1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,416 --> 00:01:35,583 Dromen en nachtmerries gaan hand in hand. 4 00:01:36,500 --> 00:01:40,291 Wat jij je inbeeldt, beeldt zich jou in. 5 00:02:26,500 --> 00:02:28,250 DE PRINS 6 00:02:32,666 --> 00:02:35,375 Mama, ik wil graag naar hun wereld gaan. 7 00:02:35,458 --> 00:02:37,000 Je bent er al. 8 00:02:37,500 --> 00:02:44,375 Wanneer je schrijft of tekent, is je ziel inkt. Zo bestaan ze. 9 00:02:45,208 --> 00:02:47,958 Ze worden even echt als jij. 10 00:02:48,041 --> 00:02:50,083 Denk je dat ze me zien? 11 00:02:53,541 --> 00:02:54,791 Mama. 12 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 Help. 13 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Mama. 14 00:03:04,166 --> 00:03:07,625 Help. Oma, kom helpen. 15 00:03:15,166 --> 00:03:18,541 Mama. Help. 16 00:03:51,291 --> 00:03:54,916 Francisca, laat dat maar. Help mij. 17 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 MARÍA CONCHITA PAREDES DIOSDADO GELIEFDE MOEDER EN VROUW 18 00:04:13,375 --> 00:04:15,291 Ik vind het heel erg, Francisca. 19 00:04:28,000 --> 00:04:31,041 Francisca. Kom terug. 20 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Help me om m'n kleindochter te vinden. 21 00:04:38,333 --> 00:04:40,083 Francisca. 22 00:04:40,166 --> 00:04:42,333 Kleine etter, waar zit je? 23 00:04:42,416 --> 00:04:47,083 Francisca, waar ben je? -'De prins… 24 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 …was tot alles bereid om z'n ouders te redden… 25 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 …en iedereen van wie hij hield.' 26 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Ze is hier, mevrouw. 27 00:05:08,458 --> 00:05:10,250 Francisca toch. 28 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Hoe durf je ons dit aan te doen? 29 00:06:14,875 --> 00:06:17,541 Francisca? De zon komt zo op. 30 00:06:30,083 --> 00:06:32,833 De oostvleugel is veilig. -Begrepen. 31 00:06:32,875 --> 00:06:36,000 TOPUS TERRENTUS HET GRUWELRIJK 32 00:06:48,916 --> 00:06:51,166 Fabuladora, je liet me schrikken. 33 00:06:51,791 --> 00:06:52,916 Hier, kom mee. 34 00:06:53,666 --> 00:06:54,916 Alles veilig, meneer. 35 00:07:08,708 --> 00:07:12,833 'De prins voelde een onverklaarbaar verlangen om meer te begrijpen. 36 00:07:12,916 --> 00:07:15,875 Hij besloot om naar z'n instinct te luisteren… 37 00:07:15,958 --> 00:07:20,041 …en volgde z'n intuïtie en een mysterieuze stem die hem riep. 38 00:07:20,125 --> 00:07:23,166 Hij was onrustig, maar niet bang. 39 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 Hij voelde een eigenaardige emotie. 40 00:07:25,625 --> 00:07:28,333 Hij voelde aan dat hij z'n lot tegemoet ging. 41 00:07:28,416 --> 00:07:30,000 Hij klom en klom… 42 00:07:30,083 --> 00:07:33,375 …op zoek naar een uitweg uit z'n monsterlijke wereld… 43 00:07:33,458 --> 00:07:38,166 …terwijl de stem die hem riep steeds echter werd. 44 00:07:38,250 --> 00:07:42,958 Hij was erg verbaasd toen hij uitkwam op een heel vreemde plek… 45 00:07:43,041 --> 00:07:47,125 …waar hij nooit eerder was geweest. Hij was overmand door verwarring. 46 00:07:47,208 --> 00:07:53,333 Z'n buik deed pijn. Hij was op een plek vol vreemden. 47 00:07:53,416 --> 00:07:55,458 Een nieuwe wereld.' 48 00:07:58,666 --> 00:08:00,208 Een nieuwe wereld. 49 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 Ze is een beetje raar, vind je niet, vriend? 50 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 Een beetje maar? Ze is doodeng, vriend. 51 00:08:10,208 --> 00:08:14,875 Ze wil gewoon aandacht. -Ik weet het. Arm ding. 52 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Nee. 53 00:08:53,041 --> 00:08:57,083 Ik vond het heel goed. M'n vader is een belangrijke uitgever. 54 00:08:57,166 --> 00:08:59,625 Misschien vindt hij je verhalen goed. Ik ben… 55 00:08:59,708 --> 00:09:05,333 Grappig, hoor. Waarom zijn jullie allemaal zo gemeen tegen me? 56 00:09:51,666 --> 00:09:54,875 Francisca. Kleine etter. 57 00:09:56,083 --> 00:10:00,333 Oma, er is een monster. -Meisje. Wat ben je daar aan het doen? 58 00:10:00,416 --> 00:10:04,500 Vader Cosme zei dat je niet bent teruggekomen na de pauze… 59 00:10:04,583 --> 00:10:07,416 …en dat je iedereen angst aanjaagt. 60 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 Oma, er zit iets in de agave. 61 00:10:18,166 --> 00:10:19,083 Sorry. 62 00:10:23,750 --> 00:10:28,333 Er zit daar niets. Waarom ben je zo? Wil je niet zoals je klasgenootjes zijn? 63 00:10:28,416 --> 00:10:30,916 Dan zou je vriendinnetjes hebben. 64 00:10:31,416 --> 00:10:33,708 Je bent een heks. 65 00:10:34,208 --> 00:10:37,625 Hoe noemde je me? Kleine etter. 66 00:10:58,375 --> 00:11:00,791 Jullie geloven nooit wat er is gebeurd. 67 00:11:00,875 --> 00:11:02,833 Ik sliep en… 68 00:11:02,916 --> 00:11:05,458 Gaat het, lieverd? -Ja, mam, prima. 69 00:11:05,541 --> 00:11:06,666 Veritena. 70 00:11:07,833 --> 00:11:09,833 Schat. -Mam, stop. 71 00:11:09,916 --> 00:11:14,458 Als je hem zo knuffelt, denkt hij nog dat hij niets verkeerd heeft gedaan. 72 00:11:14,541 --> 00:11:18,583 Ik knuffel hem voordat ik hem levenslang huisarrest geef. 73 00:11:18,666 --> 00:11:19,541 Wat? 74 00:11:20,041 --> 00:11:21,375 Ficturo. -Pap. 75 00:11:21,458 --> 00:11:22,666 Gaat het? 76 00:11:48,041 --> 00:11:52,958 Die koning en z'n nutteloze gezin zullen ons naar onze ondergang leiden. 77 00:11:59,166 --> 00:12:04,541 Sta stil bij de gevolgen van je daden. We kunnen je niet eeuwig beschermen. 78 00:12:04,625 --> 00:12:08,625 Maar ik ben in orde en ik heb iets geweldigs ontdekt. 79 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Ik denk dat we met de Harpspin naar andere plekken kunnen gaan. 80 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Wacht tot ik vertel… 81 00:12:13,250 --> 00:12:16,083 Nee, lieve Herneval. 82 00:12:16,166 --> 00:12:20,583 Je moet begrijpen dat je iets heel gevaarlijks hebt gedaan. 83 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 Je moet voorzichtiger zijn. 84 00:12:22,750 --> 00:12:27,625 Er is een balans tussen de twee rijken en onze plicht is die in stand te houden. 85 00:12:27,708 --> 00:12:32,750 Niemand heeft in tijden kunnen oversteken en het is ook maar beter zo. 86 00:12:32,833 --> 00:12:35,916 Beloof dat je niemand vertelt wat je hebt ontdekt. 87 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Ja. Het spijt me. 88 00:12:37,125 --> 00:12:42,375 Je hebt ook het belangrijkste instrument van onze soort beschadigd. 89 00:12:42,875 --> 00:12:44,416 De Harpspin. 90 00:12:47,458 --> 00:12:50,833 Je moet er goed voor zorgen, want ooit zul je erop spelen. 91 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 Daarmee geef je vorm aan het onderbewustzijn van mensen. 92 00:12:54,458 --> 00:12:59,541 Die vaardigheid hebben alleen wij als leden van de koninklijke familie. 93 00:12:59,625 --> 00:13:03,541 Ficturo, het is tijd om het hem te vertellen. 94 00:13:03,625 --> 00:13:06,208 Wat? Ben je gek geworden, Veritena? 95 00:13:06,291 --> 00:13:10,625 Hij is veel te jong om het te begrijpen. -Wat? Ik ben geen kind meer. 96 00:13:10,708 --> 00:13:13,291 Ik wil weten wat er aan de andere kant is. 97 00:13:13,375 --> 00:13:16,541 Er was een meisje dat werd omringd door licht. 98 00:13:16,625 --> 00:13:19,541 Ik begrijp het niet. Een stem sprak tegen me. 99 00:13:19,625 --> 00:13:22,375 Of sprak ze over me? Hoe kent ze me? 100 00:13:22,458 --> 00:13:26,958 Ze zei dat ik de prins was. Hoe wist ze dat? Ik snap het niet. 101 00:13:28,041 --> 00:13:30,041 Waarom weet ze zoveel over me? 102 00:13:30,125 --> 00:13:33,333 Haar stem klonk bekend, maar ik weet niet wie ze is. 103 00:13:33,416 --> 00:13:35,458 Weten jullie wat het betekent? 104 00:13:45,791 --> 00:13:47,791 kalm 105 00:13:47,875 --> 00:13:52,916 ons verhaal is het verhaal van de mensheid 106 00:13:53,500 --> 00:13:56,666 ze vertellen verhalen en die zijn 107 00:13:56,750 --> 00:14:03,708 fictie die werkelijkheid wordt 108 00:14:04,750 --> 00:14:09,833 ze zijn bang wanneer ze dromen 109 00:14:19,666 --> 00:14:24,666 jij bent waarheid 110 00:14:25,291 --> 00:14:30,000 jij bent fictie 111 00:14:30,083 --> 00:14:33,000 een constellatie 112 00:14:33,083 --> 00:14:39,833 een ingewortelde paradox 113 00:14:44,625 --> 00:14:47,458 op papier 114 00:14:47,541 --> 00:14:52,958 wordt meer fictie geweven 115 00:14:53,041 --> 00:14:57,750 met draden van waarheid -fictie 116 00:14:58,750 --> 00:15:03,541 en dromen van voorheen 117 00:15:03,625 --> 00:15:08,750 die de waarheid onthullen zonder te liegen 118 00:15:18,875 --> 00:15:24,125 jij bent waarheid 119 00:15:24,625 --> 00:15:29,458 jij bent fictie 120 00:15:29,541 --> 00:15:32,250 een constellatie 121 00:15:32,333 --> 00:15:39,333 een ingewortelde paradox 122 00:15:42,416 --> 00:15:45,708 Ons rijk herbergt de angsten van mensen. 123 00:15:45,791 --> 00:15:48,375 Wij zijn de ideeën waar ze bang voor zijn. 124 00:15:48,458 --> 00:15:52,875 Zijn wij ideeën? Bestaan we dan niet echt? 125 00:15:54,958 --> 00:15:57,833 Voelt het alsof je niet echt bestaat? 126 00:16:05,458 --> 00:16:11,125 jij bent dromen -jij bent waarheid 127 00:16:11,208 --> 00:16:16,750 jij bent woorden -jij bent fictie 128 00:16:16,833 --> 00:16:22,375 jij bent waarheid -jij bent dromen 129 00:16:22,458 --> 00:16:27,291 jij bent fictie -jij bent woorden 130 00:16:27,375 --> 00:16:32,208 een universele waarheid bestaat niet 131 00:16:32,291 --> 00:16:39,250 jij bent echt 132 00:16:48,666 --> 00:16:49,916 Ficturo. 133 00:16:51,125 --> 00:16:52,708 Ik ben bij je. -Wat was er? 134 00:16:52,791 --> 00:16:54,875 Rustig. -Naar de troonzaal. 