1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 Träume und Albträume gehen Hand in Hand. 4 00:01:36,500 --> 00:01:40,291 Das, was du dir vorstellst, hat auch eine Vorstellung von dir. 5 00:01:41,666 --> 00:01:48,375 REAL DEL MONTE, MEXIKO 1866 6 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 DER PRINZ 7 00:02:32,666 --> 00:02:35,375 Mama, ich würde gerne in ihre Welt gehen. 8 00:02:35,458 --> 00:02:37,000 Du bist schon da. 9 00:02:37,500 --> 00:02:42,541 Immer wenn du schreibst oder malst, ist deine Seele die Tinte. 10 00:02:42,625 --> 00:02:44,375 Dadurch existieren sie. 11 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 Sie werden so real wie du. 12 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Glaubst du, sie sehen mich? 13 00:02:53,541 --> 00:02:54,791 Mama! 14 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Hilfe! 15 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Mama! 16 00:03:04,166 --> 00:03:07,625 Hilfe! Oma, hilf mir! 17 00:03:15,166 --> 00:03:18,541 Mama! Hilfe! 18 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 Francisca, lass das. Hilf mir. 19 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 MARÍA CONCHITA PAREDES DIOSDADO GELIEBTE MUTTER UND EHEFRAU 20 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Es tut mir so leid, Francisca. 21 00:04:28,000 --> 00:04:31,041 -Francisca! Komm zurück! -Oh nein! 22 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Bitte helft mir, meine Enkelin zu finden. 23 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 Francisca! 24 00:04:40,166 --> 00:04:42,333 Wo bist du, du ungezogenes Mädchen? 25 00:04:42,416 --> 00:04:47,083 -Francisca, wo bist du? -"Der Prinz… 26 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 …würde alles tun, um seine Eltern zu retten… 27 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 …und alle, die er liebte." 28 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Das Mädchen ist hier, Señora. 29 00:05:08,458 --> 00:05:10,250 Oh, Francisca! 30 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Wie kannst du uns so was antun? 31 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 Francisca? Die Sonne geht gleich auf. 32 00:06:28,958 --> 00:06:30,458 TOPUS TERRENTUS REICH DER GEISTER 33 00:06:30,541 --> 00:06:33,166 -Alles in Ordnung im Westflügel. -Verstanden. 34 00:06:48,916 --> 00:06:51,166 Fabuladora, du hast mich erschreckt! 35 00:06:51,791 --> 00:06:52,916 Komm mit mir. 36 00:06:53,666 --> 00:06:55,083 Alles in Ordnung, Señor. 37 00:07:08,708 --> 00:07:12,833 "Der Prinz verspürte ein unerklärliches Verlangen, mehr zu verstehen. 38 00:07:12,916 --> 00:07:15,875 Er beschloss, seinem Instinkt zu folgen. 39 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 Er folgte seiner Intuition und einer fremden Stimme, die ihn rief. 40 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 Er war unruhig, aber hatte keine Angst. 41 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 Er verspürte ein seltsames Gefühl, 42 00:07:25,625 --> 00:07:28,666 denn er glaubte, er würde seinem Schicksal begegnen. 43 00:07:28,750 --> 00:07:30,000 Er kletterte und kletterte, 44 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 auf der Suche nach einem Ausweg aus seiner Monsterwelt, 45 00:07:33,458 --> 00:07:38,166 während die Stimme, die ihn rief, immer realer wurde." 46 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 Er war überrascht, 47 00:07:39,583 --> 00:07:42,958 als er sich an einem seltsamen Ort wiederfand, 48 00:07:43,041 --> 00:07:45,000 an dem er nie zuvor gewesen war. 49 00:07:45,083 --> 00:07:47,125 Er war völlig verwirrt 50 00:07:47,208 --> 00:07:49,000 und er hatte Bauchschmerzen. 51 00:07:49,083 --> 00:07:53,333 Er war an einem Ort voller Menschen, die er nicht kannte. 52 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 In einer neuen Welt." 53 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 In einer neuen Welt! 54 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 Findest du nicht, dass sie ein bisschen verrückt ist? 55 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 Was? Nur ein bisschen? Sie macht mir Angst. 56 00:08:10,208 --> 00:08:12,541 Sie will nur Aufmerksamkeit. 57 00:08:12,625 --> 00:08:14,875 Ja, oder? Die Arme. 58 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Nein! 59 00:08:53,041 --> 00:08:57,083 Ich fand es richtig toll. Mein Vater veröffentlicht wichtige Bücher. 60 00:08:57,166 --> 00:08:59,541 Vielleicht gefallen ihm deine Geschichten. 61 00:08:59,625 --> 00:09:01,291 -Ich… -Haha, echt lustig. 62 00:09:01,375 --> 00:09:03,791 Wieso seid ihr alle so gemein zu mir? 63 00:09:51,666 --> 00:09:54,875 Francisca! Du ungezogenes Mädchen! 64 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Oma, da ist ein Monster! 65 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Mädchen, was machst du da? 66 00:10:00,416 --> 00:10:04,500 Pater Cosme sagte, du bist nach der Pause nicht zurückgekehrt 67 00:10:04,583 --> 00:10:07,416 und dass du herumläufst und allen Angst machst. 68 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Oma, da ist was in der Agave! 69 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Tut mir leid! 70 00:10:23,750 --> 00:10:24,875 Da ist nichts. 71 00:10:24,958 --> 00:10:28,333 Wieso bist du nicht wie deine Mitschülerinnen? 72 00:10:28,416 --> 00:10:30,916 Dann hättest du wenigstens Freundinnen. 73 00:10:31,416 --> 00:10:33,708 Du bist eine Hexe! 74 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 Was hast du da gesagt? 75 00:10:36,291 --> 00:10:37,625 Du ungezogenes Mädchen. 76 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Ihr glaubt nicht, was passiert ist. 77 00:11:00,875 --> 00:11:02,833 Ich habe geschlafen und… 78 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 -Geht es dir gut, mein Schatz? -Ja, Mama. 79 00:11:05,541 --> 00:11:06,666 Veritena. 80 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 -Mein Schatz. -Lass das, Mama. 81 00:11:09,916 --> 00:11:14,458 Wenn du ihn umarmst, denkt er, er hätte das Richtige getan. 82 00:11:14,541 --> 00:11:18,583 Ich umarme ihn, bevor ich ihn lebenslang einsperre. 83 00:11:18,666 --> 00:11:19,541 Was? 84 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 -Ficturo! -Papa! 85 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Was ist mit dir? 86 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 Dieser König und seine nutzlose Familie werden uns ins Verderben stürzen. 87 00:11:59,166 --> 00:12:02,333 Du musst die Konsequenzen deiner Taten bedenken. 88 00:12:02,416 --> 00:12:04,541 Wir sind nicht immer da, um dich zu schützen. 89 00:12:04,625 --> 00:12:08,625 Mir geht es gut, und ich habe etwas Tolles entdeckt. 90 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Die Harfenspinne kann uns helfen, an einen anderen Ort zu gelangen. 91 00:12:11,833 --> 00:12:16,083 -Ich muss euch erzählen… -Nein, mein lieber Herneval! 92 00:12:16,166 --> 00:12:20,583 Du musst verstehen, dass das, was du getan hast, sehr gefährlich war. 93 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 Du musst vorsichtiger sein. 94 00:12:22,750 --> 00:12:25,041 Es gibt ein Gleichgewicht zwischen den Reichen, 95 00:12:25,125 --> 00:12:27,625 und es ist unsere Pflicht, es zu schützen. 96 00:12:27,708 --> 00:12:31,208 Seit langer Zeit konnte niemand rübergelangen. 97 00:12:31,291 --> 00:12:32,750 Das ist auch besser so. 98 00:12:32,833 --> 00:12:35,916 Versprich, niemandem von deiner Entdeckung zu erzählen. 99 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Ja, tut mir leid. 100 00:12:37,125 --> 00:12:42,375 Außerdem hast du das wichtigste Instrument unserer Spezies beschädigt, 101 00:12:42,875 --> 00:12:44,416 die Harfenspinne. 102 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 Du musst gut auf sie aufpassen. Eines Tages wirst du sie spielen. 103 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 Und dabei wirst du das menschliche Unterbewusstsein formen. 104 00:12:54,458 --> 00:12:56,541 Das ist unsere Gabe, 105 00:12:56,625 --> 00:12:59,541 die nur der königlichen Familie vorbehalten ist. 106 00:12:59,625 --> 00:13:03,541 Ficturo. Jetzt ist es an der Zeit, es ihm zu sagen. 107 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Was? Hast du den Verstand verloren, Veritena? 108 00:13:06,375 --> 00:13:08,958 -Er ist zu klein, um es zu verstehen. -Was? 109 00:13:09,041 --> 00:13:10,666 Ich bin nicht zu klein! 110 00:13:10,750 --> 00:13:13,333 Ich will wissen, was auf der anderen Seite ist. 111 00:13:13,416 --> 00:13:16,541 Da war ein Mädchen. Umgeben von Licht. 112 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 Ich verstehe es nicht. Eine Stimme sprach zu mir. 113 00:13:19,625 --> 00:13:22,375 Sprach sie über mich? Woher kennt sie mich? 114 00:13:22,458 --> 00:13:25,416 Sie sagte, ich sei der Prinz. Woher wusste sie das? 115 00:13:25,916 --> 00:13:27,375 Ich verstehe das nicht. 116 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Woher weiß sie so viel über mich? 117 00:13:30,125 --> 00:13:33,333 Ihre Stimme kommt mir bekannt vor, aber ich kenne sie nicht. 118 00:13:33,416 --> 00:13:35,458 Wisst ihr, was das bedeutet? 119 00:13:45,791 --> 00:13:47,791 Beruhige dich 120 00:13:47,875 --> 00:13:52,916 Unsere Geschichte Ist die Geschichte der Menschheit 121 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 Sie erzählen Geschichten Und dann sind sie… 122 00:13:56,750 --> 00:13:58,958 Fiktion 123 00:13:59,041 --> 00:14:03,708 Die zur Realität wird 124 00:14:04,750 --> 00:14:09,833 Sie fürchten sich, wenn sie träumen 125 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 Du bist die Wahrheit 126 00:14:25,291 --> 00:14:30,000 Du bist Fiktion 127 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 Eine Konstellation 128 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 Ein Paradoxon, das in dir lebt 129 00:14:44,625 --> 00:14:47,458 Beim Schreiben 130 00:14:47,541 --> 00:14:52,958 Werden mehr Fiktionen gewebt 131 00:14:53,041 --> 00:14:58,041 -Mit Fäden der Wahrheit -Fiktion 132 00:14:58,750 --> 00:15:03,541 Und Träume vergangener Zeiten 133 00:15:03,625 --> 00:15:08,750 Offenbaren uns die Wahrheit Ohne zu lügen 134 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 Du bist die Wahrheit 135 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 Du bist Fiktion 136 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 Eine Konstellation 137 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 Ein Paradoxon, das in dir lebt 138 00:15:42,416 --> 00:15:45,708 In diesem Reich durchleben wir die Ängste der Menschen. 139 00:15:45,791 --> 00:15:48,458 Wir sind die Ideen, vor denen sie Angst haben. 140 00:15:48,541 --> 00:15:49,958 Wir sind Ideen? 141 00:15:50,041 --> 00:15:52,875 Also existieren wir gar nicht? 142 00:15:54,958 --> 00:15:57,666 Hast du etwa das Gefühl, nicht zu existieren? 143 00:16:05,458 --> 00:16:11,125 -Du bist ein Traum -Du bist die Wahrheit 144 00:16:11,208 --> 00:16:16,750 -Du bist das Wort -Du bist Fiktion 145 00:16:16,833 --> 00:16:22,375 -Du bist die Wahrheit -Du bist ein Traum 146 00:16:22,458 --> 00:16:27,291 -Du bist Fiktion -Du bist das Wort 147 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 Eine universelle Wahrheit gibt es nicht 148 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 Du bist real 149 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Ficturo! 150 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 -Ich bin hier. -Was war das? 151 00:16:52,791 --> 00:16:54,875 -Ganz ruhig. -Zum Thronsaal! 