00:07:40,250 Se sorprendió al darse cuenta 92 00:07:40,333 --> 00:07:42,875 de que había llegado a un lugar muy extraño, 93 00:07:42,958 --> 00:07:45,000 adonde nunca había ido antes. 94 00:07:45,083 --> 00:07:48,916 La confusión lo invadió, le dolía la panza. 95 00:07:49,000 --> 00:07:52,916 Estaba en un sitio lleno de personas desconocidas. 96 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 Un nuevo mundo". 97 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 [risas dispersas] 98 00:07:58,541 --> 00:08:00,208 ¡Un nuevo mundo! 99 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 Está un poco loca, ¿no crees, amigo? 100 00:08:04,000 --> 00:08:05,416 ¿Qué? ¿Solo un poco? 101 00:08:05,500 --> 00:08:07,333 - Me da terror, amigo. - [campanadas] 102 00:08:07,416 --> 00:08:10,166 [risas] 103 00:08:10,250 --> 00:08:12,416 Solo quiere llamar la atención. 104 00:08:12,500 --> 00:08:14,666 Ay, sí, ¿verdad? Pobrecita. 105 00:08:14,750 --> 00:08:15,750 [barullo de niños] 106 00:08:16,625 --> 00:08:17,625 Ah… 107 00:08:18,541 --> 00:08:19,375 [risas de niños] 108 00:08:21,708 --> 00:08:22,875 [gruñe y exclama] 109 00:08:23,458 --> 00:08:25,458 [música ominosa] 110 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 ¿Ah? Oh. 111 00:08:30,458 --> 00:08:32,833 ¿Ah? Oh… 112 00:08:32,916 --> 00:08:35,958 [música se intensifica] 113 00:08:36,041 --> 00:08:38,291 [exclama] ¿Ah? 114 00:08:40,083 --> 00:08:41,041 ¡No! 115 00:08:41,125 --> 00:08:44,208 - [música etérea] - [titubea] 116 00:08:45,125 --> 00:08:46,000 [olfatea] 117 00:08:46,083 --> 00:08:46,916 [exclama] 118 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 [titubea] 119 00:08:53,041 --> 00:08:54,375 Me gustó mucho. 120 00:08:54,458 --> 00:08:57,083 Mi papá se dedica a publicar libros importantes. 121 00:08:57,166 --> 00:08:59,625 Tal vez algún día le gusten tus cuentos. Me llamo… 122 00:08:59,708 --> 00:09:01,291 ¡Qué chistosito eres! 123 00:09:01,375 --> 00:09:05,250 ¿Por qué son así conmigo? ¡Ay! 124 00:09:07,958 --> 00:09:08,958 [suspira] 125 00:09:10,791 --> 00:09:13,791 - [música misteriosa] - ¿Oh? Ahm… 126 00:09:15,458 --> 00:09:16,500 [gruñe] 127 00:09:16,583 --> 00:09:17,916 [Francisca solloza] 128 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 [solloza] 129 00:09:22,541 --> 00:09:23,541 [gruñe] 130 00:09:27,791 --> 00:09:29,791 - [música misteriosa] - [exclama] 131 00:09:31,041 --> 00:09:32,791 [niño exclama] 132 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 [ríe] 133 00:09:45,250 --> 00:09:46,791 [exclama] 134 00:09:46,875 --> 00:09:48,375 - [crujir] - [exclama] 135 00:09:49,791 --> 00:09:51,583 - ¿Oh? - ¡Ah! 136 00:09:51,666 --> 00:09:54,916 [abuela] ¡Francisca! ¡Niña malcriada! 137 00:09:56,000 --> 00:09:58,125 Abuela, hay un monstruo. 138 00:09:58,208 --> 00:10:00,291 Ay, mija, ¿qué haces ahí? 139 00:10:00,375 --> 00:10:04,583 Ya me dijo el padre Cosme que no regresaste después del recreo 140 00:10:04,666 --> 00:10:07,416 y que namás andas espantando a medio mundo. 141 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 ¡Abuela, hay algo en el maguey! 142 00:10:10,375 --> 00:10:11,583 [abuela refunfuña] 143 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 [abuela] ¿Mm? 144 00:10:15,250 --> 00:10:16,916 [música tensa] 145 00:10:17,666 --> 00:10:19,083 ¡Perdón! 146 00:10:19,166 --> 00:10:21,166 - [música caótica] - [gruñidos] 147 00:10:21,666 --> 00:10:23,166 Ah… [titubea] 148 00:10:23,250 --> 00:10:25,000 [suspira] No hay nada. 149 00:10:25,083 --> 00:10:28,333 ¿Por qué eres así? ¿No te gustaría ser como tus compañeras? 150 00:10:28,416 --> 00:10:30,541 - ¡Ah! - Para tener aunque sea una amiga. 151 00:10:30,625 --> 00:10:34,125 - ¡Au! ¡Eres una bruja! - [niño] ¿Ah? 152 00:10:34,208 --> 00:10:36,125 ¿Cómo me dijiste? 153 00:10:36,208 --> 00:10:38,041 - ¡Niña malcriada! - [Francisca] ¡Ah! 154 00:10:38,125 --> 00:10:40,166 [titubea y exclama] 155 00:10:40,250 --> 00:10:42,208 [titubea] 156 00:10:42,291 --> 00:10:43,750 ¿Ay? [exclama] 157 00:10:43,833 --> 00:10:46,416 [grita y gruñe] 158 00:10:46,500 --> 00:10:48,083 - [música caótica] - ¡Ah! 159 00:10:48,166 --> 00:10:51,250 [sigue gritando] 160 00:10:51,333 --> 00:10:52,833 [gruñe y exclama] 161 00:10:52,916 --> 00:10:55,916 Au. ¡Au! [titubea] 162 00:10:56,000 --> 00:10:57,291 [exclama y suspira] 163 00:10:57,375 --> 00:11:00,791 ¡Oh, oh! Perdón, es que no me van a creer lo que me pasó. 164 00:11:00,875 --> 00:11:02,833 Estaba dormidísimo y… 165 00:11:02,916 --> 00:11:04,041 ¿Estás bien, chiquito? 166 00:11:04,125 --> 00:11:06,208 - Sí, ma, estoy bien. - Veritena. 167 00:11:06,291 --> 00:11:07,333 [niño exclama] 168 00:11:07,833 --> 00:11:09,875 - Mi amor. - ¡Ay, mamá! 169 00:11:09,958 --> 00:11:11,958 Si lo abrazas así, 170 00:11:12,458 --> 00:11:14,458 va a creer que lo que hizo estuvo bien. 171 00:11:14,541 --> 00:11:18,500 Lo estoy abrazando antes de castigarlo de por vida. 172 00:11:18,583 --> 00:11:19,958 - [niño] ¿Qué? - [papá tose] 173 00:11:20,041 --> 00:11:21,333 - ¡Ficturo! - ¡Papá! 174 00:11:21,416 --> 00:11:23,416 - ¿Estás bien? - [exclama] 175 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 - [truenos] - [música dramática] 176 00:11:29,333 --> 00:11:32,375 [barullo de voces] 177 00:11:32,875 --> 00:11:34,375 [echa vaho] 178 00:11:34,458 --> 00:11:37,541 [ríe] 179 00:11:38,041 --> 00:11:40,791 - [trueno] - [exclama] 180 00:11:40,875 --> 00:11:42,541 [música sombría] 181 00:11:42,625 --> 00:11:43,958 [exclama] 182 00:11:44,041 --> 00:11:45,625 Oh… 183 00:11:46,125 --> 00:11:47,458 [chillidos] 184 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 ¡Ese rey y su inútil familia nos llevarán a nuestra perdición! 185 00:11:53,041 --> 00:11:56,541 [Ficturo gruñe y exclama] 186 00:11:56,625 --> 00:11:59,083 [niño exclama titubeante] 187 00:11:59,166 --> 00:12:02,375 Tienes que pensar en las consecuencias de lo que haces, 188 00:12:02,458 --> 00:12:04,541 no siempre vamos a estar para protegerte. 189 00:12:04,625 --> 00:12:06,583 Pero no me pasó nada, 190 00:12:06,666 --> 00:12:08,666 solo que descubrí algo increíble. 191 00:12:08,750 --> 00:12:11,666 Creo que se puede usar la Arparaña para ir a otro lugar. 192 00:12:11,750 --> 00:12:13,166 Les tengo que contar lo que… 193 00:12:13,250 --> 00:12:16,125 - ¡No, Hernevalito! - [exclama tembloroso] 194 00:12:16,208 --> 00:12:20,625 Tienes que entender que lo que hiciste fue muy peligroso. 195 00:12:20,708 --> 00:12:22,666 Debes ser más prudente. 196 00:12:22,750 --> 00:12:25,041 Hay un balance entre los dos planos 197 00:12:25,125 --> 00:12:27,583 y es nuestro deber protegerlo. 198 00:12:27,666 --> 00:12:32,791 Nadie ha podido cruzar desde hace mucho tiempo y es mejor así. 199 00:12:32,875 --> 00:12:35,916 Promete que nadie sabrá lo que descubriste. 200 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Sí, perdón. 201 00:12:37,125 --> 00:12:42,416 Además, dañaste el instrumento más importante para nuestra especie, 202 00:12:42,916 --> 00:12:44,291 la Arparaña. 203 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 [maullido] 204 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 Debes cuidarla, porque algún día tú la tocarás 205 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 y con ella, influirás el subconsciente de los humanos. 206 00:12:54,458 --> 00:12:56,458 Ese es nuestro don, 207 00:12:56,541 --> 00:12:59,500 solo lo tenemos los miembros de la familia real. 208 00:12:59,583 --> 00:13:00,666 Ficturo. 209 00:13:01,166 --> 00:13:03,541 - Es momento de explicarle. - [Hernevalito] ¿Ah? 210 00:13:03,625 --> 00:13:06,250 ¿Qué? ¿Has perdido la razón, Veritena? 211 00:13:06,333 --> 00:13:08,958 - Está muy chiquito para entender. - ¿Qué? 212 00:13:09,041 --> 00:13:13,250 ¡Ya no soy chico! ¡Quiero saber qué hay del otro lado! 213 00:13:13,333 --> 00:13:14,875 ¡Había una niña, 214 00:13:14,958 --> 00:13:16,541 rodeada de luz! 215 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 No entiendo, había una voz que me hablaba. 216 00:13:19,625 --> 00:13:20,750 ¿O hablaba de mí? 217 00:13:20,833 --> 00:13:22,375 ¿Por qué me conoce? 218 00:13:22,458 --> 00:13:25,125 ¡Dijo que yo era el príncipe! ¿Cómo supo? 219 00:13:25,208 --> 00:13:27,375 ¡Ah, no entiendo! [gruñe] 220 00:13:27,958 --> 00:13:30,000 ¿Por qué sabe tanto de mí? 221 00:13:30,083 --> 00:13:33,458 La voz me suena conocida, pero no sé quién es. 222 00:13:33,541 --> 00:13:35,458 ¿Ustedes saben qué significa? 223 00:13:35,541 --> 00:13:37,541 [exclama y gruñe] 224 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 [música melancólica] 225 00:13:45,708 --> 00:13:47,916 ♪ Calma, ♪ 226 00:13:48,000 --> 00:13:52,958 ♪ nuestra historia es la de la humanidad. ♪ 227 00:13:53,458 --> 00:13:56,666 ♪ Ellos cuentan y luego son… ♪ 228 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 ♪ Ficción. ♪ 229 00:13:59,083 --> 00:14:03,833 ♪ Que se hace real. ♪ 230 00:14:04,708 --> 00:14:09,291 ♪ Ellos temen al soñar. ♪ 231 00:14:09,375 --> 00:14:12,375 [música coral en idioma incomprensible] 232 00:14:17,833 --> 00:14:19,583 [música asciende] 233 00:14:19,666 --> 00:14:24,708 ♪ Eres verdad. ♪ 234 00:14:25,208 --> 00:14:30,125 ♪ Eres ficción. ♪ 235 00:14:30,208 --> 00:14:33,000 ♪ Una constelación, ♪ 236 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 ♪ paradoja que vive en ti. ♪ 237 00:14:44,666 --> 00:14:47,375 ♪ Al escribir, ♪ 238 00:14:47,458 --> 00:14:53,041 ♪ se tejen más ficciones ♪ 239 00:14:53,125 --> 00:14:55,958 ♪ con hilos de verdad. ♪ 240 00:14:56,041 --> 00:14:58,000 ♪ Ficción ♪ 241 00:14:58,750 --> 00:15:03,625 ♪ y sueños de antaño, ♪ 242 00:15:03,708 --> 00:15:07,791 ♪ que sin mentiras nos muestran verdad. ♪ 243 00:15:07,875 --> 00:15:10,875 [música coral en idioma incomprensible] 244 00:15:18,875 --> 00:15:23,750 ♪ Eres verdad. ♪ 245 00:15:24,541 --> 00:15:29,416 ♪ Eres ficción. ♪ 246 00:15:29,500 --> 00:15:32,250 ♪ Una constelación, ♪ 247 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 ♪ paradoja que vive en ti. ♪ 248 00:15:42,416 --> 00:15:45,750 En este plano vivimos los miedos de los humanos. 249 00:15:45,833 --> 00:15:48,333 Somos las ideas que los asustan. 250 00:15:48,416 --> 00:15:49,958 ¿Somos ideas? 251 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Entonces, ¿no existimos? 252 00:15:52,708 --> 00:15:54,916 [Ficturo y Veritena ríen] 253 00:15:55,000 --> 00:15:57,750 - ¿Acaso sientes que no existes? - [ríe] 254 00:15:57,833 --> 00:15:59,958 [titubea] Ah… 255 00:16:00,041 --> 00:16:02,125 - [risas] - [titubea] 256 00:16:02,208 --> 00:16:03,333 [Hernevalito suspira] 257 00:16:05,500 --> 00:16:10,708 - ♪ Eres un sueño. ♪ - ♪ Eres verdad. ♪ 258 00:16:11,208 --> 00:16:16,250 - ♪ Eres palabra. ♪ - ♪ Eres ficción. ♪ 259 00:16:16,833 --> 00:16:21,958 - ♪ Eres verdad. ♪ - ♪ Eres un sueño. ♪ 260 00:16:22,458 --> 00:16:27,333 - ♪ Eres ficción. ♪ - ♪ Eres palabra. ♪ 261 00:16:27,416 --> 00:16:31,875 ♪ Verdad universal, no hay tal cosa. ♪ 262 00:16:31,958 --> 00:16:38,958 ♪ Tú eres real. ♪ 263 00:16:40,041 --> 00:16:41,833 [música cesa 264 00:16:41,916 --> 00:16:43,375 [Veritena y Ficturo exclaman] 265 00:16:44,416 --> 00:16:46,125 - [titubea] ¡Ah! - [Veritena] ¡Uh! 266 00:16:46,208 --> 00:16:47,583 [música dramática] 267 00:16:48,166 --> 00:16:49,958 - ¡Ah! ¡Oh! - ¡Ficturo! 268 00:16:50,041 --> 00:16:51,125 [Ficturo se queja] 269 00:16:51,208 --> 00:16:52,708 - Aquí estoy. - ¿Qué fue eso? 270 00:16:52,791 --> 00:16:54,791 - Tranquilo. - ¡Al salón del trono! 271 00:16:56,166 --> 00:16:58,000 Majestades, ¿necesitan ayuda? 272 00:16:58,083 --> 00:17:00,250 Gracias, Capitán Mitélitas. 273 00:17:00,750 --> 00:17:03,583 Tristemente, no podemos ayudar más al rey. 274 00:17:04,416 --> 00:17:08,875 Disculpe que los moleste, pero el Pesadillero Real 275 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 demanda tener una audiencia con ustedes inmediatamente. 276 00:17:12,916 --> 00:17:14,958 - [exclama] ¡Papá! - [Ficturo exclama] 277 00:17:15,041 --> 00:17:17,041 - [Mitélitas] ¿Lo dejo pasar? - [exclama] 278 00:17:17,625 --> 00:17:21,625 ¡No hay tiempo para estas formalidades tan… [titubea] 279 00:17:21,708 --> 00:17:24,000 indignantes! [gruñe] 280 00:17:24,083 --> 00:17:25,625 ¡Basta ya! [gruñe] 281 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 Alto. 282 00:17:33,166 --> 00:17:35,875 [Pesadillero jadea y gruñe] 283 00:17:37,208 --> 00:17:38,708 ¡Majestad! 284 00:17:38,791 --> 00:17:43,291 Hubo una terrible, dañina y muy escandalosa fluctuación 285 00:17:43,375 --> 00:17:44,333 entre los planos. 286 00:17:45,250 --> 00:17:46,291 [Veritena] Capitán. 287 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 ¡Por todas las sombras! 288 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 ¡Se ve usted terrible! 289 00:17:54,875 --> 00:17:57,583 Tal vez es momento de revisar la propuesta que yo… 290 00:17:57,666 --> 00:17:58,958 Procustes. 291 00:17:59,041 --> 00:18:01,083 - [Procustes gruñe] - No es el momento. 292 00:18:01,166 --> 00:18:02,125 ¿Ah? 293 00:18:02,625 --> 00:18:04,708 - Lleve a Hernevalito a su alcoba. - ¿Qué? 294 00:18:04,791 --> 00:18:05,791 Por favor. 295 00:18:07,416 --> 00:18:11,083 [meloso] Príncipe, ¿me acompaña? 296 00:18:11,666 --> 00:18:13,083 [exclama titubeante] 297 00:18:15,833 --> 00:18:16,916 Ten, papá. 298 00:18:17,750 --> 00:18:19,833 [Ficturo exclama tembloroso] 299 00:18:20,333 --> 00:18:22,291 - Oye… - Obedéceme, hijo. 300 00:18:24,875 --> 00:18:26,541 - Mm. - ¿Mm? 301 00:18:26,625 --> 00:18:28,625 [música misteriosa] 302 00:18:47,041 --> 00:18:48,125 [Hernevalito titubea] 303 00:18:53,833 --> 00:18:56,791 [titubea] ¡Espera, Procustes…! 304 00:18:57,541 --> 00:18:59,541 ¿Sí, Alteza? 