1 00:00:09,259 --> 00:00:12,470 A Polícia de Chicago prendeu um suspeito 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,014 esta noite no caso do Tylenol. 3 00:00:15,348 --> 00:00:19,519 Creio que foi após uma semana. Soubemos que tinham um suspeito. 4 00:00:19,602 --> 00:00:23,481 "Sim, há outro." Chamava-se Roger Arnold. 5 00:00:24,566 --> 00:00:28,319 Um dono de um bar ligou para os agentes e disse: 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 "Só queria que soubessem, 7 00:00:30,113 --> 00:00:34,367 há um tipo que diz que tem cianeto em casa 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,079 e falou sobre querer envenenar pessoas." 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 A polícia prendeu este homem, 10 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Roger Arnold, de 48 anos, e chamou-lhe "químico de armário". 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 Ele tinha encomendado cianeto, foi enviado para sua casa. 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,513 E trabalhava no armazém da Jewel Food Stores, 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,225 um dos sítios em que o Tylenol tinha sido comprado. 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,771 Quando os agentes revistaram a casa do Arnold, 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 ele disse-lhes que já tinha tido cianeto, 16 00:01:07,400 --> 00:01:08,693 mas não o encontraram. 17 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 O que encontraram foi um livro 18 00:01:11,613 --> 00:01:16,076 que era uma receita sobre como envenenar alguém. 19 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Havia também pós misteriosos, 20 00:01:18,328 --> 00:01:21,331 algumas armas que não foram devidamente registadas, 21 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 materiais amadores de química. 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 Invulgar para quem trabalhava num armazém. 23 00:01:27,003 --> 00:01:31,925 E ele tinha um bilhete só de ida para a Tailândia daí a duas semanas. 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,386 Havia muitas provas circunstanciais 25 00:01:35,470 --> 00:01:36,805 contra o Roger Arnold, 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 mas eram apenas circunstanciais. 27 00:01:40,725 --> 00:01:46,356 Nesta altura, o Sr. Arnold só foi acusado de ter armas ilegais. 28 00:01:46,439 --> 00:01:48,525 Ele interessava-se por química. 29 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Ele tinha materiais no seu apartamento. 30 00:01:52,028 --> 00:01:55,657 Embora isso possa ser probatório, 31 00:01:55,740 --> 00:01:57,742 não significa que foi ele. 32 00:01:58,451 --> 00:02:00,411 Foi-lhe dito que era um suspeito. 33 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 O que tem a dizer? 34 00:02:02,163 --> 00:02:05,375 Pensem o que quiserem, não tenho nada a ver com isso. 35 00:02:05,959 --> 00:02:11,214 Depois de ser libertado sob fiança, ouviram-no dizer no tribunal: 36 00:02:11,297 --> 00:02:13,967 "Gostaria de participar no homicídio do tipo 37 00:02:14,050 --> 00:02:16,052 que me denunciou quanto ao Tylenol." 38 00:02:16,803 --> 00:02:17,929 Um homem foi alvejado 39 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 à porta desta bar de Chicago no sábado de manhã. 