152 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Eure Majestäten, braucht Ihr Hilfe? 153 00:16:58,083 --> 00:17:00,250 Danke, Kapitän Mythelitas. 154 00:17:00,750 --> 00:17:03,625 Leider können wir dem König nicht mehr helfen. 155 00:17:04,458 --> 00:17:08,875 Verzeiht die Störung, aber der königliche Albtraummacher 156 00:17:08,958 --> 00:17:12,958 verlangt eine Audienz bei Euch, sofort. 157 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 Papa! 158 00:17:15,083 --> 00:17:16,500 Soll ich ihn reinlassen? 159 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 Für Formalitäten haben wir keine Zeit. 160 00:17:20,333 --> 00:17:21,208 Sie sind… 161 00:17:21,708 --> 00:17:23,458 …empörend! 162 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 Das reicht! 163 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 Halt. 164 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Eure Majestät! 165 00:17:38,916 --> 00:17:43,208 Es gab eine schreckliche, schädliche und skandalöse Schwankung 166 00:17:43,291 --> 00:17:44,333 zwischen den Reichen! 167 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Kapitän. 168 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 Bei allen Schattenwesen! 169 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Ihr seht furchtbar aus. 170 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Vielleicht sollten wir meinen Vorschlag überdenken… 171 00:17:57,750 --> 00:17:59,541 Procustes. 172 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Jetzt ist kein guter Zeitpunkt dafür. 173 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 -Bitte bringt Herneval in sein Gemach. -Was? 174 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 Prinz, würdet Ihr mich begleiten? 175 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 Hier, Papa. 176 00:18:20,375 --> 00:18:22,583 -Hör zu… -Tu, was ich sage, mein Sohn. 177 00:18:54,750 --> 00:18:56,791 Warte, Procustes. 178 00:18:57,458 --> 00:18:59,541 Ja, Eure Hoheit? 179 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 Was ist mit meinen Eltern? 180 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Nun, hört gut zu. 181 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 Der König und die Königin tragen viel Last auf ihren Schultern. 182 00:19:08,916 --> 00:19:12,541 Unsere Spezies verliert an Kraft, Energie und Einfluss. 183 00:19:12,625 --> 00:19:16,208 Und das alles nur wegen der Menschen, die purer Abschaum sind! 184 00:19:16,291 --> 00:19:19,500 Eure Eltern sind die Ersten, die es zu spüren bekommen. 185 00:19:19,583 --> 00:19:22,166 Das lasse ich nicht zu! Ich helfe ihnen! 186 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Ich wünschte, das könntet Ihr, aber es liegt nicht in Eurer Macht. 187 00:19:26,583 --> 00:19:30,875 Wenn sie nicht mehr existieren, werden wir beide zusammenarbeiten. 188 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 Ich teile meine Meisterwerke mit Euch, 189 00:19:33,041 --> 00:19:37,916 damit Ihr sie den Menschen als Albträume schicken könnt. 190 00:19:38,000 --> 00:19:39,750 Leider sind wir den Launen 191 00:19:39,833 --> 00:19:43,625 dieser einfältigen und groben Kreaturen ausgeliefert. 192 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 Ich will nicht von den Menschen abhängig sein! 193 00:19:47,041 --> 00:19:51,375 Könnten wir doch nur ins Reich der Existenz gelangen. 194 00:19:51,458 --> 00:19:53,625 Dann wäre es eine ganz andere Geschichte. 195 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 Hör zu… Gibt es jemanden, der rübergelangen kann? 196 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 Damals, vor sehr langer Zeit, 197 00:20:00,750 --> 00:20:03,708 nahm die Angst vor der Angst selbst Gestalt an, 198 00:20:03,791 --> 00:20:07,541 und eine riesige, gefiederte Spinne wurde geboren, 199 00:20:07,625 --> 00:20:10,666 die prächtige Enkara. 200 00:20:11,541 --> 00:20:15,625 Enkara bemerkte, dass ihr Dasein untrennbar mit der Furcht verknüpft war, 201 00:20:15,708 --> 00:20:18,583 die die Menschen vor ihr hatten. 202 00:20:18,666 --> 00:20:21,666 Über die Harfenspinne gelangte sie ins andere Reich, 203 00:20:21,750 --> 00:20:23,583 um die Menschen zu bezwingen. 204 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 Der dreiste Ceimut verteidigte die Menschen 205 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 und forderte Enkara zum Kampf heraus. 206 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 Aber Enkara fing Ceimut ein und verschlang ihn. 207 00:20:34,750 --> 00:20:36,916 Mit seinen Reißzähnen und Stacheln 208 00:20:37,000 --> 00:20:41,583 durchtrennte Ceimut Enkaras Kehle und entkam. 209 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 Enkara starb. 210 00:20:43,333 --> 00:20:47,333 Und aus ihren Überresten wurden zwei neue Arten geboren. 211 00:20:47,416 --> 00:20:49,083 Aus ihren Federn entstanden… 212 00:20:49,166 --> 00:20:50,500 …Tecothianer wie ich! 213 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Genau so war es! 214 00:20:51,875 --> 00:20:57,166 Und aus Enkaras Spinnweben entstanden Aradithianer wie ich. 215 00:20:57,250 --> 00:21:00,208 Aber jetzt haben wir nicht mehr genug Macht, 216 00:21:00,291 --> 00:21:04,250 um ins Reich der Existenz zu gelangen. 217 00:21:04,333 --> 00:21:05,791 Aber ich war gerade… 218 00:21:06,291 --> 00:21:08,500 Wo wart Ihr gerade? 219 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 Ich war gerade dabei zu bemerken, dass ich müde bin. 220 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 Selbstverständlich, Eure Hoheit! 221 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 Wie dumm von mir, Euch mit Erwachsenenproblemen zu nerven. 222 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 Ich entschuldige mich aufrichtig und von Herzen. 223 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 Mögt Ihr die süßesten Albträume haben. 224 00:21:32,125 --> 00:21:33,541 Danke. 225 00:21:37,166 --> 00:21:42,625 Ach Mann. Socken stopfen ist das Schlimmste auf der Welt! Igitt! 226 00:21:42,708 --> 00:21:45,541 Hör auf zu jammern, Francisca Imelda. 227 00:21:45,625 --> 00:21:48,166 Wir Frauen haben die Pflicht, das zu tun. 228 00:21:48,250 --> 00:21:51,708 Ich will aber Autorin werden und über das Wesen schreiben, 229 00:21:51,791 --> 00:21:54,791 -das ich gestern sah. -Du und deine Geistergeschichten. 230 00:21:56,541 --> 00:21:59,583 Ja, genau. Ich habe einen Geist gesehen! 231 00:21:59,666 --> 00:22:01,083 Rede keinen Unsinn. 232 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Du hast viel Fantasie, aber da wirst du noch rauswachsen. 233 00:22:17,833 --> 00:22:24,041 Es war die Rede davon, ins Reich der Existenz überzutreten. 234 00:22:24,125 --> 00:22:25,250 Die beiden Reiche 235 00:22:25,333 --> 00:22:27,166 -müssen getrennt bleiben. -Zwei? 236 00:22:27,250 --> 00:22:30,041 Warum begreifen sie nicht, dass wir ohne dieses Gleichgewicht 237 00:22:30,125 --> 00:22:32,666 gar nicht existieren könnten? 238 00:22:32,750 --> 00:22:33,875 Ich begreife es, 239 00:22:33,958 --> 00:22:37,833 aber sie haben zu viel von Procustes gehört. 240 00:22:37,916 --> 00:22:40,625 Er stand dir eine ganze Ära zur Seite. 241 00:22:40,708 --> 00:22:45,458 Aber vielleicht solltest du überlegen, dich von ihm zu trennen. 242 00:22:45,541 --> 00:22:46,875 Nein, nein. 243 00:22:46,958 --> 00:22:50,125 Ihm den Krieg zu erklären, würde die Lage verschlimmern. 244 00:22:50,208 --> 00:22:51,833 Seine Fähigkeit als Albtraummacher, 245 00:22:51,916 --> 00:22:55,500 mit seinem Bewusstsein zu reisen, ist eine Gefahr geworden. 246 00:22:56,125 --> 00:22:58,500 Ich beobachte ihn lieber ganz genau. 247 00:23:00,833 --> 00:23:03,000 Ach, mein lieber Ceimut, 248 00:23:03,500 --> 00:23:06,958 ich weiß, dass du viel riskierst, um mir das mitzuteilen. 249 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 Du bist ein wahrer Freund. Ich werde mir was überlegen. 250 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 Aber nicht zu lange, Ficturo. 251 00:23:13,625 --> 00:23:15,791 Die Oberhäupter sind ungeduldig. 252 00:23:15,875 --> 00:23:20,875 Sie werden nicht tatenlos zusehen, wie ihre Clans verschwinden. 253 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 Ich schätze deinen Rat, alter Freund. 254 00:23:26,375 --> 00:23:31,000 Topus Terrentus ist in Gefahr. 255 00:23:57,375 --> 00:24:02,208 ZEHN JAHRE SPÄTER 256 00:24:14,875 --> 00:24:18,583 Danke, dass du mitgekommen bist. Ich muss den Kopf freikriegen. 257 00:24:18,666 --> 00:24:20,000 Stets zu Euren Diensten. 258 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 Ich mache mir Sorgen um unser Reich. Ich kann nichts mehr tun. 259 00:24:23,958 --> 00:24:26,666 Es geht mich ja nichts an, Prinz, aber… 260 00:24:26,750 --> 00:24:30,708 Habt Ihr die neuesten Geschichten des königlichen Albtraummachers gelesen? 261 00:24:34,375 --> 00:24:38,625 Prinz Herneval! Wieso hat uns die königliche Familie im Stich gelassen? 262 00:24:38,708 --> 00:24:41,333 Wieso verhindert Ihr unseren Untergang nicht? 263 00:24:41,416 --> 00:24:44,000 Lang lebe Procustes! 264 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 Der einzige Adlige, dem wir wirklich etwas bedeuten. 265 00:24:51,625 --> 00:24:53,791 Nein! Bitte nicht! 266 00:24:53,875 --> 00:24:56,375 Wir werden alle langsam verschwinden. 267 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 Was soll ich tun? 268 00:25:04,041 --> 00:25:08,083 Nein! 269 00:25:20,833 --> 00:25:22,416 Es muss sich etwas ändern. 270 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 Nein! Meine Geschichten! 271 00:25:40,416 --> 00:25:44,166 Ich sagte doch, Mädchen werden keine Autorinnen. 272 00:26:01,375 --> 00:26:03,583 Der Tag ist gekommen, meine Geister. 273 00:26:03,666 --> 00:26:06,666 Die Welt wird euch endlich kennenlernen. 274 00:26:25,916 --> 00:26:28,958 GEISTERGESCHICHTEN 275 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 Bitte, Eure Majestät ich muss noch einmal darauf bestehen. 276 00:26:40,625 --> 00:26:42,000 Ficturo, nicht. 277 00:26:58,833 --> 00:27:02,708 Wenn Ihr es mir erlaubt, könnte ich dafür sorgen, 278 00:27:02,791 --> 00:27:06,958 dass die klügsten Geister es schaffen, ins andere Reich überzutreten. 279 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 Es ist Ihre Eure Plicht als König, uns zu retten… 280 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Das reicht, Procustes, lass uns in Ruhe. 281 00:27:14,791 --> 00:27:17,375 Wachen, geleitet Procustes hier raus. 282 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 Ja, Señor. 283 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Er ist weg, Papa. 284 00:27:23,083 --> 00:27:25,083 Danke, mein Sohn. 285 00:27:27,208 --> 00:27:28,250 Mama. 286 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Hallo, mein geliebter Sohn. 287 00:27:34,791 --> 00:27:37,375 Du siehst sehr dünn aus. 288 00:27:37,458 --> 00:27:39,791 Hast du genug gegessen? 289 00:27:39,875 --> 00:27:43,208 Mama, es geht mir gut. Was ist mit euch? 290 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 -Geht es dir schlecht? -Nein. 291 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 Bring sie her. 292 00:27:56,833 --> 00:28:00,000 Ich brauche nur Albträume, mein Sohn. Mehr nicht. 293 00:28:01,125 --> 00:28:03,083 KLASSISCHE ALBTRÄUME BAND XIII VON PROCUSTES 294 00:28:03,166 --> 00:28:04,458 Ich bin gespannt. 295 00:28:06,166 --> 00:28:09,750 Procustes verspricht uns seit Jahren ein Meisterwerk. 296 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 Mal sehen… 297 00:28:30,166 --> 00:28:35,416 Die Albträume von heute sind nicht mehr das, was sie mal waren. 