305 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 ¿Qué les pasa a mis papás? 306 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Pues, [titubea] verá, 307 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 los reyes tienen mucho, pero mucho peso sobre sus hombros. 308 00:19:08,916 --> 00:19:12,541 Nuestra especie pierde fuerza y vigor, y presencia, 309 00:19:12,625 --> 00:19:16,125 por culpa de esa escoria de los humanos. 310 00:19:16,208 --> 00:19:19,500 Sus padres son de los primeros en resentirlo. 311 00:19:19,583 --> 00:19:22,083 ¡No lo voy a permitir, yo los voy a ayudar! 312 00:19:22,166 --> 00:19:26,416 Ojalá pudiera, pero temo que está fuera de sus manos. 313 00:19:26,500 --> 00:19:30,791 Cuando ellos no estén, usted y yo trabajaremos en conjunto. 314 00:19:30,875 --> 00:19:32,916 Le compartiré mis obras maestras 315 00:19:33,000 --> 00:19:37,916 para que usted se las envíe a los humanos en forma de pesadillas. 316 00:19:38,000 --> 00:19:43,583 Desgraciadamente, vivimos a merced de esas simples y burdas criaturas. 317 00:19:43,666 --> 00:19:46,458 [grita] ¡No! ¡No quiero depender de los humanos! 318 00:19:46,541 --> 00:19:51,458 Ay, si tan solo pudiéramos cruzar al Plano de la Existencia, 319 00:19:51,541 --> 00:19:53,583 otra historia sería. 320 00:19:53,666 --> 00:19:57,208 Oye, ¿y hay quienes sí pueden cruzar? 321 00:19:57,291 --> 00:20:00,750 En un inicio, hace mucho tiempo, 322 00:20:00,833 --> 00:20:03,750 el miedo al miedo mismo tomó forma 323 00:20:03,833 --> 00:20:07,583 y nació una enorme araña emplumada, 324 00:20:07,666 --> 00:20:10,750 la magnífica Enkara. 325 00:20:11,541 --> 00:20:15,541 Enkara descubrió que su vida estaba ligada al miedo 326 00:20:15,625 --> 00:20:18,583 que los humanos sentían hacia ella. 327 00:20:18,666 --> 00:20:23,583 Usó la Arparaña para cruzar, y así, someter a los humanos. 328 00:20:23,666 --> 00:20:27,666 El entrometido de Ceimut defendió a los humanos 329 00:20:27,750 --> 00:20:31,166 y retó a Enkara a una batalla, 330 00:20:31,250 --> 00:20:34,583 pero Enkara atrapó a Ceimut y lo devoró. 331 00:20:34,666 --> 00:20:37,000 Usando colmillos y espinas, 332 00:20:37,083 --> 00:20:41,583 Ceimut desgarró la garganta de Enkara y escapó. 333 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 Enkara murió 334 00:20:43,333 --> 00:20:47,291 y de sus restos nacieron dos especies nuevas. 335 00:20:47,375 --> 00:20:49,083 - De sus plumas… - [ahoga grito] 336 00:20:49,166 --> 00:20:50,458 ¡Tecothias, como yo! 337 00:20:50,541 --> 00:20:53,916 [Procustes] ¡Así es! Y de las telarañas de Enkara, 338 00:20:54,000 --> 00:20:57,208 nacieron los Aradithios, como yo. 339 00:20:57,291 --> 00:21:00,125 Pero ahora ya no tenemos el poder suficiente 340 00:21:00,208 --> 00:21:04,250 para materializarnos en el Plano de la Existencia. 341 00:21:04,333 --> 00:21:06,125 Ay, pero si yo acabo de… ¡mm! 342 00:21:06,208 --> 00:21:08,333 ¿Usted acaba de…? 343 00:21:08,416 --> 00:21:12,000 Ahm, acabo de recordar que tengo sueño. 344 00:21:12,083 --> 00:21:12,916 Mm… 345 00:21:13,916 --> 00:21:17,166 Claro. ¡Claro, Alteza! 346 00:21:17,250 --> 00:21:21,250 Tonto de mí, que nada más lo preocupo con asuntos de mayores. 347 00:21:21,333 --> 00:21:26,583 [titubea] Le ofrezco una cordial y genuina, y sincerísima disculpa. 348 00:21:26,666 --> 00:21:30,583 Que tenga las más dulces pesadillas. 349 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 [bosteza] Gracias. 350 00:21:34,000 --> 00:21:35,458 Mm… 351 00:21:37,125 --> 00:21:42,625 ¡Uy! Lo que más odio es remendar calcetines. ¡Fuchi! 352 00:21:42,708 --> 00:21:45,541 No te quejes, Francisca Imelda. 353 00:21:45,625 --> 00:21:48,125 Como mujeres, ese es nuestro deber. 354 00:21:48,208 --> 00:21:50,583 ¡Yo lo que quiero es ser escritora! 355 00:21:50,666 --> 00:21:52,875 Voy a escribir sobre el ser que vi ayer. 356 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 ¡Ay, niña! ¡Qué susto! 357 00:21:55,541 --> 00:21:57,708 [exclama asombrada] ¡Eso es! 358 00:21:57,791 --> 00:21:59,500 - ¡Vi a un Susto! - [exclaman] 359 00:21:59,583 --> 00:22:01,083 [abuela] ¡No digas tonterías! 360 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Tienes mucha imaginación, pero ya crecerás. 361 00:22:05,166 --> 00:22:06,666 - [ulular] - [exclama] 362 00:22:06,750 --> 00:22:08,458 [ulula] 363 00:22:14,125 --> 00:22:15,041 [gruñe] 364 00:22:16,833 --> 00:22:17,791 [exclama] 365 00:22:17,875 --> 00:22:24,041 Inclusive, se ha hablado de cruzar al Plano de la Existencia. 366 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 [Ficturo] Los dos planos 367 00:22:25,416 --> 00:22:27,166 - deben estar separados. - ¿Dos? 368 00:22:27,250 --> 00:22:30,000 ¿Por qué aún no entienden que sin ese balance, 369 00:22:30,083 --> 00:22:32,625 simplemente no existiríamos? 370 00:22:32,708 --> 00:22:37,750 Yo lo entiendo, pero ellos han escuchado demasiado a Procustes. 371 00:22:37,833 --> 00:22:41,458 Sé que ha estado toda una era a tu lado, pero… 372 00:22:41,541 --> 00:22:45,458 ¿has considerado deshacerte de él? 373 00:22:45,541 --> 00:22:46,916 No, no, no, no, no, no, no. 374 00:22:47,000 --> 00:22:50,083 Declararle la guerra empeoraría la situación. 375 00:22:50,166 --> 00:22:53,833 Su habilidad como Pesadillero para viajar con su conciencia 376 00:22:53,916 --> 00:22:55,500 se ha vuelto peligrosa. 377 00:22:55,583 --> 00:22:58,250 - [exclama] - [Ficturo] Prefiero vigilarlo de cerca. 378 00:22:58,333 --> 00:22:59,833 [ruge] 379 00:23:00,333 --> 00:23:03,291 Ay, mi querido Ceimut, 380 00:23:03,375 --> 00:23:07,000 sé que arriesgas mucho al traerme este mensaje. 381 00:23:08,208 --> 00:23:10,458 Eres un verdadero amigo. 382 00:23:10,541 --> 00:23:11,708 Pensaré qué hacer. 383 00:23:11,791 --> 00:23:13,583 Pero no tardes, Ficturo. 384 00:23:13,666 --> 00:23:15,750 Los jefes están impacientes, 385 00:23:15,833 --> 00:23:20,875 no se quedarán cruzados de brazos mientras sus clanes desaparecen. 386 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 Agradezco tus consejos, viejo amigo. 387 00:23:26,416 --> 00:23:31,083 El Topus Terrentus está en peligro. 388 00:23:31,791 --> 00:23:33,208 [relámpago] 389 00:23:33,708 --> 00:23:35,041 Oh… 390 00:23:35,541 --> 00:23:37,541 [música coral etérea] 391 00:23:57,208 --> 00:23:58,708 [música se atenúa] 392 00:23:58,791 --> 00:24:00,750 [música sombría] 393 00:24:02,291 --> 00:24:04,291 [lamentos] 394 00:24:08,375 --> 00:24:09,208 ¿Mm? 395 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 [gruñe y ríe] 396 00:24:12,333 --> 00:24:13,333 [gruñe] 397 00:24:14,958 --> 00:24:17,250 Gracias por acompañarme, Mitélitas. 398 00:24:17,333 --> 00:24:18,583 Necesitaba despejarme. 399 00:24:18,666 --> 00:24:20,000 Estoy para servirle. 400 00:24:20,083 --> 00:24:22,416 Me preocupa nuestro plano, no… 401 00:24:22,916 --> 00:24:23,875 no puedo hacer más. 402 00:24:23,958 --> 00:24:26,541 No es de mi incumbencia, Príncipe, pero… 403 00:24:26,625 --> 00:24:30,708 ¿ha leído las historias más recientes del Pesadillero Real? 404 00:24:30,791 --> 00:24:34,291 [jadea y gruñe de esfuerzo] 405 00:24:34,375 --> 00:24:35,708 - ¡Príncipe Herneval! - No. 406 00:24:35,791 --> 00:24:38,750 ¿Por qué la familia real nos ha abandonado? 407 00:24:38,833 --> 00:24:41,333 ¿Por qué no detiene nuestra destrucción? 408 00:24:41,416 --> 00:24:44,000 ¡Que viva Procustes! 409 00:24:44,083 --> 00:24:48,500 ¡El único noble al que en verdad le importamos! 410 00:24:49,000 --> 00:24:51,625 [grita] ¡Ah! ¡Ah! 411 00:24:51,708 --> 00:24:53,750 ¡No! ¡No, por favor! 412 00:24:53,833 --> 00:24:57,875 Poco a poco, todos nos iremos. [grito gutural] 413 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 [Ficturo] ¿Qué hago? [titubea] 414 00:24:59,541 --> 00:25:02,250 - [grita] ¡Ah! - [Ficturo] No… 415 00:25:02,750 --> 00:25:03,958 [grita] 416 00:25:04,041 --> 00:25:08,250 ¡No! 417 00:25:08,333 --> 00:25:09,458 [música se desvanece] 418 00:25:09,541 --> 00:25:11,250 [Mitélitas exclama] 419 00:25:19,333 --> 00:25:22,416 [suspira] Necesitamos un cambio. 420 00:25:23,125 --> 00:25:25,125 [chirrido de grillos] 421 00:25:31,625 --> 00:25:34,625 - [abuela da carcajada malévola] - [música sombría] 422 00:25:36,750 --> 00:25:39,416 ¡No! ¡Mis cuentos! 423 00:25:40,125 --> 00:25:44,166 Ay, te dije que las niñas no son escritoras. 424 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 [risa malévola] 425 00:25:48,041 --> 00:25:50,041 [ahoga grito y jadea] 426 00:25:50,875 --> 00:25:51,791 ¡Oh! 427 00:25:54,791 --> 00:25:56,541 [inhala hondo y suspira] 428 00:25:59,416 --> 00:26:00,791 [música emotiva] 429 00:26:01,416 --> 00:26:03,666 Hoy es el día, mis Sustos, 430 00:26:03,750 --> 00:26:06,666 el mundo al fin los conocerá. 431 00:26:14,583 --> 00:26:15,875 [gruñe] 432 00:26:16,916 --> 00:26:18,916 [canto de aves] 433 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 [exclama] 434 00:26:24,625 --> 00:26:26,625 [susurros etéreos] 435 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 Por favor, majestad, debo insistir una vez más. 436 00:26:37,833 --> 00:26:39,125 [Procustes gruñe] 437 00:26:40,583 --> 00:26:42,000 [Veritena] Ficturo, no. 438 00:26:45,041 --> 00:26:46,500 - [gruñe] - [Veritena exclama] 439 00:26:50,041 --> 00:26:51,708 - [gruñe] - [silbido mágico] 440 00:26:51,791 --> 00:26:53,125 [gruñe] 441 00:26:55,916 --> 00:26:57,000 [gruñe] 442 00:26:58,458 --> 00:27:00,750 [Procustes] Eh, si me dieran permiso, 443 00:27:00,833 --> 00:27:04,166 yo podría organizar a los Sustos más sabios 444 00:27:04,250 --> 00:27:07,250 para encontrar una forma de cruzar. 445 00:27:07,333 --> 00:27:10,833 Es su responsabilidad como Rey salvarnos de este… 446 00:27:10,916 --> 00:27:13,916 Suficiente, Procustes. Déjanos solos. 447 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Guardias, escolten a Procustes a la salida. 448 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 Sí, señor. 449 00:27:19,458 --> 00:27:20,666 Ya se fue, papá. 450 00:27:22,416 --> 00:27:25,041 [exhala] Gracias, hijo. 451 00:27:27,208 --> 00:27:28,041 [Herneval] Mamá. 452 00:27:29,833 --> 00:27:33,916 - Hola, hijo precioso. Mm… - [ríe] 453 00:27:34,750 --> 00:27:37,333 Oye, estás muy flaco. 454 00:27:37,416 --> 00:27:39,833 ¿Sí has estado comiendo bien? 455 00:27:39,916 --> 00:27:43,291 Ma, yo estoy bien. ¿Y ustedes? 456 00:27:49,125 --> 00:27:50,458 - [gime] - ¿Te sientes mal? 457 00:27:50,541 --> 00:27:51,375 No. 458 00:27:53,500 --> 00:27:54,416 Tráelas. 459 00:27:54,500 --> 00:27:56,250 [ronronea y maúlla] 460 00:27:56,750 --> 00:28:00,041 Solo necesito pesadillas, hijo. No es nada. 461 00:28:03,125 --> 00:28:04,583 A ver. 462 00:28:06,250 --> 00:28:09,166 Procustes lleva años prometiendo una obra maestra y nada. 463 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 [Veritena] Vamos a ver… 464 00:28:28,541 --> 00:28:30,083 - [música discordante] - ¡Uh! 465 00:28:30,166 --> 00:28:35,208 Ay, las pesadillas de hoy ya no son como antes. 466 00:28:39,541 --> 00:28:41,125 - [exclama] - ¡Mamá! 467 00:28:42,000 --> 00:28:44,750 - No, no te preocupes. - [ronroneo] 468 00:28:44,833 --> 00:28:47,791 Lo importante es que tú estás bien. 469 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 ¿Cómo puedes decir que no me preocupe? 470 00:28:50,375 --> 00:28:54,708 Tu madre y yo hemos hecho todo lo que podemos. 471 00:28:54,791 --> 00:28:58,666 Si tuviéramos más tiempo y fuerza… 472 00:28:58,750 --> 00:29:00,083 [Herneval solloza] 473 00:29:00,583 --> 00:29:02,500 Ha llegado el momento 474 00:29:02,583 --> 00:29:07,291 de que tomes las decisiones del Topus Terrentus. 475 00:29:07,375 --> 00:29:09,500 [Herneval gruñe] ¡Esto es basura! 476 00:29:10,250 --> 00:29:12,125 [Veritena] No subestimes a Procustes. 477 00:29:12,708 --> 00:29:15,208 [Ficturo] Cada una de tus decisiones 478 00:29:15,291 --> 00:29:18,833 tendrá consecuencias infinitas. 479 00:29:18,916 --> 00:29:21,458 - [campanadas] - [canturrea] 480 00:29:23,125 --> 00:29:25,458 - ¡Procustes! - [lanza alarido agudo y titubea] 481 00:29:25,958 --> 00:29:27,583 ¡Alteza! [titubea] 482 00:29:27,666 --> 00:29:32,541 Me encuentra justo a la mitad de mi… escritura cotidiana. 483 00:29:32,625 --> 00:29:34,166 - Pues no parece. - [titubea] 484 00:29:34,250 --> 00:29:37,125 Es que usted no lo comprendería, 485 00:29:37,208 --> 00:29:40,583 pero lo más importante al escribir es tener tiempo libre, 486 00:29:40,666 --> 00:29:44,625 tiempo para distraerse y hacer otras cosas. 487 00:29:44,708 --> 00:29:47,208 De eso quiero hablar. Mis papás están muy mal. 488 00:29:47,291 --> 00:29:49,041 Se debe a que hoy en día 489 00:29:49,125 --> 00:29:51,875 es muy difícil conservar la salud en perfecto… 490 00:29:51,958 --> 00:29:53,708 Creo que se debe a tus historias. 491 00:29:53,791 --> 00:29:55,916 - [titubea] - Las pesadillas que escribes 492 00:29:56,000 --> 00:29:57,416 ya no asustan a los humanos. 493 00:29:57,500 --> 00:29:59,541 ¡Pues entonces, ellos están mal! 494 00:29:59,625 --> 00:30:02,916 ¡El público siempre es el culpable! ¡Jum! 495 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 Quiero traer a una escritora… humana. 496 00:30:05,875 --> 00:30:08,958 ¡Blasfemia! ¡Qué locura! 497 00:30:09,041 --> 00:30:11,833 ¡No puede haber dos Pesadilleros Reales! 498 00:30:11,916 --> 00:30:13,791 ¿Cómo podría cruzar una humana? 499 00:30:13,875 --> 00:30:16,416 Lo he estado pensando y creo saber cómo. 500 00:30:16,916 --> 00:30:18,333 Es momento de hacer cambios. 501 00:30:18,416 --> 00:30:22,166 Justamente, estoy terminando mi nueva obra maestra. 