135 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Majesteiten, heeft u hulp nodig? 136 00:16:58,083 --> 00:17:03,625 Bedankt, kapitein Mitélitas. Helaas kunnen we de koning niet helpen. 137 00:17:04,458 --> 00:17:08,875 Het spijt me dat ik u lastigval, maar de koninklijke nachtmerriemaker… 138 00:17:08,958 --> 00:17:12,958 …eist een onmiddellijke audiëntie met u. 139 00:17:13,041 --> 00:17:14,250 Pap. 140 00:17:15,083 --> 00:17:16,500 Zal ik hem binnenlaten? 141 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 Er is geen tijd voor formaliteiten. 142 00:17:20,333 --> 00:17:21,208 Ze zijn… 143 00:17:21,708 --> 00:17:23,458 …schandelijk. 144 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 Genoeg. 145 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 Stop. 146 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Uwe Hoogheid. 147 00:17:38,916 --> 00:17:43,291 Er is een vreselijke, schadelijke en schandalige schommeling… 148 00:17:43,375 --> 00:17:45,083 …tussen de rijken geweest. 149 00:17:45,166 --> 00:17:46,166 Kapitein. 150 00:17:50,041 --> 00:17:52,083 Alle schaduwen nog aan toe. 151 00:17:52,166 --> 00:17:57,666 U ziet er vreselijk uit. Misschien moeten we het voorstel herzien dat ik… 152 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Procustes, dit is niet het moment. 153 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 Breng Herneval naar z'n kamer, alstublieft. 154 00:18:07,500 --> 00:18:11,083 Prins, wilt u met me meekomen? 155 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 Hier, pap. 156 00:18:20,375 --> 00:18:22,125 Hé… -Doe wat ik zeg, jongen. 157 00:18:54,750 --> 00:18:56,791 Wacht, Procustes. 158 00:18:57,458 --> 00:18:59,541 Ja, Uwe Hoogheid? 159 00:18:59,625 --> 00:19:01,375 Wat is er mis met m'n ouders? 160 00:19:01,458 --> 00:19:04,375 Nou, kijk… 161 00:19:04,458 --> 00:19:08,833 …de koning en koningin hebben een zware last te dragen. 162 00:19:08,916 --> 00:19:12,583 Onze soort verliest kracht, energie en invloed… 163 00:19:12,666 --> 00:19:16,166 …door het menselijke uitschot. 164 00:19:16,250 --> 00:19:19,500 Uw ouders zijn de eersten die er het effect van voelen. 165 00:19:19,583 --> 00:19:22,166 Dat sta ik niet toe. Ik zal ze helpen. 166 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Ik wou dat u dat kon, maar ik vrees dat het uit uw handen is. 167 00:19:26,583 --> 00:19:30,875 Als zij er niet meer zijn, zullen u en ik samenwerken. 168 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 Ik deel m'n meesterwerken met u… 169 00:19:33,041 --> 00:19:37,916 …zodat u ze als nachtmerries naar de mensen kunt sturen. 170 00:19:38,000 --> 00:19:43,625 Helaas zijn we overgeleverd aan die primitieve wezens. 171 00:19:43,708 --> 00:19:46,458 Ik wil niet afhankelijk zijn van mensen. 172 00:19:47,041 --> 00:19:53,625 Als we naar het Bestaansrijk konden oversteken, was het een ander verhaal. 173 00:19:53,708 --> 00:19:57,208 Hé… En is er iemand die kan oversteken? 174 00:19:57,291 --> 00:20:00,666 In het begin, lang geleden… 175 00:20:00,750 --> 00:20:07,541 …nam de angst voor angst zelf vorm aan en werd een enorme gevederde spin geboren. 176 00:20:07,625 --> 00:20:10,666 De grootse Enkara. 177 00:20:11,541 --> 00:20:14,750 Enkara ontdekte dat haar leven was verbonden… 178 00:20:14,833 --> 00:20:18,583 …aan de angst die mensen voor haar voelden. 179 00:20:18,666 --> 00:20:23,583 Ze gebruikte de Harpspin om over te steken en zo de mensen te onderwerpen. 180 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 Die bemoeizieke Ceimut verdedigde de mensen… 181 00:20:27,666 --> 00:20:31,208 …en daagde Enkara uit tot een gevecht. 182 00:20:31,291 --> 00:20:34,666 Maar Enkara kreeg Ceimut te pakken en verslond hem. 183 00:20:34,750 --> 00:20:36,916 Met z'n snijtanden en stekels… 184 00:20:37,000 --> 00:20:41,583 …scheurde Ceimut Enkara's keel open en ontsnapte hij. 185 00:20:41,666 --> 00:20:43,250 Enkara stierf. 186 00:20:43,333 --> 00:20:47,333 En uit haar resten werden twee nieuwe soorten geboren. 187 00:20:47,416 --> 00:20:49,083 Uit haar veren… 188 00:20:49,166 --> 00:20:50,500 Tecotianen, zoals ik. 189 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Inderdaad. 190 00:20:51,875 --> 00:20:57,166 En uit Enkara's webben werden de Araditianen, zoals ik, geboren. 191 00:20:57,250 --> 00:21:04,250 Maar nu hebben we te weinig kracht om gedaante aan te nemen in het Bestaansrijk. 192 00:21:04,333 --> 00:21:05,791 O, maar ik heb net… 193 00:21:06,291 --> 00:21:08,500 Wat heeft u net? 194 00:21:09,041 --> 00:21:12,500 Ik heb me net herinnerd dat ik slaperig ben. 195 00:21:13,916 --> 00:21:16,708 Maar natuurlijk, Uwe Hoogheid. 196 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 Wat dom van me om u lastig te vallen met volwassen problemen. 197 00:21:21,583 --> 00:21:26,583 Ik bied u m'n gemeende en innige excuses aan. 198 00:21:26,666 --> 00:21:30,458 Hopelijk heeft u de zoetste nachtmerries. 199 00:21:32,125 --> 00:21:33,541 Bedankt. 200 00:21:38,083 --> 00:21:42,625 Er is niets zo stom als sokken stoppen. Getver. 201 00:21:42,708 --> 00:21:48,166 Stop met dat gezeur, Francisca Imelda. Als vrouwen horen we dit te doen. 202 00:21:48,250 --> 00:21:52,875 Wat ik wil doen, is schrijfster worden. Dan schrijf ik over het wezen dat ik zag. 203 00:21:52,958 --> 00:21:54,791 Jij met je gruwelverhalen. 204 00:21:56,541 --> 00:21:59,583 Dat is het. Wat ik zag, was een gruwel. 205 00:21:59,666 --> 00:22:01,083 Stop met die onzin. 206 00:22:01,166 --> 00:22:04,583 Je hebt een levendige fantasie, maar dat ontgroei je wel. 207 00:22:17,833 --> 00:22:24,041 Ze hadden het zelfs over oversteken naar het Bestaansrijk. 208 00:22:24,125 --> 00:22:27,166 De twee rijken moeten gescheiden blijven. 209 00:22:27,250 --> 00:22:30,041 Waarom begrijpen ze niet dat we zonder die balans… 210 00:22:30,125 --> 00:22:32,666 …simpelweg niet zouden bestaan? 211 00:22:32,750 --> 00:22:37,833 Ik begrijp het, maar zij luisteren naar de verhalen van Procustes. 212 00:22:37,916 --> 00:22:40,625 Ik weet dat hij al lang aan je zijde staat… 213 00:22:40,708 --> 00:22:45,458 …maar heb je weleens overwogen om je van hem te ontdoen? 214 00:22:45,541 --> 00:22:50,125 Nee, nee. Hem de oorlog verklaren, zou de situatie alleen maar erger maken. 215 00:22:50,208 --> 00:22:55,500 Z'n vermogen om met z'n bewustzijn te reizen, is gevaarlijk geworden. 216 00:22:56,125 --> 00:22:58,500 Ik hou hem liever goed in de gaten. 217 00:23:00,833 --> 00:23:03,000 M'n beste Ceimut… 218 00:23:03,500 --> 00:23:07,000 …ik weet dat het riskant was om me hierover te vertellen. 219 00:23:08,125 --> 00:23:11,708 Je bent een echte vriend. Ik zal m'n opties overwegen. 220 00:23:11,791 --> 00:23:15,791 Maar doe er niet te lang over. De leiders zijn ongeduldig. 221 00:23:15,875 --> 00:23:20,875 Ze zullen niet werkloos toezien hoe hun clans verdwijnen. 222 00:23:20,958 --> 00:23:24,125 Ik waardeer je advies, oude vriend. 223 00:23:26,375 --> 00:23:31,000 Topus Terrentus is in gevaar. 224 00:23:57,375 --> 00:24:02,208 10 JAAR LATER 225 00:24:14,875 --> 00:24:17,166 Bedankt dat je meeging, Mitélitas. 226 00:24:17,250 --> 00:24:20,000 Ik wilde m'n hoofd leegmaken. -Tot uw dienst. 227 00:24:20,083 --> 00:24:23,875 Ik ben bezorgd over ons rijk. Er is niets meer wat ik kan doen. 228 00:24:23,958 --> 00:24:25,791 Het gaat mij niets aan, prins… 229 00:24:25,875 --> 00:24:30,708 …maar heeft u de nieuwste verhalen van de nachtmerriemaker gelezen? 230 00:24:34,375 --> 00:24:38,625 Prins Herneval? Waarom heeft uw familie ons in de steek gelaten? 231 00:24:38,708 --> 00:24:41,333 Waarom stopt u onze ondergang niet? 232 00:24:41,416 --> 00:24:44,000 Lang leve Procustes. 233 00:24:44,083 --> 00:24:48,750 De enige edelgruwel die echt om ons geeft. 234 00:24:51,625 --> 00:24:56,375 Nee. Toe, nee. We zullen allemaal wegkwijnen. 235 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 Wat moet ik doen? 236 00:25:20,833 --> 00:25:22,416 We moeten iets veranderen. 237 00:25:36,666 --> 00:25:39,458 Nee. M'n verhalen. 238 00:25:40,416 --> 00:25:44,166 Ik zei toch dat kleine meisjes geen schrijver kunnen worden? 239 00:26:01,375 --> 00:26:06,666 Vandaag is de dag, m'n gruwels. De wereld gaat jullie eindelijk ontmoeten. 240 00:26:25,916 --> 00:26:28,958 GRUWELVERHALEN 241 00:26:33,333 --> 00:26:37,750 Alstublieft, Uwe Majesteit, ik moet nogmaals aandringen. 242 00:26:40,625 --> 00:26:42,000 Ficturo, nee. 243 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 Als u me toestemming geeft… 244 00:27:00,916 --> 00:27:06,958 …kan ik regelen dat de wijste gruwels een manier vinden om over te steken. 245 00:27:07,458 --> 00:27:10,625 U bent het als koning verplicht om ons te redden van… 246 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Genoeg, Procustes. Laat ons met rust. 247 00:27:14,791 --> 00:27:17,375 Wachters, wijs Procustes de deur. 248 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 Ja, meneer. 249 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Hij is weg, pap. 250 00:27:23,083 --> 00:27:25,083 Bedankt, zoon. 251 00:27:27,208 --> 00:27:28,250 Mam. 252 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Dag, m'n mooie jongen. 253 00:27:34,791 --> 00:27:39,791 Zeg, je ziet er mager uit. Eet je wel genoeg? 254 00:27:39,875 --> 00:27:43,208 Mam, het gaat prima met me. En met jullie? 