298 00:28:40,166 --> 00:28:41,208 Mama! 299 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 Mach dir keine Sorgen. 300 00:28:44,916 --> 00:28:47,791 Wichtig ist nur, dass es dir gut geht. 301 00:28:47,875 --> 00:28:50,291 Wie kannst du sagen, ich soll mir keine Sorgen machen? 302 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 Deine Mutter und ich haben alles getan, was wir konnten. 303 00:28:54,875 --> 00:28:59,291 Hätten wir nur mehr Zeit und Kraft… 304 00:29:00,541 --> 00:29:02,500 Die Zeit ist gekommen. 305 00:29:02,583 --> 00:29:07,333 Du wirst derjenige sein, der über Topus Terrentus entscheidet. 306 00:29:07,416 --> 00:29:08,958 Das ist doch Blödsinn! 307 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 Unterschätze Procustes nicht. 308 00:29:12,708 --> 00:29:15,291 Jede deiner Entscheidungen 309 00:29:15,375 --> 00:29:19,041 wird weitreichende Konsequenzen haben. 310 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 Procustes! 311 00:29:26,000 --> 00:29:27,541 Eure Hoheit! 312 00:29:27,625 --> 00:29:32,583 Ich war gerade dabei, meine täglichen Geschichten zu schreiben. 313 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 Sieht nicht so aus. 314 00:29:34,250 --> 00:29:37,125 Ihr würdet es nicht verstehen, 315 00:29:37,208 --> 00:29:40,666 aber es ist wichtig, dass ein Schriftsteller Freizeit hat. 316 00:29:40,750 --> 00:29:44,041 Zeit, sich zu entspannen und andere Dinge zu tun. 317 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 Darüber wollte ich reden. Meine Eltern sind krank. 318 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 Heutzutage ist es schwer, gesund zu bleiben… 319 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 Ich glaube, es liegt an deinen Geschichten. 320 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Deine Albträume jagen den Menschen keine Angst mehr ein. 321 00:29:57,416 --> 00:29:59,541 Dann machen sie was falsch. 322 00:29:59,625 --> 00:30:02,541 Das Publikum ist immer schuld! 323 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 Ich will eine menschliche Autorin herholen. 324 00:30:05,875 --> 00:30:09,041 Das ist Blasphemie! Völliger Wahnsinn! 325 00:30:09,125 --> 00:30:11,875 Es kann nicht zwei königliche Albtraummacher geben! 326 00:30:11,958 --> 00:30:13,791 Wie soll ein Mensch herkommen? 327 00:30:13,875 --> 00:30:16,625 Ich habe mir überlegt, wie es klappen könnte. 328 00:30:17,125 --> 00:30:18,375 Zeit für Neues. 329 00:30:18,458 --> 00:30:22,000 Ich bin gerade dabei, mein neues Meisterwerk fertigzustellen. 330 00:30:22,083 --> 00:30:24,666 Habt Geduld, junger Prinz. 331 00:30:24,750 --> 00:30:27,666 Ihr werdet sehen, wie gut meine Alpträume sind. 332 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 Ich hatte schon genug Geduld. 333 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Francisca. 334 00:30:48,041 --> 00:30:49,041 Hallo. 335 00:30:49,791 --> 00:30:54,250 Augusto. Ich habe einen Termin bei deinem Papa im Verlagsbüro. 336 00:30:54,333 --> 00:30:56,541 Ja. Ich wollte dir Glück wünschen. 337 00:30:56,625 --> 00:30:58,458 Auch wenn du es nicht brauchst. 338 00:30:58,541 --> 00:31:03,333 Mein Vater kann sehr entmutigend sein, aber du schaffst das. 339 00:31:03,416 --> 00:31:05,916 Gut. Das werde ich wohl herausfinden. 340 00:31:06,000 --> 00:31:08,250 Ja, natürlich. 341 00:31:11,541 --> 00:31:13,333 Ok, dann mach's gut. 342 00:31:13,416 --> 00:31:14,375 Tschüs. 343 00:31:15,750 --> 00:31:18,875 Was auch immer passiert, deine Geschichten sind… 344 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 …faszinierend. Das waren sie schon immer. 345 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 Señorita Francisca Imelda, 346 00:31:31,041 --> 00:31:36,833 eine Dame wie Sie sollte nicht so schreckliche Geschichten schreiben. 347 00:31:36,916 --> 00:31:38,750 Sie verderben Ihren Namen. 348 00:31:38,833 --> 00:31:41,458 Aber… haben Sie sie wenigstens gelesen? 349 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Ich will meine Zeit nicht mit so einem Mist vergeuden. 350 00:31:46,125 --> 00:31:50,208 Kunst und Literatur sollten die Realität widerspiegeln, 351 00:31:50,291 --> 00:31:52,666 nicht eine neue erschaffen. 352 00:31:54,708 --> 00:31:55,750 Warte. 353 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Oma, du hattest recht. 354 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 Ich gebe auf! 355 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 VON FRANCISCA IMELDA 356 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 VON FRANKELDA 357 00:32:44,708 --> 00:32:49,333 Wenn Francisca Imelda es nicht konnte, wird Frankelda es schaffen. 358 00:32:49,416 --> 00:32:53,791 Ich werde die bestmögliche Fantasy- und Horrorautorin werden! 359 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Verzeih, Francisca. Hab ich dich erschreckt? 360 00:33:02,750 --> 00:33:05,041 Wir haben uns schon mal gesehen. 361 00:33:05,125 --> 00:33:07,083 Klar. Als wir Kinder waren. 362 00:33:07,166 --> 00:33:08,083 Du bist es! 363 00:33:08,166 --> 00:33:12,125 Ja. Ich hab all deine Geschichten gelesen. Meisterwerke. 364 00:33:12,916 --> 00:33:16,000 Ich bin Herneval, Prinz der Geister, 365 00:33:16,083 --> 00:33:18,041 So hast du unsere Spezies getauft. 366 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 -Aber… -Wir leben im Verborgenen, 367 00:33:19,875 --> 00:33:23,750 aber du hast unser Wesen auf beeindruckende Weise eingefangen. 368 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 Deshalb bin ich hier. Ich brauche deine Hilfe. 369 00:33:26,750 --> 00:33:28,208 Meine Hilfe? 370 00:33:28,708 --> 00:33:30,958 Aber du existierst nicht. 371 00:33:31,041 --> 00:33:32,666 Ich existiere nicht? 372 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 Was ist real und was nicht? 373 00:33:35,125 --> 00:33:39,500 Wir leben in einer Dimension, in die du beim Schreiben eintauchst. 374 00:33:50,250 --> 00:33:53,791 Heutzutage habt ihr für jeden Albtraum, den wir euch schicken, 375 00:33:53,875 --> 00:33:55,291 eine logische Erklärung. 376 00:33:55,375 --> 00:33:57,458 Ihr macht unsere Albträume? 377 00:33:57,541 --> 00:33:59,750 Ja, der königliche Albtraummacher. 378 00:33:59,833 --> 00:34:03,833 Wir verlassen uns auf sein "Talent", aber er schreibt so altmodisch. 379 00:34:04,500 --> 00:34:06,291 Ein Klischee nach dem anderen. 380 00:34:06,375 --> 00:34:08,750 Wenn wir bessere Geschichten hätten… 381 00:34:09,875 --> 00:34:12,083 -Was bedeutet das für mich? -Keine Angst. 382 00:34:12,166 --> 00:34:14,791 Ich bewundere dich. Ich würde dir nie wehtun. 383 00:34:14,875 --> 00:34:17,875 Wir müssen die Menschen nur besser verstehen. 384 00:34:17,958 --> 00:34:20,083 Wovor fürchtet ihr euch heutzutage? 385 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 Vor unseren Gedanken? 386 00:34:24,416 --> 00:34:26,875 Interessant. Bitte hilf uns. 387 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Nein. 388 00:34:31,083 --> 00:34:33,208 Na gut. Wie kommen wir hin? 389 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 Nur dein Bewusstsein kann mitkommen. 390 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Was? Aber wie soll ich… 391 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 Lass mich dir helfen. 392 00:34:39,625 --> 00:34:40,791 Warte. 393 00:34:40,875 --> 00:34:42,416 Du musst dich entspannen. 394 00:34:42,500 --> 00:34:45,375 Lies mir doch mal dein letztes Gedicht vor. 395 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 Du denkst, wir sind allein hier 396 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 Und dass die Nacht uns gehört 397 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 Aber in unseren Albträumen 398 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 Wird nicht alles offenbart 399 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 Meine Tinte beobachtet uns 400 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 Meine Augen schreiben 401 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 Sie wohnen in der Schatten 402 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 Sie verbergen sich auf den Seiten 403 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 Und so furchtbar ist es nicht 404 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 Beim Lesen Taucht man in das Verborgene ein 405 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 Unsichtbare Tinte 406 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 Lebt, ohne zu leben 407 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 Eine Autorin ist… 408 00:35:58,000 --> 00:35:58,958 Ein Geist. 409 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Komm mit, Francisca. 410 00:36:06,458 --> 00:36:07,791 Nicht Francisca. 411 00:36:10,708 --> 00:36:13,208 Ich bin Frankelda! 412 00:37:15,375 --> 00:37:17,125 Ein Mensch? 413 00:37:17,208 --> 00:37:21,000 Noch nie hat mich jemand so beleidigt, 414 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 weder mich noch die sieben Clans. 415 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Vielleicht ist Eure Idee gar nicht so schlecht, mein Prinzchen. 416 00:38:18,791 --> 00:38:24,041 Es dauert nicht mehr lange, meine Göttin. Die sieben Clans treffen jetzt ein. 417 00:38:28,750 --> 00:38:30,291 Der Clan der Magie ist anwesend. 418 00:38:30,375 --> 00:38:32,166 Aluxastli! 419 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 Hier kommen Dubium und Timet vom Clan der Psyche. 420 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 Ceimut vom Clan der Urgewalten. 421 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 Señora Sirena vom Clan der Tiefen. Danke, dass Sie gekommen sind. 422 00:38:53,166 --> 00:38:55,791 Die Blutsaugerin vom Clan der Dunkelheit 423 00:38:55,875 --> 00:38:58,000 und ihre… Ziege. 424 00:39:01,541 --> 00:39:05,875 Oh, Lady Coyote vom Clan des Todes beehrt uns mit ihrer Anwesenheit. 425 00:39:05,958 --> 00:39:06,791 Wie wunderbar! 426 00:39:06,875 --> 00:39:09,208 Den Fluss des Lebens zu ändern, wäre katastrophal! 427 00:39:09,291 --> 00:39:12,583 Ich wurde zu einem dringenden Treffen einberufen, 428 00:39:12,666 --> 00:39:17,250 um über das Schicksal des Reichs der Geister zu sprechen. 429 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 So stand es in einer sehr wichtigen Nachricht. 430 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 Don Coco ist hier. 431 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 Ich kann mir nicht vorstellen, was so wichtig sein soll, 432 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 dass ich all meine Pläne absagen musste. 433 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 Ich will es sofort wissen, königlicher Albtraummacher! 434 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 Aber natürlich, Don Coco vom Clan des Diebstahls. 435 00:39:39,791 --> 00:39:44,458 Es ist mir eine unglaubliche Ehre, vor Ihnen zu stehen, 436 00:39:44,541 --> 00:39:49,041 vor den angesehenen und düsteren Oberhäuptern der Sieben Clans. 437 00:39:49,125 --> 00:39:54,583 Wir müssen über das Schicksal unseres geliebten Topus Terrentus entscheiden. 438 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 Das ist verrückt. 439 00:39:55,791 --> 00:40:00,958 Erst sind der König und die Königin dran, aber dann sind wir an der Reihe. 440 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Nach und nach werden wir alle sterben. 441 00:40:04,875 --> 00:40:07,500 Wir müssen den Majestäten vertrauen. 442 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 Ohne sie würde dieses Reich nicht existieren. 