502 00:30:22,250 --> 00:30:24,625 Tenga paciencia, joven príncipe, 503 00:30:24,708 --> 00:30:27,666 ya verá usted la calidad de mis pesadillas. 504 00:30:27,750 --> 00:30:29,500 [lamentos espectrales] 505 00:30:29,583 --> 00:30:32,125 Ya tuve suficiente paciencia. 506 00:30:32,625 --> 00:30:34,625 [música dramática] 507 00:30:35,750 --> 00:30:37,750 ¡Ah! [gruñe] 508 00:30:37,833 --> 00:30:39,333 [música se desvanece] 509 00:30:39,416 --> 00:30:41,000 - [canto de aves] - [campanas] 510 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Francisca. 511 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 - Hola. - ¡Ah! 512 00:30:49,791 --> 00:30:51,250 Augusto. 513 00:30:51,333 --> 00:30:54,208 Justo tengo una cita con tu papá en su despacho editorial. 514 00:30:54,291 --> 00:30:56,458 Sí, lo sé, quería desearte suerte. 515 00:30:56,541 --> 00:30:58,458 [titubea] No que la necesites, claro, 516 00:30:58,541 --> 00:31:02,083 solo que mi padre a veces es un especialista en desmotivar, 517 00:31:02,166 --> 00:31:03,333 pero te irá muy bien. 518 00:31:03,416 --> 00:31:05,916 Bueno, pues, ¿voy a descubrirlo? 519 00:31:06,000 --> 00:31:08,416 Sí, sí, [ríe] claro. 520 00:31:08,916 --> 00:31:10,791 - [campanadas] - [Francisca titubea] 521 00:31:10,875 --> 00:31:13,250 Eh, bueno, adiós. 522 00:31:13,333 --> 00:31:14,416 - Adiós. - [maullidos] 523 00:31:14,500 --> 00:31:18,875 ¡Ay! [titubea] Y pase lo que pase, tus historias son… 524 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 fascinantes, siempre lo han sido. 525 00:31:23,125 --> 00:31:24,958 - [ladridos] - [gallo canta] 526 00:31:25,041 --> 00:31:26,291 ¡Ay! 527 00:31:26,375 --> 00:31:28,041 [música tensa] 528 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 Señorita Francisca Imelda, 529 00:31:31,041 --> 00:31:36,041 una dama como usted no debe escribir estos cuentos horribles. 530 00:31:36,916 --> 00:31:38,750 No ensucie así su buen nombre. 531 00:31:38,833 --> 00:31:41,458 Pero… ¿al menos las leyó? 532 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 No quiero perder el tiempo leyendo estas… porquerías. 533 00:31:46,125 --> 00:31:48,416 El arte y la literatura 534 00:31:48,500 --> 00:31:52,666 deben emular la realidad, no crear una nueva. 535 00:31:54,791 --> 00:31:56,000 - Espera. - [exclama] 536 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 [Francisca solloza] 537 00:32:00,041 --> 00:32:02,125 - [música dramática] - [Francisca solloza] 538 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 [suspira] 539 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 [llora] ¡Tenías razón, abuela! 540 00:32:12,708 --> 00:32:13,541 ¡Renuncio! 541 00:32:14,708 --> 00:32:16,708 [trueno] 542 00:32:17,916 --> 00:32:19,250 [se sorbe los mocos] 543 00:32:19,333 --> 00:32:21,333 [música misteriosa] 544 00:32:21,416 --> 00:32:23,416 [truenos continúan] 545 00:32:25,250 --> 00:32:26,250 [ahoga grito] 546 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 [solloza] 547 00:32:29,291 --> 00:32:30,625 [aullido lejano] 548 00:32:33,458 --> 00:32:34,958 [gruñe] 549 00:32:35,833 --> 00:32:38,541 [gruñe y exclama] 550 00:32:39,125 --> 00:32:40,500 [gruñe] 551 00:32:41,083 --> 00:32:41,958 [exclama] 552 00:32:44,708 --> 00:32:46,750 Si Francisca Imelda no pudo, 553 00:32:47,250 --> 00:32:49,333 Frankelda sí lo logrará. 554 00:32:49,416 --> 00:32:53,833 ¡Seré la mejor autora que pueda llegar a ser en fantasía y horror! 555 00:32:54,500 --> 00:32:55,333 [ahoga grito] 556 00:32:57,333 --> 00:32:58,500 [exclama] 557 00:32:59,375 --> 00:33:01,416 Perdona, Francisca. ¿Te asusté? 558 00:33:01,500 --> 00:33:02,625 [música misteriosa] 559 00:33:02,708 --> 00:33:04,625 Nos conocemos. 560 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 ¡Claro! Desde niños. 561 00:33:07,166 --> 00:33:08,083 ¡Eres tú! 562 00:33:08,166 --> 00:33:10,250 Sí, he leído todas tus historias. 563 00:33:10,333 --> 00:33:12,125 - [ríe] - ¡Uh! Obras maestras. 564 00:33:12,916 --> 00:33:16,125 Soy Herneval, Príncipe de los Sustos, 565 00:33:16,208 --> 00:33:18,125 como has nombrado a nuestra especie. 566 00:33:18,208 --> 00:33:19,833 - Pero… - Aunque vivimos ocultos, 567 00:33:19,916 --> 00:33:23,750 has logrado capturar nuestra esencia de forma sublime. 568 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 Por eso vine, porque necesito que me ayudes. 569 00:33:26,750 --> 00:33:28,250 ¿Ayudarte? 570 00:33:28,750 --> 00:33:30,958 Pero tú no existes. 571 00:33:31,041 --> 00:33:33,000 ¿Yo no existo? [ríe] 572 00:33:33,500 --> 00:33:35,125 ¿Qué es real y qué no? 573 00:33:35,208 --> 00:33:39,500 Nosotros vivimos en otra dimensión a la que te asomas cuando escribes. 574 00:33:39,583 --> 00:33:41,583 [música misteriosa continúa] 575 00:33:45,750 --> 00:33:46,750 [Herneval exclama] 576 00:33:47,958 --> 00:33:50,125 [exclama y titubea] 577 00:33:50,208 --> 00:33:52,458 Ahora ustedes tienen una explicación lógica 578 00:33:52,541 --> 00:33:55,291 para cada una de las pesadillas que les enviamos. 579 00:33:55,375 --> 00:33:57,458 ¿Ustedes crean nuestras pesadillas? 580 00:33:57,541 --> 00:33:59,750 Sí, el Pesadillero Real las crea. 581 00:33:59,833 --> 00:34:03,666 Dependemos de su "talento", pero se quedó en el pasado. 582 00:34:03,750 --> 00:34:06,333 [suspira] Escribe cliché tras cliché. 583 00:34:06,416 --> 00:34:08,750 Tal vez si tuviéramos mejores historias… 584 00:34:08,833 --> 00:34:11,083 [ahoga grito] ¿Y yo qué? 585 00:34:11,166 --> 00:34:13,375 No temas, soy tu admirador. 586 00:34:13,458 --> 00:34:14,750 Jamás te haría daño. 587 00:34:14,833 --> 00:34:17,958 Solo necesitamos entender mejor a los humanos. 588 00:34:18,041 --> 00:34:19,541 ¿A qué le temen ahora? 589 00:34:20,041 --> 00:34:21,916 [Francisca] Mmm… 590 00:34:22,416 --> 00:34:23,583 A nuestro interior. 591 00:34:23,666 --> 00:34:26,875 Mm, interesante. Por favor, ayúdanos. 592 00:34:26,958 --> 00:34:27,958 [suspira] 593 00:34:29,916 --> 00:34:31,000 No… 594 00:34:31,083 --> 00:34:33,208 Acepto. ¿Cómo vamos? 595 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 Solo puede ir tu conciencia. 596 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 ¿Qué? Pero ¿cómo voy a…? 597 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 Deja que te ayude. 598 00:34:38,500 --> 00:34:40,833 Mm… espera. 599 00:34:40,916 --> 00:34:42,375 Tienes que relajarte. 600 00:34:42,458 --> 00:34:45,375 ¿Por qué no me lees el poema que acabas de escribir? 601 00:34:45,875 --> 00:34:47,875 [música sombría] 602 00:34:50,750 --> 00:34:51,583 ¡Ah! 603 00:34:52,166 --> 00:34:57,166 ♪ Crees que estamos solos, ♪ 604 00:34:57,250 --> 00:35:02,125 ♪ que la noche es nuestra, ♪ 605 00:35:02,208 --> 00:35:07,458 ♪ pero en pesadillas ♪ 606 00:35:07,541 --> 00:35:12,625 ♪ no todo se muestra. ♪ 607 00:35:12,708 --> 00:35:17,791 ♪ Mi tinta nos mira, ♪ 608 00:35:17,875 --> 00:35:22,916 ♪ mis ojos escriben. ♪ 609 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 ♪ En sombras habitan, ♪ 610 00:35:28,166 --> 00:35:32,833 ♪ en hojas se esconden. ♪ 611 00:35:33,416 --> 00:35:37,500 ♪ Y no es tan horrible. ♪ 612 00:35:37,583 --> 00:35:43,500 ♪ Al leer se habita lo oculto. ♪ 613 00:35:43,583 --> 00:35:48,166 ♪ Tinta invisible, ♪ 614 00:35:48,250 --> 00:35:53,041 ♪ que vive sin vivir. ♪ 615 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 ♪ Autor que es… ♪ 616 00:35:56,958 --> 00:35:58,000 [música cesa] 617 00:35:58,083 --> 00:35:58,958 Susto. 618 00:35:59,041 --> 00:36:01,041 [música misteriosa] 619 00:36:04,875 --> 00:36:06,375 Ven conmigo, Francisca. 620 00:36:06,458 --> 00:36:07,916 Francisca no. 621 00:36:10,708 --> 00:36:13,166 ¡Soy Frankelda! 622 00:36:13,250 --> 00:36:15,791 [música dramática] 623 00:36:25,500 --> 00:36:26,791 [ráfaga de energía] 624 00:36:29,750 --> 00:36:32,333 [rugir] 625 00:36:41,041 --> 00:36:42,375 [música se desvanece] 626 00:36:42,458 --> 00:36:44,458 [música tétrica] 627 00:36:45,500 --> 00:36:47,500 [Procustes grita] ¡Ah! 628 00:36:48,583 --> 00:36:49,416 [respira fuerte] 629 00:36:50,416 --> 00:36:51,833 [gruñe] 630 00:36:54,083 --> 00:36:56,125 ¡Oh! ¡Ah! 631 00:36:56,625 --> 00:36:58,833 ¡Ah! 632 00:36:58,916 --> 00:37:02,083 [jadea y gruñe] 633 00:37:03,875 --> 00:37:08,708 [llora] 634 00:37:08,791 --> 00:37:10,875 [trueno] 635 00:37:10,958 --> 00:37:12,958 [solloza] 636 00:37:15,333 --> 00:37:17,125 ¿Una humana? 637 00:37:17,208 --> 00:37:21,041 Jamás me habían insultado de esta forma. 638 00:37:21,125 --> 00:37:24,875 Ni a mí ni a los Siete Clanes. 639 00:37:25,458 --> 00:37:26,750 Mm. 640 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Quizá no sea tan mala su idea, querido principito. 641 00:37:32,833 --> 00:37:35,833 - [música ominosa] - [gruñidos] 642 00:37:47,416 --> 00:37:49,416 [jadea] 643 00:37:49,500 --> 00:37:52,500 - [música coral sombría] - [trueno] 644 00:37:59,458 --> 00:38:03,291 [Procustes llora] 645 00:38:08,708 --> 00:38:10,708 [lamentos espectrales] 646 00:38:16,833 --> 00:38:18,083 [tono de cuerno] 647 00:38:18,833 --> 00:38:20,958 [Procustes] Falta muy poco, mi diosa, 648 00:38:21,041 --> 00:38:24,333 los Siete Clanes ya están llegando. 649 00:38:24,833 --> 00:38:26,125 [tono de cuerno] 650 00:38:26,208 --> 00:38:27,500 [exclama] 651 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 Clan de la Magia, presente. 652 00:38:30,375 --> 00:38:32,166 ¡Aluxastli! 653 00:38:32,250 --> 00:38:33,333 [pasos se acercan] 654 00:38:33,416 --> 00:38:36,625 [Procustes] Y aquí vienen Dubium y Timet, del Clan de la Psique. 655 00:38:36,708 --> 00:38:37,833 [exclaman] 656 00:38:38,416 --> 00:38:39,458 [exclaman] 657 00:38:40,541 --> 00:38:44,416 [Procustes] ¡Agh! Ceimut, del Clan Primitivo. 658 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 Señora Sirena, del Clan de las Profundidades, 659 00:38:48,916 --> 00:38:51,041 - gracias por venir. - [ruge] 660 00:38:51,625 --> 00:38:53,083 [gruñe] 661 00:38:53,166 --> 00:38:55,833 Chupasangre, del Clan de la Oscuridad 662 00:38:55,916 --> 00:38:58,000 y su… cabra. 663 00:39:00,125 --> 00:39:01,500 [aullido espectral] 664 00:39:01,583 --> 00:39:05,791 ¡Oh, Dama Coyote! El Clan de la Muerte nos honra con su presencia. 665 00:39:05,875 --> 00:39:06,791 Qué maravilla que… 666 00:39:06,875 --> 00:39:09,458 [en tecothia] ¡Si alteras el flujo, será terrible! 667 00:39:09,541 --> 00:39:12,541 ¡Se me solicitó venir a una junta urgente 668 00:39:12,625 --> 00:39:17,208 para definir el destino del Plano de los Sustos! 669 00:39:17,708 --> 00:39:22,541 Eso decía tan importante mensaje. 670 00:39:22,625 --> 00:39:24,166 Llegó Don Coco. 671 00:39:24,250 --> 00:39:27,875 - ¡Uy! - No tengo idea qué puede ser tan vital 672 00:39:27,958 --> 00:39:32,958 como para hacerme cancelar todos mis planes. 673 00:39:33,041 --> 00:39:37,041 Explica de una buena vez, Pesadillero Real. 674 00:39:37,125 --> 00:39:39,875 Claro, Don Coco, del Clan del Robo. 675 00:39:39,958 --> 00:39:44,583 Es un tremendo honor, como ninguno para mí, estar ante ustedes, 676 00:39:44,666 --> 00:39:49,041 ilustres y sombríos Jefes de los Siete Clanes. 677 00:39:49,125 --> 00:39:54,666 Tenemos que decidir cuál será el destino de nuestro amado Topus Terrentus. 678 00:39:54,750 --> 00:39:55,708 ¡Qué locura! 679 00:39:55,791 --> 00:39:57,875 Primero los reyes, 680 00:39:57,958 --> 00:40:00,958 pero después seguiremos nosotros. 681 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Poco a poco llegaremos a nuestro final. 682 00:40:04,875 --> 00:40:07,541 Necesitamos confiar en sus Majestades. 683 00:40:07,625 --> 00:40:11,375 Este plano no existiría sin ellos. 684 00:40:11,458 --> 00:40:15,750 Tengan honor y hablen con ellos cara a cara. 685 00:40:15,833 --> 00:40:18,208 Creo tener una solución. 686 00:40:18,291 --> 00:40:21,208 Los he convocado, mis brutales colegas, 687 00:40:21,291 --> 00:40:25,500 porque he hecho un descubrimiento sin precedente alguno. 688 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 He sido testigo de algo insólito. 689 00:40:28,958 --> 00:40:32,458 Con todos estos ojos míos vi cómo el príncipe Herneval 690 00:40:32,541 --> 00:40:35,750 cruzó por el portal al Plano de la Existencia. 691 00:40:35,833 --> 00:40:37,208 - ¡No puede ser! - ¡No! 692 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 - ¿Qué? - ¿Es en serio? 693 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Alguien tendría que pensar en él todo el tiempo. 694 00:40:42,041 --> 00:40:45,083 Y eso confirma mi hipótesis, 695 00:40:45,166 --> 00:40:48,916 misma que los reyes han descalificado con enojos 696 00:40:49,000 --> 00:40:52,500 y hasta con burlas un sinfín de veces. 697 00:40:52,583 --> 00:40:55,166 Pero ¡no voy a callarme más, 698 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 mientras pueda salvarlos a ustedes y a sus clanes! 699 00:40:59,375 --> 00:41:04,250 Si logramos encontrar la forma de invadir el Plano de la Existencia, 700 00:41:04,333 --> 00:41:05,708 no veo otro camino. 701 00:41:05,791 --> 00:41:10,750 Por eso, me atrevo a pedir su apoyo 702 00:41:10,833 --> 00:41:13,416 para tomar control de este plano, 703 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 ¡y empezar al fin una nueva era! 704 00:41:17,958 --> 00:41:19,875 - [ríe] - [multitud] ¡Sí! 705 00:41:20,750 --> 00:41:23,958 [en tecothia] ¿Nos quieres deslumbrar con tu supuesta sabiduría… 706 00:41:26,125 --> 00:41:29,791 para que seamos ciegos a lo evidente? 707 00:41:31,458 --> 00:41:33,583 ¡Cierto! 708 00:41:33,666 --> 00:41:36,833 ¿Y si el gran problema de este plano 709 00:41:36,916 --> 00:41:41,500 son las historias del Pesadillero Real? 710 00:41:41,583 --> 00:41:44,625 ¿Cómo podríamos siquiera pensar en cruzar 711 00:41:44,708 --> 00:41:48,708 si cada vez somos menos relevantes para los humanos? 