40 00:02:20,765 --> 00:02:26,020 Mais tarde, o Roger Arnold estava tão zangado com o dono do bar 41 00:02:26,104 --> 00:02:29,607 que o denunciou à polícia e tentou matá-lo. 42 00:02:31,192 --> 00:02:33,820 Mas matou o homem errado. 43 00:02:34,654 --> 00:02:37,740 Matou uma pessoa inocente que não tinha qualquer ligação 44 00:02:38,324 --> 00:02:39,909 e acabou preso. 45 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 O Roger Arnold alvejou o John Stanisha. 46 00:02:44,664 --> 00:02:49,252 De certa forma, foi a oitava vítima dos assassinatos do Tylenol. 47 00:02:49,919 --> 00:02:54,799 O Roger Arnold morreu em 2008, mas os detetives da Polícia de Chicago, 48 00:02:54,883 --> 00:02:58,553 vários deles, até hoje, consideram-no o principal suspeito. 49 00:02:59,512 --> 00:03:05,059 Acho que o Roger Arnold teria merecido uma investigação mais aprofundada, 50 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 mas acho que desistiram dele 51 00:03:07,812 --> 00:03:11,024 porque achavam que tinham o verdadeiro assassino. 52 00:03:49,062 --> 00:03:52,774 CASO ARQUIVADO: OS ASSASSINATOS DE TYLENOL 53 00:03:58,196 --> 00:04:00,949 Agora que tenho esta possível nova verdade, 54 00:04:01,741 --> 00:04:04,535 que não era um louco que andava de loja em loja, 55 00:04:05,036 --> 00:04:07,664 comecei a questionar a narrativa oficial. 56 00:04:08,331 --> 00:04:12,001 Acho que este caso foi mal conduzido desde o início. 57 00:04:13,127 --> 00:04:15,672 Desde o primeiro dia, 58 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 a Johnson & Johnson era a benfeitora, 59 00:04:17,966 --> 00:04:23,096 uma empresa fantástica que olha pelo bem-estar dos seus clientes. 60 00:04:24,097 --> 00:04:25,556 O Tylenol não me preocupa. 61 00:04:25,640 --> 00:04:28,726 Estou preocupado com todos nós. Estamos nisto juntos. 62 00:04:29,310 --> 00:04:34,107 Mas acho que a quota de mercado é o que importa aqui. 63 00:04:34,691 --> 00:04:38,152 Nos seus 96 anos de história, a empresa enfrenta a pior ameaça 64 00:04:38,236 --> 00:04:41,572 à sua imagem e ao seu produto mais rentável, o Tylenol. 65 00:04:41,656 --> 00:04:42,615 VENDAS ANUAIS 66 00:04:42,699 --> 00:04:47,036 A Johnson & Johnson fará tudo para salvar a marca. 67 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 O que é tudo e qualquer coisa para salvar uma marca? 68 00:04:54,544 --> 00:04:57,297 A Johnson & Johnson afirmou publicamente 69 00:04:57,380 --> 00:05:02,135 que não foi usado cianeto em nenhuma fase do processo de fabrico do Tylenol. 70 00:05:02,218 --> 00:05:05,555 Mas quatro dias após as mortes, o médico-legista de Chicago 71 00:05:05,638 --> 00:05:07,140 fez um anúncio chocante. 72 00:05:07,223 --> 00:05:09,058 Numa reunião ontem de manhã, 73 00:05:09,559 --> 00:05:15,440 perguntei aos dois representantes dos Laboratórios McNeil 74 00:05:15,982 --> 00:05:20,236 se em algum lugar perto de onde o Tylenol estava a ser preparado, 75 00:05:20,320 --> 00:05:23,448 havia cianeto. A resposta foi: "Sim." 76 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 No início, quando perguntaram à Johnson & Johnson 77 00:05:27,118 --> 00:05:31,372 disseram que não havia cianeto em nenhuma das suas instalações. 78 00:05:32,415 --> 00:05:38,087 Soube-se depois que o usavam na McNeil, 79 00:05:38,755 --> 00:05:43,343 basicamente como um teste para determinar se havia chumbo nas cápsulas. 80 00:05:44,093 --> 00:05:48,473 Mas eles alegaram que estava trancado num local 81 00:05:48,556 --> 00:05:51,642 longe da zona de produção. 