443 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 Seid ehrenhaft und sprecht mit ihnen von Angesicht zu Angesicht. 444 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 Ich glaube, ich habe eine Lösung. 445 00:40:18,333 --> 00:40:21,125 Ich rief diese Versammlung ein, meine brutalen Kollegen, 446 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 weil ich eine beispiellose Entdeckung gemacht habe. 447 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 Ich habe etwas Außergewöhnliches gesehen. 448 00:40:28,958 --> 00:40:32,375 Mit all meinen Augen sah ich, wie Prinz Herneval 449 00:40:32,458 --> 00:40:35,750 durch das Portal ins Reich der Existenz trat. 450 00:40:35,833 --> 00:40:37,208 -Unmöglich! -Nein! 451 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 -Was? -Wirklich? 452 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Dann müsste immerzu jemand an ihn denken. 453 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 Und das bestätigt meine Vermutung, 454 00:40:45,083 --> 00:40:48,875 die der König und die Königin vehement ignoriert 455 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 und sogar unzählige Male verspottet haben. 456 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 Aber ich werde nicht mehr schweigen! 457 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 Nicht, solange ich euch und eure Clans retten kann. 458 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 Wir müssen einen Weg finden, in das Reich der Existenz einzudringen. 459 00:41:04,250 --> 00:41:05,750 Uns bleibt keine Wahl. 460 00:41:05,833 --> 00:41:10,708 Deshalb wage ich es, euch um Unterstützung zu bitten, 461 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 um dieses Reich einzunehmen 462 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 und endlich eine neue Ära einzuleiten! 463 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 Ja! 464 00:41:20,833 --> 00:41:23,833 Willst uns mit deiner angeblichen Weisheit blenden, 465 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 damit uns das Offensichtliche entgeht? 466 00:41:31,458 --> 00:41:33,541 Genau! 467 00:41:33,625 --> 00:41:36,833 Was, wenn das Problem unseres Reiches 468 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 durch die Geschichten des königlichen Albtraummachers entstand? 469 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 Wie können wir es wagen, hinüberzugehen, 470 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 wenn wir für die Menschen immer unwichtiger werden? 471 00:41:48,791 --> 00:41:50,458 Jemand musste es sagen. 472 00:41:50,541 --> 00:41:56,583 Was hast du zuletzt geschrieben, Procustes? 473 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 Zeig uns deine Albträume! 474 00:42:00,000 --> 00:42:02,250 Wie könnt ihr es wagen, mich zu hinterfragen? 475 00:42:02,333 --> 00:42:05,125 Niemand kann so schreiben wie ich! 476 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 Mein dramatisches Talent ist außergewöhnlich. 477 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 Meine Prosa ist prachtvoll, und so sind auch meine Reime! 478 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 All meine Geschichten sind… 479 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 …Klischees! 480 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 Beweise uns doch, was du wert bist. Zeig uns deine neuesten Schriften. 481 00:42:21,958 --> 00:42:23,333 Das werde ich tun! 482 00:42:23,416 --> 00:42:26,916 Ich zeige euch mein neuestes Meisterwerk, 483 00:42:27,000 --> 00:42:28,583 und ihr werdet sehen, 484 00:42:28,666 --> 00:42:35,083 dass ich keine Schuld an dieser peinlichen Situation trage. 485 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 Fiktion wird die Existenz zerstören. 486 00:43:29,875 --> 00:43:31,791 Ihr werdet euch mögen. 487 00:43:38,791 --> 00:43:39,833 Komm! 488 00:43:44,458 --> 00:43:47,291 -Wo sind wir? -Das ist mein Zuhause. 489 00:43:47,375 --> 00:43:50,750 Ist das real oder eine Illusion? Wie viele Geisterarten gibt es? 490 00:43:50,833 --> 00:43:54,708 Ist ein Monster ein Geist? Wie lange lebt ein Geist? 491 00:43:54,791 --> 00:43:58,541 -Wie viel Zeit ist vergangen? -Die Zeit vergeht hier anders. 492 00:43:59,791 --> 00:44:03,000 Wie genau? Wie lang ist eine Stunde hier im Vergleich… 493 00:44:03,083 --> 00:44:05,833 Du kannst das Reich der Geister 494 00:44:05,916 --> 00:44:09,000 mit der Logik des Reich der Existenz nicht verstehen. 495 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 Dieser Ort… 496 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 Was gibt es hier alles? 497 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 Es gibt Geheimnisse, Drama und Horror 498 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 Es ist das Werk einer Autorin 499 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 Die Erfindung ihres Geistes 500 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 Willkommen in deinem Inneren 501 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 Ich war schon einmal hier 502 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 Genialität und Intuition 503 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 Im Dienste der Schöpfung 504 00:44:59,541 --> 00:45:04,000 Zeigen diese Realität 505 00:45:04,083 --> 00:45:09,041 Dein Ort der Inspiration 506 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 Ich war schon einmal hier 507 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 Ein Traum, vielleicht aus Tinte 508 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 Ich war schon einmal hier 509 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 Weit entfernte Erinnerungen 510 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 Eine neue Welt 511 00:45:31,083 --> 00:45:37,416 Die es zu erfinden und zu entdecken gilt 512 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 Ich habe die Schwelle schon überschritten 513 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 In dieses ungewöhnliche Reich 514 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 Realer als die Realität 515 00:46:00,125 --> 00:46:04,541 Ich war schon einmal hier 516 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 Du denkst es dir und siehst es 517 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 Oder vielleicht ist es umgekehrt 518 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 Indem du schreibst, was du dir vorstellst 519 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 Besuchst du uns immer wieder 520 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 -Das ist mein Königreich -Ich war schon einmal hier 521 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 -Jetzt ist es dein Zuhause -Ein Traum, vielleicht aus Tinte 522 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 -Das ist mein Königreich -Ich war schon einmal hier 523 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 -Hier kannst du träumen -Weit entfernte Erinnerungen 524 00:46:41,166 --> 00:46:44,750 Eine neue Welt 525 00:46:44,833 --> 00:46:51,500 Die es zu erfinden und zu entdecken gilt 526 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 -Willkommen in deinem Inneren -Ich habe die Schwelle überschritten 527 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 -Dein Ort der Inspiration -Zu diesem ungewöhnlichen Reich 528 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 -Du wirst uns wieder besuchen -Realer als die Realität 529 00:47:05,500 --> 00:47:09,250 -Jetzt ist das dein Zuhause -Ich war schon einmal hier 530 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 Willkommen in Topus Terrentus, dem Reich der Geister. 531 00:47:24,833 --> 00:47:26,166 Danke! 532 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 Los. 533 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 Wow! 534 00:48:59,833 --> 00:49:02,750 Frankelda, das sind meine Eltern. 535 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Es ist mir eine Ehre. 536 00:49:06,625 --> 00:49:08,375 Willkommen, mein Kind. 537 00:49:08,458 --> 00:49:10,166 Vielen Dank. 538 00:49:10,833 --> 00:49:16,750 Bravo! Die überaus begabte menschliche Autorin ist da! 539 00:49:18,500 --> 00:49:19,625 "Überaus begabt"? 540 00:49:19,708 --> 00:49:20,791 Ja! 541 00:49:20,875 --> 00:49:23,833 Der Prinz hat unaufhörlich von dir gesprochen. 542 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 Frankelda, das ist Procustes. 543 00:49:28,375 --> 00:49:32,791 Der einzige königliche Albtraummacher. Zu deinen Diensten. 544 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 Freut mich sehr. 545 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 Ich kann es kaum erwarten, deine Geschichten zu lesen. 546 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 Natürlich. Hier sind sie. Ich hoffe, sie gefallen Ihnen. 547 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 Ich kann sie mitnehmen und… 548 00:49:45,750 --> 00:49:51,083 Procustes, lies sie hier. Dann kann Frankelda deine Reaktion sehen. 549 00:49:51,166 --> 00:49:53,041 Eure Hoheit. 550 00:50:01,375 --> 00:50:04,958 "El Coco sagte mit absoluter Gewissheit… 551 00:50:05,041 --> 00:50:06,458 …Leidenschaft für Musik? 552 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 …Gespenst seiner Virtuosität… 553 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 Ende." 554 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Eine Frage. 555 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 Ja? 556 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 Was motiviert dich zum Schreiben? 557 00:50:38,791 --> 00:50:39,666 Nun… 558 00:50:40,458 --> 00:50:43,166 Der Wunsch, meiner Realität zu entkommen. 559 00:50:44,500 --> 00:50:47,500 Ich schreibe besser, wenn ich Dampf ablassen kann. 560 00:50:48,791 --> 00:50:49,958 Verstehe. 561 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 Und was halten… Sie davon? 562 00:50:54,291 --> 00:50:58,708 Gut, gut. Insgesamt ganz gut. Aber so toll nun auch wieder nicht. 563 00:50:58,791 --> 00:51:05,125 Nun, ja, einige Geschichten sind fade, langweilig, gewöhnlich. 564 00:51:05,958 --> 00:51:09,250 Oh nein, nein! Versteh mich nicht falsch. 565 00:51:09,333 --> 00:51:12,541 Nicht schlecht, wenn man bedenkt, dass sie von einer… 566 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 …Amateurin stammen. 567 00:51:14,625 --> 00:51:18,125 Doch du solltest dich nicht in Größenwahn verlieren, 568 00:51:18,208 --> 00:51:19,958 da du gerade erst anfängst. 569 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 Ich kann dir gerne ein paar Ratschläge geben, 570 00:51:24,250 --> 00:51:29,416 die ich im Laufe meiner äußerst langen Laufbahn gelernt habe. 571 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 Ja, vielen Dank. 572 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 Ich denke, es fehlt dir an Struktur. 573 00:51:36,666 --> 00:51:39,125 Die Motivation der Figuren ist unklar. 574 00:51:39,208 --> 00:51:44,583 Ich gebe dir eine Ausgabe meines "Handbuchs des finsteren Schreibens", 575 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 das ich selbst geschrieben habe, 576 00:51:46,666 --> 00:51:51,125 in dem ich Schritt für Schritt erkläre, wie man richtig schreibt. 577 00:51:51,208 --> 00:51:52,083 Gern. 578 00:51:52,875 --> 00:51:53,791 Danke. 579 00:51:53,875 --> 00:51:56,125 Ok, ruhen wir uns ein bisschen aus. 580 00:51:56,208 --> 00:51:57,958 Wir reden später, Procustes. 581 00:51:58,041 --> 00:52:01,375 Sicher, Eure Hoheit. Ich kann es kaum erwarten. 582 00:52:01,458 --> 00:52:02,291 Moment! 583 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 Mein Buch. Bitte. 