712 00:41:48,791 --> 00:41:50,333 Al fin alguien lo dijo. 713 00:41:50,416 --> 00:41:56,583 ¿Qué has escrito últimamente, Procustes? 714 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 ¡Muéstranos tus pesadillas! 715 00:42:00,000 --> 00:42:02,208 ¿Cómo se atreven a cuestionarme? 716 00:42:02,291 --> 00:42:05,208 ¡Nadie podría escribir como lo hago yo! 717 00:42:05,291 --> 00:42:09,125 ¡Mi talento dramático es excepcional! 718 00:42:09,208 --> 00:42:13,458 ¡Mi prosa es portentosa y mi rima también lo es! 719 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 ¡Mis historias son…! 720 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 ¡Clichés! 721 00:42:16,833 --> 00:42:17,666 [gruñe] 722 00:42:17,750 --> 00:42:20,208 ¿Pues por qué no nos demuestras tu valía? 723 00:42:20,291 --> 00:42:23,416 - Tráenos tus escritos más recientes. - ¡Eso haré! 724 00:42:23,500 --> 00:42:27,041 Les mostraré mi última obra maestra 725 00:42:27,125 --> 00:42:30,833 y se darán cuenta de que yo no soy el culpable 726 00:42:30,916 --> 00:42:32,416 de esta… 727 00:42:32,500 --> 00:42:35,083 bochornosa situación. 728 00:42:35,166 --> 00:42:36,333 [música dramática] 729 00:42:36,416 --> 00:42:37,916 [relámpago] 730 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 [barullo de voces] 731 00:42:44,583 --> 00:42:47,166 [en tecothia] La ficción destruirá la existencia. 732 00:42:47,666 --> 00:42:49,291 [aullido] 733 00:42:49,375 --> 00:42:51,708 [música de tensión etérea] 734 00:42:52,875 --> 00:42:54,875 [lamentos espectrales lejanos] 735 00:42:55,375 --> 00:42:57,416 [Frankelda exclama] 736 00:42:58,708 --> 00:43:00,708 [lamentos lejanos] 737 00:43:02,291 --> 00:43:04,291 - [Frankelda exclama] - [ríe] 738 00:43:05,125 --> 00:43:06,375 [Frankelda] ¡Guau! 739 00:43:06,958 --> 00:43:08,958 [lamentos espectrales] 740 00:43:10,250 --> 00:43:12,250 [música se torna emotiva] 741 00:43:13,791 --> 00:43:15,791 [música se intensifica] 742 00:43:18,958 --> 00:43:20,958 [barullo de lamentos] 743 00:43:21,041 --> 00:43:23,041 [Frankelda exclama sorprendida] 744 00:43:24,041 --> 00:43:25,500 - [Herneval ríe] - ¡Ah! 745 00:43:25,583 --> 00:43:27,375 [Herneval sigue riendo] 746 00:43:27,458 --> 00:43:29,291 [Frankelda exclama y ríe] 747 00:43:29,375 --> 00:43:31,833 [Herneval] Creo que ustedes se van a caer bien. 748 00:43:32,625 --> 00:43:34,291 [Frankelda sigue riendo] 749 00:43:34,791 --> 00:43:35,791 [criatura exclama] 750 00:43:38,791 --> 00:43:39,833 [Herneval] ¡Ven! 751 00:43:40,625 --> 00:43:43,000 [Frankelda exclama y ríe] 752 00:43:44,500 --> 00:43:46,333 ¿Dónde estamos? 753 00:43:46,416 --> 00:43:49,375 - [Herneval] Este es mi hogar. - Pero ¿es real o imaginario? 754 00:43:49,458 --> 00:43:52,833 ¿Cuántos tipos de Sustos existen? ¿Es lo mismo monstruo que Susto? 755 00:43:52,916 --> 00:43:55,500 ¿Cuánto vive un Susto promedio? ¿Cuánto tiempo pasó? 756 00:43:55,583 --> 00:43:58,541 El tiempo transcurre de forma diferente aquí. 757 00:43:58,625 --> 00:43:59,750 ¡Ah! 758 00:43:59,833 --> 00:44:01,250 ¿Exactamente cómo? 759 00:44:01,333 --> 00:44:03,541 ¿A cuánto equivale una hora aquí a una hora…? 760 00:44:03,625 --> 00:44:05,833 No puedes entender el Plano de los Sustos 761 00:44:05,916 --> 00:44:08,916 usando la lógica del Plano de la Existencia. 762 00:44:11,208 --> 00:44:12,208 [carraspea] 763 00:44:15,166 --> 00:44:17,958 [música épica ensoñadora] 764 00:44:18,041 --> 00:44:19,791 [Frankelda] Este lugar… 765 00:44:21,500 --> 00:44:22,916 ¿Qué hay aquí? 766 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 ♪ Hay misterio, drama y horror. ♪ 767 00:44:28,875 --> 00:44:32,750 ♪ Es la obra de un autor, ♪ 768 00:44:32,833 --> 00:44:37,083 ♪ que su mente cultivó. ♪ 769 00:44:37,166 --> 00:44:41,833 ♪ Bienvenida a tu interior. ♪ 770 00:44:42,333 --> 00:44:49,333 ♪ Yo ya había estado aquí. ♪ 771 00:44:51,166 --> 00:44:55,666 ♪ El ingenio e intuición, ♪ 772 00:44:55,750 --> 00:44:59,625 ♪ a favor de la creación, ♪ 773 00:44:59,708 --> 00:45:04,083 ♪ muestran esta realidad. ♪ 774 00:45:04,166 --> 00:45:09,125 ♪ Tu lugar de inspiración. ♪ 775 00:45:09,208 --> 00:45:13,375 ♪ Yo ya había estado aquí. ♪ 776 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 ♪ Un sueño, tal vez en tinta. ♪ 777 00:45:18,208 --> 00:45:22,291 ♪ Yo ya había estado aquí. ♪ 778 00:45:22,375 --> 00:45:27,125 ♪ Memorias algo lejanas. ♪ 779 00:45:27,208 --> 00:45:31,000 ♪ Un nuevo mundo ♪ 780 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 ♪ que inventar y descubrir. ♪ 781 00:45:38,458 --> 00:45:40,458 [música ensoñadora] 782 00:45:47,375 --> 00:45:51,458 [Frankelda] ♪ Ya crucé por el umbral ♪ 783 00:45:51,541 --> 00:45:55,875 ♪ a este plano tan anormal. ♪ 784 00:45:55,958 --> 00:46:00,208 ♪ Es más real que lo real. ♪ 785 00:46:00,291 --> 00:46:03,958 ♪ Yo ya había estado aquí. ♪ 786 00:46:05,250 --> 00:46:09,166 [Herneval] ♪ Tú lo piensas y lo ves, ♪ 787 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 ♪ o quizás es al revés. ♪ 788 00:46:13,708 --> 00:46:18,125 ♪ Escribiendo tu mirar, ♪ 789 00:46:18,208 --> 00:46:23,208 ♪ nos visitas otra vez. ♪ 790 00:46:23,291 --> 00:46:27,375 - ♪ Este es mi reino. ♪ - ♪ Yo ya había estado aquí. ♪ 791 00:46:27,458 --> 00:46:32,083 - ♪ Ahora tu hogar. ♪ - ♪ Un sueño, tal vez en tinta. ♪ 792 00:46:32,166 --> 00:46:36,250 - ♪ Este es mi reino. ♪ - ♪ Yo ya había estado aquí. ♪ 793 00:46:36,333 --> 00:46:41,125 - ♪ Aquí podrás soñar. ♪ - ♪ Memorias algo lejanas. ♪ 794 00:46:41,208 --> 00:46:44,958 ♪ Un nuevo mundo. ♪ 795 00:46:45,041 --> 00:46:51,958 ♪ Que inventar y descubrir. ♪ 796 00:46:52,458 --> 00:46:56,583 - ♪ Bienvenida a tu interior. ♪ - ♪ Ya crucé por el umbral. ♪ 797 00:46:56,666 --> 00:47:00,750 - ♪ Tu lugar de inspiración. ♪ - ♪ A este plano tan anormal. ♪ 798 00:47:00,833 --> 00:47:05,458 - ♪ Nos visitas otra vez. ♪ - ♪ Es más real que lo real. ♪ 799 00:47:05,541 --> 00:47:09,750 - ♪ Ahora tu hogar. ♪ - ♪ Ya había estado aquí. ♪ 800 00:47:11,750 --> 00:47:13,750 [música se desvanece] 801 00:47:15,833 --> 00:47:18,625 - [criatura ruge] - [Herneval carraspea] 802 00:47:18,708 --> 00:47:21,291 Bienvenida al Topus Terrentus, 803 00:47:21,375 --> 00:47:23,500 el Plano de los Sustos. 804 00:47:24,875 --> 00:47:26,208 [Frankelda] ¡Gracias! 805 00:47:26,291 --> 00:47:28,666 [graznidos lejanos] 806 00:47:30,166 --> 00:47:31,916 [barullo de voces] 807 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 [rugido] 808 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 [barullo continúa] 809 00:47:42,916 --> 00:47:44,625 [rugidos] 810 00:48:01,500 --> 00:48:02,333 Vamos. 811 00:48:12,833 --> 00:48:14,833 [música coral etérea] 812 00:48:29,375 --> 00:48:32,125 - [Frankelda exclama de asombro] - [música emotiva] 813 00:48:34,416 --> 00:48:36,416 [música épica] 814 00:48:46,375 --> 00:48:47,708 [Frankelda] ¡Guau! 815 00:48:52,791 --> 00:48:53,916 ¡Guau! 816 00:48:56,083 --> 00:48:58,416 [ríe y lanza gritito] 817 00:48:59,791 --> 00:49:02,583 Frankelda, te presento a mis padres. 818 00:49:02,666 --> 00:49:04,250 [Frankelda exclama] 819 00:49:04,333 --> 00:49:06,500 Es un honor conocerlos. 820 00:49:06,583 --> 00:49:08,375 Bienvenida, mi niña. 821 00:49:08,458 --> 00:49:10,666 Muchas gracias. Mm… 822 00:49:10,750 --> 00:49:12,375 - [Procustes] ¡Bravo! - [exclama] 823 00:49:12,458 --> 00:49:16,750 ¡Al fin ha llegado la talentosísima escritora humana! 824 00:49:17,708 --> 00:49:19,625 [titubea] ¿"Talentosísima"? 825 00:49:19,708 --> 00:49:20,875 ¡Sí! 826 00:49:20,958 --> 00:49:23,833 El Príncipe no ha parado de hablar de ti. 827 00:49:23,916 --> 00:49:25,791 Ah… eh… [exhala] 828 00:49:25,875 --> 00:49:28,291 Frankelda, te presento a Procustes. 829 00:49:28,375 --> 00:49:32,166 El único Pesadillero Real, a tu servicio. 830 00:49:32,250 --> 00:49:34,041 - [ríe nerviosa] - Mm. 831 00:49:34,125 --> 00:49:35,166 Mucho gusto. 832 00:49:35,250 --> 00:49:39,875 No puedo contener mi emoción por leer tus historias. 833 00:49:40,458 --> 00:49:43,750 ¡Ay, claro! Aquí están, ojalá le parezcan buenas. 834 00:49:43,833 --> 00:49:45,666 Sí, me lo puedo llevar y yo… 835 00:49:45,750 --> 00:49:47,458 ¡Procustes! Mejor léelo aquí. 836 00:49:47,541 --> 00:49:51,041 Así, Frankelda podrá ver tus reacciones. Sí. 837 00:49:51,125 --> 00:49:53,041 Alteza. 838 00:49:53,791 --> 00:49:57,083 [Procustes gruñe de esfuerzo] 839 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 [murmura] 840 00:50:10,166 --> 00:50:12,166 [Procustes sigue murmurando] 841 00:50:14,416 --> 00:50:17,000 [murmura y gruñe emocionado] 842 00:50:22,000 --> 00:50:23,500 [murmura y solloza] 843 00:50:25,666 --> 00:50:26,500 [Frankelda ríe] 844 00:50:27,083 --> 00:50:28,083 [exclama] 845 00:50:32,291 --> 00:50:33,625 Dime. 846 00:50:33,708 --> 00:50:35,750 Eh… ¿sí? 847 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 ¿Qué te motiva a escribir? 848 00:50:38,750 --> 00:50:39,833 Pues… 849 00:50:40,333 --> 00:50:43,250 alejarme de mi realidad. 850 00:50:44,541 --> 00:50:47,583 Escribo mejor cuando puedo desahogarme. 851 00:50:48,750 --> 00:50:49,916 Ya veo. 852 00:50:50,000 --> 00:50:54,166 [titubea] Bueno, pero ¿qué le… parecieron? 853 00:50:54,250 --> 00:50:56,666 Pues bien, bien, bien. En general, bien. 854 00:50:56,750 --> 00:50:58,833 No son la gran cosa que digamos, ¿verdad? 855 00:50:58,916 --> 00:51:04,958 Pero vamos, algunos cuentos son blandos, aburridos, ordinarios. 856 00:51:05,041 --> 00:51:05,875 Oh. 857 00:51:05,958 --> 00:51:09,375 ¡Ah! ¡No, no, no! [ríe] No lo tomes así. 858 00:51:09,458 --> 00:51:12,875 No es tan mal trabajo para estar hecho por una… 859 00:51:12,958 --> 00:51:14,541 principiante. 860 00:51:14,625 --> 00:51:18,166 Pero es importante que no te ilusiones con delirios de grandeza 861 00:51:18,250 --> 00:51:20,125 si apenas vas empezando. 862 00:51:20,208 --> 00:51:24,208 Es más, si me lo permites, te puedo dar algunos consejos 863 00:51:24,291 --> 00:51:28,958 que he aprendido a lo largo de mi vastísima trayectoria. 864 00:51:29,041 --> 00:51:29,875 [titubea] 865 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 [llorosa] Sí, sí, muchas gracias. 866 00:51:33,333 --> 00:51:36,000 Creo que te hace falta estructura. 867 00:51:36,666 --> 00:51:39,083 No se entiende lo que los personajes quieren. 868 00:51:39,166 --> 00:51:44,666 Es más, te voy a regalar una copia del Manual de la escritura tenebrosa, 869 00:51:44,750 --> 00:51:46,666 un libro de mi autoría, 870 00:51:46,750 --> 00:51:51,083 donde detallo paso por paso cómo escribir bien. 871 00:51:51,166 --> 00:51:52,125 [temblorosa] Claro. 872 00:51:52,833 --> 00:51:53,750 [seca] Gracias. 873 00:51:53,833 --> 00:51:56,166 Bueno, ¿por qué no vamos a descansar? 874 00:51:56,250 --> 00:51:57,875 Luego hablamos, Procustes. 875 00:51:57,958 --> 00:51:59,666 Claro, Alteza. 876 00:51:59,750 --> 00:52:01,375 No puedo esperar. 877 00:52:01,458 --> 00:52:04,083 - ¡Espere! - [exclama y titubea] 878 00:52:04,166 --> 00:52:06,291 Mi libro, por favor. 879 00:52:06,791 --> 00:52:08,083 [gruñe] 880 00:52:11,875 --> 00:52:13,000 Adelante. 881 00:52:13,083 --> 00:52:14,250 [exclama asombrada] 882 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 [exclama] 883 00:52:22,208 --> 00:52:25,125 De niño, pasé muchas horas en esta habitación. 884 00:52:25,791 --> 00:52:29,166 Todos esos libros contienen literatura e historia sustil. 885 00:52:30,833 --> 00:52:32,625 [Frankelda] ¡Fascinante! 886 00:52:34,375 --> 00:52:35,375 ¡Me encanta! 887 00:52:35,875 --> 00:52:37,708 Puedes hospedarte aquí. 888 00:52:37,791 --> 00:52:39,666 [titubea] 889 00:52:40,166 --> 00:52:43,208 Debo regresar pronto. Gracias. 890 00:52:43,291 --> 00:52:45,291 [música suave] 891 00:52:51,500 --> 00:52:53,791 Procustes es envidioso. 892 00:52:54,375 --> 00:52:56,166 ¿Cómo puedo saber que eres sincero? 893 00:52:56,250 --> 00:52:58,625 Cuando leo tus historias, no soy Herneval, 894 00:52:59,125 --> 00:53:01,833 soy alguno de tus cientos de personajes. 895 00:53:02,333 --> 00:53:04,375 Y cuando no las estoy leyendo, 896 00:53:04,458 --> 00:53:07,000 estoy pensando todo el tiempo en… 897 00:53:07,083 --> 00:53:07,916 en… 898 00:53:09,458 --> 00:53:11,125 [carraspea] En tus historias. 899 00:53:13,791 --> 00:53:16,791 Quiero confiar en ti, pero… 900 00:53:17,833 --> 00:53:19,458 - ¿Puedo? - Sí. 901 00:53:20,041 --> 00:53:24,125 - Y, por favor, nunca dudes de tu talento. - [ríe] 902 00:53:27,208 --> 00:53:29,416 - [gallo canta] - [exclama] 903 00:53:29,500 --> 00:53:31,250 [música tétrica] 904 00:53:31,333 --> 00:53:34,375 [risas] 905 00:53:34,458 --> 00:53:36,291 [ríe] 906 00:53:36,375 --> 00:53:38,833 [música coral dramática] 907 00:53:39,416 --> 00:53:41,166 [gruñe] 908 00:53:41,250 --> 00:53:42,583 [exclama] 909 00:53:44,291 --> 00:53:46,291 [música coral dramática continúa] 910 00:54:31,500 --> 00:54:33,000 [música se atenúa] 911 00:54:33,583 --> 00:54:36,875 "Pues eso sí que no. No permitiré que salgas de aquí." 912 00:54:37,375 --> 00:54:38,583 Eso es increíble. 913 00:54:38,666 --> 00:54:40,666 [fuegos artificiales] 914 00:54:43,666 --> 00:54:44,666 [Frankelda exclama] 915 00:54:52,750 --> 00:54:54,750 [música dramática continúa] 916 00:55:16,875 --> 00:55:19,625 [crescendo dramático] 917 00:55:19,708 --> 00:55:21,458 - [música cesa] - [chirridos] 918 00:55:24,708 --> 00:55:27,333 - [Frankelda] ¡Uh! - [Herneval ríe ] 919 00:55:27,416 --> 00:55:30,458 - Oye, hay algo que tengo que decirte. - [exclama] 920 00:55:30,541 --> 00:55:34,000 ¡Este plano es tan cautivante! 921 00:55:34,875 --> 00:55:36,250 ¡Oh! [ríe] 922 00:55:36,333 --> 00:55:38,375 [chillido crepitante] 923 00:55:38,458 --> 00:55:40,416 - Frankelda, por favor. - ¡Muchas ideas! 