82 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 O cianeto é usado na zona de controlo de qualidade. 83 00:05:55,146 --> 00:05:58,524 Está trancado a sete chaves. Joe, podes falar sobre isso. 84 00:05:58,608 --> 00:06:01,486 Há uma pequena quantidade num local muito seguro 85 00:06:01,569 --> 00:06:03,154 para controlo de qualidade. 86 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Quando, na verdade, não estava trancado, 87 00:06:05,823 --> 00:06:09,410 quase todos tinham acesso ao local onde o guardavam. 88 00:06:09,494 --> 00:06:13,539 Se quisesse introduzi-lo no processo de fabrico, 89 00:06:13,623 --> 00:06:15,124 estava ali à mão. 90 00:06:20,880 --> 00:06:24,384 CIANETO DE POTÁSSIO 91 00:06:24,467 --> 00:06:26,260 A minha próxima pergunta foi: 92 00:06:27,053 --> 00:06:31,391 "Em algum momento, testaram o Tylenol quanto a cianeto?" 93 00:06:32,517 --> 00:06:35,478 A resposta foi: "Sim, e foi sempre negativo." 94 00:06:36,771 --> 00:06:40,233 O que me ocorreu foi: 95 00:06:41,442 --> 00:06:45,446 "Porque testam para ver se tem cianeto?" A conclusão é vossa. 96 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 O que o Dr. Stein está a dizer é, 97 00:06:49,200 --> 00:06:52,662 se a Johnson & Johnson testa a presença de cianeto, 98 00:06:52,745 --> 00:06:57,250 significa que temem que algures durante o processo, 99 00:06:57,333 --> 00:07:01,504 o cianeto pode estar presente no seu produto. 100 00:07:01,587 --> 00:07:04,424 A nossa primeira reação foi de medo. 101 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 Será que isto pode ter acontecido 102 00:07:08,010 --> 00:07:11,722 no nosso processo de fabrico ou nas nossas unidades de produção? 103 00:07:13,099 --> 00:07:15,393 De uma perspetiva empresarial, 104 00:07:15,476 --> 00:07:18,855 não houve nenhuma intenção por parte da Johnson & Johnson 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 em distribuir Tylenol contaminado. 106 00:07:21,732 --> 00:07:27,280 Mas também não sabemos se havia algum tipo de problema 107 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 nas suas duas fábricas 108 00:07:30,908 --> 00:07:33,494 ou na sua cadeia de distribuição 109 00:07:34,495 --> 00:07:39,375 que poderia ter levado à contaminação destes frascos. 110 00:07:46,549 --> 00:07:49,844 Acho que, em retrospetiva, podemos ver 111 00:07:49,927 --> 00:07:54,348 que a investigação foi problemática desde o início. 112 00:07:56,642 --> 00:08:02,982 Os investigadores enviaram inspetores que passaram horas nestas instalações 113 00:08:03,065 --> 00:08:09,363 e exoneraram logo a Johnson & Johnson de qualquer possibilidade 114 00:08:09,447 --> 00:08:12,825 das contaminações terem ocorrido dentro das instalações. 115 00:08:13,409 --> 00:08:15,578 Michael Schaffer, toxicologista-chefe 116 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 do Instituto de Medicina Legal do Condado de Cook 117 00:08:18,206 --> 00:08:22,293 declarou que não tinha havido contaminação com cianeto na produção. 118 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 Inequivocamente, eu diria isso. 119 00:08:27,173 --> 00:08:33,679 Era impossível ele ter feito essa declaração tão depressa. 