584 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 Bitte sehr. 585 00:52:22,208 --> 00:52:25,041 Ich habe als Kind viele Stunden hier verbracht. 586 00:52:25,708 --> 00:52:29,375 Diese Bücher enthalten Literatur und Geschichte der Geisterwelt. 587 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 Faszinierend. 588 00:52:34,416 --> 00:52:35,375 Das gefällt mir. 589 00:52:35,875 --> 00:52:37,708 Du kannst hierbleiben. 590 00:52:40,166 --> 00:52:43,208 Ich muss bald zurück. Danke. 591 00:52:51,500 --> 00:52:56,166 -Procustes ist eifersüchtig. -Wie kann ich wissen, ob du ehrlich bist? 592 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 Wenn ich deine Geschichten lese, bin ich nicht Herneval. 593 00:52:58,958 --> 00:53:01,833 Ich bin einer deiner hunderten Charaktere. 594 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 Und wenn ich sie nicht lese, denke ich immerzu nur an… 595 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 …deine Geschichten. 596 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 Ich will dir vertrauen, aber… 597 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 -Kann ich das? -Ja. 598 00:53:20,083 --> 00:53:23,291 Und zweifle bitte niemals an deinem Talent. 599 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 ES WAR EINMAL… 600 00:54:33,583 --> 00:54:36,916 "Nein, ich lasse nicht zu, dass du diesen Ort verlässt." 601 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 Das ist unglaublich. 602 00:55:27,458 --> 00:55:30,083 Hör zu, ich muss dir etwas sagen. 603 00:55:30,583 --> 00:55:34,000 Diese Welt ist so faszinierend! 604 00:55:38,458 --> 00:55:40,375 -Frankelda, bitte. -Ich hab so viele Ideen. 605 00:55:40,458 --> 00:55:44,083 -Ich brauche deine Hilfe. -Ich weiß nicht, ob ich helfen kann. 606 00:55:45,833 --> 00:55:47,708 Doch, mehr als du denkst. 607 00:55:48,750 --> 00:55:51,083 Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll. 608 00:55:51,166 --> 00:55:53,708 Vielleicht ist es etwas überstürzt, aber… 609 00:55:54,208 --> 00:55:55,916 …es bleibt keine Zeit. 610 00:55:56,000 --> 00:55:58,833 Wenn wir nichts tun, sind wir bald alle verloren. 611 00:55:59,625 --> 00:56:01,958 Ich will damit sagen, dass… 612 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 Ich wollte dich fragen, ob du… 613 00:56:11,541 --> 00:56:14,416 -…die königliche Albtraummacherin wirst. -Hierbleiben? 614 00:56:16,708 --> 00:56:20,625 Ich weiß, das ist viel verlangt, aber vielleicht wäre es gut für… 615 00:56:20,708 --> 00:56:23,000 …offensichtlich für uns alle, aber… 616 00:56:23,833 --> 00:56:25,833 …auch für… dich. 617 00:56:25,916 --> 00:56:27,416 Ich bin nicht gut genug. 618 00:56:27,500 --> 00:56:30,250 Doch, das bist du. Ich kann es beweisen. 619 00:56:30,958 --> 00:56:34,500 Leih mir dein Buch, damit meine Eltern neue Albträume machen können. 620 00:56:35,083 --> 00:56:38,666 Deine Geschichten werden Topus Terrentus wiederbeleben. 621 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 Deine Eltern sollen meine Geschichten lesen? 622 00:56:44,208 --> 00:56:47,625 Bitte, wir brauchen sie. Vertrau mir. 623 00:56:51,333 --> 00:56:52,291 Ich vertrau dir. 624 00:56:52,375 --> 00:56:56,291 Was für ein toller Tag, um den Lauf der Geschichte zu verändern. 625 00:56:57,750 --> 00:57:00,083 Heute bleibt als der Tag in Erinnerung, 626 00:57:00,166 --> 00:57:02,875 an dem Autoren ihr Ego hinter sich ließen, 627 00:57:02,958 --> 00:57:05,333 um Topus Terrentus zu retten. 628 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 Was passiert hier? 629 00:57:07,166 --> 00:57:08,166 Was? 630 00:57:08,708 --> 00:57:11,666 Hat Seine Hoheit nicht gesagt, was er versprochen hat? 631 00:57:11,750 --> 00:57:12,583 Nein. 632 00:57:12,666 --> 00:57:15,125 Er sollte dich nach deinem Buch fragen, 633 00:57:15,208 --> 00:57:18,958 damit ich deine Geschichten verbessern kann. 634 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 -Das war nicht… -Herneval ist ein Genie! 635 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 All deine Mitmenschen werden unsere Geschichten kennen. 636 00:57:24,458 --> 00:57:29,875 Du wirst die Assistentin des besten Autors aller Zeiten! Ich! 637 00:57:29,958 --> 00:57:32,875 -Wie kannst du nur? -Frankelda, das ist nicht… 638 00:57:32,958 --> 00:57:36,666 Aber Eure Hoheit, wir haben das gestern besprochen. 639 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Mit dir befasse ich mich später! 640 00:57:40,041 --> 00:57:42,541 Das ist ein schreckliches Missverständnis! 641 00:57:42,625 --> 00:57:43,875 Lass mich los! 642 00:57:53,625 --> 00:57:57,333 Frankelda! Es ist nicht, wie du denkst! Procustes ist… 643 00:57:58,541 --> 00:58:01,333 Procustes ist der Einzige, der hier ehrlich ist! 644 00:58:01,416 --> 00:58:04,416 Er hat immer klargemacht, wie mittelmäßig ich bin! 645 00:58:04,500 --> 00:58:07,250 Geh! Lass mich in Ruhe! 646 00:58:09,041 --> 00:58:10,958 -Wir reden morgen drüber. -Nein. 647 00:58:11,041 --> 00:58:12,000 Nein! 648 00:58:12,083 --> 00:58:14,208 Morgen bin ich hier weg. 649 00:58:14,291 --> 00:58:17,833 Ich will nichts mehr mit Geistern oder mit dir zu tun haben. 650 00:58:47,666 --> 00:58:49,125 Eure Hoheit. 651 00:58:51,416 --> 00:58:54,416 Woher wusstest du, dass ich hier bin? Verschwinde! 652 00:58:54,916 --> 00:58:56,416 Wenn wir uns zusammentun, 653 00:58:56,500 --> 00:59:01,250 werden wir sicher eine Lösung für dieses Chaos finden. 654 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 Wäre sie doch nur noch einen Tag geblieben… 655 00:59:04,666 --> 00:59:05,958 Dafür ist es zu spät. 656 00:59:06,041 --> 00:59:06,875 Nein. 657 00:59:06,958 --> 00:59:09,750 Wenn wir deiner Freundin einen winzig kleinen 658 00:59:09,833 --> 00:59:12,250 und unbedeutenden Albtraum schicken… 659 00:59:12,333 --> 00:59:14,083 -Was? -…der sie daran erinnert, 660 00:59:14,166 --> 00:59:17,458 wie schrecklich ihr Leben im Reich der Existenz ist, 661 00:59:17,541 --> 00:59:20,875 überlegt sie sich vielleicht, etwas länger hierzubleiben. 662 00:59:20,958 --> 00:59:22,458 Das würde ihr wehtun. 663 00:59:22,541 --> 00:59:25,333 Nein, nein. Nein. 664 00:59:26,500 --> 00:59:27,875 Ok, nur ganz sanft. 665 00:59:28,375 --> 00:59:31,833 Nur so viel wie nötig ist, damit sie bleibt 666 00:59:31,916 --> 00:59:34,958 und den Tod Ihrer Eltern und des Königreichs verhindert. 667 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 Gut. Aber ich werde selbst den Albtraum überwachen. 668 00:59:38,875 --> 00:59:40,583 Natürlich. 669 00:59:40,666 --> 00:59:45,291 Ich muss nur über etwas ganz Bestimmtes aus ihrem Leben schreiben. 670 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 Irgendwelche Vorschläge? 671 00:59:49,250 --> 00:59:51,166 Schreib über ihre Großmutter. 672 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 Verzeih mir, Frankelda. 673 01:00:57,375 --> 01:00:58,458 Hör zu, Mädchen. 674 01:00:58,541 --> 01:01:05,458 Du bleibst in diesem Haus eingesperrt, bis du jede einzelne Socke geflickt hast! 675 01:01:05,541 --> 01:01:07,083 Ohne Bücher! 676 01:01:07,166 --> 01:01:10,583 Vielleicht hörst du dann auf, mich eine Hexe zu nennen. 677 01:01:19,958 --> 01:01:23,666 Finden wir heraus, wie die Autorin Dampf ablässt. 678 01:01:33,583 --> 01:01:37,750 "Francisca stand immer vor Sonnenaufgang auf, 679 01:01:37,833 --> 01:01:41,625 um das Frühstück für ihre zehn älteren Brüdern zuzubereiten, 680 01:01:41,708 --> 01:01:43,541 die alle schon erwachsen waren 681 01:01:43,625 --> 01:01:49,041 und gemeinsam mit ihrem Vater in dessen Silbermine arbeiteten." 682 01:01:49,125 --> 01:01:54,458 Da die Nacht nicht ausreichte, nutzte sie jede Gelegenheit, um… 683 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Was? 684 01:02:10,083 --> 01:02:14,125 Eine Hühnerhexe namens Totolina? Das ist… 685 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 Wirklich gut! 686 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 Das ist großartig! 687 01:02:24,208 --> 01:02:27,041 Diese Geschichte könnte ein Meilenstein 688 01:02:27,125 --> 01:02:30,291 in der Geschichte von Topus Terrentus sein. 689 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 Sie gehört mir. 690 01:02:57,416 --> 01:02:59,041 Hallo, meine Liebe! 691 01:02:59,541 --> 01:03:01,833 Frankelda, gesell dich zu uns! 692 01:03:02,458 --> 01:03:04,416 Guten Morgen, Eure Majestäten. 693 01:03:04,500 --> 01:03:06,958 Wie komme ich in mein Reich zurück? 694 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 Zuerst musst du die neuen Geschichten von Procustes lesen. 695 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 Figuren mit Wünschen, Ängsten und Unsicherheiten. 696 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 Ironie, Leid und das Wachsen an der Erfahrung. 697 01:03:21,208 --> 01:03:22,458 Sie sind so gut, 698 01:03:22,541 --> 01:03:26,208 dass ich kaum glauben kann, dass Procustes sie geschrieben hat. 699 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Nein. 700 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 Was? 701 01:03:32,583 --> 01:03:35,208 Das sind meine Träume von letzter Nacht. 702 01:03:35,291 --> 01:03:37,000 Ich wollte sie aufschreiben. 703 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 Ihr habt mich träumen lassen… 704 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 Nein, Frankelda, wir wissen nicht, wovon du sprichst. 705 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Du! 706 01:03:44,958 --> 01:03:46,541 Du! Du! 707 01:03:47,041 --> 01:03:48,958 Verräter! 708 01:03:51,291 --> 01:03:55,125 Du hattest recht. Wir brauchten neue Geschichten. 709 01:03:55,208 --> 01:03:56,416 Aber ich vermute, 710 01:03:56,500 --> 01:03:59,708 sie wurden nicht von dem geschrieben, der es behauptet. 711 01:03:59,791 --> 01:04:00,750 Nicht wahr? 712 01:04:01,291 --> 01:04:02,666 Ich verstehe das nicht. 713 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Moment mal. Was? 714 01:04:05,833 --> 01:04:07,416 Nein! 715 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 Er klaute sie, während Frankelda träumte! 716 01:04:10,375 --> 01:04:11,250 Geh zu ihr. 717 01:04:11,333 --> 01:04:14,000 Wir müssen das in Ordnung bringen! 718 01:04:17,541 --> 01:04:18,875 Frankelda! 719 01:04:19,375 --> 01:04:21,750 Vergib mir. Ich habe Procustes unterschätzt. 720 01:04:21,833 --> 01:04:24,833 Aber ich werde das regeln. Was bin ich für ein Narr. 721 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 Hier geben wir auf, nicht wahr? 722 01:04:45,125 --> 01:04:46,166 Nein! 723 01:04:49,166 --> 01:04:50,875 Du hast mir alles gestohlen! 724 01:04:50,958 --> 01:04:53,666 Du hast mir… meine Träume gestohlen! 725 01:04:53,750 --> 01:04:58,083 Ist nicht der Prinz derjenige, der deine Geschichten haben will? 726 01:04:58,166 --> 01:05:00,000 Um jeden Preis? 727 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 Ja! 728 01:05:01,166 --> 01:05:04,041 Ihr seid beide Diebe! 729 01:05:04,125 --> 01:05:06,583 Ich verstehe, wie du dich fühlst. 730 01:05:06,666 --> 01:05:10,083 Was für eine tragische Liebesgeschichte. 731 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 Dein Geliebter hat dich verraten, weil du ihm nie etwas bedeutet hast. 732 01:05:14,333 --> 01:05:16,333 Er hat dich nur benutzt. 733 01:05:37,125 --> 01:05:38,291 Sperrt sie ein. 734 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 Wie Ihr befehlt, Meister. 735 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 Und du wirst weiter Geschichten für mich schreiben. 