255 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Ben je onwel? -Nee. 256 00:27:53,333 --> 00:27:54,416 Breng ze. 257 00:27:56,833 --> 00:28:00,083 Ik heb gewoon wat nachtmerries nodig. Het is niets ergs. 258 00:28:01,125 --> 00:28:03,083 KLASSIEKE NACHTMERRIES VAN PROCUSTES 259 00:28:03,166 --> 00:28:04,458 Goed. 260 00:28:06,166 --> 00:28:09,750 Procustes belooft ons al jaren een meesterwerk, maar nee. 261 00:28:26,708 --> 00:28:27,958 Even zien… 262 00:28:30,166 --> 00:28:35,416 De nachtmerries van tegenwoordig zijn niet wat ze geweest zijn. 263 00:28:40,166 --> 00:28:41,208 Mam. 264 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 Nee, maak je geen zorgen. 265 00:28:44,916 --> 00:28:50,291 Het gaat erom dat het goed met jou gaat. -Hoe kan ik me geen zorgen maken? 266 00:28:50,375 --> 00:28:54,791 Je moeder en ik hebben alles gedaan wat we konden. 267 00:28:54,875 --> 00:28:59,291 Hadden we maar meer tijd en kracht gehad. 268 00:29:00,541 --> 00:29:02,500 Het moment is aangebroken… 269 00:29:02,583 --> 00:29:07,333 …dat jij degene wordt die beslist voor Topus Terrentus. 270 00:29:07,416 --> 00:29:08,958 Dit is troep. 271 00:29:10,291 --> 00:29:12,125 Onderschat Procustes niet. 272 00:29:12,708 --> 00:29:19,041 Al je beslissingen zullen oneindig veel gevolgen hebben. 273 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 Procustes. 274 00:29:26,000 --> 00:29:27,541 Uwe Hoogheid. 275 00:29:27,625 --> 00:29:32,583 Ik was hard bezig aan m'n dagelijkse schrijfwerk. 276 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 Daar lijkt het niet op. 277 00:29:34,250 --> 00:29:37,125 U zou het niet begrijpen… 278 00:29:37,208 --> 00:29:40,625 …maar het is belangrijk dat een schrijver vrije tijd heeft… 279 00:29:40,708 --> 00:29:44,041 …om zich te ontspannen en andere dingen te doen. 280 00:29:44,125 --> 00:29:47,208 Daar wilde ik het over hebben. M'n ouders zijn erg ziek. 281 00:29:47,291 --> 00:29:51,875 Dat komt doordat het tegenwoordig erg moeilijk is om gezond te blijven… 282 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 Ik denk dat het door je verhalen komt. 283 00:29:54,375 --> 00:29:57,333 Je nachtmerries maken de mensen niet meer bang. 284 00:29:57,416 --> 00:30:02,541 Dan hebben ze het mis. Het is altijd de schuld van het publiek. 285 00:30:03,416 --> 00:30:05,791 Ik wil een schrijfster inschakelen. Een mens. 286 00:30:05,875 --> 00:30:11,875 Dat is blasfemie. Waanzin. Er kunnen geen twee nachtmerriemakers zijn. 287 00:30:11,958 --> 00:30:13,791 Hoe kan een mens oversteken? 288 00:30:13,875 --> 00:30:18,375 Ik heb het overwogen en denk dat ik het weet. Het is tijd voor verandering. 289 00:30:18,458 --> 00:30:22,000 Ik ben m'n nieuwe meesterwerk aan het afmaken. 290 00:30:22,083 --> 00:30:27,666 Heb geduld, jonge prins. U zult zien hoe goed m'n nachtmerries zijn. 291 00:30:29,583 --> 00:30:32,416 Ik heb genoeg geduld gehad. 292 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Francisca. 293 00:30:48,041 --> 00:30:49,041 Hallo. 294 00:30:49,791 --> 00:30:54,250 Augusto. Ik ben net op weg naar je vader bij de uitgeverij. 295 00:30:54,333 --> 00:30:58,458 Ja, weet ik. Ik wilde je succes wensen. Niet dat je dat nodig hebt. 296 00:30:58,541 --> 00:31:03,333 M'n vader kan gewoon ontmoedigend zijn, maar je doet het vast geweldig. 297 00:31:03,416 --> 00:31:08,250 Nou, zal ik dat dan maar gaan uitzoeken? -Ja. Goed. 298 00:31:11,541 --> 00:31:13,333 Goed, dag. 299 00:31:13,416 --> 00:31:14,375 Tot ziens. 300 00:31:15,750 --> 00:31:18,875 En wat er ook gebeurt: je verhalen zijn… 301 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 …fascinerend. Altijd al geweest. 302 00:31:28,125 --> 00:31:30,958 Juffrouw Francisca Imelda… 303 00:31:31,041 --> 00:31:36,833 …een dame zoals u zou niet zulke akelige verhalen moeten schrijven. 304 00:31:36,916 --> 00:31:41,458 Haal uw goede naam niet door het slijk. -Maar heeft u ze überhaupt gelezen? 305 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Ik wil geen tijd verspillen aan het lezen van rommel. 306 00:31:46,125 --> 00:31:50,208 Kunst en literatuur zijn er om de werkelijkheid na te bootsen… 307 00:31:50,291 --> 00:31:52,666 …niet om een nieuwe te maken. 308 00:31:54,708 --> 00:31:55,750 Wacht. 309 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Je had gelijk, oma. 310 00:32:12,625 --> 00:32:13,541 Ik geef het op. 311 00:32:30,708 --> 00:32:32,875 DOOR FRANCISCA IMELDA 312 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 DOOR FRANKELDA 313 00:32:44,708 --> 00:32:46,708 Als Francisca Imelda het niet kon… 314 00:32:47,208 --> 00:32:49,333 …doet Frankelda het wel. 315 00:32:49,416 --> 00:32:53,791 Ik word de beste schrijver van fantasie en horror die ik maar kan zijn. 316 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Sorry, Francisca. Liet ik je schrikken? 317 00:33:02,750 --> 00:33:07,083 Wij hebben elkaar eerder ontmoet. -Klopt. Toen we kinderen waren. 318 00:33:07,166 --> 00:33:08,083 Jij bent het. 319 00:33:08,166 --> 00:33:12,125 Ja. Ik heb al je verhalen gelezen. Meesterwerken. 320 00:33:12,916 --> 00:33:18,041 Ik ben Herneval, de prins van de gruwels, zoals je onze soort hebt genoemd. 321 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 Maar… -Hoewel we verborgen leven… 322 00:33:19,875 --> 00:33:23,750 …heb je onze essentie fantastisch weten weer te geven. 323 00:33:23,833 --> 00:33:26,666 Daarom ben ik gekomen. Ik heb je hulp nodig. 324 00:33:26,750 --> 00:33:28,208 M'n hulp? 325 00:33:28,708 --> 00:33:30,958 Maar je bestaat niet. 326 00:33:31,041 --> 00:33:32,666 Besta ik niet? 327 00:33:33,541 --> 00:33:35,041 Wat is echt en wat niet? 328 00:33:35,125 --> 00:33:39,500 Wij leven in een andere dimensie die jij ziet wanneer je maar schrijft. 329 00:33:50,250 --> 00:33:55,291 Tegenwoordig hebben jullie een verklaring voor elke nachtmerrie die we sturen. 330 00:33:55,375 --> 00:33:59,750 Maken jullie onze nachtmerries? -Ja. De koninklijke nachtmerriemaker, dan. 331 00:33:59,833 --> 00:34:03,833 We vertrouwen allemaal op z'n 'talent', maar hij is achterhaald. 332 00:34:04,500 --> 00:34:08,750 Hij schrijft cliché na cliché. Met betere verhalen konden we misschien… 333 00:34:09,916 --> 00:34:11,958 En dat gaat mij aan, want? -Wees niet bang. 334 00:34:12,041 --> 00:34:17,875 Ik bewonder je en zou je nooit kwetsen. We moeten mensen gewoon beter begrijpen. 335 00:34:17,958 --> 00:34:20,041 Wat vinden jullie tegenwoordig eng? 336 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 Onze innerlijke zelf. 337 00:34:24,416 --> 00:34:26,875 Interessant. Help ons, alsjeblieft. 338 00:34:30,000 --> 00:34:33,208 Nee… Vooruit dan. Hoe komen we er? 339 00:34:33,291 --> 00:34:35,416 Alleen je bewustzijn kan mee. 340 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Wat? Maar hoe moet ik… 341 00:34:37,000 --> 00:34:38,416 Ik kan je helpen. 342 00:34:39,625 --> 00:34:40,791 Wacht. 343 00:34:40,875 --> 00:34:45,375 Je moet je ontspannen. Lees anders je nieuwste gedicht aan me voor. 344 00:34:52,166 --> 00:34:57,250 je denkt dat we hier alleen zijn 345 00:34:57,333 --> 00:35:02,125 dat de nacht van ons is 346 00:35:02,208 --> 00:35:07,375 maar in onze nachtmerries 347 00:35:07,458 --> 00:35:12,666 wordt niet alles onthuld 348 00:35:12,750 --> 00:35:17,750 m'n inkt kijkt naar ons 349 00:35:17,833 --> 00:35:22,916 m'n ogen schrijven 350 00:35:23,000 --> 00:35:28,083 ze verblijven in schaduwen 351 00:35:28,166 --> 00:35:33,416 ze verbergen zich op bladzijden 352 00:35:33,500 --> 00:35:37,458 en het is niet zo vreselijk 353 00:35:37,541 --> 00:35:43,375 wanneer je leest, woon je in het occulte 354 00:35:43,458 --> 00:35:48,208 deze onzichtbare inkt 355 00:35:48,291 --> 00:35:53,041 die leeft zonder te leven 356 00:35:53,125 --> 00:35:56,875 een auteur is… 357 00:35:58,000 --> 00:35:58,958 Een gruwel. 358 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Kom maar mee, Francisca. 359 00:36:06,458 --> 00:36:07,791 Niet Francisca. 360 00:36:10,708 --> 00:36:13,208 Ik ben Frankelda. 361 00:37:15,375 --> 00:37:17,125 Een mens? 362 00:37:17,208 --> 00:37:21,000 Ik ben nog nooit zo beledigd. 363 00:37:21,083 --> 00:37:24,791 Ik niet en de Zeven Clans ook niet. 364 00:37:26,833 --> 00:37:32,333 Misschien is uw idee zo slecht nog niet, lief klein prinsje. 365 00:38:18,791 --> 00:38:20,875 Het duurt nu niet lang meer, godin. 366 00:38:20,958 --> 00:38:24,041 De Zeven Clans komen nu aan. 367 00:38:28,750 --> 00:38:32,166 Clan van de Magie, aanwezig. -Aluxastli. 368 00:38:33,416 --> 00:38:37,291 Hier komen Dubium en Timet van de Clan van de Psyche. 369 00:38:40,958 --> 00:38:44,000 Ceimut van de Clan van het Primitieve. 370 00:38:45,625 --> 00:38:50,291 Mevrouw Sirene van de Clan van de Diepten, bedankt voor uw komst. 371 00:38:53,166 --> 00:38:58,000 Bloedzuiger van de Clan van de Duisternis en uw…geit. 372 00:39:01,541 --> 00:39:04,041 Vrouwe Coyote van de Clan van de Dood… 373 00:39:04,125 --> 00:39:06,791 …vereert ons met haar aanwezigheid. Wat fijn. 374 00:39:06,875 --> 00:39:09,208 Het is catastrofaal om de levensstroom te wijzigen. 375 00:39:09,291 --> 00:39:12,583 Ik ben gesommeerd voor een urgente vergadering… 376 00:39:12,666 --> 00:39:17,250 …om het lot van het Gruwelrijk te bespreken. 377 00:39:17,750 --> 00:39:22,583 Dat stond in een heel belangrijk bericht. 378 00:39:22,666 --> 00:39:24,166 Don Coco is er. 379 00:39:24,250 --> 00:39:27,791 Ik kan me niet voorstellen wat er zo belangrijk is… 380 00:39:27,875 --> 00:39:33,000 …dat je me er al m'n plannen voor laat afzeggen. 381 00:39:33,083 --> 00:39:36,458 Leg dat onmiddellijk uit, koninklijke nachtmerriemaker. 382 00:39:36,541 --> 00:39:39,708 Zeker, Don Coco van de Clan van de Beroving. 383 00:39:39,791 --> 00:39:43,000 Het is een monumentale eer voor me… 384 00:39:43,083 --> 00:39:49,041 …om voor de eminente en grimmige leiders van de Zeven Clans te staan. 