924 00:55:40,500 --> 00:55:41,541 Necesito tu ayuda. 925 00:55:41,625 --> 00:55:44,083 No sé qué tanto pueda ayudarte. 926 00:55:45,750 --> 00:55:47,750 Más de lo que piensas, créeme. 927 00:55:48,708 --> 00:55:50,583 [titubea] No sé ni cómo decirlo. 928 00:55:51,083 --> 00:55:53,708 Tal vez es un poco apresurado, lo sé, pero… 929 00:55:54,208 --> 00:55:55,458 no hay tiempo. 930 00:55:55,958 --> 00:55:58,916 Pronto todos nosotros nos iremos si no hacemos algo. 931 00:55:59,416 --> 00:56:02,375 [titubea] Lo que quiero decir, bueno, es que… [titubea] 932 00:56:02,458 --> 00:56:03,458 [gruñe exasperado] 933 00:56:04,958 --> 00:56:05,958 [titubea] 934 00:56:06,625 --> 00:56:07,666 [carraspea] 935 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 Quería preguntarte si quisieras ser… 936 00:56:10,541 --> 00:56:11,750 - [exclama] - [titubea] 937 00:56:11,833 --> 00:56:13,500 …la Pesadillera Real. 938 00:56:13,583 --> 00:56:14,416 ¿Quedarme aquí? 939 00:56:16,708 --> 00:56:20,708 Yo sé que es demasiado, pero creo que podría ser bueno para… 940 00:56:20,791 --> 00:56:23,000 obvio para todos nosotros, pero… 941 00:56:23,875 --> 00:56:25,833 también para… para ti. 942 00:56:25,916 --> 00:56:27,416 No creo estar al nivel. 943 00:56:27,500 --> 00:56:30,250 Yo no tengo dudas, y te lo puedo probar. 944 00:56:31,000 --> 00:56:34,458 Préstame tu libro para que mis padres puedan crear nuevas pesadillas. 945 00:56:34,541 --> 00:56:36,125 - [titubea] - Con tus historias, 946 00:56:36,208 --> 00:56:39,083 el Topus Terrentus se revitalizará, estoy seguro. 947 00:56:40,208 --> 00:56:43,708 [titubea] ¿Que tus padres lean mis historias? 948 00:56:44,208 --> 00:56:47,708 Por favor, las necesitamos. Confía en mí. 949 00:56:51,166 --> 00:56:52,416 [Frankelda] Confío en ti. 950 00:56:52,500 --> 00:56:56,291 ¡Qué buen día para cambiar el curso de la historia! 951 00:56:57,750 --> 00:57:00,875 Hoy será recordado como el día en que los escritores 952 00:57:00,958 --> 00:57:05,333 dejaron atrás sus egos para salvar el Topus Terrentus. 953 00:57:05,416 --> 00:57:07,083 ¿Qué está pasando? 954 00:57:07,166 --> 00:57:08,708 ¿Qué? ¡Ja! 955 00:57:08,791 --> 00:57:11,958 ¿El príncipe no te ha contado lo que se comprometió a hacer? 956 00:57:12,041 --> 00:57:15,166 - No. - Acordamos que él te pediría tu libro 957 00:57:15,250 --> 00:57:18,958 para que yo pudiera mejorar tus historias. 958 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 - Eso no fue… - ¡Herneval es un genio estratega! 959 00:57:21,500 --> 00:57:24,500 Todos los tuyos conocerán nuestras historias. 960 00:57:24,583 --> 00:57:26,583 ¡Serás la asistente del mejor autor 961 00:57:26,666 --> 00:57:28,791 - Deja de decir… - …que jamás ha existido! 962 00:57:28,875 --> 00:57:30,458 - ¡Yo! - ¿Cómo pudiste? 963 00:57:30,541 --> 00:57:33,208 - ¡Frankelda, eso no fue lo que…! - [grita exasperada] 964 00:57:33,291 --> 00:57:36,625 Pero Alteza, hablamos sobre esto ayer. 965 00:57:37,125 --> 00:57:39,416 Me encargaré de ti después. 966 00:57:40,000 --> 00:57:42,291 ¡Esto es un gran y terrible malentendido! 967 00:57:42,375 --> 00:57:43,875 ¡No! ¡Suéltame! 968 00:57:43,958 --> 00:57:45,958 [música dramática] 969 00:57:48,083 --> 00:57:49,916 [llora] 970 00:57:53,708 --> 00:57:55,875 ¡Frankelda! ¡No es lo que piensas! 971 00:57:55,958 --> 00:57:56,791 Procustes está… 972 00:57:56,875 --> 00:57:58,583 [sisea] 973 00:57:58,666 --> 00:58:01,375 ¡Procustes es el único honesto aquí! 974 00:58:01,458 --> 00:58:04,291 ¡Siempre ha dejado claro lo mediocre que soy! 975 00:58:04,375 --> 00:58:07,166 ¡Déjame! ¡Déjame sola! 976 00:58:07,250 --> 00:58:08,541 - ¡Ah! - [titubea] 977 00:58:09,041 --> 00:58:10,875 - Hablaremos mañana. - ¡Oh! 978 00:58:10,958 --> 00:58:11,958 ¡No! 979 00:58:12,041 --> 00:58:14,250 ¡Mañana me largo de aquí! 980 00:58:14,333 --> 00:58:17,833 No quiero saber nada más de los Sustos ni de ti. 981 00:58:17,916 --> 00:58:20,041 [música dramática continúa] 982 00:58:20,125 --> 00:58:21,500 [suspira e inhala] 983 00:58:22,000 --> 00:58:23,083 [exclama tembloroso] 984 00:58:31,083 --> 00:58:33,833 [gruñe y exclama] 985 00:58:40,333 --> 00:58:41,625 [exclama asombrado] 986 00:58:41,708 --> 00:58:43,208 [música sombría] 987 00:58:47,625 --> 00:58:49,291 [Procustes] Alteza. 988 00:58:51,416 --> 00:58:53,333 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 989 00:58:53,416 --> 00:58:54,416 ¡Retírate! 990 00:58:54,916 --> 00:58:56,250 Si todos cooperamos, 991 00:58:56,333 --> 00:59:01,333 estoy seguro de que lograremos encontrar una solución a este enredo. 992 00:59:01,416 --> 00:59:04,083 Si tan solo ella se quedara un día más… 993 00:59:04,666 --> 00:59:05,916 Es muy tarde para eso. 994 00:59:06,000 --> 00:59:06,875 No lo es. 995 00:59:06,958 --> 00:59:12,375 Si le enviamos una pequeñísima e insignificante pesadilla a su amiga… 996 00:59:12,458 --> 00:59:13,291 ¿Qué? 997 00:59:13,375 --> 00:59:17,583 …para que recuerde lo horrible que es su vida en el Plano de la Existencia, 998 00:59:17,666 --> 00:59:20,541 tal vez ella considere quedarse un poco más. 999 00:59:20,625 --> 00:59:22,375 [exclama] Eso la lastimaría. 1000 00:59:22,458 --> 00:59:25,500 ¡No, no! ¡No, no, no, no, no, no, no, no! 1001 00:59:26,000 --> 00:59:27,916 [ríe] Bueno, no mucho. 1002 00:59:28,416 --> 00:59:31,958 Solo lo necesario para que se quede 1003 00:59:32,041 --> 00:59:34,958 y evitar la muerte de sus padres y del reino. 1004 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 Bueno, pero yo mismo supervisaré la pesadilla. 1005 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 ¡Por supuesto! 1006 00:59:40,666 --> 00:59:45,375 Solo debo escribir sobre algo muy específico de su vida. 1007 00:59:45,458 --> 00:59:47,791 ¿Alguna sugerencia? 1008 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Escribe de su abuela. 1009 00:59:51,250 --> 00:59:53,250 [música dramática] 1010 00:59:58,250 --> 01:00:00,750 [canturrea] 1011 01:00:10,208 --> 01:00:11,583 [Procustes ríe] 1012 01:00:13,416 --> 01:00:15,416 [música dramática se intensifica y cesa] 1013 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 [música de suspenso] 1014 01:00:28,000 --> 01:00:29,541 [exclama] 1015 01:00:29,625 --> 01:00:31,416 Perdóname, Frankelda. 1016 01:00:32,083 --> 01:00:34,083 [música sombría] 1017 01:00:35,333 --> 01:00:37,333 [melodía misteriosa] 1018 01:00:44,125 --> 01:00:46,041 - [música coral dramática] - [se queja] 1019 01:00:47,250 --> 01:00:48,666 [gruñe] 1020 01:00:49,958 --> 01:00:51,708 [gruñe] 1021 01:00:52,583 --> 01:00:54,916 - [trueno] - [gruñe] 1022 01:00:55,000 --> 01:00:56,250 [Frankelda exclama] 1023 01:00:57,375 --> 01:00:58,458 ¡Órale, niña! 1024 01:00:58,541 --> 01:01:00,791 ¡Estarás encerrada en esta casa 1025 01:01:00,875 --> 01:01:05,250 hasta que termines de zurcir cada uno de los calcetines! 1026 01:01:05,333 --> 01:01:07,166 - [lloriquea] - ¡Sin libros! 1027 01:01:07,250 --> 01:01:10,583 ¡A ver si se te quitan las ganas de andarme diciendo "bruja"! 1028 01:01:10,666 --> 01:01:13,000 - [ahoga grito] - [risa malévola] 1029 01:01:13,083 --> 01:01:14,666 [se queja] 1030 01:01:14,750 --> 01:01:16,125 [jadea] 1031 01:01:16,208 --> 01:01:17,791 [gruñe y exclama] 1032 01:01:20,000 --> 01:01:23,666 Veamos cómo se desahoga la escritora. 1033 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 [exhala] 1034 01:01:28,416 --> 01:01:32,000 [ruidos guturales] 1035 01:01:33,625 --> 01:01:37,750 [Procustes] "Francisca siempre se levantaba antes del amanecer 1036 01:01:37,833 --> 01:01:41,625 para poder preparar el desayuno a sus diez hermanos mayores, 1037 01:01:41,708 --> 01:01:43,541 todos hombres, 1038 01:01:43,625 --> 01:01:48,875 que trabajaban en las minas de plata junto con su padre, que era el dueño. 1039 01:01:48,958 --> 01:01:54,041 Como la noche no era suficiente, aprovechaba cualquier ocasión"… 1040 01:01:54,541 --> 01:01:55,625 [gruñe] 1041 01:01:56,208 --> 01:01:58,125 [Procustes] Mm… 1042 01:02:00,333 --> 01:02:01,166 Mm… 1043 01:02:02,750 --> 01:02:04,750 [gruñe frenético] 1044 01:02:08,958 --> 01:02:10,000 ¿Qué? 1045 01:02:10,083 --> 01:02:14,000 ¿Una bruja-gallina? ¿Llamada Totolina? Esto es… 1046 01:02:14,500 --> 01:02:15,500 ¡Oh! 1047 01:02:16,458 --> 01:02:17,791 ¡Oh! 1048 01:02:17,875 --> 01:02:20,041 ¡Es bueno! [titubea] 1049 01:02:20,125 --> 01:02:22,708 ¡Es magnífico! 1050 01:02:22,791 --> 01:02:23,708 ¡Oh! 1051 01:02:24,208 --> 01:02:27,083 Este relato podría ser un parteaguas 1052 01:02:27,166 --> 01:02:30,208 en la historia del Topus Terrentus y… 1053 01:02:30,291 --> 01:02:31,125 [exclama] 1054 01:02:31,208 --> 01:02:33,041 ¡Es mío! 1055 01:02:36,583 --> 01:02:37,833 [sisea y exclama] 1056 01:02:37,916 --> 01:02:39,416 [música cesa] 1057 01:02:41,291 --> 01:02:43,291 [música suave] 1058 01:02:57,541 --> 01:02:59,458 - ¡Hola, querida! - Oh… 1059 01:02:59,541 --> 01:03:01,958 ¡Frankelda, ven acá! 1060 01:03:02,458 --> 01:03:04,541 Buenos días, Majestades. 1061 01:03:04,625 --> 01:03:06,958 ¿Saben cómo puedo regresar a mi plano? 1062 01:03:07,041 --> 01:03:07,875 [suspira] 1063 01:03:07,958 --> 01:03:11,708 Antes tienes que leer las nuevas obras de Procustes. 1064 01:03:11,791 --> 01:03:16,208 Personajes con deseos, miedos e inseguridades. 1065 01:03:16,291 --> 01:03:21,166 Ironía, sufrimiento, aprendizaje y crecimiento. 1066 01:03:21,250 --> 01:03:22,416 Tan buenas 1067 01:03:22,500 --> 01:03:25,708 que me cuesta trabajo creer que son de Procustes. 1068 01:03:25,791 --> 01:03:26,958 [Frankelda ahoga grito] 1069 01:03:27,041 --> 01:03:28,833 [música dramática] 1070 01:03:28,916 --> 01:03:30,708 No. Ah… 1071 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 ¿Qué? 1072 01:03:32,583 --> 01:03:35,250 Son las historias que soñé ayer. 1073 01:03:35,333 --> 01:03:37,000 Pensaba escribirlas hoy. 1074 01:03:37,583 --> 01:03:39,708 Ustedes me hicieron soñar con… 1075 01:03:39,791 --> 01:03:43,041 [Veritena] No, Frankelda, no tenemos idea de qué estás hablando. 1076 01:03:43,125 --> 01:03:44,458 Tú. 1077 01:03:44,958 --> 01:03:47,041 Tú. ¡Tú! 1078 01:03:47,125 --> 01:03:48,958 ¡Traidor! 1079 01:03:49,041 --> 01:03:51,125 - [Frankelda gruñe] - [Herneval exclama] 1080 01:03:51,208 --> 01:03:55,166 Tenías razón, necesitábamos historias nuevas. 1081 01:03:55,250 --> 01:03:56,458 Pero sospecho 1082 01:03:56,541 --> 01:04:00,833 que no las escribió quien dice que las escribió, ¿verdad? 1083 01:04:01,333 --> 01:04:02,541 [Herneval] No entiendo. 1084 01:04:04,291 --> 01:04:05,791 ¿Qué? ¿Qué? 1085 01:04:05,875 --> 01:04:07,416 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 1086 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 ¡Se las robó mientras Frankelda las soñaba! 1087 01:04:10,375 --> 01:04:11,250 Ve con ella. 1088 01:04:11,333 --> 01:04:14,041 ¡Tenemos que arreglar esto! 1089 01:04:14,708 --> 01:04:16,458 [música de suspenso] 1090 01:04:17,541 --> 01:04:18,916 ¡Frankelda! 1091 01:04:19,416 --> 01:04:22,666 ¡Perdóname! Subestimé a Procustes, pero lo voy a resolver. 1092 01:04:22,750 --> 01:04:24,833 - Perdóname, soy un tonto. - [música cesa] 1093 01:04:24,916 --> 01:04:26,875 - [ulular del viento] - [llora] 1094 01:04:39,666 --> 01:04:42,375 ¿Aquí es cuando nos rendimos, verdad? 1095 01:04:42,458 --> 01:04:44,958 [jadea y gruñe] 1096 01:04:45,041 --> 01:04:46,166 ¡No! 1097 01:04:46,250 --> 01:04:48,166 - [gruñe] - [música dramática] 1098 01:04:48,250 --> 01:04:50,875 [gruñe] ¡Me robaste todo! 1099 01:04:50,958 --> 01:04:52,000 Me robaste… 1100 01:04:52,083 --> 01:04:53,666 ¡Me robaste mis sueños! 1101 01:04:53,750 --> 01:04:58,166 ¿No es él quien está desesperado por conseguir tus historias, 1102 01:04:58,250 --> 01:05:00,000 cueste lo que cueste? 1103 01:05:00,083 --> 01:05:01,125 ¡Sí! 1104 01:05:01,208 --> 01:05:04,041 ¡Los dos son unos ladrones! [gruñe] 1105 01:05:04,125 --> 01:05:06,625 Entiendo lo que sientes. 1106 01:05:06,708 --> 01:05:10,125 Ay, es una trágica historia de amor. 1107 01:05:10,208 --> 01:05:14,333 Tu enamorado te traicionó, pues nunca le importaste. 1108 01:05:14,416 --> 01:05:16,333 Solo te usó. 1109 01:05:16,416 --> 01:05:17,666 [ahoga grito] 1110 01:05:18,166 --> 01:05:20,250 Oh. [suspira] 1111 01:05:23,625 --> 01:05:24,916 [ríe] 1112 01:05:25,000 --> 01:05:28,125 [carcajadas malévolas] 1113 01:05:28,208 --> 01:05:29,583 [exclama y ahoga grito] 1114 01:05:29,666 --> 01:05:30,666 ¡Ah! 1115 01:05:30,750 --> 01:05:32,750 [barullo de gruñidos] 1116 01:05:35,041 --> 01:05:36,125 [exclamaciones] 1117 01:05:37,000 --> 01:05:38,208 [Procustes] Enciérrenla. 1118 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 Como usted mande, maestro. 1119 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 Y seguirás escribiendo historias para mí. 1120 01:05:46,208 --> 01:05:48,083 [gruñe] ¡No! 1121 01:05:48,583 --> 01:05:51,375 Ya encontraré la forma de que lo hagas. 1122 01:05:51,458 --> 01:05:54,958 Y ustedes, convoquen a la Corte del Terror. 1123 01:05:55,833 --> 01:05:58,375 - ¡Claro, mi señor! - Así será. 1124 01:05:58,458 --> 01:06:00,166 Enseguida, señor. 1125 01:06:00,666 --> 01:06:05,833 - ¡Un nuevo Topus Terrentus está naciendo! - [mujeres dan carcajadas malévolas] 1126 01:06:05,916 --> 01:06:09,250 ¡Salgamos de la oscuridad! 1127 01:06:09,333 --> 01:06:10,583 [música se desvanece] 1128 01:06:13,375 --> 01:06:14,208 No está. 1129 01:06:14,708 --> 01:06:17,041 - [trueno] - [se queja] 1130 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 [Frankelda] No quiero saber nada más de los Sustos ni de ti. 1131 01:06:21,083 --> 01:06:22,666 Mañana me largo de aquí. 1132 01:06:22,750 --> 01:06:24,541 [barullo de lamentos] 1133 01:06:24,625 --> 01:06:25,583 [gruñidos] 1134 01:06:25,666 --> 01:06:28,875 [abuela] Espero que te guste tu nuevo hogar. 