736 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 Nein! 737 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 Ich finde einen Weg, wie du das tust. 738 01:05:51,416 --> 01:05:54,916 Und ihr ruft den Hof des Schreckens zusammen. 739 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 -Natürlich, mein Herr! -Wie Ihr wünscht. 740 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 Sofort. 741 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 Ein neues Topus Terrentus wird geboren! 742 01:06:05,916 --> 01:06:09,041 Kommen wir aus der Dunkelheit heraus! 743 01:06:13,416 --> 01:06:14,416 Sie ist weg. 744 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 Ich will nichts mehr mit den Geistern oder dir zu tun haben. 745 01:06:21,083 --> 01:06:23,500 Morgen bin ich weg! 746 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 Ich hoffe, dir gefällt dein neues Zuhause. 747 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Es ist viel einfacher, wenn du nicht versuchst zu entkommen. 748 01:06:37,000 --> 01:06:39,083 Es ist unmöglich! 749 01:06:39,166 --> 01:06:41,458 Du würdest dich nur verausgaben. 750 01:06:42,375 --> 01:06:43,208 Lasst mich gehen! 751 01:06:43,291 --> 01:06:45,541 Wieso beschwerst du dich, Francisca? 752 01:06:45,625 --> 01:06:49,291 Es tut mir leid, Frankelda. 753 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 War es nicht das, was du wolltest? 754 01:06:52,250 --> 01:06:55,166 Wieso hast du sonst über uns geschrieben, 755 01:06:55,750 --> 01:06:57,000 meine Süße? 756 01:07:05,291 --> 01:07:07,500 Und so entlarvte Procustes 757 01:07:07,583 --> 01:07:11,666 den Verrat , den Prinz Herneval geplant hatte. 758 01:07:11,750 --> 01:07:16,541 Er wollte, dass seine menschliche Freundin den Ruhm für alle Geschichten 759 01:07:16,625 --> 01:07:20,041 unseres berühmten königlichen Albtraummachers einstreicht. 760 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Verrat! 761 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 Und Herneval floh ins Reich der Existenz. 762 01:07:25,416 --> 01:07:28,833 Er versucht, die Menschen mit seinem Charme zu erobern 763 01:07:28,916 --> 01:07:32,333 und sie zu nutzen, um die sieben Clans zu zerschlagen. 764 01:07:32,416 --> 01:07:35,416 Nur dann kann er über beide Reiche herrschen. 765 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 Verrat! 766 01:07:38,083 --> 01:07:40,916 Topus Terrentus könnte verschwinden, 767 01:07:41,000 --> 01:07:46,375 weil der Prinz der Geister neidisch auf den königlichen Albtraummacher ist. 768 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 Verrat! 769 01:07:48,625 --> 01:07:49,875 Nein! 770 01:07:50,500 --> 01:07:53,375 Ich verabscheue diese neuen Generationen, 771 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 die lieben und behaupten, sie seien Menschen! 772 01:07:58,208 --> 01:08:01,208 Beenden wir diesen Wahnsinn! 773 01:08:01,291 --> 01:08:04,333 Holen wir uns, was uns gehört! 774 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 Tod dem König und der Königin, 775 01:08:07,375 --> 01:08:09,125 dem Prinzen 776 01:08:09,208 --> 01:08:11,958 und den Menschen! 777 01:08:12,041 --> 01:08:14,000 Ja! 778 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 Das sieht nach einer Krise aus. 779 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Ich fürchte, es ist schon zu spät. 780 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 -Was tun wir bloß? Ich will es wissen -Topus Terrentus wird verschwinden 781 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 Es ist Zeit zu handeln Und unser Schicksal zu wählen 782 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 Ohne die Führung der Könige Und von Herneval 783 01:08:35,375 --> 01:08:39,125 Ich beschloss, eine Verschwörung zu planen Denn das Reich ist in Gefahr 784 01:08:39,208 --> 01:08:42,833 Und außerdem unser angestammtes Recht 785 01:08:42,916 --> 01:08:46,500 Retten wir Topus Terrentus 786 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 Schließen wir einen Pakt Für unsere Spezies 787 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 Er hat uns schon verraten 788 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 Und er wird uns alle zerstören 789 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 -Wer? -Wer? 790 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Der Prinz der Geister! 791 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 Er liebt die Menschen Und er will uns ersetzen 792 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 Alles, was wir erreicht haben Wird bald wegen ihm verschwinden 793 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 Er hat uns schon verraten 794 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 Und unser Reich wird er zerstören 795 01:09:17,458 --> 01:09:20,458 Er hat uns schon verraten 796 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 Und er wird uns alle zerstören 797 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 Wer? 798 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 Der Prinz der Geister! 799 01:09:28,583 --> 01:09:34,458 Männer und Frauen Wesen der Existenz 800 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Die nicht wissen, wo ihr Platz ist 801 01:09:37,500 --> 01:09:42,958 Sie halten sich für unentbehrlich In ihrer gewöhnlichen Welt 802 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 Er hat uns schon verraten 803 01:09:46,541 --> 01:09:50,041 In seinen Träumen wird er uns einsperren 804 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 Er hat uns schon verraten 805 01:09:54,166 --> 01:09:58,375 Und er wird versuchen Uns einzusperren 806 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 Wer? 807 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 Der Prinz der Geister! 808 01:10:02,041 --> 01:10:06,166 Wir wurden des Königs wegen verbannt 809 01:10:06,250 --> 01:10:11,000 Die Clans vereint ohne Thron oder Gesetz 810 01:10:11,083 --> 01:10:13,875 Er hat uns schon verraten 811 01:10:13,958 --> 01:10:18,250 Unsere Traditionen wird er zerstören 812 01:10:18,333 --> 01:10:21,458 Er hat uns schon verraten 813 01:10:21,541 --> 01:10:25,875 Und er will uns zum Schweigen bringen 814 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 Wer? 815 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 Der Prinz der Geister! 816 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 Es ist Zeit zu handeln Nehmen wir das Königspaar gefangen 817 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 Und wählen wir jemand anderes 818 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 Um über uns zu herrschen 819 01:10:41,083 --> 01:10:43,250 Was sagt ihr? Stimmt ihr mir zu? 820 01:10:43,333 --> 01:10:45,625 Ja! 821 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 Hört auf mit der Rebellion 822 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 Seid vernünftig, ich bitte euch 823 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 Was ihr da sagt, ist Hochverrat 824 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 -Handelt heute ehrenhaft -Endlich! 825 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 Er sucht nach einer Option 826 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 Um unsere Realität zu retten 827 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 Er sucht nach einer Option 828 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 Um uns zu helfen, zu gedeihen 829 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 -Wer? -Wer? 830 01:11:18,208 --> 01:11:20,541 Der Prinz der Geister! 831 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 Lasst ihn, ihr Verräter! 832 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 Er hat uns schon verraten 833 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 Und er wird uns alle zerstören 834 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 Wer? 835 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 Der Prinz der Geister! 836 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 -Lasst uns das Königspaar stürzen! -Ja! 837 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 Ich war schon einmal hier 838 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 Eingesperrt in einer Zelle 839 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 Ich war schon einmal hier 840 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 Geblendet von Hoffnung 841 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 Er hat mich schon verraten! 842 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 Treulos Das hätte ich nie erwartet 843 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 Er hat mich schon verraten! 844 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 Er sagte, ich könne ihm vertrauen! 845 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 Wer? 846 01:12:24,166 --> 01:12:26,291 Der Prinz der Geister! 847 01:12:26,375 --> 01:12:31,416 Beruhigt euch Unser Reich wird wieder auferstehen 848 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 Es ist nur eine Richtungsänderung 849 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 Geschichten, die wahr werden 850 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 Sie wird sie aufschreiben 851 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 Er hat eine andere Option 852 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 Um unsere Realität zu retten 853 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 Er hat eine andere Option 854 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 Um uns zu helfen, zu gedeihen 855 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 Wer? 856 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 Der Prinz der Geister! 857 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 Mein Reich ist in der Krise 858 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 Meine Eltern sind krank 859 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 Und Frankelda hasst mich 860 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 Das ist alles meine Schuld 861 01:13:25,375 --> 01:13:29,083 Ich bin der große Verräter 862 01:13:29,166 --> 01:13:32,375 Eine Enttäuschung 863 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 Ich bin der große Verräter 864 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 Dafür bin ich verantwortlich 865 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 Wer bist du? 866 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 Der Prinz der Geister 867 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 Retten wir Topus Terrentus 868 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 Schließen wir einen Pakt Für unsere Spezies 869 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 Er hat uns schon verraten 870 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 Und unser Reich wird er zerstören 871 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 Er hat uns schon verraten 872 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 Und er wird uns alle zerstören 873 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 Wer? 874 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 Der Prinz der Geister! 875 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 Für Wahrheit und Fiktion! 876 01:14:16,625 --> 01:14:17,750 Wahrheit und Fiktion! 877 01:14:17,833 --> 01:14:20,458 Lang leben der König und die Königin! 878 01:14:20,541 --> 01:14:22,541 Angriff! 879 01:14:33,583 --> 01:14:35,375 Vorsicht! 880 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 Nein! Yalabus! 881 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 Ergreift die Verschwörer! 