385 00:39:49,125 --> 00:39:54,583 We moeten het lot van ons geliefde Topus Terrentus bepalen. 386 00:39:54,666 --> 00:39:55,708 Dat is gestoord. 387 00:39:55,791 --> 00:40:00,958 Eerst de koning en koningin, maar daarna zijn wij het. 388 00:40:01,041 --> 00:40:04,791 Stukje bij beetje zullen we ons einde bereiken. 389 00:40:04,875 --> 00:40:11,291 We moeten onze majesteiten vertrouwen. Zonder hen zou dit rijk niet bestaan. 390 00:40:11,375 --> 00:40:15,750 Toon wat eer en praat persoonlijk met ze. 391 00:40:15,833 --> 00:40:21,125 Ik denk dat ik wellicht een oplossing heb. Ik heb u laten komen, brute collega's… 392 00:40:21,208 --> 00:40:25,500 …omdat ik een unieke ontdekking heb gedaan. 393 00:40:25,583 --> 00:40:28,875 Ik ben getuige geweest van iets buitengewoons. 394 00:40:28,958 --> 00:40:34,916 Met al m'n ogen zag ik prins Herneval door het portaal naar het Bestaansrijk gaan. 395 00:40:35,000 --> 00:40:37,208 O, nee. Hoe? -Dat kan niet. 396 00:40:37,291 --> 00:40:38,541 Wat? -Echt waar? 397 00:40:38,625 --> 00:40:41,958 Dan moet daar iemand zijn die continu aan hem denkt. 398 00:40:42,041 --> 00:40:45,000 En dat bevestigt m'n hypothese… 399 00:40:45,083 --> 00:40:48,875 …die de koning en koningin herhaaldelijk met woede… 400 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 …en zelfs spot terzijde hebben geschoven. 401 00:40:52,625 --> 00:40:55,166 Maar ik zwijg niet langer. 402 00:40:55,250 --> 00:40:59,291 Niet als ik jullie en jullie clans kan redden. 403 00:40:59,375 --> 00:41:04,166 Als we een manier kunnen vinden om het Bestaansrijk binnen te vallen… 404 00:41:04,250 --> 00:41:05,750 Er is geen andere weg. 405 00:41:05,833 --> 00:41:10,708 Daarom vraag ik om jullie steun… 406 00:41:10,791 --> 00:41:13,416 …om dit rijk over te nemen… 407 00:41:13,500 --> 00:41:17,875 …en eindelijk een nieuw tijdperk te beginnen. 408 00:41:18,958 --> 00:41:19,875 Ja. 409 00:41:20,833 --> 00:41:23,833 Wil je ons begoochelen met je zogenaamde wijsheid… 410 00:41:26,166 --> 00:41:30,125 …om ons zo te verblinden voor wat overduidelijk is? 411 00:41:31,458 --> 00:41:36,833 Juist. Wat als het probleem voor dit rijk… 412 00:41:36,916 --> 00:41:41,458 …de verhalen van de nachtmerriemaker zijn? 413 00:41:41,541 --> 00:41:44,500 Hoe kunnen we oversteken überhaupt overwegen… 414 00:41:44,583 --> 00:41:48,708 …als we steeds minder relevant zijn voor de mensen? 415 00:41:48,791 --> 00:41:50,458 Iemand moest het zeggen. 416 00:41:50,541 --> 00:41:56,583 Wat heb jij de laatste tijd geschreven, Procustes? 417 00:41:56,666 --> 00:41:59,916 Laat ons je nachtmerries zien. 418 00:42:00,000 --> 00:42:05,125 Hoe durven jullie aan me te twijfelen? Niemand kan schrijven zoals ik. 419 00:42:05,208 --> 00:42:09,041 M'n talent voor drama is buitengewoon. 420 00:42:09,125 --> 00:42:13,458 M'n proza is een weergaloze en dat geldt ook voor m'n rijm. 421 00:42:13,541 --> 00:42:15,208 Al m'n verhalen zijn… 422 00:42:15,291 --> 00:42:16,750 Clichés. 423 00:42:17,750 --> 00:42:21,875 Bewijs maar eens wat je waard bent. Laat ons je nieuwste werk zien. 424 00:42:21,958 --> 00:42:26,916 Dat zal ik doen. Ik zal jullie m'n nieuwste meesterwerk laten zien… 425 00:42:27,000 --> 00:42:30,791 …dan zien jullie dat ik geen schuld heb… 426 00:42:30,875 --> 00:42:35,083 …aan deze gênante situatie. 427 00:42:44,666 --> 00:42:47,500 Fictie zal het bestaan vernietigen. 428 00:43:29,875 --> 00:43:31,958 Ik denk dat jullie elkaar zullen mogen. 429 00:43:38,791 --> 00:43:39,833 Kom. 430 00:43:44,458 --> 00:43:47,291 Waar zijn we? -Dit is m'n thuis. 431 00:43:47,375 --> 00:43:50,750 Is dit echt of denkbeeldig? Hoeveel soorten gruwels zijn er? 432 00:43:50,833 --> 00:43:54,500 Is een monster hetzelfde als een gruwel? Hoelang leven gruwels? 433 00:43:54,583 --> 00:43:58,541 Hoelang ben ik al hier? -De tijd verstrijkt hier anders. 434 00:43:59,833 --> 00:44:03,000 Hoe, precies? Hoelang is een uur hier tegenover… 435 00:44:03,083 --> 00:44:08,833 Je kunt het Gruwelrijk niet echt begrijpen met de logica van het Bestaansrijk. 436 00:44:18,541 --> 00:44:19,750 Deze plek… 437 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 Wat is hier? 438 00:44:24,041 --> 00:44:28,791 er is mysterie, drama en afgrijzen 439 00:44:28,875 --> 00:44:32,625 het is het werk van een auteur 440 00:44:32,708 --> 00:44:37,208 die haar geest heeft gecultiveerd 441 00:44:37,291 --> 00:44:41,625 welkom in je innerlijke zelf 442 00:44:42,333 --> 00:44:49,291 ik ben hier al eens geweest 443 00:44:51,166 --> 00:44:55,625 vernuft en intuïtie 444 00:44:55,708 --> 00:44:59,458 in dienst van creatie 445 00:44:59,541 --> 00:45:04,083 maken deze realiteit 446 00:45:04,166 --> 00:45:09,041 jouw plek van inspiratie 447 00:45:09,125 --> 00:45:13,375 ik ben hier eerder geweest 448 00:45:13,458 --> 00:45:18,125 een droom, misschien geschreven in inkt 449 00:45:18,208 --> 00:45:22,208 ik ben hier eerder geweest 450 00:45:22,291 --> 00:45:27,083 herinneringen zijn ver weg 451 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 een nieuwe wereld 452 00:45:31,083 --> 00:45:37,750 om te creëren en ontdekken 453 00:45:47,375 --> 00:45:51,583 ik ben al over de drempel 454 00:45:51,666 --> 00:45:55,875 naar dit ongebruikelijke rijk gestapt 455 00:45:55,958 --> 00:46:00,041 het is echter dan echt 456 00:46:00,125 --> 00:46:04,541 ik ben hier eerder geweest 457 00:46:05,291 --> 00:46:09,166 jij denkt erover na en ziet het 458 00:46:09,250 --> 00:46:13,625 of misschien is het andersom 459 00:46:13,708 --> 00:46:18,083 door te schrijven wat je voor je ziet 460 00:46:18,166 --> 00:46:23,041 bezoek je ons opnieuw 461 00:46:23,125 --> 00:46:27,208 dit is m'n koninkrijk -ik ben hier eerder geweest 462 00:46:27,291 --> 00:46:31,916 een droom, misschien geschreven in inkt -nu is dit je thuis 463 00:46:32,000 --> 00:46:36,166 ik ben hier eerder geweest -dit is m'n koninkrijk 464 00:46:36,250 --> 00:46:41,083 hier kun je dromen -herinneringen zijn ver weg 465 00:46:41,166 --> 00:46:44,750 een nieuwe wereld 466 00:46:44,833 --> 00:46:51,500 om te creëren en ontdekken 467 00:46:52,291 --> 00:46:56,583 welkom in je innerlijke zelf -ik ben al over de drempel 468 00:46:56,666 --> 00:47:00,875 jouw plek van inspiratie -naar dit ongebruikelijke rijk gestapt 469 00:47:00,958 --> 00:47:05,416 je bezoekt ons opnieuw -het is echter dan echt 470 00:47:05,500 --> 00:47:09,250 ik ben hier eerder geweest -nu is dit je thuis 471 00:47:18,708 --> 00:47:23,500 Welkom in Topus Terrentus, het Gruwelrijk. 472 00:47:24,833 --> 00:47:26,166 Bedankt. 473 00:47:59,583 --> 00:48:02,250 Kom op. 474 00:48:04,708 --> 00:48:06,208 Kom op. 475 00:48:09,125 --> 00:48:10,250 Kom op. 476 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 Wauw. 477 00:48:59,833 --> 00:49:02,750 Frankelda, dit zijn m'n ouders. 478 00:49:04,375 --> 00:49:06,541 Het is een eer om u te ontmoeten. 479 00:49:06,625 --> 00:49:08,375 Welkom, kind. 480 00:49:08,458 --> 00:49:10,166 Dank u. 481 00:49:10,833 --> 00:49:16,750 Bravo. De extreem getalenteerde menselijke schrijfster is er eindelijk. 482 00:49:18,500 --> 00:49:20,791 'Extreem getalenteerd'? -Ja. 483 00:49:20,875 --> 00:49:23,833 De prins heeft het aan één stuk door over jou. 484 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 Frankelda, dit is Procustes. 485 00:49:28,375 --> 00:49:32,791 De enige koninklijke nachtmerriemaker, tot je dienst. 486 00:49:34,125 --> 00:49:35,208 Aangenaam. 487 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 Ik kan niet wachten om je verhalen te lezen. 488 00:49:39,958 --> 00:49:43,791 Natuurlijk. Hier zijn ze. Hopelijk vindt u ze leuk. 489 00:49:43,875 --> 00:49:45,666 Ja, ik kan ze meenemen en… 490 00:49:45,750 --> 00:49:51,083 Procustes. Lees hier, zodat Frankelda je reactie kan zien. Ja. 491 00:49:51,166 --> 00:49:53,041 Uwe Hoogheid. 492 00:50:01,375 --> 00:50:04,958 EL COCO ZEI MET ABSOLUTE ZEKERHEID… 493 00:50:05,041 --> 00:50:06,458 PASSIE VOOR MUZIEK? 494 00:50:16,708 --> 00:50:18,625 EEN SCHIM VAN Z'N VIRTUOSITEIT… 495 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 EINDE 496 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Vertel eens… 497 00:50:34,458 --> 00:50:35,750 Ja? 498 00:50:35,833 --> 00:50:38,250 Wat motiveert jou om te schrijven? 499 00:50:38,791 --> 00:50:43,166 Nou, ontsnappen aan m'n realiteit. 500 00:50:44,500 --> 00:50:47,583 Ik schrijf beter wanneer ik stoom kan afblazen. 501 00:50:48,791 --> 00:50:49,958 Juist. 502 00:50:50,458 --> 00:50:54,208 Wat vond u ervan? 503 00:50:54,291 --> 00:50:58,708 Nou, prima. Al met al zijn ze prima. Niets om over naar huis te schrijven. 504 00:50:58,791 --> 00:51:05,125 Ik bedoel, een aantal verhalen zijn eentonig, saai, doorsnee. 505 00:51:05,958 --> 00:51:12,500 O, nee. Vat het niet zo op. Het is niet slecht voor een… 506 00:51:13,041 --> 00:51:14,541 …amateur. 507 00:51:14,625 --> 00:51:18,125 Maar laat grootheidswaan niet de overhand krijgen. 508 00:51:18,208 --> 00:51:19,958 Je begint pas net. 509 00:51:20,041 --> 00:51:24,166 Als het mag, kan ik je wat advies geven. 510 00:51:24,250 --> 00:51:29,416 Dingen die ik heb geleerd in m'n lange carrière. 511 00:51:30,708 --> 00:51:33,250 Ja, heel erg bedankt. 512 00:51:33,333 --> 00:51:35,916 Ik vind dat het je aan structuur ontbreekt. 513 00:51:36,666 --> 00:51:39,125 Het is niet helder wat de personages motiveert. 514 00:51:39,208 --> 00:51:44,583 Weet je wat? Ik geef je m'n Handboek sinister schrijven… 515 00:51:44,666 --> 00:51:46,583 …een boek dat ik heb geschreven… 516 00:51:46,666 --> 00:51:51,125 …met een stapsgewijze uitleg over fatsoenlijk schrijven. 