1135 01:06:28,958 --> 01:06:32,583 [Frankelda forcejea] 1136 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Es más fácil no intentar escapar. 1137 01:06:37,000 --> 01:06:39,083 ¡Es imposible! 1138 01:06:39,166 --> 01:06:42,208 ¡Solo te desgastarás! [ríe] 1139 01:06:42,291 --> 01:06:43,208 ¡Déjenme ir! 1140 01:06:43,291 --> 01:06:45,916 ¿De qué te quejas, Francisca? 1141 01:06:46,000 --> 01:06:49,291 Perdón, Frankelda. 1142 01:06:49,375 --> 01:06:52,208 ¿No era esto lo que querías? 1143 01:06:52,291 --> 01:06:55,166 Si no, ¿para qué nos escribiste… 1144 01:06:55,750 --> 01:06:57,000 tesoro? 1145 01:06:57,083 --> 01:06:59,541 - [exclama en protesta] - [risas malévolas] 1146 01:06:59,625 --> 01:07:01,625 [música de tensión dramática] 1147 01:07:05,250 --> 01:07:07,500 [abuela] Y así fue como Procustes 1148 01:07:07,583 --> 01:07:11,750 descubrió la traición que planeaba el Príncipe Herneval. 1149 01:07:11,833 --> 01:07:15,083 Quería que su humana se llevara el crédito 1150 01:07:15,166 --> 01:07:20,041 de todas las historias de nuestro ilustre Pesadillero Real. 1151 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 ¡Traición! 1152 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 Y Herneval huyó al Plano de la Existencia. 1153 01:07:25,416 --> 01:07:28,958 Pretende conquistar a los humanos con su carisma 1154 01:07:29,041 --> 01:07:32,291 y usarlos para desmantelar a los Siete Clanes. 1155 01:07:32,375 --> 01:07:35,416 Solo así podrá gobernar ambos planos. 1156 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 - ¡Traición! - [señoras al unísono] ¡Traición! 1157 01:07:38,083 --> 01:07:40,958 El Topus Terrentus podría desaparecer 1158 01:07:41,041 --> 01:07:42,875 por la envidia que le tiene 1159 01:07:42,958 --> 01:07:46,375 el Príncipe de los Sustos al Pesadillero Real. 1160 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 - ¡Traición! - ¡Traición! 1161 01:07:48,625 --> 01:07:49,916 ¡No! 1162 01:07:50,416 --> 01:07:53,500 Detesto a estas nuevas generaciones 1163 01:07:53,583 --> 01:07:58,125 que aman y andan por ahí creyéndose humanos. 1164 01:07:58,208 --> 01:08:01,250 ¡Detengamos esta locura! 1165 01:08:01,333 --> 01:08:04,291 ¡Tomemos lo que es nuestro! 1166 01:08:04,375 --> 01:08:07,291 ¡Muerte a los reyes, 1167 01:08:07,375 --> 01:08:09,208 al Príncipe 1168 01:08:09,291 --> 01:08:11,958 y a los humanos! 1169 01:08:12,041 --> 01:08:14,666 - [multitud] ¡Sí! - [música frenética] 1170 01:08:14,750 --> 01:08:17,875 ¡Creo que esto es una crisis! 1171 01:08:17,958 --> 01:08:20,125 Me temo que es muy tarde ya. 1172 01:08:20,208 --> 01:08:22,291 ♪ ¿Qué haremos? Quisiera saberlo ya. ♪ 1173 01:08:22,375 --> 01:08:26,041 ♪ El Topus Terrentus dejará de existir. ♪ 1174 01:08:28,000 --> 01:08:31,500 ♪ Es momento de actuar y elegir nuestro destino ♪ 1175 01:08:31,583 --> 01:08:35,250 ♪ sin la guía de los reyes y Herneval. ♪ 1176 01:08:35,333 --> 01:08:39,208 ♪ Decidí conspirar, pues el plano está en peligro ♪ 1177 01:08:39,291 --> 01:08:42,833 ♪ y también nuestro derecho ancestral. ♪ 1178 01:08:42,916 --> 01:08:46,541 ♪ A salvar el Topus Terrentus. ♪ 1179 01:08:46,625 --> 01:08:50,333 ♪ Por nuestra especie poder pactar. ♪ 1180 01:08:50,416 --> 01:08:53,375 ♪ Él ya nos traicionó ♪ 1181 01:08:53,458 --> 01:08:57,791 ♪ y nos querrá destrozar. ♪ 1182 01:08:57,875 --> 01:08:59,625 - ♪ ¿Quién? ♪ - ♪ ¿Quién? ♪ 1183 01:08:59,708 --> 01:09:01,500 ♪ El Príncipe de los Sustos. ♪ 1184 01:09:01,583 --> 01:09:05,833 ♪ Él es un amante de los humanos y quiere que nos remplacen ya. ♪ 1185 01:09:05,916 --> 01:09:09,916 ♪ Todo lo que hemos conseguido por su culpa pronto se esfumará. ♪ 1186 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 ♪ Él ya nos traicionó ♪ 1187 01:09:13,291 --> 01:09:17,333 ♪ y nuestro reino va a devastar. ♪ 1188 01:09:17,416 --> 01:09:20,458 ♪ Él ya nos traicionó ♪ 1189 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 ♪ y nos querrá destrozar. ♪ 1190 01:09:25,041 --> 01:09:26,541 ♪ ¿Quién? ¿Quién?♪ 1191 01:09:26,625 --> 01:09:28,666 ♪ ¡El Príncipe de los Sustos! ♪ 1192 01:09:28,750 --> 01:09:34,583 ♪ Hombres y mujeres, seres de existencia, ♪ 1193 01:09:34,666 --> 01:09:37,416 ♪ que no entienden su lugar ♪ 1194 01:09:37,500 --> 01:09:42,875 ♪ creen que son tan vitales en su mundo tan usual. ♪ 1195 01:09:43,375 --> 01:09:46,458 ♪ Él ya nos traicionó, ♪ 1196 01:09:46,541 --> 01:09:50,333 ♪ en sus sueños nos va a encerrar. ♪ 1197 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 ♪ Él ya nos traicionó ♪ 1198 01:09:54,166 --> 01:09:58,291 ♪ y nos querrá apresar. ♪ 1199 01:09:58,375 --> 01:09:59,833 ♪ ¿Quién? ¿Quién? ♪ 1200 01:09:59,916 --> 01:10:01,958 ♪ ¡El Príncipe de los Sustos! ♪ 1201 01:10:02,041 --> 01:10:06,250 ♪ Fuimos desterrados por culpa del rey. ♪ 1202 01:10:06,333 --> 01:10:10,833 ♪ Los clanes unidos sin trono ni ley. ♪ 1203 01:10:10,916 --> 01:10:13,916 ♪ Él ya nos traicionó, ♪ 1204 01:10:14,000 --> 01:10:18,250 ♪ nuestras costumbres va a desgarrar. ♪ 1205 01:10:18,333 --> 01:10:21,416 ♪ Él ya nos traicionó ♪ 1206 01:10:21,500 --> 01:10:25,833 ♪ y nos querrá censurar. ♪ 1207 01:10:25,916 --> 01:10:27,333 ♪ ¿Quién? ¿Quién? ♪ 1208 01:10:27,416 --> 01:10:29,541 ♪ ¡El Príncipe de los Sustos! ♪ 1209 01:10:29,625 --> 01:10:33,250 ♪ Es momento de actuar, apresemos a los reyes ♪ 1210 01:10:33,333 --> 01:10:37,083 ♪ y ahora que nos gobierne ♪ 1211 01:10:37,166 --> 01:10:41,083 ♪ alguien más. ♪ 1212 01:10:41,166 --> 01:10:43,250 ¿Qué dicen? ¿Están conmigo? 1213 01:10:43,333 --> 01:10:45,458 [al unísono] ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1214 01:10:45,541 --> 01:10:46,375 [relámpago] 1215 01:10:46,458 --> 01:10:50,291 ♪ Frenen esta rebelión. ♪ 1216 01:10:50,375 --> 01:10:53,916 ♪ Con prudencia, por favor. ♪ 1217 01:10:54,000 --> 01:10:57,500 ♪ Lo que hablan es traición. ♪ 1218 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 - ♪ Hoy actúen con honor. ♪ - [en tecothia] ¡Al fin! 1219 01:11:01,583 --> 01:11:08,583 ♪ Él busca otra opción para salvar nuestra realidad. ♪ 1220 01:11:09,083 --> 01:11:11,916 ♪ Él busca otra opción ♪ 1221 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 ♪ para lograr prosperar. ♪ 1222 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 - ♪ ¿Quién? ♪ - ♪ ¿Quién? ♪ 1223 01:11:18,208 --> 01:11:19,833 ♪ ¡El Príncipe de los Sustos! ♪ 1224 01:11:19,916 --> 01:11:22,125 [grita] 1225 01:11:23,833 --> 01:11:25,958 [grita] 1226 01:11:26,875 --> 01:11:29,041 [grita] 1227 01:11:30,041 --> 01:11:31,625 [sisea] 1228 01:11:31,708 --> 01:11:34,458 [en tecothia] ¡Déjenlo, traidores! 1229 01:11:34,958 --> 01:11:38,333 ♪ Él ya nos traicionó ♪ 1230 01:11:38,416 --> 01:11:42,583 ♪ y nos querrá destrozar. ♪ 1231 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 ♪ ¿Quién? ¿Quién? ♪ 1232 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 ♪ ¡El Príncipe de los Sustos! ♪ 1233 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 - ¡Vamos por los reyes! - [todos] ¡Sí! 1234 01:11:50,250 --> 01:11:53,791 ♪ Yo ya había estado aquí ♪ 1235 01:11:53,875 --> 01:11:58,291 ♪ atrapada en una celda. ♪ 1236 01:11:58,375 --> 01:12:02,083 ♪ Yo ya había estado aquí ♪ 1237 01:12:02,166 --> 01:12:06,583 ♪ cegada por la esperanza. ♪ 1238 01:12:06,666 --> 01:12:10,041 ♪ ¡Él ya me traicionó! ♪ 1239 01:12:10,125 --> 01:12:13,833 ♪ Desleal, nunca lo pensé. ♪ 1240 01:12:14,666 --> 01:12:18,166 ♪ ¡Él ya me traicionó! ♪ 1241 01:12:18,250 --> 01:12:22,875 ♪ ¡Dijo que confiara en él! ♪ 1242 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 ♪ ¿Quién? ¿Quién? ♪ 1243 01:12:24,666 --> 01:12:26,500 ♪ ¡El Príncipe de los Sustos! ♪ 1244 01:12:26,583 --> 01:12:31,416 ♪ Calma, nuestro plano ya resurgirá. ♪ 1245 01:12:32,166 --> 01:12:34,916 ♪ Es un cambio de dirección. ♪ 1246 01:12:35,000 --> 01:12:40,208 ♪ Cuentos que se harán verdad. ♪ 1247 01:12:40,291 --> 01:12:42,958 ♪ Ella los escribirá. ♪ 1248 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 ♪ Él tiene otra opción ♪ 1249 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 ♪ para salvar nuestra realidad. ♪ 1250 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 ♪ Él tiene otra opción ♪ 1251 01:12:54,416 --> 01:12:59,083 ♪ para lograr prosperar. ♪ 1252 01:12:59,166 --> 01:13:00,625 ♪ ¿Quién? ¿Quién? ♪ 1253 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 ♪ ¡El Príncipe de los Sustos! ♪ 1254 01:13:02,916 --> 01:13:08,250 ♪ Mi plano está en crisis. ♪ 1255 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 ♪ Mis padres enfermos, ♪ 1256 01:13:14,083 --> 01:13:19,708 ♪ y Frankelda me odia. ♪ 1257 01:13:19,791 --> 01:13:25,333 ♪ De esto soy culpable. ♪ 1258 01:13:25,416 --> 01:13:28,958 ♪ ¡Yo soy el gran traidor! ♪ 1259 01:13:29,041 --> 01:13:32,375 ♪ ¡Una decepción! ♪ 1260 01:13:32,958 --> 01:13:35,958 ♪ ¡Yo soy el gran traidor! ♪ 1261 01:13:36,041 --> 01:13:40,250 ♪ ¡El responsable soy yo! ♪ 1262 01:13:40,333 --> 01:13:42,166 ♪ ¿Quién eres tú? ♪ 1263 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 ♪ El Príncipe de los Sustos. ♪ 1264 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 ♪ A salvar el Topus Terrentus ♪ 1265 01:13:47,958 --> 01:13:51,583 ♪ por nuestra especie poder pactar. ♪ 1266 01:13:51,666 --> 01:13:54,708 ♪ Él ya nos traicionó ♪ 1267 01:13:54,791 --> 01:13:59,000 ♪ y nuestro reino va a devastar. ♪ 1268 01:13:59,083 --> 01:14:02,166 ♪ Él ya nos traicionó ♪ 1269 01:14:02,250 --> 01:14:06,583 ♪ y nos querrá destrozar. ♪ 1270 01:14:06,666 --> 01:14:08,333 ♪ ¿Quién? ¿Quién? ♪ 1271 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 ♪ ¡El Príncipe de los Sustos! ♪ 1272 01:14:10,625 --> 01:14:12,625 [música se desvanece] 1273 01:14:13,875 --> 01:14:17,708 - Por la verdad y por la ficción. - [en tecothia] ¡Verdad y ficción! 1274 01:14:17,791 --> 01:14:19,791 ¡Larga vida a los Reyes! 1275 01:14:19,875 --> 01:14:22,333 [soldados aclaman apasionados] 1276 01:14:22,416 --> 01:14:24,416 [música dramática] 1277 01:14:24,500 --> 01:14:25,916 [gruñidos] 1278 01:14:26,000 --> 01:14:28,166 [graznidos] 1279 01:14:28,250 --> 01:14:30,791 [siseo] 1280 01:14:30,875 --> 01:14:33,500 Mjm. [se carcajea] 1281 01:14:33,583 --> 01:14:36,000 [soldado 1 en tecothia] ¡Cuidado! 1282 01:14:38,500 --> 01:14:40,583 - [rugido atronador] - [soldado 2 grita] 1283 01:14:41,958 --> 01:14:42,791 [chillido] 1284 01:14:42,875 --> 01:14:46,041 - [Mitélitas brama] - [Don Coco gruñe] 1285 01:14:46,125 --> 01:14:48,291 [Chupasangre aúlla] 1286 01:14:48,875 --> 01:14:50,500 [sisea] 1287 01:14:51,208 --> 01:14:52,125 [soldado se queja] 1288 01:14:52,208 --> 01:14:55,208 [gruñidos] 1289 01:14:55,291 --> 01:14:56,750 [gruñe] 1290 01:14:58,333 --> 01:15:00,666 [soldado titubea] ¡Ah! 1291 01:15:00,750 --> 01:15:03,000 [música siniestra] 1292 01:15:03,083 --> 01:15:05,541 [exclama] ¡No! ¡Yalabus! 1293 01:15:05,625 --> 01:15:07,250 [música dramática] 1294 01:15:07,333 --> 01:15:09,500 - [Mitélitas gruñe] - [Don Coco grita] 1295 01:15:10,458 --> 01:15:11,291 [titubea] 1296 01:15:11,875 --> 01:15:14,375 [soldado 3 en tecothia] ¡Por el príncipe! 1297 01:15:14,458 --> 01:15:15,416 [clamor] 1298 01:15:15,500 --> 01:15:16,791 ¡No! [jadea] 1299 01:15:16,875 --> 01:15:18,833 ¡No vean su ojo! 1300 01:15:18,916 --> 01:15:20,333 [siseo] 1301 01:15:20,416 --> 01:15:21,291 [gruñe] 1302 01:15:21,375 --> 01:15:23,375 [ráfaga fuerte] 1303 01:15:24,875 --> 01:15:26,833 ¡Tráiganlo! 1304 01:15:26,916 --> 01:15:28,375 [gruñidos] 1305 01:15:29,041 --> 01:15:31,416 [gruñidos] 1306 01:15:31,500 --> 01:15:33,500 [exclama] 1307 01:15:34,750 --> 01:15:36,291 ¡Tecothias! 1308 01:15:36,791 --> 01:15:38,916 ¡Juraron defender a sus Reyes! 1309 01:15:39,000 --> 01:15:40,875 [sisea] 1310 01:15:40,958 --> 01:15:44,583 Obedecerás a Procustes. 1311 01:15:45,458 --> 01:15:48,500 Así lo haré, mi señora Sirena. 1312 01:15:48,583 --> 01:15:50,250 [música dramática] 1313 01:15:50,333 --> 01:15:54,291 [Procustes lanza risa malévola] 1314 01:15:54,375 --> 01:15:56,541 ¡Victoria! 1315 01:15:56,625 --> 01:15:59,875 [graznidos y risas] 1316 01:16:01,083 --> 01:16:03,250 [Procustes da risitas] 1317 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Síganme, mis terroríficos líderes. 1318 01:16:06,000 --> 01:16:09,333 Es hora de que las cosas cambien para siempre. 1319 01:16:09,416 --> 01:16:12,458 [gruñidos] 1320 01:16:12,541 --> 01:16:13,708 [Ficturo gruñe] 1321 01:16:13,791 --> 01:16:14,833 [jadea] 1322 01:16:15,708 --> 01:16:17,416 [maúlla con molestia] 1323 01:16:17,916 --> 01:16:19,916 ¡Mitélitas, por favor, te lo suplico! 1324 01:16:20,000 --> 01:16:20,916 Silencio. 1325 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 ¡Detente! ¡Por favor, detente! 1326 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 ¡Hazme a mí lo que quieras, pero déjala en paz! ¡No! ¡No! 1327 01:16:27,333 --> 01:16:30,000 Usted me obligó a esto. 1328 01:16:30,916 --> 01:16:32,833 Toque esta historia. 1329 01:16:34,041 --> 01:16:36,791 [exclama y ríe] 1330 01:16:38,041 --> 01:16:40,333 ¡Mi obra maestra! 1331 01:16:40,416 --> 01:16:44,208 Una historia sobre nuestra talentosísima Totolina, 1332 01:16:44,291 --> 01:16:49,166 que le da un exquisito origen en el plano de los humanos. 