882 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 Los! 883 01:15:15,500 --> 01:15:16,750 Nein! 884 01:15:16,833 --> 01:15:18,833 Seht ihr nicht ins Auge! 885 01:15:24,833 --> 01:15:26,833 Bringt ihn zu mir. 886 01:15:34,750 --> 01:15:36,000 Tecothianer! 887 01:15:36,708 --> 01:15:38,916 Ihr habt geschworen, das Königspaar zu schützen! 888 01:15:40,958 --> 01:15:44,125 Ihr werdet Procustes gehorchen. 889 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Das werde ich, Señora Sirena. 890 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 Sieg! 891 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Folgt mir, meine furchterregenden Anführer. 892 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 Es ist Zeit, dass sich die Dinge endgültig ändern. 893 01:16:17,916 --> 01:16:20,000 Mythelitas, ich flehe dich an! 894 01:16:20,083 --> 01:16:20,916 Ruhe. 895 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 Hör auf! Bitte, hör auf! 896 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 Mach mit mir, was du willst, aber lass sie in Ruhe! Nein! 897 01:16:27,833 --> 01:16:30,000 Ihr zwingt mich dazu. 898 01:16:30,875 --> 01:16:33,083 Spielt diese Geschichte. 899 01:16:38,083 --> 01:16:40,291 Mein Meisterwerk! 900 01:16:40,375 --> 01:16:44,166 Eine Geschichte über unsere überaus talentierte Totolina, 901 01:16:44,250 --> 01:16:49,750 die ihr einen exquisiten Ursprung in der Menschenwelt verleiht. 902 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 Ich fühle mich lebendig! 903 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Meine Liebe… 904 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 Ich verstehe nicht, wie er sie auswählt. 905 01:18:11,958 --> 01:18:14,000 Gesegnetes Wunder! 906 01:18:14,083 --> 01:18:17,666 Darauf haben wir so lange gewartet! 907 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 Aber wir können nicht zulassen, dass die Hexe uns zuvorkommt. 908 01:18:26,541 --> 01:18:30,125 Ein so unreines Wesen wie du darf nicht vor mir rübergelangen. 909 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 Ich verfluche dich, Aluxastli! 910 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 Endlich machst du was richtig. Jetzt schreib über mich. 911 01:18:45,375 --> 01:18:48,416 Wieso über dich? Ich bin viel gruseliger! 912 01:18:48,500 --> 01:18:51,125 Schreibt über mich, Eure Majestät Procustes! 913 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 Musste man sich dafür in eine Liste eintragen? 914 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 Keine Ahnung. Aber wir könnten die anderen fressen. 915 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 Die erste Geschichte muss von mir handeln. 916 01:19:07,583 --> 01:19:09,458 Ich folge dir, Ficturo. 917 01:19:10,416 --> 01:19:11,333 Jetzt! 918 01:19:12,541 --> 01:19:14,625 Sie entkommen! 919 01:19:15,458 --> 01:19:18,166 Kommt her. 920 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 Nein. 921 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Ganz ruhig, meine Freunde! 922 01:19:23,458 --> 01:19:26,291 Ich schreibe für euch alle Albträume, 923 01:19:26,375 --> 01:19:29,416 und wir gehen alle gleichzeitig rüber! 924 01:19:29,500 --> 01:19:31,791 Die Menschen werden endlich bekommen, 925 01:19:31,875 --> 01:19:34,416 -was sie verdienen. -Ja! 926 01:19:35,666 --> 01:19:39,291 Ich brauche nur ein wenig Zeit. 927 01:19:39,375 --> 01:19:40,500 Verdammt, Procustes. 928 01:19:40,583 --> 01:19:42,125 -Was? -Immer dasselbe. 929 01:19:42,208 --> 01:19:46,666 -Das kann nicht sein! -Wieso vergeudest du meine Zeit? 930 01:19:50,666 --> 01:19:52,041 Francisca! 931 01:19:52,125 --> 01:19:53,375 Francisca! 932 01:19:53,458 --> 01:19:55,291 Bist du hier? 933 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 Francisca! 934 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 Francisca! Bitte! 935 01:20:11,125 --> 01:20:12,083 Du lebst. 936 01:20:12,166 --> 01:20:13,833 Sie kam nicht zurück. 937 01:20:21,625 --> 01:20:25,375 Alles wird gut. Ich werde nicht ruhen, bis ich dich zurückgeholt habe. 938 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 Frankelda! 939 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 Holt mich hier raus! 940 01:21:18,000 --> 01:21:21,416 Bitte! Helft mir! 941 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Herneval? 942 01:21:57,375 --> 01:22:01,958 Ich dachte, ich tue das Beste für dich, aber ich habe nur an mich gedacht. 943 01:22:02,041 --> 01:22:03,208 Es war mein Fehler. 944 01:22:03,291 --> 01:22:06,333 Das hilft jetzt nicht weiter, aber es tut mir leid. 945 01:22:06,958 --> 01:22:09,333 Hauptsache, du bist in Sicherheit. 946 01:22:09,416 --> 01:22:11,666 Komm, Frankelda. Zurück in deine Welt. 947 01:22:11,750 --> 01:22:13,875 Aber dein Königreich… deine Eltern! 948 01:22:13,958 --> 01:22:17,875 Du sollst nicht darunter leiden. Ich muss meine Fehler korrigieren. 949 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 Nein, wir müssen deine Eltern retten. 950 01:22:21,000 --> 01:22:21,958 Aber Frankelda… 951 01:22:22,041 --> 01:22:25,250 Nein, Herneval, ich will ihnen helfen. 952 01:22:26,000 --> 01:22:27,583 Ich will dir helfen. 953 01:22:28,083 --> 01:22:31,916 Ich weiß, dass ich es kann. Ich habe eine Idee, die funktioniert. 954 01:22:32,791 --> 01:22:35,833 Danke, Frankelda, aber ich weiß nicht, was ich denken soll. 955 01:22:36,333 --> 01:22:38,416 All meine Pläne gingen schief. 956 01:22:38,500 --> 01:22:39,791 Ich habe Angst. 957 01:22:39,875 --> 01:22:40,750 Nein! 958 01:22:41,291 --> 01:22:42,541 Ich nicht mehr! 959 01:22:42,625 --> 01:22:45,416 Außerdem muss ich Procustes fangen. 960 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 Manchmal hasse ich die Realität, aber ohne sie gäbe es keine Fiktion. 961 01:22:50,208 --> 01:22:52,625 Würde die Grenze zwischen unseren Welten verschwinden, 962 01:22:52,708 --> 01:22:55,708 wäre alles wörtlich, gewöhnlich. 963 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 Es gäbe keine Fantasie, keine Faszination, keine Wunder. 964 01:22:59,375 --> 01:23:01,375 Und wo willst du ihn fangen? 965 01:23:02,541 --> 01:23:05,791 Nichts ist stärker als meine Fantasie. 966 01:23:05,875 --> 01:23:08,291 Was? Sei vorsichtig, Frankelda. 967 01:23:08,375 --> 01:23:11,125 Ich habe Procustes auch unterschätzt. 968 01:23:11,208 --> 01:23:15,000 Dort leben all meine Ängste. Für einen mehr ist noch Platz. 969 01:23:15,083 --> 01:23:17,250 Nein! Das ist zu gefährlich! 970 01:23:17,333 --> 01:23:19,125 Das wird nicht funktionieren. 971 01:23:22,208 --> 01:23:25,541 Procustes wird dich zwingen, mir einen Albtraum zu schicken, 972 01:23:25,625 --> 01:23:27,875 um weiter meine Geschichten zu stehlen. 973 01:23:27,958 --> 01:23:29,250 Wenn das passiert, 974 01:23:29,333 --> 01:23:34,416 musst du mir nur einen schicken, den ich selbst geschrieben habe. 975 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 Vertrau mir. 976 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 Na gut. 977 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 Es war einmal ein Junge namens… Pepito! Ja, genau, Pepito. 978 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 Er wurde von der Sirene hypnotisiert 979 01:24:02,750 --> 01:24:07,041 und kam ohne seine Hose zur Schule. 980 01:24:07,541 --> 01:24:09,416 Könnte das klappen? Ja, klar. 981 01:24:09,500 --> 01:24:13,416 Ich sagte doch, dass Schreiben so nicht funktioniert. 982 01:24:13,500 --> 01:24:19,666 Verräter haben in Topus Terrentus nichts verloren! 983 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 Der König und die Königin sind verwundet. Ich muss… 984 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Ceimut! 985 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 -Prinz. -Nein! 986 01:24:49,583 --> 01:24:51,583 Rette den König und die Königin. 987 01:24:51,666 --> 01:24:53,625 Rette Topus Terrentus. 988 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Es tut mir leid. 989 01:24:58,875 --> 01:25:01,583 Mythelitas! 990 01:25:02,458 --> 01:25:04,583 Mythelitas! Was machst du da? 991 01:25:15,041 --> 01:25:17,833 Wenn einer von euch noch eine Bewegung macht, 992 01:25:17,916 --> 01:25:20,375 sind der König und die Königin tot! 993 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 Ich mache keine Spielchen! 994 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 Halt, Procustes! Ich tue, was du willst. 995 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 Und wird deine kleine Freundin kooperieren? 996 01:25:34,208 --> 01:25:38,166 Wie fühlt es sich an, Geschichten von einem Menschen zu stehlen? 997 01:25:38,250 --> 01:25:40,416 Du bist erbärmlich! 998 01:25:48,458 --> 01:25:51,583 Schick sie in diesen Albtraum, in dem sie leben wird, 999 01:25:51,666 --> 01:25:56,416 bis sie alle Geschichten geschrieben hat, die ich brauche. 1000 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 Die jüngsten Ereignisse werden ihre Fantasie sicher anregen. 1001 01:26:01,500 --> 01:26:03,708 Danach lasse ich dich vielleicht frei. 1002 01:26:03,791 --> 01:26:06,625 Je nachdem, wie gut du dich benimmst, natürlich. 1003 01:26:30,041 --> 01:26:34,000 "Dies könnte die Geschichte eines naiven Mädchens sein, 1004 01:26:34,083 --> 01:26:38,041 das alles tun würde, um ihrer Realität zu entkommen, 1005 01:26:38,125 --> 01:26:39,708 aber das ist es nicht." 1006 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 Was ist das? 1007 01:26:41,000 --> 01:26:43,333 "Dies ist die Geschichte 1008 01:26:43,416 --> 01:26:46,708 einer Autorin, die sich ihren Ängsten stellte 1009 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 und beschloss, ihre eigene Geschichte zu schreiben!" 1010 01:26:55,833 --> 01:26:59,458 "Der Albtraummacher dachte, er hätte das arme Mädchen 1011 01:26:59,541 --> 01:27:03,125 in ihrem schlimmsten Albtraum gefangen, aber sie hatte ihn gefangen." 1012 01:27:03,208 --> 01:27:06,375 Das habe ich nicht geschrieben! 1013 01:27:06,458 --> 01:27:08,625 "Er war so überflüssig und nutzlos, 1014 01:27:08,708 --> 01:27:12,000 dass er sich in sein altes Haus verwandelte. 1015 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 "Und kurz bevor er in die ewige Ruhe eintrat, 1016 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 erkannte er, dass sein schlimmster Albtraum Wirklichkeit geworden war. 1017 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 Man hatte ihn ersetzt. 1018 01:27:22,541 --> 01:27:25,291 Seine Existenz hatte keinen Sinn mehr 1019 01:27:25,375 --> 01:27:28,750 und er ging als der bedeutungsloseste Geist aller Zeiten 1020 01:27:28,833 --> 01:27:30,208 in die Geschichte ein. 1021 01:27:30,291 --> 01:27:33,291 Er war nur noch eine Erinnerung 1022 01:27:33,375 --> 01:27:35,625 an eine vergangene Zeit des Ruhms." 1023 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 Es hat geklappt! 1024 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Das ist nicht die Geschichte, die ich geschrieben habe! 1025 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Hilfe! 1026 01:27:53,916 --> 01:27:55,708 Procustes verändert den Traum. 1027 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 Nein! 1028 01:27:59,333 --> 01:28:00,375 Frankelda! 1029 01:28:01,166 --> 01:28:03,125 Geh von ihr weg. 1030 01:28:03,625 --> 01:28:07,416 Das ist ein Befehl von Procustes. 1031 01:28:07,500 --> 01:28:09,416 Bitte, sie braucht Hilfe. 1032 01:28:09,500 --> 01:28:10,750 Frankelda, komm zurück! 1033 01:28:10,833 --> 01:28:11,833 Ich sagte, 1034 01:28:12,583 --> 01:28:14,583 du sollst von ihr weggehen! 1035 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 Was ist mit mir passiert? 