517 00:51:51,208 --> 00:51:52,083 Goed. 518 00:51:52,875 --> 00:51:53,791 Bedankt. 519 00:51:53,875 --> 00:51:57,958 Goed, zullen we even pauze nemen? We praten later verder, Procustes. 520 00:51:58,041 --> 00:52:01,375 Zeker, Uwe Hoogheid. Ik kan niet wachten. 521 00:52:01,458 --> 00:52:02,291 Wacht. 522 00:52:04,125 --> 00:52:06,166 M'n boek, alstublieft. 523 00:52:11,875 --> 00:52:12,958 Kom binnen. 524 00:52:22,208 --> 00:52:25,041 Ik heb als kind uren in deze kamer doorgebracht. 525 00:52:25,708 --> 00:52:29,250 Deze boeken bevatten de literatuur en geschiedenis van de gruwels. 526 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 Fascinerend. 527 00:52:34,416 --> 00:52:35,375 Geweldig. 528 00:52:35,875 --> 00:52:37,708 Je mag hier blijven. 529 00:52:40,166 --> 00:52:43,208 Ik moet zo een keer terug. Dank je. 530 00:52:51,500 --> 00:52:53,791 Procustes is jaloers. 531 00:52:54,375 --> 00:52:56,166 Hoe weet ik dat je dat meent? 532 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 Als ik jouw verhalen lees, ben ik niet Herneval… 533 00:52:58,958 --> 00:53:01,833 …maar een van je honderden personages. 534 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 En als ik ze niet lees, denk ik alleen maar aan… 535 00:53:09,833 --> 00:53:11,125 Aan je verhalen. 536 00:53:13,791 --> 00:53:16,708 Ik wil je vertrouwen, maar… 537 00:53:17,833 --> 00:53:19,375 …kan dat? -Ja. 538 00:53:20,083 --> 00:53:23,291 En twijfel alsjeblieft nooit aan je talent. 539 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 ER WAS EENS… 540 00:54:33,583 --> 00:54:36,916 'Nou, geen sprake van. Ik laat je niet vertrekken.' 541 00:54:37,458 --> 00:54:38,791 Dat is geweldig. 542 00:55:27,458 --> 00:55:30,083 Luister, ik moet je iets vertellen. 543 00:55:30,583 --> 00:55:34,000 Dit rijk is zo betoverend. 544 00:55:38,458 --> 00:55:40,416 Frankelda, toe. -Ik heb zoveel ideeën. 545 00:55:40,500 --> 00:55:44,083 Ik heb je hulp nodig. -Ik weet niet of ik kan helpen. 546 00:55:45,833 --> 00:55:47,708 Zeker wel, meer dan je weet. 547 00:55:48,750 --> 00:55:53,708 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. Het is misschien wat snel, maar… 548 00:55:54,208 --> 00:55:55,458 …er is geen tijd. 549 00:55:56,000 --> 00:55:58,833 We verdwijnen allemaal als we niets doen. 550 00:55:59,625 --> 00:56:01,958 Wat ik bedoel… Nou, het is gewoon… 551 00:56:08,166 --> 00:56:10,458 Ik wilde je vragen of je misschien… 552 00:56:11,625 --> 00:56:13,416 …de nachtmerriemaakster wilt worden. 553 00:56:13,500 --> 00:56:14,416 En blijven? 554 00:56:16,708 --> 00:56:20,625 Ik weet dat het te veel is, maar het lijkt me goed voor… 555 00:56:20,708 --> 00:56:23,000 Voor ons allemaal, uiteraard, maar… 556 00:56:23,833 --> 00:56:25,833 …ook voor jou. 557 00:56:25,916 --> 00:56:30,333 Ik denk niet dat ik goed genoeg ben. -Dat ben je wel en ik kan het bewijzen. 558 00:56:30,958 --> 00:56:34,500 Leen me je boek zodat m'n ouders nieuwe nachtmerries kunnen maken. 559 00:56:35,083 --> 00:56:39,083 Ik weet zeker dat je verhalen Topus Terrentus nieuw leven inblazen. 560 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 Hebben je ouders m'n verhalen gelezen? 561 00:56:44,208 --> 00:56:47,625 Alsjeblieft, we hebben ze nodig. Vertrouw me. 562 00:56:51,416 --> 00:56:56,291 Ik vertrouw je. -Wat een dag om geschiedenis te schrijven. 563 00:56:57,750 --> 00:57:00,833 Vandaag zal de geschiedenis ingaan als de dag waarop schrijvers… 564 00:57:00,916 --> 00:57:05,333 …hun ego lieten varen om Topus Terrentus te redden. 565 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 Wat gebeurt er? 566 00:57:07,166 --> 00:57:11,666 Wat? Heeft Zijne Hoogheid niet verteld wat hij heeft beloofd? 567 00:57:11,750 --> 00:57:12,583 Nee. 568 00:57:12,666 --> 00:57:18,958 Hij zou je om je boek vragen zodat ik je verhalen kan verbeteren. 569 00:57:19,041 --> 00:57:21,416 Herneval is geniaal. -Dat is niet… 570 00:57:21,500 --> 00:57:24,375 Alle mensen zullen onze verhalen kennen. 571 00:57:24,458 --> 00:57:27,083 Jij wordt de assistent… -Zeg niet… 572 00:57:27,166 --> 00:57:29,875 …van de beste schrijver ooit. Ik. 573 00:57:29,958 --> 00:57:32,458 Hoe kon je? -Frankelda, het is niet wat… 574 00:57:32,958 --> 00:57:36,666 Maar Hoogheid, we hebben dit gisteren nog besproken. 575 00:57:37,166 --> 00:57:39,333 Ik reken later met jou af. 576 00:57:40,041 --> 00:57:42,750 Dit is een vreselijk misverstand. 577 00:57:42,833 --> 00:57:43,875 Laat me los. 578 00:57:53,708 --> 00:57:57,333 Frankelda. Het is niet wat je denkt. Procustes is… 579 00:57:58,750 --> 00:58:01,333 Procustes is de enige die eerlijk is hier. 580 00:58:01,416 --> 00:58:04,291 Hij is heel consistent over m'n middelmatigheid. 581 00:58:04,375 --> 00:58:07,250 Ga nu weg. Laat me met rust. 582 00:58:09,041 --> 00:58:11,000 We praten morgen. -Nee. 583 00:58:11,083 --> 00:58:14,208 Nee. Morgen ben ik weg. 584 00:58:14,291 --> 00:58:17,833 Ik wil niets te maken hebben met gruwels of met jou. 585 00:58:47,666 --> 00:58:49,125 Uwe Hoogheid. 586 00:58:51,416 --> 00:58:54,416 Hoe wist je dat ik hier was? Ga weg. 587 00:58:54,916 --> 00:59:01,250 Als iedereen meewerkt, kunnen we vast een oplossing voor dit probleem vinden. 588 00:59:01,333 --> 00:59:04,083 Kon ze maar één dag langer blijven. 589 00:59:04,666 --> 00:59:06,875 Daar is het te laat voor. -Nee, hoor. 590 00:59:06,958 --> 00:59:12,250 Als we uw vriendin een piepkleine nachtmerrie geven… 591 00:59:12,333 --> 00:59:13,166 Wat? 592 00:59:13,250 --> 00:59:17,541 …om haar eraan te herinneren hoe naar haar leven in het Bestaansrijk is… 593 00:59:17,625 --> 00:59:20,833 …overweegt ze misschien om langer te blijven. 594 00:59:20,916 --> 00:59:22,458 Dat zou haar pijn doen. 595 00:59:22,541 --> 00:59:25,333 Nee, nee. 596 00:59:26,500 --> 00:59:27,875 Nou, niet al te veel. 597 00:59:28,375 --> 00:59:31,833 Gewoon net genoeg om haar hier te houden… 598 00:59:31,916 --> 00:59:34,958 …en te voorkomen dat uw ouders en het rijk sterven. 599 00:59:35,041 --> 00:59:38,291 Goed, maar ik hou zelf toezicht op de nachtmerrie. 600 00:59:38,375 --> 00:59:40,583 Maar natuurlijk. 601 00:59:40,666 --> 00:59:45,291 Ik moet alleen over iets specifieks in haar leven schrijven. 602 00:59:45,375 --> 00:59:47,708 Heeft u suggesties? 603 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Schrijf over haar oma. 604 01:00:29,625 --> 01:00:31,333 Vergeef me, Frankelda. 605 01:00:57,416 --> 01:00:58,458 Luister, kind. 606 01:00:58,541 --> 01:01:05,458 Je blijft in dit huis opgesloten tot je alle sokken hebt gestopt. 607 01:01:05,541 --> 01:01:07,083 Geen boeken. 608 01:01:07,166 --> 01:01:11,291 Misschien hou je dan eens op met mij een heks noemen. 609 01:01:19,958 --> 01:01:23,666 Eens zien hoe de schrijfster stoom afblaast. 610 01:01:33,583 --> 01:01:37,583 'Francisca stond altijd voor zonsopgang op… 611 01:01:37,666 --> 01:01:41,625 …om het ontbijt te maken voor haar tien oudere broers… 612 01:01:41,708 --> 01:01:45,500 …die allemaal in de zilvermijnen werkten… 613 01:01:45,583 --> 01:01:49,041 …samen met hun vader, die de eigenaar was. 614 01:01:49,125 --> 01:01:54,458 Omdat de nacht niet genoeg was, greep ze elke kans om…' 615 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Wat? 616 01:02:10,083 --> 01:02:14,125 Een kippenheks? Die Totolina heet? Dit is… 617 01:02:17,833 --> 01:02:19,291 Het is goed. 618 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 Het is schitterend. 619 01:02:24,208 --> 01:02:30,291 Dit verhaal kan een mijlpaal zijn in de geschiedenis van Topus Terrentus… 620 01:02:31,208 --> 01:02:33,125 …en het is van mij. 621 01:02:57,416 --> 01:02:59,041 Hallo, lieverd. 622 01:02:59,541 --> 01:03:01,833 Frankelda, kom erbij. 623 01:03:02,458 --> 01:03:06,958 Goedemorgen, Hoogheden. Weten jullie hoe ik terug kan komen naar mijn rijk? 624 01:03:07,958 --> 01:03:11,625 Eerst moet je de nieuwe verhalen van Procustes lezen. 625 01:03:11,708 --> 01:03:16,208 Personages met verlangens, angsten en onzekerheden. 626 01:03:16,291 --> 01:03:21,125 Ironie, lijden, leren en groeien. 627 01:03:21,208 --> 01:03:25,833 Zo goed dat ik amper geloof dat ze zijn geschreven door Procustes. 628 01:03:28,958 --> 01:03:29,875 Nee. 629 01:03:31,500 --> 01:03:37,000 Wat? Dit zijn m'n nachtmerries van vannacht. Ik wilde ze nog opschrijven. 630 01:03:37,583 --> 01:03:39,750 Hebben jullie me laten dromen over… 631 01:03:39,833 --> 01:03:43,041 Frankelda, we weten niet waar je het over hebt. 632 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Jij. 633 01:03:44,958 --> 01:03:46,541 Jij. 634 01:03:47,041 --> 01:03:48,958 Verrader. 635 01:03:51,291 --> 01:03:55,208 Je had gelijk. We hadden inderdaad nieuwe verhalen nodig. 636 01:03:55,291 --> 01:04:00,750 Maar klopt m'n vermoeden dat ze niet zijn geschreven door degene die ze opeist? 637 01:04:01,333 --> 01:04:02,666 Ik snap het niet. 638 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Wacht. Wat? 639 01:04:05,833 --> 01:04:07,416 Nee… 640 01:04:07,500 --> 01:04:10,291 Hij heeft ze gestolen terwijl Frankelda droomde. 641 01:04:10,375 --> 01:04:14,000 Ga naar haar toe. -We moeten dit oplossen. 642 01:04:17,541 --> 01:04:22,750 Frankelda. Vergeef me. Ik heb Procustes onderschat, maar ik zal dit rechtzetten. 643 01:04:22,833 --> 01:04:24,833 Het spijt me. Ik ben zo'n dwaas. 644 01:04:39,666 --> 01:04:42,791 Dit is het punt waarop we het opgeven, toch? 645 01:04:45,125 --> 01:04:46,166 Nee. 646 01:04:49,166 --> 01:04:53,666 Je hebt alles gestolen. Jij hebt… Jij hebt m'n dromen gestolen. 