1333 01:16:55,000 --> 01:16:57,500 [música misteriosa] 1334 01:16:59,958 --> 01:17:01,958 [barullo de susurros] 1335 01:17:02,458 --> 01:17:04,000 [ráfaga fuerte] 1336 01:17:06,833 --> 01:17:08,541 [se queja] 1337 01:17:10,333 --> 01:17:11,708 [exclama] 1338 01:17:14,500 --> 01:17:16,375 [ríe] 1339 01:17:16,875 --> 01:17:18,708 [gruñe] 1340 01:17:20,083 --> 01:17:23,250 ¡Ah! [exclama] 1341 01:17:23,833 --> 01:17:25,458 [titubea] 1342 01:17:25,541 --> 01:17:28,166 [lanzan risas malévolas] 1343 01:17:28,666 --> 01:17:30,666 [barullo de lamentos] 1344 01:17:36,041 --> 01:17:40,166 [ríe] ¡Me siento viva! 1345 01:17:42,083 --> 01:17:43,958 - ¡Ujú! - [ríe] 1346 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Querida… 1347 01:17:46,375 --> 01:17:47,416 [ríe] 1348 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 No entiendo cómo está eligiendo. 1349 01:17:51,708 --> 01:17:52,875 [exclama temblorosa] 1350 01:17:54,625 --> 01:17:55,625 [gruñe] 1351 01:17:58,958 --> 01:18:01,500 [gruñe y exclama] 1352 01:18:04,166 --> 01:18:05,875 [risa malévola] 1353 01:18:05,958 --> 01:18:07,416 [enternecido] ¡Oh! 1354 01:18:07,500 --> 01:18:08,375 [exclama] 1355 01:18:09,375 --> 01:18:10,458 [Veritena exclama] 1356 01:18:12,083 --> 01:18:13,916 ¡Bendito milagro! 1357 01:18:14,000 --> 01:18:17,583 ¡Lo que tanto habíamos esperado! 1358 01:18:17,666 --> 01:18:21,291 Pero no podemos dejar que esa bruja cruce antes que nosotros. 1359 01:18:21,375 --> 01:18:23,041 [música tensa] 1360 01:18:23,125 --> 01:18:25,916 [gruñidos] 1361 01:18:26,500 --> 01:18:30,125 ¡Un ser tan impuro como tú no merece cruzar antes que yo! 1362 01:18:31,250 --> 01:18:33,000 - [exclama] - [abuela grita] 1363 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 ¡Te maldigo, Aluxastli! 1364 01:18:39,666 --> 01:18:41,083 [Procustes] ¡Uy! 1365 01:18:42,333 --> 01:18:43,625 Al fin haces algo bien. 1366 01:18:43,708 --> 01:18:45,250 ¡Ahora escribe sobre mí! 1367 01:18:45,333 --> 01:18:48,416 ¿Tú qué? ¡Yo causo mucho más miedo! 1368 01:18:48,500 --> 01:18:53,833 - Escribe sobre mí, su Majestad Procustes. - ¿Había que apartar turnos? 1369 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 No lo sé, tal vez podríamos comernos a los demás. 1370 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 ¡La primera historia debe ser sobre mí! 1371 01:19:02,375 --> 01:19:05,083 [gruñidos] 1372 01:19:05,166 --> 01:19:07,041 [exclaman] 1373 01:19:07,541 --> 01:19:09,458 Yo te sigo, Ficturo. 1374 01:19:10,375 --> 01:19:11,333 ¡Ahora! 1375 01:19:12,541 --> 01:19:14,083 ¡Se escapan! 1376 01:19:14,166 --> 01:19:15,375 [Chupasangre ríe] 1377 01:19:15,458 --> 01:19:17,750 Vengan para acá. 1378 01:19:17,833 --> 01:19:19,875 [Ficturo gruñe] 1379 01:19:19,958 --> 01:19:20,958 ¡No! 1380 01:19:21,541 --> 01:19:23,458 ¡Tranquilos, mis amigos! 1381 01:19:23,541 --> 01:19:26,291 ¡Escribiré pesadillas para todos ustedes 1382 01:19:26,375 --> 01:19:29,458 y juntos cruzaremos al mismo tiempo! 1383 01:19:29,541 --> 01:19:32,833 ¡Al fin los humanos recibirán lo que se merecen! 1384 01:19:32,916 --> 01:19:35,166 [todos chillan] ¡Sí! 1385 01:19:35,666 --> 01:19:39,041 Solo necesito un poquitín de tiempo. 1386 01:19:39,125 --> 01:19:40,500 [Sirena] Maldito Procustes. 1387 01:19:40,583 --> 01:19:43,291 - [barullo de quejas] - [Chupasangre] ¡No puede ser! 1388 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 [Don Cuco] ¿Por qué eres un payaso con mi tiempo? 1389 01:19:46,750 --> 01:19:48,750 [trueno] 1390 01:19:50,875 --> 01:19:52,125 ¡Francisca! 1391 01:19:52,208 --> 01:19:53,375 ¡Francisca! 1392 01:19:53,458 --> 01:19:54,875 ¿Estás aquí? 1393 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 ¡Francisca! 1394 01:19:57,000 --> 01:19:59,375 - [música dramática] - [ladridos] 1395 01:20:02,333 --> 01:20:03,583 [perro jadea] 1396 01:20:06,041 --> 01:20:07,916 ¡Francisca! ¡Por favor! 1397 01:20:08,416 --> 01:20:10,416 [respira agitado] 1398 01:20:11,208 --> 01:20:12,083 ¡Estás viva! 1399 01:20:12,166 --> 01:20:13,083 No ha regresado. 1400 01:20:13,666 --> 01:20:14,583 [gruñe] 1401 01:20:14,666 --> 01:20:16,458 [ladridos] 1402 01:20:19,458 --> 01:20:21,166 [exclama de esfuerzo] 1403 01:20:21,666 --> 01:20:22,708 Vas a estar bien. 1404 01:20:22,791 --> 01:20:25,375 No voy a descansar hasta traerte de vuelta. 1405 01:20:25,458 --> 01:20:26,458 [ladrido] 1406 01:20:33,333 --> 01:20:35,666 [música se torna sombría] 1407 01:20:39,291 --> 01:20:41,291 [trueno] 1408 01:20:49,916 --> 01:20:51,916 [música tensa] 1409 01:20:56,833 --> 01:20:59,416 [música épica] 1410 01:21:10,041 --> 01:21:11,291 ¡Frankelda! 1411 01:21:13,166 --> 01:21:15,208 [Frankelda] ¡Sáquenme de aquí! 1412 01:21:18,000 --> 01:21:20,916 - ¡Por favor! ¡Ayúdenme! - [Herneval gruñe de esfuerzo] 1413 01:21:21,416 --> 01:21:22,875 [gruñe] 1414 01:21:25,833 --> 01:21:28,833 - [gruñe] - [lamentos se agudizan] 1415 01:21:31,958 --> 01:21:33,291 [gruñe] 1416 01:21:33,375 --> 01:21:34,750 [Frankelda] ¿Herneval? 1417 01:21:34,833 --> 01:21:37,375 [Herneval gruñe] 1418 01:21:39,791 --> 01:21:41,791 [música coral dramática] 1419 01:21:49,708 --> 01:21:51,833 - [música se desvanece] - [Herneval gruñe] 1420 01:21:52,583 --> 01:21:54,333 [jadea y gruñe] 1421 01:21:55,250 --> 01:21:57,375 [exclama adolorido] 1422 01:21:57,458 --> 01:21:59,541 Creí que hacía lo mejor para ti, 1423 01:21:59,625 --> 01:22:01,541 pero solo estaba pensando en mí. 1424 01:22:02,041 --> 01:22:03,166 Me equivoqué. 1425 01:22:03,250 --> 01:22:06,458 Sé que no sirve de mucho, pero lo siento. 1426 01:22:07,041 --> 01:22:09,375 Eso no importa, quiero que estés a salvo. 1427 01:22:09,458 --> 01:22:11,625 Ven, Frankelda, regresemos a tu plano. 1428 01:22:11,708 --> 01:22:13,875 Pero ¿tu reino? ¿Tus papás? 1429 01:22:13,958 --> 01:22:17,916 Tú no debes sufrir por esto. Debo corregir un error a la vez. 1430 01:22:18,416 --> 01:22:20,916 No, tenemos que salvar a tus papás. 1431 01:22:21,000 --> 01:22:22,041 Pero Frankelda… 1432 01:22:22,125 --> 01:22:25,083 No, Herneval, yo quiero ayudarlos. 1433 01:22:25,166 --> 01:22:28,041 [resopla] Quiero ayudarte. 1434 01:22:28,125 --> 01:22:31,916 Y sé que puedo hacerlo, tengo una idea que va a funcionar. 1435 01:22:32,000 --> 01:22:35,666 [exhala] Gracias, Frankelda, pero ya no sé qué pensar. 1436 01:22:36,166 --> 01:22:38,375 Todo lo que he planeado ha salido mal. 1437 01:22:38,458 --> 01:22:39,708 Tengo miedo. 1438 01:22:39,791 --> 01:22:40,791 ¡No! 1439 01:22:41,375 --> 01:22:45,416 ¡Pues yo ya no! Además, tengo que atrapar a Procustes. 1440 01:22:45,500 --> 01:22:50,166 A veces, odio mi realidad, pero entiendo que sin esta no podría haber ficción. 1441 01:22:50,250 --> 01:22:52,541 Si se borra la barrera entre nuestros planos 1442 01:22:52,625 --> 01:22:55,708 todo sería literal, ordinario. 1443 01:22:55,791 --> 01:22:59,375 ¡No habría imaginación, fascinación ni asombro! 1444 01:22:59,458 --> 01:23:01,291 ¿Y dónde piensas atraparlo? 1445 01:23:01,375 --> 01:23:02,625 [Frankelda ríe irónica] 1446 01:23:02,708 --> 01:23:05,750 No hay nada más fuerte que mi imaginación. 1447 01:23:05,833 --> 01:23:06,791 ¿Qué? 1448 01:23:06,875 --> 01:23:08,458 ¡Ten cuidado, Frankelda! 1449 01:23:08,541 --> 01:23:11,083 No cometas mi error al subestimar a Procustes. 1450 01:23:11,166 --> 01:23:13,375 Todos mis miedos viven ahí, 1451 01:23:13,458 --> 01:23:14,875 hay lugar para uno más. 1452 01:23:14,958 --> 01:23:17,333 ¡No! ¡Es muy peligroso! 1453 01:23:17,416 --> 01:23:19,125 ¡No va a funcionar! 1454 01:23:22,083 --> 01:23:25,583 Seguro Procustes te obligará a enviarme otra de sus pesadillas 1455 01:23:25,666 --> 01:23:27,875 para seguir robando mis historias. 1456 01:23:27,958 --> 01:23:29,291 Cuando eso pase, 1457 01:23:29,375 --> 01:23:34,416 lo único que debes hacer es enviarme una que yo misma escribiré. 1458 01:23:34,500 --> 01:23:35,916 Confía en mí. 1459 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 Está bien. 1460 01:23:38,291 --> 01:23:40,291 [música dramática] 1461 01:23:51,583 --> 01:23:53,583 [música se desvanece] 1462 01:23:54,708 --> 01:23:59,000 [titubea] Había un niño llamado… ¡Pepito! Sí, sí, Pepito. 1463 01:23:59,083 --> 01:24:02,750 Que fue hipnotizado por la… la Sirena, 1464 01:24:02,833 --> 01:24:07,041 y llegó a la escuela [ríe] sin pantalones. 1465 01:24:07,541 --> 01:24:09,458 [ríe] ¿Puede funcionar? Sí, claro, sí. 1466 01:24:09,541 --> 01:24:12,375 Ya les dije que así no funciona la escritura. 1467 01:24:12,458 --> 01:24:13,416 [relámpago] 1468 01:24:13,500 --> 01:24:19,416 ¡Los traidores no tienen lugar dentro del Topus Terrentus! 1469 01:24:19,500 --> 01:24:20,708 [gruñe] 1470 01:24:20,791 --> 01:24:22,791 [barullo de gritos] 1471 01:24:26,500 --> 01:24:28,041 [vocifera] 1472 01:24:29,708 --> 01:24:30,666 [Procustes gruñe] 1473 01:24:32,208 --> 01:24:33,750 [música se atenúa] 1474 01:24:33,833 --> 01:24:35,875 [ronronea] 1475 01:24:36,458 --> 01:24:40,041 [exclama tembloroso] 1476 01:24:40,541 --> 01:24:44,500 Los reyes están malheridos, tengo que… 1477 01:24:45,000 --> 01:24:46,333 [respira con dificultad] 1478 01:24:46,416 --> 01:24:47,541 [Herneval] ¡Ceimut! 1479 01:24:47,625 --> 01:24:49,500 - [tose] Príncipe… - ¡No! 1480 01:24:49,583 --> 01:24:51,625 Salve a los reyes. 1481 01:24:51,708 --> 01:24:53,625 Salve al Topus Terrentus. 1482 01:24:54,791 --> 01:24:56,625 Lo siento. 1483 01:24:58,791 --> 01:25:01,583 [grita] ¡Mitélitas! 1484 01:25:01,666 --> 01:25:04,708 - [brama] - ¡Mitélitas! ¿Qué haces? [gruñe] 1485 01:25:04,791 --> 01:25:06,791 [brama y gruñe] 1486 01:25:09,791 --> 01:25:11,916 - [Procustes ruge] - [exclama] 1487 01:25:12,916 --> 01:25:13,916 [Mitélitas brama] 1488 01:25:15,000 --> 01:25:17,833 ¡Un movimiento más de alguno de ustedes 1489 01:25:17,916 --> 01:25:20,375 y los reyes serán historia! 1490 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 ¡No estoy jugando! 1491 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 ¡Detente, Procustes! Haré todo lo que me pidas. 1492 01:25:25,458 --> 01:25:26,833 ¿Eh? 1493 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 ¿Y su noviecita va a cooperar? 1494 01:25:34,208 --> 01:25:38,208 ¿Qué se siente tener que robarle las historias a una humana, eh? 1495 01:25:38,291 --> 01:25:40,500 ¡Eres patético! 1496 01:25:47,958 --> 01:25:51,541 Envíele esta pesadilla, en donde ella vivirá 1497 01:25:51,625 --> 01:25:56,416 hasta que escriba todas las historias que necesito. 1498 01:25:56,916 --> 01:25:58,250 Seguro su imaginación 1499 01:25:58,333 --> 01:26:01,375 estará bien estimulada con todo lo ocurrido. 1500 01:26:01,458 --> 01:26:03,708 Después consideraré liberarlos, 1501 01:26:03,791 --> 01:26:06,625 dependiendo de qué tan bien se porten, claro está. 1502 01:26:13,916 --> 01:26:15,916 [música misteriosa] 1503 01:26:18,125 --> 01:26:19,125 [gruñe] 1504 01:26:20,000 --> 01:26:21,375 [gruñidos] 1505 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 [música se torna etérea] 1506 01:26:24,750 --> 01:26:25,583 ¡Ah! 1507 01:26:25,666 --> 01:26:26,750 [gruñe] 1508 01:26:30,208 --> 01:26:34,000 "Esta podría parecer la historia de una niña ingenua 1509 01:26:34,083 --> 01:26:39,458 que haría cualquier cosa para evadir su realidad, pero no lo es". 1510 01:26:39,958 --> 01:26:40,916 ¿Qué es esto? 1511 01:26:41,000 --> 01:26:43,250 ¡Esta es la historia 1512 01:26:43,333 --> 01:26:46,708 de una escritora que enfrentó sus miedos 1513 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 y decidió escribir su propia historia! 1514 01:26:51,541 --> 01:26:53,333 [grita] ¡Ah! 1515 01:26:53,416 --> 01:26:54,833 [Procustes] ¡Ah! 1516 01:26:55,833 --> 01:26:58,625 "El Pesadillero creía que tenía atrapada 1517 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 - a la pobre niña en su peor pesadilla… - [grita] 1518 01:27:01,291 --> 01:27:03,083 …pero ella lo tenía a él". 1519 01:27:03,166 --> 01:27:06,375 ¡Esto no es lo que escribí! 1520 01:27:06,458 --> 01:27:08,625 "Él era un ser tan obsoleto e inútil 1521 01:27:08,708 --> 01:27:12,000 que terminó transformándose en su propia casa vieja, 1522 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 y justo antes de entrar al descanso eterno, 1523 01:27:14,791 --> 01:27:19,916 descubrió que su peor pesadilla se había hecho realidad: 1524 01:27:20,000 --> 01:27:22,458 lo habían reemplazado. 1525 01:27:22,541 --> 01:27:25,333 Su existencia no tenía sentido 1526 01:27:25,416 --> 01:27:30,208 y había pasado a la historia como el Susto más mediocre de todos. 1527 01:27:30,291 --> 01:27:33,375 Era tan solo un recuerdo 1528 01:27:33,458 --> 01:27:35,625 de otro tiempo de gloria". 1529 01:27:38,541 --> 01:27:40,333 [lanza gritito] ¡Funcionó! 1530 01:27:40,416 --> 01:27:43,375 [Procustes ruge] 1531 01:27:43,458 --> 01:27:46,750 ¡Esta no es la historia que escribí! 1532 01:27:46,833 --> 01:27:48,083 [gruñe] 1533 01:27:48,166 --> 01:27:49,625 [exclama] ¡Ayuda! 1534 01:27:49,708 --> 01:27:50,708 [exclama] 1535 01:27:50,791 --> 01:27:53,291 - [música coral dramática] - [se queja] 1536 01:27:53,875 --> 01:27:55,708 Procustes está cambiando el sueño. 1537 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 ¡No! 1538 01:27:59,416 --> 01:28:00,375 ¡Frankelda! 1539 01:28:01,125 --> 01:28:03,708 - [Mitélitas] Aléjate de ella. - [Frankelda exclama] 1540 01:28:03,791 --> 01:28:07,458 Es una orden de Procustes. 1541 01:28:07,541 --> 01:28:09,458 ¡Por favor, ella necesita ayuda! 1542 01:28:09,541 --> 01:28:10,708 ¡Frankelda, regresa! 1543 01:28:10,791 --> 01:28:12,166 Dije… 1544 01:28:12,666 --> 01:28:14,000 ¡Atrás! 