1036 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 Frankelda. 1037 01:29:01,541 --> 01:29:02,583 Frankelda! 1038 01:29:02,666 --> 01:29:05,791 Das ist deine Geschichte, nicht seine. 1039 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 Du denkst, du bist ganz allein 1040 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 Dass die Nächte dir gehören 1041 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 Doch in Albträumen 1042 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 Ist nicht alles vorhersehbar 1043 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 Meine Tinte beobachtet uns 1044 01:29:53,208 --> 01:29:59,458 Meine Augen schreiben für dich 1045 01:29:59,541 --> 01:30:05,708 Du wohnst im Schatten 1046 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 Auf den Seiten finde ich dich 1047 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 Und so furchtbar ist es nicht 1048 01:30:17,250 --> 01:30:19,083 Beim Lesen 1049 01:30:19,166 --> 01:30:24,208 Taucht man in das Verborgene ein 1050 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 Unsichtbare Tinte 1051 01:30:30,250 --> 01:30:36,000 Lebt, ohne zu leben 1052 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 Eine Autorin ist… 1053 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 Ein Geist! 1054 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 Deine Zunge kann mich nicht länger verletzen! 1055 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 Deine Worte sind so scharf. 1056 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 Frankelda! 1057 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Schlaf jetzt! 1058 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 Ihr gewinnt diese Runde, 1059 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 aber ich werde nicht allein hier festsitzen. 1060 01:31:26,875 --> 01:31:29,166 Wie müssen einen Weg hier raus finden. 1061 01:31:31,625 --> 01:31:34,708 Tut mir leid, Frankelda. Ich habe wieder versagt. 1062 01:31:35,250 --> 01:31:37,500 Herneval? Was ist mit dir los? 1063 01:31:37,583 --> 01:31:40,416 Das ist nur ein Traum. Du kannst hier nicht verletzt werden. 1064 01:31:40,500 --> 01:31:41,541 Nicht hier. 1065 01:31:42,041 --> 01:31:45,791 Ich wurde im Palast verwundet, bevor ich dich suchte. 1066 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 Was? Nein. 1067 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 Nein! 1068 01:31:51,458 --> 01:31:53,166 Es ist meine Schuld. 1069 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 Nein. Du hast meine Eltern gerettet. 1070 01:31:58,250 --> 01:32:03,083 -Du bist der Einzige, der mir wichtig ist. -Du musst einen Weg hier rausfinden. 1071 01:32:03,583 --> 01:32:04,541 Alles wird gut. 1072 01:32:10,791 --> 01:32:12,708 UNSICHTBARE TINTE 1073 01:32:12,791 --> 01:32:14,541 Unsere Geschichte war meine erste. 1074 01:32:14,625 --> 01:32:18,625 Dank dir lernte ich diesen Ort kennen, den ich immer besuchen wollte. 1075 01:32:18,708 --> 01:32:20,958 Dank dir lernte ich mich selbst kennen. 1076 01:32:21,041 --> 01:32:25,750 Unsere Geschichte kann nicht sterben, denn Geschichten sind unsterblich. 1077 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 Du lebst hier. 1078 01:33:32,916 --> 01:33:38,125 Das ist kein Traum. Wach auf. 1079 01:33:41,958 --> 01:33:44,375 Nein! 1080 01:33:48,041 --> 01:33:50,166 Ich dachte, es wäre ein Albtraum. 1081 01:33:50,666 --> 01:33:51,791 Bitte. 1082 01:33:52,333 --> 01:33:56,041 Wach bitte auf. Wach auf, Herneval, bitte. 1083 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 Ihr seid noch nicht weg. Kommt zurück. 1084 01:34:06,000 --> 01:34:09,250 Das Leben hat euch noch nicht verlassen. 1085 01:34:09,333 --> 01:34:10,708 Lady Coyote! 1086 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 Ich wusste, dass Sie uns nicht verraten würden. 1087 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 Nein! 1088 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 Mein Sohn! 1089 01:34:24,041 --> 01:34:26,041 Bitte, Lady Coyote. 1090 01:34:26,125 --> 01:34:28,791 Können Sie irgendetwas für sie tun? 1091 01:34:30,333 --> 01:34:33,125 Der Prinz fliegt nun allein weiter. 1092 01:34:33,208 --> 01:34:36,250 Es kann nichts mehr für ihn getan werden. 1093 01:34:47,708 --> 01:34:49,250 Eure Majestäten, 1094 01:34:49,333 --> 01:34:52,125 ich kann mit dieser Schande nicht leben. 1095 01:34:52,791 --> 01:34:58,541 Bitte erlaubt, dass ich meine Strafe mit meinem eigenen Leben bezahle. 1096 01:34:58,625 --> 01:35:00,208 Nein, Mythelitas. 1097 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 Auch wenn du eine große Last trägst, es war nicht deine Schuld. 1098 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 Du bist für uns wie ein Sohn. 1099 01:35:06,375 --> 01:35:09,541 Wir wissen nicht, wohin Ceimut die Verräter schickte, 1100 01:35:09,625 --> 01:35:13,250 aber wir müssen sicherstellen, dass sie keinen Schaden mehr anrichten. 1101 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 Finde sie und bring sie zu uns. 1102 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 Sei vorsichtig, Mythelitas. 1103 01:35:19,166 --> 01:35:23,916 Es steht ein großer Krieg zwischen den sieben Clans bevor. 1104 01:35:24,000 --> 01:35:27,708 Ich schwöre bei Prinz Herneval, 1105 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 dass ich nicht ruhen werde, bis der letzte Verräter vernichtet ist. 1106 01:35:41,416 --> 01:35:43,208 Tecothianer! 1107 01:35:43,291 --> 01:35:47,125 Für den Prinz der Geister! 1108 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 Danke, Frankelda. 1109 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 Ich weiß, dass das nicht gerade dein Wunsch war. 1110 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 Aber alle Menschen werden deine Geschichten kennen. 1111 01:36:19,875 --> 01:36:22,041 Bitte komm zurück. 1112 01:36:37,166 --> 01:36:38,291 Ich bin… 1113 01:36:38,916 --> 01:36:39,958 …am Leben! 1114 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 Wo bist du? 1115 01:36:43,708 --> 01:36:44,875 Wo bist du? 1116 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 Frankelda, wo bist du? 1117 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Hallo. 1118 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Wer bist du? 1119 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Wer wohl? 1120 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 Ich kann es nicht glauben! Bist du… 1121 01:37:09,333 --> 01:37:10,208 Ich bin… 1122 01:37:10,291 --> 01:37:11,958 Du bist… die Wahrheit! 1123 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 -Und die Fiktion. -Wir existieren! 1124 01:37:15,333 --> 01:37:19,583 Solange du unsere Geschichte erzählst, werden wir existieren. 1125 01:37:19,666 --> 01:37:21,166 Herneval, ich liebe dich! 1126 01:37:21,250 --> 01:37:22,666 Ich liebe dich! 1127 01:37:22,750 --> 01:37:25,000 Ich liebe dich auch, Frankelda. 1128 01:37:25,083 --> 01:37:27,291 Und meine Form ist mir egal, 1129 01:37:27,375 --> 01:37:29,750 solange ich die Ewigkeit mit dir verbringen kann. 1130 01:37:29,833 --> 01:37:30,958 Aber wie? 1131 01:37:31,458 --> 01:37:34,166 Solch eine Ewigkeit? 1132 01:37:34,250 --> 01:37:36,875 -Das hängt ganz von dir ab. -Von mir? 1133 01:37:36,958 --> 01:37:39,875 Von mir? Nach allem, was wir durchgemacht haben? 1134 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 Du bist die Autorin. 1135 01:37:41,583 --> 01:37:45,208 Aber die Autorin einer traurigen Geschichte. 1136 01:37:45,291 --> 01:37:48,208 -Denkst du das wirklich? -Ja. 1137 01:37:48,791 --> 01:37:53,666 Aber Traurigkeit kann verschiedene Nuancen haben. 1138 01:37:53,750 --> 01:37:56,666 Hundert Autoren können über dasselbe Ereignis schreiben 1139 01:37:56,750 --> 01:37:59,666 und hundert verschiedene Geschichten erschaffen. 1140 01:38:00,166 --> 01:38:02,500 Endet deine Geschichte so, Frankelda? 1141 01:38:02,583 --> 01:38:06,333 Ich werde unsere Geschichte nicht so enden lassen! 1142 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 Es ist mir egal, wie bitter meine Lage ist, 1143 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 oder wie lange meine Seele schon gefangen ist, 1144 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 denn ich bin die Herrin meines Schicksals! 1145 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 Ich bin die Autorin meines eigenen Lebens! 1146 01:38:23,916 --> 01:38:25,458 Schreib mir! 1147 01:38:25,958 --> 01:38:28,041 Lass uns noch einmal leben! 1148 01:38:28,125 --> 01:38:29,166 Ja! 1149 01:38:32,708 --> 01:38:36,000 "Dies ist die Geschichte zweier so gegensätzlicher Reiche, 1150 01:38:36,083 --> 01:38:38,125 dass sie sich manchmal ähneln können. 1151 01:38:38,208 --> 01:38:42,416 Zwei Reiche, die dem schlafenden Bewusstsein verborgen bleiben. 1152 01:38:42,500 --> 01:38:46,791 Zwei Reiche, die nur die sehen, die in ihre Kreativität eintauchen, 1153 01:38:46,875 --> 01:38:48,750 geleitet von ihrer Intuition." 1154 01:38:54,125 --> 01:38:55,916 "Beide sind real 1155 01:38:56,416 --> 01:38:58,875 und verschmelzen unter meiner Feder. 1156 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 Meine Seele ist die Tinte, 1157 01:39:02,583 --> 01:39:04,166 und solange ich schreibe, 1158 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 werde ich nie aufhören zu leben." 1159 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 Man verknüpft Worte 1160 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 Geschichten in Spinnweben 1161 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 Das sind die Leben Die du zusammenwebst 1162 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 Küsse und Tränen 1163 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 Leben in deinen Geschichten wieder auf 1164 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 In deine Tinte setzen wir unser Vertrauen 1165 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 Was suchst du? 1166 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 Billigen Ruhm? 1167 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 Willst du anderen gefallen? 1168 01:40:21,291 --> 01:40:27,000 Und etwas Besonderes sein? 1169 01:40:27,083 --> 01:40:30,708 Deine Seele ist die Tinte 1170 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 Sei vorsichtig Schreib nur für dich selbst 1171 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 Oh, deine Seele ist die Tinte 1172 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 Sei vorsichtig Lande nicht in der Falle 1173 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 Auf Papier stirbst du nie 1174 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 In Hoffnung gehst du über 1175 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 Beschützt die verlorenen Seelen 1176 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 Was suchst du? 1177 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 Billigen Ruhm? 1178 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 Willst du anderen gefallen? 1179 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 Und etwas Besonderes sein? 1180 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Deine Seele ist die Tinte 1181 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 Sei vorsichtig Schreib nur für dich selbst 1182 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 Oh, deine Seele ist die Tinte 1183 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 Sei vorsichtig Lande nicht in der Falle 1184 01:44:04,625 --> 01:44:09,625 Untertitel von: Eva Backmann