120 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 As inspeções a fábricas de medicamentos demoram muito mais. 121 00:08:38,518 --> 00:08:43,064 A FDA levou a cabo uma investigação independente 122 00:08:43,147 --> 00:08:49,028 e confirmou que as instalações eram seguras umas semanas após esta crise. 123 00:08:50,446 --> 00:08:52,740 Mas não podemos ter a certeza 124 00:08:52,823 --> 00:08:57,411 quão bem o cianeto foi controlado nestas instalações 125 00:08:57,495 --> 00:09:00,540 e quantos empregados poderiam ter tido acesso, 126 00:09:01,165 --> 00:09:06,796 porque sabe-se tão pouco de como essas instalações funcionavam. 127 00:09:06,879 --> 00:09:10,174 O produto está em distribuição há várias semanas. 128 00:09:10,800 --> 00:09:14,595 Foi distribuído em agosto por todo o país vindo de dois locais, 129 00:09:14,679 --> 00:09:18,349 um das instalações da empresa no Texas e outro da Pensilvânia. 130 00:09:18,432 --> 00:09:22,853 Se pensarmos que esteve em distribuição durante esse espaço de tempo 131 00:09:22,937 --> 00:09:26,274 e não causou doenças em mais lado nenhum, faz com que as hipóteses 132 00:09:26,357 --> 00:09:29,777 de ser um fenómeno muito difundido seja muito remota. 133 00:09:31,696 --> 00:09:35,241 A Johnson & Johnson precisava que os frascos contaminados 134 00:09:35,324 --> 00:09:40,371 fossem muito limitados em quantidade e em abrangência geográfica 135 00:09:40,454 --> 00:09:44,166 porque só assim poderiam dizer com credibilidade 136 00:09:44,250 --> 00:09:46,919 que havia um louco 137 00:09:47,003 --> 00:09:51,382 que pôs o Tylenol envenenado nas prateleiras das lojas. 138 00:09:52,425 --> 00:09:53,884 Se houver mais frascos, 139 00:09:53,968 --> 00:09:57,847 e se esses frascos aparecem numa área geográfica mais vasta, 140 00:09:57,930 --> 00:10:02,685 a narrativa da Johnson & Johnson começa a ser pouco credível. 141 00:10:03,269 --> 00:10:05,187 A empresa agiu rapidamente na recolha 142 00:10:05,271 --> 00:10:07,773 de mais de 500 mil frascos por todo o país. 143 00:10:09,066 --> 00:10:13,571 Um dos grandes problemas com a forma como esta investigação avançou 144 00:10:13,654 --> 00:10:18,159 foi a empresa ter feito a maior parte da investigação, 145 00:10:18,242 --> 00:10:22,204 embora parecessem ter todas as razões 146 00:10:22,288 --> 00:10:25,625 para esconder a extensão dos problemas da contaminação. 147 00:10:26,917 --> 00:10:32,340 Quando a Johnson & Johnson anunciou a recolha do Tylenol, 148 00:10:33,090 --> 00:10:38,471 a própria Johnson & Johnson fez quase todos os testes aos frascos. 149 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 Montámos laboratórios especiais para testar cápsulas de Tylenol 150 00:10:42,808 --> 00:10:45,269 para detetar outros envenenamentos. 151 00:10:46,270 --> 00:10:48,189 O problema com isto, claro, 152 00:10:48,272 --> 00:10:54,695 é que a Johnson & Johnson tinha um enorme interesse em garantir 153 00:10:54,779 --> 00:10:58,074 que muito poucos destes frascos estivessem contaminados. 154 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Mais de oito milhões de cápsulas 155 00:11:01,035 --> 00:11:05,081 foram testados por nós, pela FDA e por outras agências. 156 00:11:06,040 --> 00:11:09,043 Menos de 75 cápsulas, oito frascos, 157 00:11:09,710 --> 00:11:13,214 todos na área de Chicago, continham cianeto. 158 00:11:14,590 --> 00:11:17,218 A FDA concluiu que o cianeto armazenado na McNeil 159 00:11:17,301 --> 00:11:20,179 não correspondia ao cianeto das cápsulas contaminadas. 160 00:11:20,262 --> 00:11:23,432 Foi tudo iniciado pela Johnson & Johnson. 