647 01:04:53,750 --> 01:05:00,000 Is de prins niet degene die koste wat kost jouw verhalen wilde hebben? 648 01:05:00,083 --> 01:05:04,041 Ja. Jullie zijn allebei dieven. 649 01:05:04,125 --> 01:05:10,083 Ik begrijp hoe je je voelt. Het is zo'n tragisch liefdesverhaal. 650 01:05:10,166 --> 01:05:14,250 Je geliefde heeft je verraden, omdat hij nooit echt om je gaf. 651 01:05:14,333 --> 01:05:16,916 Hij gebruikte je alleen maar. 652 01:05:37,125 --> 01:05:38,208 Sluit haar op. 653 01:05:39,333 --> 01:05:42,125 Zoals u beveelt, meester. 654 01:05:42,208 --> 01:05:46,125 En je blijft verhalen voor me schrijven. 655 01:05:47,416 --> 01:05:48,500 Nee. 656 01:05:48,583 --> 01:05:51,333 Ik vind wel een manier om je zover te krijgen. 657 01:05:51,416 --> 01:05:52,583 En jullie… 658 01:05:52,666 --> 01:05:54,916 …roep het Gruwelhof bijeen. 659 01:05:55,875 --> 01:05:58,541 Natuurlijk, meneer. -Zoals u wenst. 660 01:05:58,625 --> 01:06:00,041 Komt voor elkaar. 661 01:06:00,791 --> 01:06:05,833 Er wordt een nieuw Topus Terrentus geboren. 662 01:06:05,916 --> 01:06:09,041 Laten we uit het donker komen. 663 01:06:13,416 --> 01:06:14,416 Ze is weg. 664 01:06:17,125 --> 01:06:21,000 Ik wil niets meer horen over de gruwels of over jou. 665 01:06:21,083 --> 01:06:23,500 Morgen ben ik weg. 666 01:06:25,666 --> 01:06:29,125 Ik hoop dat je je nieuwe huis leuk vindt. 667 01:06:32,666 --> 01:06:36,916 Het is makkelijker om niet te proberen om te ontsnappen. 668 01:06:37,000 --> 01:06:41,458 Het is onmogelijk. -Je zou jezelf maar uitputten. 669 01:06:42,375 --> 01:06:43,208 Laat me gaan. 670 01:06:43,291 --> 01:06:45,541 Waarom klaag je, Francisca? 671 01:06:45,625 --> 01:06:49,291 Sorry, 'Frankelda'. 672 01:06:49,375 --> 01:06:52,166 Dit was toch wat je wilde? 673 01:06:52,250 --> 01:06:57,000 Waarom heb je anders over ons geschreven, lieverd? 674 01:07:05,291 --> 01:07:11,666 En zo heeft Procustes het verraad van Herneval ontdekt. 675 01:07:11,750 --> 01:07:15,083 Hij wilde dat z'n mens de eer kreeg… 676 01:07:15,166 --> 01:07:20,041 …voor alle verhalen van onze vermaarde nachtmerriemaker. 677 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Verraad. 678 01:07:21,208 --> 01:07:25,333 En Herneval is gevlucht naar het Bestaansrijk. 679 01:07:25,416 --> 01:07:28,833 Hij is van plan om de mensen te veroveren met z'n charisma… 680 01:07:28,916 --> 01:07:32,333 …en ze in te zetten om de Zeven Clans te ontmantelen. 681 01:07:32,416 --> 01:07:35,416 Pas dan kan hij over beide rijken heersen. 682 01:07:35,500 --> 01:07:38,000 Verraad. 683 01:07:38,083 --> 01:07:40,916 Topus Terrentus kan verdwijnen… 684 01:07:41,000 --> 01:07:46,375 …door de afgunst die de prins voelt jegens de koninklijke nachtmerriemaker. 685 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 Verraad. 686 01:07:48,625 --> 01:07:49,875 Nee. 687 01:07:50,500 --> 01:07:53,375 Ik veracht die nieuwe generaties… 688 01:07:53,458 --> 01:07:58,125 …die mensen liefhebben en zich gedragen alsof ze mensen zijn. 689 01:07:58,208 --> 01:08:01,208 Laten we deze waanzin stoppen. 690 01:08:01,291 --> 01:08:04,333 Laten we grijpen wat van ons is. 691 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 Dood aan de koning en koningin… 692 01:08:07,375 --> 01:08:09,125 …de prins… 693 01:08:09,208 --> 01:08:11,958 …en de mensen. 694 01:08:12,041 --> 01:08:14,000 Ja. 695 01:08:14,750 --> 01:08:17,916 Ik denk dat dit een crisis is. 696 01:08:18,000 --> 01:08:20,166 Ik vrees dat het nu te laat is. 697 01:08:20,250 --> 01:08:26,250 wat doen we nu? ik wil het weten -Topus Terrentus zal verdwijnen 698 01:08:27,916 --> 01:08:31,583 het is tijd om iets te doen en ons lot te kiezen 699 01:08:31,666 --> 01:08:35,291 zonder de raad van de koninklijke familie 700 01:08:35,375 --> 01:08:39,125 ik besloot tot samenzwering omdat het rijk in gevaar is 701 01:08:39,208 --> 01:08:42,833 net als ons voorouderlijk recht 702 01:08:42,916 --> 01:08:46,500 om Topus Terrentus te redden 703 01:08:46,583 --> 01:08:50,375 sluiten we een pact voor onze soort 704 01:08:50,458 --> 01:08:53,375 hij heeft ons al verraden 705 01:08:53,458 --> 01:08:57,875 en hij zal ons allemaal vernietigen 706 01:08:57,958 --> 01:08:59,666 wie? 707 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 de prins van de gruwels 708 01:09:01,583 --> 01:09:05,875 hij houdt van mensen en hij wil ons vervangen 709 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 alles wat we hebben bereikt is straks weg door hem 710 01:09:10,000 --> 01:09:13,208 hij heeft ons al verraden 711 01:09:13,291 --> 01:09:17,375 en hij zal ons rijk afbreken 712 01:09:17,458 --> 01:09:20,458 hij heeft ons al verraden 713 01:09:20,541 --> 01:09:24,958 en hij zal ons allemaal vernietigen 714 01:09:25,041 --> 01:09:26,458 wie? 715 01:09:26,541 --> 01:09:28,500 de prins van de gruwels 716 01:09:28,583 --> 01:09:34,458 mannen en vrouwen, wezens die bestaan 717 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 die hun plek niet kennen 718 01:09:37,500 --> 01:09:42,958 ze voelen zich zo essentieel in hun gewone wereld 719 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 hij heeft ons al verraden 720 01:09:46,541 --> 01:09:50,041 in z'n dromen zal hij ons gevangenzetten 721 01:09:50,875 --> 01:09:54,083 hij heeft ons al verraden 722 01:09:54,166 --> 01:09:58,375 en hij zal proberen om ons vast te zetten 723 01:09:58,458 --> 01:09:59,916 wie? 724 01:10:00,000 --> 01:10:01,958 de prins van de gruwels 725 01:10:02,041 --> 01:10:06,166 we werden verbannen vanwege de koning 726 01:10:06,250 --> 01:10:11,000 de clans verenigden zich zonder troon of wet 727 01:10:11,083 --> 01:10:13,875 hij heeft ons al verraden 728 01:10:13,958 --> 01:10:18,250 hij zal onze tradities afbreken 729 01:10:18,333 --> 01:10:21,458 hij heeft ons al verraden 730 01:10:21,541 --> 01:10:25,875 en hij wil ons het zwijgen opleggen 731 01:10:25,958 --> 01:10:27,416 wie? 732 01:10:27,500 --> 01:10:29,583 de prins van de gruwels 733 01:10:29,666 --> 01:10:32,958 het is tijd om iets te doen laten we het koningspaar gevangennemen 734 01:10:33,041 --> 01:10:37,208 en laat iemand anders 735 01:10:37,291 --> 01:10:41,000 nu over ons heersen 736 01:10:41,083 --> 01:10:45,458 Wat zeggen jullie ervan? Doen jullie mee? -Ja. 737 01:10:46,541 --> 01:10:50,250 stop met deze opstand 738 01:10:50,333 --> 01:10:54,000 laten we verstandig zijn ik smeek het jullie 739 01:10:54,083 --> 01:10:57,500 wat jullie hier bespreken, is hoogverraad 740 01:10:57,583 --> 01:11:01,500 handel deze keer met eer 741 01:11:01,583 --> 01:11:04,666 hij zoekt een optie 742 01:11:04,750 --> 01:11:09,041 om onze realiteit te redden 743 01:11:09,125 --> 01:11:11,916 hij zoekt een optie 744 01:11:12,000 --> 01:11:16,125 om ons te helpen gedijen 745 01:11:16,208 --> 01:11:18,125 wie? 746 01:11:18,208 --> 01:11:20,541 de prins van de gruwels 747 01:11:31,708 --> 01:11:34,416 Blijf van hem af, verraders. 748 01:11:34,958 --> 01:11:38,291 hij heeft ons al verraden 749 01:11:38,375 --> 01:11:42,583 en hij zal ons allemaal vernietigen 750 01:11:42,666 --> 01:11:44,416 wie? 751 01:11:44,500 --> 01:11:46,750 de prins van de gruwels 752 01:11:47,250 --> 01:11:49,666 Laten we het koningspaar pakken. -Ja. 753 01:11:50,333 --> 01:11:53,791 ik ben hier eerder geweest 754 01:11:53,875 --> 01:11:58,333 opgesloten in een cel 755 01:11:58,416 --> 01:12:02,083 ik ben hier eerder geweest 756 01:12:02,166 --> 01:12:06,666 verblind door hoop 757 01:12:06,750 --> 01:12:10,041 hij heeft me al verraden 758 01:12:10,125 --> 01:12:13,750 ontrouw ik had het nooit verwacht 759 01:12:14,666 --> 01:12:18,208 hij heeft me al verraden 760 01:12:18,291 --> 01:12:22,875 hij zei dat ik hem kon vertrouwen 761 01:12:22,958 --> 01:12:24,083 wie? 762 01:12:24,166 --> 01:12:26,541 de prins van de gruwels 763 01:12:26,625 --> 01:12:31,416 kalm maar ons rijk zal herrijzen 764 01:12:32,208 --> 01:12:34,958 het is maar een koerswijziging 765 01:12:35,041 --> 01:12:40,291 verhalen die waarheid zullen worden 766 01:12:40,375 --> 01:12:42,958 zij zal ze opschrijven 767 01:12:43,041 --> 01:12:46,125 hij heeft een andere optie 768 01:12:46,208 --> 01:12:50,916 om onze realiteit te redden 769 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 hij heeft een andere optie 770 01:12:54,416 --> 01:12:59,166 om ons te helpen gedijen 771 01:12:59,250 --> 01:13:00,625 wie? 772 01:13:00,708 --> 01:13:02,833 de prins van de gruwels 773 01:13:02,916 --> 01:13:08,666 m'n rijk is in crisis 774 01:13:08,750 --> 01:13:14,000 m'n ouders zijn ziek 775 01:13:14,083 --> 01:13:19,208 en Frankelda haat me 776 01:13:19,291 --> 01:13:25,291 dat is mijn schuld 777 01:13:25,375 --> 01:13:29,083 ik ben de verrader 778 01:13:29,166 --> 01:13:32,375 een teleurstelling 779 01:13:32,958 --> 01:13:36,041 ik ben de verrader 780 01:13:36,125 --> 01:13:40,291 het is allemaal mijn schuld 781 01:13:40,375 --> 01:13:42,166 wie ben jij? 782 01:13:42,250 --> 01:13:43,875 de prins van de gruwels 783 01:13:43,958 --> 01:13:47,875 laten we Topus Terrentus redden 784 01:13:47,958 --> 01:13:51,625 we sluiten een pact voor onze soort 785 01:13:51,708 --> 01:13:54,708 hij heeft ons al verraden 786 01:13:54,791 --> 01:13:59,083 en hij zal ons rijk afbreken 787 01:13:59,166 --> 01:14:02,166 hij heeft ons al verraden 788 01:14:02,250 --> 01:14:06,666 en hij zal ons allemaal vernietigen 789 01:14:06,750 --> 01:14:08,333 wie? 790 01:14:08,416 --> 01:14:10,541 de prins van de gruwels 791 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 Voor waarheid en voor fictie. 792 01:14:16,625 --> 01:14:20,500 Lang leve de koning en koningin. 793 01:14:20,583 --> 01:14:22,583 Aanvallen. 