1545 01:28:14,083 --> 01:28:16,083 [exclama y gruñe] 1546 01:28:16,583 --> 01:28:18,083 [música cesa] 1547 01:28:18,166 --> 01:28:21,166 [gime ahogado] 1548 01:28:21,250 --> 01:28:23,000 [Procustes gruñe] 1549 01:28:23,083 --> 01:28:24,875 [Frankelda exclama] 1550 01:28:24,958 --> 01:28:26,916 [música coral etérea] 1551 01:28:27,416 --> 01:28:28,375 [Frankelda exclama] 1552 01:28:28,458 --> 01:28:29,958 [ráfaga] 1553 01:28:31,291 --> 01:28:33,916 [Herneval jadea] 1554 01:28:35,666 --> 01:28:36,500 ¿Ah? 1555 01:28:36,583 --> 01:28:39,708 - [ronroneos] - [Frankelda exclama] 1556 01:28:40,916 --> 01:28:42,541 [exclama] 1557 01:28:43,875 --> 01:28:46,208 - [Frankelda exclama] - [zumbido eléctrico] 1558 01:28:47,208 --> 01:28:48,041 ¡Ah! 1559 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 ¿Qué me pasó? 1560 01:28:51,458 --> 01:28:52,666 - [murmullo] - ¿Oh? 1561 01:28:54,500 --> 01:28:56,041 Frankeldita. 1562 01:28:56,833 --> 01:29:00,000 - [Procustes gruñe] - [Herneval exclama] 1563 01:29:01,541 --> 01:29:02,625 ¡Frankelda! 1564 01:29:02,708 --> 01:29:05,750 ¡Esta es tu historia, no la de él! 1565 01:29:05,833 --> 01:29:07,833 [música misteriosa] 1566 01:29:08,333 --> 01:29:09,333 [exclama] 1567 01:29:12,083 --> 01:29:13,750 [exclama] 1568 01:29:17,208 --> 01:29:23,083 ♪ Crees que estás muy sola, ♪ 1569 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 ♪ que las noches son tuyas, ♪ 1570 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 ♪ pero en pesadillas ♪ 1571 01:29:35,833 --> 01:29:42,333 ♪ no todo lo intuyas. ♪ 1572 01:29:46,833 --> 01:29:52,666 ♪ Mi tinta nos mira, ♪ 1573 01:29:53,166 --> 01:29:59,375 ♪ mis ojos te escriben. ♪ 1574 01:29:59,458 --> 01:30:05,666 ♪ En sombras habitas, ♪ 1575 01:30:05,750 --> 01:30:11,541 ♪ en hojas te encuentro. ♪ 1576 01:30:11,625 --> 01:30:17,125 ♪ Y no es tan horrible. ♪ 1577 01:30:17,208 --> 01:30:24,208 ♪ Al leer se habita lo oculto. ♪ 1578 01:30:24,291 --> 01:30:30,083 ♪ Tinta invisible, ♪ 1579 01:30:30,166 --> 01:30:36,000 ♪ que vive sin vivir. ♪ 1580 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 ♪ Autor que es… ♪ 1581 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 ¡Susto! 1582 01:30:42,250 --> 01:30:43,583 [exclama] 1583 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 - ¡Tu lengua ya no puede lastimarme! - [Procustes gruñe] 1584 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 ¡Pero qué filosas son sus palabras! 1585 01:30:54,041 --> 01:30:56,416 [Procustes gruñe] 1586 01:30:56,916 --> 01:30:58,166 [Hernevalito] ¡Frankelda! 1587 01:30:58,833 --> 01:31:01,833 [música tensa] 1588 01:31:01,916 --> 01:31:03,916 - [silbido de cuchillas] - ¡Ah! 1589 01:31:04,416 --> 01:31:05,666 ¡Ah! 1590 01:31:06,166 --> 01:31:07,666 - [Herneval gruñe] - [exclama] 1591 01:31:07,750 --> 01:31:09,291 [silbido de cuchillas] 1592 01:31:11,125 --> 01:31:12,041 ¡Duerme ya! 1593 01:31:13,000 --> 01:31:14,083 [respira fuerte] 1594 01:31:14,583 --> 01:31:16,750 [música se atenúa] 1595 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 [aletargado] Ustedes ganan esta ronda, 1596 01:31:21,083 --> 01:31:26,750 pero no me quedaré atrapado aquí solo. 1597 01:31:26,833 --> 01:31:29,000 ¡Hay que encontrar alguna salida! 1598 01:31:29,708 --> 01:31:31,000 [Frankelda exclama] 1599 01:31:31,666 --> 01:31:34,875 [tembloroso] Perdón, Frankelda, volví a fallar. 1600 01:31:34,958 --> 01:31:35,791 ¿Herneval? 1601 01:31:36,500 --> 01:31:37,625 Herneval, ¿qué tienes? 1602 01:31:37,708 --> 01:31:40,416 Esto solo es un sueño, no pueden lastimarte aquí. 1603 01:31:40,500 --> 01:31:41,666 [débil] Aquí no, 1604 01:31:42,166 --> 01:31:45,833 pero me hirieron en el palacio, antes de venir por ti. 1605 01:31:45,916 --> 01:31:47,958 ¿Qué? ¡No! 1606 01:31:48,041 --> 01:31:49,625 ¡No! ¡No! 1607 01:31:49,708 --> 01:31:51,416 [música emotiva] 1608 01:31:51,500 --> 01:31:53,375 Es mi culpa. 1609 01:31:53,458 --> 01:31:54,666 [Herneval gruñe] 1610 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 No es tu culpa, salvaste a mis papás. 1611 01:31:58,250 --> 01:32:00,541 Eres lo único que me importa. 1612 01:32:00,625 --> 01:32:03,166 Tienes que encontrar la forma de salir de aquí. 1613 01:32:03,666 --> 01:32:04,541 Vas a estar bien. 1614 01:32:10,791 --> 01:32:14,375 La nuestra es la primera historia que empecé a escribir. 1615 01:32:14,458 --> 01:32:18,458 Gracias a ti llegué a este lugar al que siempre había soñado venir. 1616 01:32:18,541 --> 01:32:20,916 Gracias a ti me conocí a mí misma. 1617 01:32:21,000 --> 01:32:25,708 Nuestra historia no puede morir porque las historias son inmortales. 1618 01:32:25,791 --> 01:32:27,125 Tú vives aquí. 1619 01:32:27,916 --> 01:32:29,083 [Herneval titubea] 1620 01:32:29,166 --> 01:32:30,541 [respiras hondo] 1621 01:32:35,500 --> 01:32:38,083 [música emotiva] 1622 01:32:45,125 --> 01:32:46,208 [ahoga grito] 1623 01:32:46,708 --> 01:32:48,875 [titubea] 1624 01:32:48,958 --> 01:32:51,541 [gruñe y exclama] 1625 01:32:55,833 --> 01:32:57,500 [llora] 1626 01:32:58,791 --> 01:33:00,541 [solloza] 1627 01:33:13,291 --> 01:33:15,291 [música se desvanece] 1628 01:33:21,000 --> 01:33:23,000 [aullido espectral] 1629 01:33:24,250 --> 01:33:25,250 [ronroneo] 1630 01:33:27,708 --> 01:33:30,041 - [aullido espectral] - [Mitélitas gruñe] 1631 01:33:30,916 --> 01:33:31,916 [gruñe] 1632 01:33:32,875 --> 01:33:37,250 [en tecothia] No es un sueño, ¡despierta! 1633 01:33:37,333 --> 01:33:40,125 [exclama y titubea] 1634 01:33:42,000 --> 01:33:45,250 [grita] ¡No! [solloza] 1635 01:33:45,333 --> 01:33:47,958 ¡No! [solloza] 1636 01:33:48,041 --> 01:33:50,666 Creí que era una pesadilla. 1637 01:33:50,750 --> 01:33:51,875 Por favor. 1638 01:33:52,375 --> 01:33:56,041 Despierta, por favor. Despierta, Herneval. Por favor. 1639 01:33:59,750 --> 01:34:01,500 [Dama Coyote gruñe] 1640 01:34:01,583 --> 01:34:03,916 [en tecothia] No se han ido. 1641 01:34:04,000 --> 01:34:09,208 Regresen, la vida aún no los ha abandonado. 1642 01:34:09,291 --> 01:34:11,791 ¡Dama Coyote! [suspira] 1643 01:34:12,291 --> 01:34:15,000 Sabía que usted no nos traicionaría. 1644 01:34:16,458 --> 01:34:20,500 [grita] ¡No! [llora desconsolado] 1645 01:34:20,583 --> 01:34:22,708 ¡Hijo! 1646 01:34:22,791 --> 01:34:24,083 [llanto] 1647 01:34:24,166 --> 01:34:26,125 Por favor, Dama Coyote. 1648 01:34:26,208 --> 01:34:28,791 ¿Hay algo que pueda hacer por ellos? 1649 01:34:30,291 --> 01:34:33,083 [en tecothia] El príncipe vuela solo. 1650 01:34:33,166 --> 01:34:36,333 [en español] No hay nada por hacer. 1651 01:34:36,416 --> 01:34:38,416 [música etérea] 1652 01:34:42,958 --> 01:34:44,541 [solloza] 1653 01:34:44,625 --> 01:34:45,916 [ronroneo] 1654 01:34:46,416 --> 01:34:47,833 [Mitélitas solloza] 1655 01:34:47,916 --> 01:34:49,375 Majestades, 1656 01:34:49,458 --> 01:34:52,000 no puedo vivir con este deshonor. 1657 01:34:52,750 --> 01:34:54,958 Les pido que mi castigo 1658 01:34:55,791 --> 01:34:58,541 sea pagar con mi propia vida. 1659 01:34:58,625 --> 01:35:00,250 No, Mitélitas. 1660 01:35:01,041 --> 01:35:04,291 Aunque llevas una gran carga, no fue tu culpa. 1661 01:35:04,375 --> 01:35:06,291 Eres como un hijo para nosotros. 1662 01:35:06,375 --> 01:35:09,625 No sabemos a dónde envió Ceimut a los traidores, 1663 01:35:09,708 --> 01:35:13,291 pero debemos asegurarnos de que no puedan hacer más daño. 1664 01:35:13,375 --> 01:35:17,208 ¡Encuéntralos y tráelos ante nosotros! 1665 01:35:17,291 --> 01:35:19,166 Ten cuidado, Mitélitas, 1666 01:35:19,250 --> 01:35:23,791 una gran guerra entre los Siete Clanes está por comenzar. 1667 01:35:23,875 --> 01:35:27,750 ¡Juro, por el Príncipe Herneval, 1668 01:35:28,250 --> 01:35:34,208 no descansar hasta que el último traidor caiga! 1669 01:35:34,291 --> 01:35:36,291 [música coral épica] 1670 01:35:41,500 --> 01:35:43,250 ¡Tecothias! 1671 01:35:43,333 --> 01:35:46,750 ¡Por el Príncipe de los Sustos! 1672 01:35:46,833 --> 01:35:49,375 [todos aclaman] 1673 01:35:49,458 --> 01:35:51,041 [tono de cuerno] 1674 01:35:51,125 --> 01:35:53,625 [rugidos] 1675 01:35:54,750 --> 01:35:55,750 [aullido] 1676 01:35:58,958 --> 01:36:00,916 Gracias, Frankelda. 1677 01:36:01,416 --> 01:36:05,041 Sé que este no era precisamente tu deseo. 1678 01:36:05,125 --> 01:36:09,041 Pero todos los humanos conocerán tus historias. 1679 01:36:19,875 --> 01:36:22,125 [Augusto] Por favor, regresa. 1680 01:36:23,458 --> 01:36:25,458 [música de piano misteriosa] 1681 01:36:28,916 --> 01:36:31,083 [gruñe] 1682 01:36:31,166 --> 01:36:33,541 [ruge] 1683 01:36:37,208 --> 01:36:38,500 Estoy… 1684 01:36:39,000 --> 01:36:39,958 ¡vivo! 1685 01:36:40,750 --> 01:36:41,750 [gruñe] 1686 01:36:41,833 --> 01:36:42,916 ¿Dónde estás? 1687 01:36:43,750 --> 01:36:45,000 ¿Dónde estás? 1688 01:36:45,666 --> 01:36:48,375 Frankelda, ¿dónde estás? 1689 01:36:50,458 --> 01:36:52,166 [Frankelda grita] 1690 01:36:52,250 --> 01:36:53,916 [libro ríe] 1691 01:36:54,000 --> 01:36:55,416 - Hola. - [exclama] 1692 01:36:55,500 --> 01:36:58,250 ¿Ah? ¿Quién… eres? 1693 01:36:58,333 --> 01:37:00,000 ¿Quién crees? 1694 01:37:01,291 --> 01:37:04,291 - [lanza carcajada] - [ríe] 1695 01:37:04,375 --> 01:37:06,916 [risas] 1696 01:37:07,000 --> 01:37:09,250 ¡No puedo creerlo! Eres… 1697 01:37:09,333 --> 01:37:10,166 Soy… 1698 01:37:10,250 --> 01:37:11,958 ¡Eres… verdad! 1699 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 - Y ficción. - ¡Existimos! 1700 01:37:15,250 --> 01:37:19,166 Siempre que cuentes nuestra historia, existiremos. 1701 01:37:19,666 --> 01:37:21,291 ¡Herneval, te amo! 1702 01:37:21,375 --> 01:37:22,666 ¡Te amo! 1703 01:37:22,750 --> 01:37:25,083 ¡Yo también te amo, Frankelda! 1704 01:37:25,166 --> 01:37:27,375 Y no me importa ser así ahora, 1705 01:37:27,458 --> 01:37:29,750 si así puedo pasar una eternidad contigo. 1706 01:37:29,833 --> 01:37:30,958 Pero ¿cómo? 1707 01:37:31,458 --> 01:37:34,250 ¿Una eternidad así? 1708 01:37:34,333 --> 01:37:36,833 - Eso depende de ti. - ¿De mí? 1709 01:37:36,916 --> 01:37:39,916 ¿Depende de mí después de todo lo que hemos pasado? 1710 01:37:40,000 --> 01:37:41,500 Tú eres la escritora. 1711 01:37:41,583 --> 01:37:45,208 Pues la escritora de una triste historia. 1712 01:37:45,291 --> 01:37:48,291 - ¿En serio te parece así? - Pues sí. 1713 01:37:48,791 --> 01:37:53,625 Pero la tristeza puede tener diferentes matices. 1714 01:37:53,708 --> 01:37:56,833 Cien autores pueden escribir el mismo suceso 1715 01:37:56,916 --> 01:37:59,666 y crear cien historias distintas. 1716 01:38:00,166 --> 01:38:02,375 ¿Así acaba tu historia, Frankelda? 1717 01:38:02,458 --> 01:38:06,333 ¡No voy a permitir que termine así nuestra historia! 1718 01:38:07,291 --> 01:38:10,208 No me importa qué tan amarga sea mi situación 1719 01:38:10,291 --> 01:38:13,166 ni cuánto encierro haya aguantado mi alma, 1720 01:38:13,250 --> 01:38:16,500 ¡porque yo soy la dueña de mi destino! 1721 01:38:16,583 --> 01:38:20,875 ¡Yo soy la escritora de mi propia vida! 1722 01:38:20,958 --> 01:38:24,333 [respira fuerte] 1723 01:38:24,416 --> 01:38:25,916 ¡Escríbeme! 1724 01:38:26,000 --> 01:38:28,041 ¡Vivamos una vez más! 1725 01:38:28,125 --> 01:38:30,208 - [Frankelda] ¡Sí! - ¡Ra! [ríe] 1726 01:38:30,291 --> 01:38:32,083 [Frankelda ríe] 1727 01:38:32,166 --> 01:38:36,000 [Francisca y Frankelda] "Este es el relato de dos planos tan opuestos, 1728 01:38:36,083 --> 01:38:38,125 que a veces podrían llegar a parecerse. 1729 01:38:38,208 --> 01:38:42,375 Dos planos inexistentes para las conciencias adormecidas. 1730 01:38:42,458 --> 01:38:46,791 Dos planos solo visibles para aquellos que pueden adentrarse en su creatividad, 1731 01:38:46,875 --> 01:38:48,750 guiados por la intuición". 1732 01:38:48,833 --> 01:38:50,833 [música coral dramática] 1733 01:38:54,208 --> 01:38:59,000 [Francisca] "Ambos son reales y se unen con mi pluma. 1734 01:39:00,583 --> 01:39:02,541 Mi alma es tinta, 1735 01:39:02,625 --> 01:39:04,666 y mientras escriba, 1736 01:39:04,750 --> 01:39:07,625 - nunca dejaré de vivir". - [música se intensifica] 1737 01:39:07,708 --> 01:39:09,541 [música se desvanece] 1738 01:39:10,041 --> 01:39:12,041 [música de tensión dramática] 1739 01:39:21,708 --> 01:39:27,625 ♪ Unes palabras, ♪ 1740 01:39:27,708 --> 01:39:33,625 ♪ relatos en telarañas. ♪ 1741 01:39:33,708 --> 01:39:40,708 ♪ Son las vidas que hilvanas. ♪ 1742 01:39:41,208 --> 01:39:43,416 [música dramática] 1743 01:39:52,875 --> 01:39:59,291 ♪ Besos y llantos ♪ 1744 01:39:59,375 --> 01:40:05,166 ♪ reviven en tus relatos. ♪ 1745 01:40:05,250 --> 01:40:11,916 ♪ En tu tinta confiamos. ♪ 1746 01:40:12,000 --> 01:40:15,041 ♪ ¿Qué buscas tú? ♪ 1747 01:40:15,125 --> 01:40:18,416 ♪ ¿Fama barata? ♪ 1748 01:40:18,500 --> 01:40:21,250 ♪ ¿El complacer ♪ 1749 01:40:21,333 --> 01:40:26,541 ♪ y ser especial? ♪ 1750 01:40:27,041 --> 01:40:30,791 ♪ ¡Tu alma es tinta! ♪ 1751 01:40:30,875 --> 01:40:37,541 ♪ Cuidado, solo escribe para ti. ♪ 1752 01:40:37,625 --> 01:40:43,375 ♪ ¡Ay, tu alma es tinta! ♪ 1753 01:40:43,458 --> 01:40:50,375 ♪ Cuidado o atrapada quedarás. ♪ 1754 01:41:02,541 --> 01:41:08,583 ♪ En papel nunca mueres, ♪ 1755 01:41:08,666 --> 01:41:14,791 ♪ en esperanza te vuelves. ♪ 1756 01:41:14,875 --> 01:41:21,125 ♪ A perdidos proteges. ♪ 1757 01:41:21,625 --> 01:41:24,541 ♪ ¿Qué buscas tú? ♪ 1758 01:41:24,625 --> 01:41:27,916 ♪ ¿Fama barata? ♪ 1759 01:41:28,000 --> 01:41:30,583 ♪ ¿El complacer ♪ 1760 01:41:30,666 --> 01:41:36,250 ♪ y ser especial? ♪ 1761 01:41:36,333 --> 01:41:39,791 ♪ ¡Tu alma es tinta! ♪ 1762 01:41:40,291 --> 01:41:46,708 ♪ Cuidado, solo escribe para ti. ♪ 1763 01:41:46,791 --> 01:41:52,333 ♪ ¡Ay, tu alma es tinta! ♪ 1764 01:41:52,916 --> 01:41:59,916 ♪ Cuidado o atrapada quedarás. ♪ 1765 01:42:00,541 --> 01:42:02,666 [vocalizaciones] 1766 01:42:26,125 --> 01:42:27,708 [música dramática continúa] 1767 01:42:40,833 --> 01:42:42,833 [música se torna épica] 1768 01:42:53,750 --> 01:42:55,750 [música coral dramática] 1769 01:43:37,541 --> 01:43:39,541 [música se desvanece] 1770 01:43:43,416 --> 01:43:45,583 [música tensa] 1771 01:44:08,000 --> 01:44:10,000 [música se desvanece]