161 00:11:23,516 --> 00:11:25,142 Só posso dizer bem deles. 162 00:11:25,226 --> 00:11:29,230 Nunca vi nenhuma empresa oferecer-se para cooperar com as autoridades 163 00:11:29,313 --> 00:11:31,732 como fez o Laboratório da McNeil. 164 00:11:32,316 --> 00:11:37,071 Deixaria um suspeito fazer a sua própria investigação? 165 00:11:37,655 --> 00:11:41,784 Não. Vai haver muita parcialidade e ficamos sem saber. 166 00:11:42,368 --> 00:11:45,579 Não sabemos quantos frascos estavam à venda. 167 00:11:45,663 --> 00:11:48,165 Não sabemos quantas mais pessoas morreram. 168 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Faço esta pergunta. 169 00:11:50,292 --> 00:11:53,462 Quais são as hipóteses que sete pessoas saudáveis 170 00:11:53,546 --> 00:11:57,550 entre os 12 e os 35 anos, terem sido as únicas vítimas? 171 00:11:58,300 --> 00:12:00,928 Quantos idosos morreram? 172 00:12:01,011 --> 00:12:02,763 Quantas condutores 173 00:12:03,347 --> 00:12:06,809 tomaram duas cápsulas, tiveram uma convulsão e chocaram? 174 00:12:08,144 --> 00:12:11,230 Pode haver mais vítimas de que nunca soubemos 175 00:12:11,313 --> 00:12:17,528 porque raramente se faz um teste de cianeto numa autópsia. 176 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Se não há qualquer razão para suspeitar, 177 00:12:20,197 --> 00:12:21,782 normalmente não é feito. 178 00:12:22,450 --> 00:12:25,202 No caso de uma pessoa idosa, 179 00:12:25,286 --> 00:12:28,581 se tivesse tomado Tylenol e não houvesse nada suspeito, 180 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 podia passar despercebido, 181 00:12:30,416 --> 00:12:32,543 seria considerada uma morte natural. 182 00:12:33,127 --> 00:12:36,547 No início, a morte da minha mãe foi rotulada como aneurisma cerebral. 183 00:12:37,631 --> 00:12:39,759 Não sabiam que era cianeto. 184 00:12:39,842 --> 00:12:43,679 Foi só por causa das três vítimas numa só família 185 00:12:43,763 --> 00:12:47,099 que era difícil negar que algo estava muito errado. 186 00:12:47,183 --> 00:12:49,393 Para mim, 187 00:12:49,477 --> 00:12:50,686 as provas mostrariam 188 00:12:50,770 --> 00:12:54,064 que havia muitos mais frascos e, provavelmente, mais mortes. 189 00:13:01,447 --> 00:13:05,034 Porque entregámos a maioria dos frascos, 190 00:13:05,576 --> 00:13:07,953 não sabemos quantos estavam contaminados. 191 00:13:09,371 --> 00:13:12,249 Testaram uma percentagem mínima 192 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 e destruíram o resto. 193 00:13:14,084 --> 00:13:16,879 A Johnson & Johnson anunciou que está a destruir 194 00:13:16,962 --> 00:13:21,133 vinte e dois milhões de frascos entregues por distribuidores e consumidores. 195 00:13:21,217 --> 00:13:24,970 Vamos destruí-los. Contratámos 196 00:13:25,054 --> 00:13:28,724 uma empresa externa especializada na destruição de produtos 197 00:13:28,808 --> 00:13:30,810 e estão a tratar disso neste momento. 198 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Vão ser destruídos, é como o garantimos. 199 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 Vão ser incinerados esta semana. 200 00:13:36,732 --> 00:13:39,944 Se tivéssemos tido acesso a todos aqueles frascos 201 00:13:40,027 --> 00:13:43,781 e não tivessem sido entregues à Johnson & Johnson para testar, 202 00:13:43,864 --> 00:13:48,369 acho que teríamos encontrado muito mais cápsulas envenenadas nestes frascos. 