794 01:14:33,625 --> 01:14:35,541 Pas op. 795 01:15:03,708 --> 01:15:05,541 Nee. Yalabus. 796 01:15:12,041 --> 01:15:14,500 Grijp de samenzweerders. 797 01:15:14,583 --> 01:15:15,416 Kom op. 798 01:15:15,500 --> 01:15:18,833 Nee. Kijk niet naar haar oog. 799 01:15:24,833 --> 01:15:27,791 Breng hem bij me. 800 01:15:34,750 --> 01:15:38,916 Tecotianen. Jullie hebben gezworen om het koningspaar te beschermen. 801 01:15:40,958 --> 01:15:44,125 Je zult Procustes gehoorzamen. 802 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 Ja, mevrouw Sirene. 803 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 De overwinning. 804 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 Volg mij, angstaanjagende leiders. 805 01:16:06,000 --> 01:16:09,375 Het is tijd om dingen voorgoed te veranderen. 806 01:16:17,916 --> 01:16:20,916 Mitélitas, toe, ik smeek je. -Zwijg. 807 01:16:21,000 --> 01:16:23,625 Stop. Alsjeblieft, stop. 808 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 Neem mij en laat haar gaan. Nee. 809 01:16:27,833 --> 01:16:30,000 U heeft me tot handelen gedwongen. 810 01:16:30,875 --> 01:16:33,083 Speel dit verhaal. 811 01:16:38,083 --> 01:16:40,291 M'n meesterwerk. 812 01:16:40,375 --> 01:16:44,166 Een verhaal over onze getalenteerde Totolina… 813 01:16:44,250 --> 01:16:49,750 …dat haar een uitstekende oorsprong in het rijk van de mensen geeft. 814 01:17:37,750 --> 01:17:40,166 Ik voel me levend. 815 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Liefste… 816 01:17:47,500 --> 01:17:50,791 Ik begrijp niet hoe hij z'n keuze maakt. 817 01:18:11,958 --> 01:18:17,666 Gezegend wonder. -Hier hebben we al die tijd op gewacht. 818 01:18:17,750 --> 01:18:21,291 Maar we kunnen die heks niet eerder dan ons laten oversteken. 819 01:18:26,541 --> 01:18:30,125 Zo'n onrein wezen als jij verdient het niet om eerder over te steken dan ik. 820 01:18:33,083 --> 01:18:38,208 Ik vervloek je, Aluxastli. 821 01:18:42,333 --> 01:18:45,291 Eindelijk doe je iets goed. Schrijf nu over mij. 822 01:18:45,375 --> 01:18:48,416 Over jou? Ik ben veel enger. 823 01:18:48,500 --> 01:18:51,125 Schrijf over mij, Uwe Majesteit Procustes. 824 01:18:51,208 --> 01:18:53,833 Was er een lijst om je op in te schrijven? 825 01:18:53,916 --> 01:18:58,875 Geen idee, maar we kunnen de anderen opeten. 826 01:18:58,958 --> 01:19:02,291 Het eerste verhaal moet over mij gaan. 827 01:19:07,583 --> 01:19:09,458 Ik kan als jij kunt, Ficturo. 828 01:19:10,416 --> 01:19:11,333 Nu. 829 01:19:12,541 --> 01:19:14,625 Ze ontsnappen. 830 01:19:15,458 --> 01:19:18,166 Kom hier. 831 01:19:20,000 --> 01:19:20,958 Nee. 832 01:19:21,541 --> 01:19:23,375 Kalm aan, vrienden. 833 01:19:23,458 --> 01:19:29,416 Ik schrijf nachtmerries voor iedereen en dan steken we allemaal tegelijk over. 834 01:19:29,500 --> 01:19:33,708 De mensen krijgen eindelijk wat ze verdienen. 835 01:19:35,666 --> 01:19:40,500 Ik heb alleen een beetje tijd nodig. -Verdorie, Procustes. 836 01:19:40,583 --> 01:19:43,291 Altijd hetzelfde liedje. -Dit meen je niet. 837 01:19:43,375 --> 01:19:46,666 Waarom verspil je m'n tijd? 838 01:19:50,666 --> 01:19:52,041 Francisca. 839 01:19:52,125 --> 01:19:54,875 Francisca. Ben je hier? 840 01:19:55,875 --> 01:19:56,916 Francisca. 841 01:20:06,041 --> 01:20:08,041 Francisca. Alsjeblieft. 842 01:20:11,125 --> 01:20:13,083 Je leeft nog. -Ze is niet teruggekomen. 843 01:20:21,625 --> 01:20:25,375 Het komt goed met je. Ik rust niet voor ik je terughaal. 844 01:21:10,083 --> 01:21:11,291 Frankelda. 845 01:21:13,250 --> 01:21:15,291 Haal me hieruit. 846 01:21:18,000 --> 01:21:21,416 Alsjeblieft. Help me. 847 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Herneval? 848 01:21:57,375 --> 01:22:01,958 Ik dacht dat ik deed wat het beste voor je was, maar dacht alleen aan mezelf. 849 01:22:02,041 --> 01:22:06,333 Ik heb het verknald. Je hebt er weinig aan, maar het spijt me. 850 01:22:06,958 --> 01:22:09,375 Het gaat erom dat je nu veilig bent. 851 01:22:09,458 --> 01:22:11,666 Kom. We gaan terug naar je rijk. 852 01:22:11,750 --> 01:22:13,875 Maar jouw koninkrijk… Je ouders. 853 01:22:13,958 --> 01:22:18,291 Jij hoeft hier niet om te lijden. Ik moet één fout tegelijk oplossen. 854 01:22:18,375 --> 01:22:20,916 Nee. We moeten je ouders redden. 855 01:22:21,000 --> 01:22:25,250 Maar Frankelda… -Nee, Herneval. Ik wil ze helpen. 856 01:22:26,000 --> 01:22:27,583 Ik wil jou helpen. 857 01:22:28,083 --> 01:22:31,916 En ik weet ook hoe. Ik heb een idee dat zal werken. 858 01:22:32,791 --> 01:22:35,833 Bedankt, maar ik weet niet meer wat ik moet denken. 859 01:22:36,333 --> 01:22:40,750 Al m'n plannen zijn mislukt. Ik ben bang. -Nee. 860 01:22:41,291 --> 01:22:45,416 Nou, ik ben niet bang. Daarnaast moet ik Procustes vangen. 861 01:22:45,500 --> 01:22:50,125 Soms haat ik m'n realiteit, maar er zou geen fictie zijn zonder. 862 01:22:50,208 --> 01:22:55,666 Als de barrière tussen de rijken weg is, wordt alles letterlijk en doorsnee. 863 01:22:55,750 --> 01:22:59,375 Er zou geen verbeelding, fascinatie of verwondering meer zijn. 864 01:22:59,458 --> 01:23:01,375 En waar wil je hem opsluiten? 865 01:23:02,541 --> 01:23:05,791 Er is geen sterkere plek dan mijn verbeelding. 866 01:23:05,875 --> 01:23:08,291 Wat? Voorzichtig, Frankelda. 867 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 Onderschat Procustes niet zoals ik dat deed. 868 01:23:11,166 --> 01:23:14,958 Al m'n angsten leven in m'n verbeelding. Er kan er best één bij. 869 01:23:15,041 --> 01:23:18,958 Nee. Het is te gevaarlijk. Het zal niet werken. 870 01:23:22,208 --> 01:23:25,541 Procustes zal je dwingen om mij nog een van z'n nachtmerries te sturen… 871 01:23:25,625 --> 01:23:29,250 …om m'n verhalen te blijven stelen. Wanneer dat gebeurt… 872 01:23:29,333 --> 01:23:34,416 …hoef je me alleen maar een verhaal te sturen dat ik zelf zal schrijven. 873 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 Vertrouw me. 874 01:23:36,916 --> 01:23:38,208 Goed. 875 01:23:55,291 --> 01:23:58,958 'Er was een jongen die… Pepito heette.' Ja, dat is het. 876 01:23:59,041 --> 01:24:02,666 'Hij werd gehypnotiseerd door de Sirene… 877 01:24:02,750 --> 01:24:07,041 …en kwam naar school zonder broek aan.' 878 01:24:07,541 --> 01:24:09,500 Zou dat werken? Ja, zeker wel. 879 01:24:09,583 --> 01:24:13,416 Ik heb jullie al gezegd dat schrijven niet zo werkt. 880 01:24:13,500 --> 01:24:19,666 Verraders hebben geen plek in Topus Terrentus. 881 01:24:40,500 --> 01:24:44,458 De koning en koningin zijn gewond. Ik moet… 882 01:24:46,458 --> 01:24:47,541 Ceimut. 883 01:24:48,041 --> 01:24:49,500 Prins. -Nee. 884 01:24:49,583 --> 01:24:54,208 Red je ouders. Red Topus Terrentus. 885 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Het spijt me. 886 01:24:58,875 --> 01:25:01,583 Mitélitas. 887 01:25:02,458 --> 01:25:04,583 Mitélitas, wat doe je? 888 01:25:15,041 --> 01:25:17,833 Nog één beweging van een van jullie… 889 01:25:17,916 --> 01:25:20,375 …en het is gebeurd met het koningspaar. 890 01:25:20,458 --> 01:25:22,000 Ik speel geen spelletjes. 891 01:25:22,083 --> 01:25:24,875 Stop, Procustes. Ik zal doen wat je maar vraagt. 892 01:25:28,041 --> 01:25:31,375 Gaat uw vriendin meewerken? 893 01:25:34,208 --> 01:25:37,750 Hoe voelt het om verhalen te moeten stelen van een mens? 894 01:25:38,250 --> 01:25:40,416 Je bent zielig. 895 01:25:47,958 --> 01:25:50,083 Stuur haar deze nachtmerrie… 896 01:25:50,166 --> 01:25:56,416 …om in te leven tot ze alle verhalen heeft geschreven die ik nodig heb. 897 01:25:56,916 --> 01:26:01,416 Haar fantasie is vast gestimuleerd door de recente gebeurtenissen. 898 01:26:01,500 --> 01:26:03,708 Dan zal ik overwegen om jullie vrij te laten. 899 01:26:03,791 --> 01:26:06,625 Afhankelijk van jullie gedrag, natuurlijk. 900 01:26:30,041 --> 01:26:34,000 'Dit lijkt misschien het verhaal van een naïef meisje… 901 01:26:34,083 --> 01:26:39,708 …dat alles zou doen om aan haar realiteit te ontsnappen, maar dat is het niet.' 902 01:26:39,791 --> 01:26:40,916 Wat is dit? 903 01:26:41,000 --> 01:26:43,333 'Dit is het verhaal… 904 01:26:43,416 --> 01:26:46,708 …van een schrijfster die haar angsten onder ogen zag… 905 01:26:46,791 --> 01:26:51,458 …en besloot om haar eigen verhaal te schrijven. 906 01:26:55,833 --> 01:26:59,458 De nachtmerriemaker dacht dat hij die arme meid had vastgezet… 907 01:26:59,541 --> 01:27:03,125 …in haar vreselijkste nachtmerrie, maar zij had hem juist te pakken.' 908 01:27:03,208 --> 01:27:06,375 Dat is niet wat ik heb geschreven. 909 01:27:06,458 --> 01:27:12,000 'Hij was zo achterhaald en nutteloos dat hij in z'n eigen oude huis veranderde. 910 01:27:12,083 --> 01:27:14,708 En voor hij aan z'n eeuwige rust begon… 911 01:27:14,791 --> 01:27:19,958 …ontdekte hij dat z'n ergste nachtmerrie waarheid was geworden. 912 01:27:20,041 --> 01:27:22,458 Hij was vervangen. 913 01:27:22,541 --> 01:27:25,333 Z'n bestaan was zonder betekenis. 914 01:27:25,416 --> 01:27:30,208 Hij was de geschiedenis ingegaan als de middelmatigste gruwel ooit. 915 01:27:30,291 --> 01:27:35,625 Hij was niets meer dan een herinnering aan een andere glorietijd.' 916 01:27:39,166 --> 01:27:40,916 Het heeft gewerkt. 917 01:27:43,500 --> 01:27:46,875 Dat is niet het verhaal dat ik heb geschreven. 918 01:27:48,625 --> 01:27:49,625 Help. 919 01:27:53,916 --> 01:27:55,708 Procustes verandert de droom. 920 01:27:57,708 --> 01:27:58,708 Nee. 921 01:27:59,333 --> 01:28:00,375 Frankelda. 922 01:28:01,166 --> 01:28:03,125 Blijf van haar af. 923 01:28:03,625 --> 01:28:07,416 Dat is het bevel van Procustes. 