203 00:13:51,539 --> 00:13:55,876 Só um assassino em massa quereria destruir todas as provas. 204 00:13:56,836 --> 00:13:59,922 Se querem mesmo acusar alguém, 205 00:14:00,005 --> 00:14:05,135 não se destroem milhões de cápsulas que são provas num caso criminal. 206 00:14:05,219 --> 00:14:10,099 Comportam-se de uma forma que parece implicá-los nos homicídios. 207 00:14:11,433 --> 00:14:15,229 Jim Burke, da Johnson & Johnson, tem a nossa profunda admiração. 208 00:14:18,232 --> 00:14:22,027 James Burke acabaria por receber a Medalha Presidencial da Liberdade, 209 00:14:22,111 --> 00:14:25,865 a maior honra dada pelos EUA a um civil. 210 00:14:26,532 --> 00:14:29,577 O presidente Reagan disse que não era só bom senso empresarial, 211 00:14:29,660 --> 00:14:30,828 descrevendo o Burke como… 212 00:14:30,911 --> 00:14:34,415 Alguém que viveu de acordo com os ideais mais elevados 213 00:14:34,498 --> 00:14:37,835 da responsabilidade empresarial e com graciosidade sob pressão. 214 00:14:38,878 --> 00:14:43,340 E o Burke, visto como aberto e honesto, 215 00:14:43,424 --> 00:14:48,512 na verdade, geria uma empresa muito fechada e muito dissimulada. 216 00:14:52,641 --> 00:14:56,478 Riscaram a Johnson & Johnson da lista de suspeitos 217 00:14:56,562 --> 00:14:58,898 logo no início deste caso. 218 00:14:59,648 --> 00:15:01,650 Continua por resolver. 219 00:15:03,068 --> 00:15:08,157 Continua por resolver porque a Johnson & Johnson nunca foi considerada 220 00:15:08,240 --> 00:15:12,620 responsável de alguma forma para estes envenenamentos? 221 00:15:13,662 --> 00:15:17,041 Essa é uma pergunta que nós simplesmente não temos resposta. 222 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 Após dez anos encarcerado, 223 00:15:27,217 --> 00:15:30,471 James Lewis foi hoje libertado da prisão federal, 224 00:15:30,554 --> 00:15:34,725 a única pessoa com alguma ligação ao crime que vitimou a nação. 225 00:15:35,517 --> 00:15:37,519 Como é ser um homem livre? 226 00:15:38,270 --> 00:15:43,651 Em 1995, James Lewis sai da prisão. 227 00:15:43,734 --> 00:15:47,112 Sr. Lewis, esteve envolvido no envenenamento daquelas pessoas? 228 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Sr. Lewis… 229 00:15:48,530 --> 00:15:52,368 Ele parte para Cambridge, Massachusetts, 230 00:15:52,993 --> 00:15:55,287 para se juntar à sua esposa, Leann. 231 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 E depois, fica calado. 232 00:16:00,125 --> 00:16:06,507 Não se ouve nada sobre o James Lewis nos dez anos seguintes. 233 00:16:07,716 --> 00:16:12,930 Até reaparecer como suspeito de violação. 234 00:16:15,015 --> 00:16:17,643 EXPOSIÇÃO DOS FACTOS 235 00:16:17,726 --> 00:16:19,937 Em julho de 2004, 236 00:16:20,020 --> 00:16:23,816 uma mulher num condomínio em East Cambridge 237 00:16:23,899 --> 00:16:27,987 foi inicialmente dada como desaparecida pelo pai, 238 00:16:28,070 --> 00:16:31,615 que chamou a polícia quando não conseguiu entrar em contacto com ela. 239 00:16:34,034 --> 00:16:38,247 O pai foi ao apartamento e encontrou a filha muito perturbada. 240 00:16:38,330 --> 00:16:39,748 Estava em choque. 241 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Ela estava desorientada. 242 00:16:41,542 --> 00:16:45,129 Estava doente e foi levada para um hospital local. 