924 01:28:07,500 --> 01:28:10,750 Alsjeblieft. Ze heeft hulp nodig. Frankelda, kom terug. 925 01:28:10,833 --> 01:28:14,583 Blijf van haar af, zei ik. 926 01:28:48,541 --> 01:28:50,041 Wat is er met me gebeurd? 927 01:28:54,541 --> 01:28:56,041 Frankelda. 928 01:29:01,541 --> 01:29:05,791 Frankelda, dit is jouw verhaal, niet zijn verhaal. 929 01:29:17,291 --> 01:29:23,000 je denkt dat je hier helemaal alleen bent 930 01:29:23,583 --> 01:29:29,333 dat de nachten van jou zijn 931 01:29:29,833 --> 01:29:35,750 maar in een nachtmerrie 932 01:29:35,833 --> 01:29:42,291 moet je niet proberen om alles te raden 933 01:29:46,875 --> 01:29:52,708 m'n inkt kijkt naar ons 934 01:29:53,208 --> 01:29:59,458 m'n ogen schrijven jou 935 01:29:59,541 --> 01:30:05,708 in schaduwen verblijf je 936 01:30:05,791 --> 01:30:11,541 op bladzijden vind ik jou 937 01:30:11,625 --> 01:30:17,166 en het is niet zo vreselijk 938 01:30:17,250 --> 01:30:19,083 wanneer je leest 939 01:30:19,166 --> 01:30:24,208 woon je in het occulte 940 01:30:24,291 --> 01:30:30,166 deze onzichtbare inkt 941 01:30:30,250 --> 01:30:36,000 die leeft zonder te leven 942 01:30:36,500 --> 01:30:40,833 een auteur is… 943 01:30:40,916 --> 01:30:42,166 Een gruwel. 944 01:30:43,666 --> 01:30:47,375 Jouw tong kan me geen pijn meer doen. 945 01:30:47,458 --> 01:30:51,916 Je woorden zijn zo scherp. 946 01:30:56,916 --> 01:30:58,041 Frankelda. 947 01:31:10,500 --> 01:31:12,041 Slaap nu. 948 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 Jullie winnen deze ronde… 949 01:31:21,083 --> 01:31:26,791 …maar ik zal hier niet in m'n eentje vastzitten. 950 01:31:26,875 --> 01:31:29,000 We moeten een uitweg vinden. 951 01:31:31,625 --> 01:31:34,708 Sorry, Frankelda. Ik heb weer gefaald. 952 01:31:35,250 --> 01:31:37,500 Herneval? Wat is er met je? 953 01:31:37,583 --> 01:31:40,416 Dit is maar een droom. Je kunt hier niet gewond raken. 954 01:31:40,500 --> 01:31:41,541 Niet hier. 955 01:31:42,041 --> 01:31:45,791 Ik ben verwond in het paleis voor ik jou kwam halen. 956 01:31:45,875 --> 01:31:47,666 Wat? Nee. 957 01:31:48,166 --> 01:31:49,625 Nee. 958 01:31:51,458 --> 01:31:53,166 Het is mijn schuld. 959 01:31:54,750 --> 01:31:57,458 Dat is niet zo. Je hebt m'n ouders gered. 960 01:31:58,250 --> 01:32:03,083 Jij bent de enige die ertoe doet voor mij. -Je moet hier weg zien te komen. 961 01:32:03,583 --> 01:32:04,541 Je redt je wel. 962 01:32:10,791 --> 01:32:14,125 Ons verhaal is het eerste dat ik schreef. 963 01:32:14,625 --> 01:32:18,625 Door jou heb ik de plek leren kennen die ik altijd al wilde bezoeken. 964 01:32:18,708 --> 01:32:20,958 Door jou heb ik mezelf leren kennen. 965 01:32:21,041 --> 01:32:25,750 Ons verhaal kan niet sterven, omdat verhalen onsterfelijk zijn. 966 01:32:25,833 --> 01:32:27,125 Jij leeft hier. 967 01:33:32,916 --> 01:33:38,125 Het is geen droom. Word wakker. 968 01:33:41,958 --> 01:33:44,375 Nee. 969 01:33:48,041 --> 01:33:51,791 Ik dacht dat het een nachtmerrie was. Alstublieft. 970 01:33:52,333 --> 01:33:56,041 Word wakker, alstublieft. Word wakker, Herneval, toe. 971 01:34:01,541 --> 01:34:03,875 Jullie zijn niet weg. Kom terug. 972 01:34:03,958 --> 01:34:09,250 Het leven heeft jullie nog niet verlaten. 973 01:34:09,333 --> 01:34:10,708 Vrouwe Coyote. 974 01:34:12,166 --> 01:34:15,000 Ik wist dat u ons niet zou verraden. 975 01:34:16,583 --> 01:34:18,541 Nee. 976 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 M'n zoon. 977 01:34:24,041 --> 01:34:26,041 Alstublieft, vrouwe Coyote. 978 01:34:26,125 --> 01:34:28,791 Is er iets wat u voor ze kunt doen? 979 01:34:30,333 --> 01:34:33,125 De prins vliegt nu alleen. 980 01:34:33,208 --> 01:34:36,250 Er is niets aan te doen. 981 01:34:47,708 --> 01:34:49,250 Majesteiten… 982 01:34:49,333 --> 01:34:52,125 Ik kan niet leven met deze schande. 983 01:34:52,791 --> 01:34:54,875 Ik verzoek u om me te straffen… 984 01:34:55,666 --> 01:34:58,541 …door me m'n leven te laten geven. 985 01:34:58,625 --> 01:35:00,208 Nee, Mitélitas. 986 01:35:01,041 --> 01:35:04,333 Je draagt een zware last, maar dit was niet jouw schuld. 987 01:35:04,416 --> 01:35:06,291 Je bent als een zoon voor ons. 988 01:35:06,375 --> 01:35:09,541 We weten niet waar Ceimut de verraders heen heeft gestuurd… 989 01:35:09,625 --> 01:35:13,250 …maar we moeten zorgen dat ze geen kwaad meer kunnen doen. 990 01:35:13,333 --> 01:35:17,250 Vind ze en breng ze bij ons. 991 01:35:17,333 --> 01:35:19,083 Wees gewaarschuwd, Mitélitas. 992 01:35:19,166 --> 01:35:23,916 Een grote oorlog tussen de Zeven Clans staat op het punt te beginnen. 993 01:35:24,000 --> 01:35:27,708 Ik zweer bij prins Herneval… 994 01:35:28,333 --> 01:35:34,208 …dat ik niet rust voor de laatste verrader is gevallen. 995 01:35:41,416 --> 01:35:47,125 Tecotianen. Voor de prins van de gruwels. 996 01:35:58,958 --> 01:36:01,000 Dank je, Frankelda. 997 01:36:01,500 --> 01:36:05,125 Ik weet dat dit niet is wat je wilde. 998 01:36:05,208 --> 01:36:09,041 Maar alle mensen zullen je verhalen kennen. 999 01:36:19,875 --> 01:36:22,041 Kom alsjeblieft terug. 1000 01:36:37,166 --> 01:36:38,291 Ik… 1001 01:36:38,916 --> 01:36:39,958 …leef. 1002 01:36:41,708 --> 01:36:43,041 Waar ben je? 1003 01:36:43,708 --> 01:36:44,875 Waar ben je? 1004 01:36:45,708 --> 01:36:48,375 Frankelda, waar ben je? 1005 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Hallo. 1006 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Wie ben jij? 1007 01:36:58,333 --> 01:37:00,333 Wie denk je? 1008 01:37:06,958 --> 01:37:09,250 Ik kan het niet geloven. Ben jij… 1009 01:37:09,333 --> 01:37:10,208 Ik ben… 1010 01:37:10,291 --> 01:37:11,958 Jij bent… waarheid. 1011 01:37:12,458 --> 01:37:14,750 En fictie. -We bestaan. 1012 01:37:15,333 --> 01:37:19,583 Zolang je ons verhaal vertelt, zullen we bestaan. 1013 01:37:19,666 --> 01:37:22,666 Herneval, ik hou van je. Ik hou van je. 1014 01:37:22,750 --> 01:37:25,000 Ik hou ook van jou, Frankelda. 1015 01:37:25,083 --> 01:37:29,750 Ik vind deze vorm niet erg, als ik maar een eeuwigheid bij jou kan zijn. 1016 01:37:29,833 --> 01:37:30,958 Wacht, hoe? 1017 01:37:31,458 --> 01:37:34,166 Een eeuwigheid zo? 1018 01:37:34,250 --> 01:37:35,750 Dat is aan jou. 1019 01:37:35,833 --> 01:37:39,875 Aan mij? Het is aan mij, na alles wat wij hebben doorstaan? 1020 01:37:39,958 --> 01:37:41,500 Jij bent de schrijfster. 1021 01:37:41,583 --> 01:37:45,208 De schrijfster van een triest verhaal. 1022 01:37:45,291 --> 01:37:47,041 Denk je er echt zo over? 1023 01:37:47,125 --> 01:37:48,208 Nou, ja. 1024 01:37:48,791 --> 01:37:53,666 Maar verdriet kan verschillende schakeringen hebben. 1025 01:37:53,750 --> 01:37:56,666 Honderd auteurs kunnen over dezelfde gebeurtenis schrijven… 1026 01:37:56,750 --> 01:37:59,666 …en honderd verschillende verhalen maken. 1027 01:38:00,166 --> 01:38:06,333 Loopt jouw verhaal zo af, Frankelda? -Ik laat ons verhaal niet zo aflopen. 1028 01:38:07,250 --> 01:38:10,166 Het maakt me niet uit hoe bitter m'n situatie is… 1029 01:38:10,250 --> 01:38:13,125 …of hoelang m'n ziel opgesloten is geweest… 1030 01:38:13,208 --> 01:38:16,500 …want ik ben de baas over mijn lot. 1031 01:38:16,583 --> 01:38:20,958 Ik ben de schrijfster van m'n eigen leven. 1032 01:38:23,916 --> 01:38:25,458 Schrijf me. 1033 01:38:25,958 --> 01:38:28,041 Laten we nog één keer leven. 1034 01:38:28,125 --> 01:38:29,166 Ja. 1035 01:38:32,708 --> 01:38:36,000 'Dit is het verhaal van twee rijken die zo enorm verschillen… 1036 01:38:36,083 --> 01:38:38,125 …dat ze bijna op elkaar lijken. 1037 01:38:38,208 --> 01:38:42,416 Twee rijken die niet eens bestaan voor verdoofde gewetens. 1038 01:38:42,500 --> 01:38:46,791 Twee rijken die alleen zichtbaar zijn voor wie in z'n creativiteit duikt… 1039 01:38:46,875 --> 01:38:48,750 …en z'n intuïtie volgt.' 1040 01:38:48,833 --> 01:38:54,041 IK BEN FRANKELDA 1041 01:38:54,125 --> 01:38:55,916 Beide rijken zijn echt… 1042 01:38:56,416 --> 01:38:58,875 …en ze zijn verbonden door m'n pen. 1043 01:39:00,583 --> 01:39:02,500 M'n ziel is inkt. 1044 01:39:02,583 --> 01:39:04,166 En zolang ik schrijf… 1045 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 …hou ik nooit op met leven. 1046 01:39:21,708 --> 01:39:27,541 je verbindt woorden 1047 01:39:27,625 --> 01:39:33,333 verhalen in spinnenwebben 1048 01:39:33,416 --> 01:39:40,416 dat zijn de levens die je weeft 1049 01:39:53,208 --> 01:39:59,291 kussen en tranen 1050 01:39:59,375 --> 01:40:05,125 herleven in je verhalen 1051 01:40:05,208 --> 01:40:11,916 op jouw inkt vertrouwen we 1052 01:40:12,000 --> 01:40:15,166 wat zoek je? 1053 01:40:15,250 --> 01:40:18,166 ordinaire roem? 1054 01:40:18,250 --> 01:40:21,208 om te behagen 1055 01:40:21,291 --> 01:40:27,083 en speciaal te zijn? 1056 01:40:27,166 --> 01:40:30,708 je ziel is inkt 1057 01:40:30,791 --> 01:40:37,458 pas op, schrijf alleen voor jezelf 1058 01:40:37,541 --> 01:40:43,375 je ziel is inkt 1059 01:40:43,458 --> 01:40:50,416 pas op of je wordt vastgezet 1060 01:41:02,541 --> 01:41:08,666 op papier sterf je nooit 1061 01:41:08,750 --> 01:41:14,791 je verandert in hoop 1062 01:41:14,875 --> 01:41:21,541 beschermster van verloren zielen 1063 01:41:21,625 --> 01:41:24,666 wat zoek je? 1064 01:41:24,750 --> 01:41:27,833 ordinaire roem? 1065 01:41:27,916 --> 01:41:30,583 om te behagen 1066 01:41:30,666 --> 01:41:36,208 en speciaal te zijn? 1067 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 je ziel is inkt 1068 01:41:40,250 --> 01:41:46,833 pas op, schrijf alleen voor jezelf 1069 01:41:46,916 --> 01:41:52,333 je ziel is inkt 1070 01:41:52,958 --> 01:41:59,916 pas op of je wordt vastgezet