243 00:16:46,630 --> 00:16:51,552 Podemos concluir a partir dos resultados do kit de agressão sexual que fizemos, 244 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 tinha um traumatismo no colo uterino. 245 00:16:55,014 --> 00:16:57,933 Havia marcas de ligaduras à volta dos pulsos. 246 00:16:59,601 --> 00:17:02,938 Os lábios dela estavam muito secos e rachados. 247 00:17:04,273 --> 00:17:08,527 Parecia uma queimadura, de algum tipo de veneno. 248 00:17:09,570 --> 00:17:15,826 E a amostra de urina continha etanol e acetona. 249 00:17:16,827 --> 00:17:22,666 Os resultados eram consistentes com o que relatou que tinha acontecido. 250 00:17:22,750 --> 00:17:26,045 LESÕES COMPATÍVEIS COM UMA AGRESSÃO SEXUAL 251 00:17:26,128 --> 00:17:30,090 Na declaração que fez no hospital, disse que o vizinho dela 252 00:17:30,174 --> 00:17:35,721 borrifou-lhe algo na cara e arrastou-a para o apartamento dele. 253 00:17:37,890 --> 00:17:42,895 Ela disse que ardeu, e obrigou-a a beber um líquido. 254 00:17:45,230 --> 00:17:47,941 Que a fez perder a consciência várias vezes. 255 00:17:51,361 --> 00:17:53,947 Ela lembra-se de ele estar em cima dela. 256 00:17:55,282 --> 00:17:57,284 Ela lembra-se de ter sido violada. 257 00:17:58,911 --> 00:18:00,954 Ficou lá toda a noite 258 00:18:01,622 --> 00:18:05,125 e mal se lembra do que aconteceu. 259 00:18:05,209 --> 00:18:06,543 … LEVÁ-LA PARA A FLORESTA... 260 00:18:07,711 --> 00:18:10,339 O vizinho era o James Lewis. 261 00:18:15,719 --> 00:18:19,932 E quando me disseram que era o James Lewis do caso Tylenol em Chicago, 262 00:18:20,015 --> 00:18:24,728 nos anos 80, foi bastante perturbador saber 263 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 que tínhamos um predador tão perigoso na cidade, 264 00:18:28,440 --> 00:18:29,650 e que não sabíamos. 265 00:18:31,610 --> 00:18:33,028 Detivemo-lo. 266 00:18:33,112 --> 00:18:35,114 Foi acusado de seis crimes, 267 00:18:35,697 --> 00:18:39,326 assalto e agressão, drogar e envenenar uma pessoa, 268 00:18:39,409 --> 00:18:42,079 rapto e violação. 269 00:18:43,413 --> 00:18:45,499 Não a raptei. 270 00:18:46,250 --> 00:18:49,753 Não havia provas de que alguma vez tinha estado com ela 271 00:18:49,837 --> 00:18:53,966 ou lhe tocado de alguma forma, nem sequer um aperto de mão. 272 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 Não encontrámos ADN dele. 273 00:19:00,430 --> 00:19:05,310 Não foram encontrados vestígios dele sobre ela ou dentro dela. 274 00:19:07,771 --> 00:19:10,858 O James Lewis foi preso. 275 00:19:10,941 --> 00:19:15,112 Este caso demorou quase três anos a ir a julgamento. 276 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 No primeiro dia do julgamento, 277 00:19:19,241 --> 00:19:23,453 ela tremia e chorava incontrolavelmente. 278 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Agora sabe quem é o James Lewis. 279 00:19:27,374 --> 00:19:30,335 Viu o que aconteceu com o Tylenol. Está aterrorizada. 280 00:19:30,836 --> 00:19:34,923 Era muito difícil para ela testemunhar. 281 00:19:37,759 --> 00:19:41,722 O Ministério Público decidiu que não podiam avançar. 282 00:19:42,431 --> 00:19:45,684 E ele é libertado, é como se nunca tivesse acontecido. 283 00:19:47,936 --> 00:19:52,816 Passei três anos na prisão a contestar o caso, 284 00:19:53,400 --> 00:19:56,111 e três anos é uma grande parte da nossa vida 285 00:19:56,195 --> 00:19:59,198 por algo tão absurdo. 286 00:19:59,781 --> 00:20:04,077 Como respondo a perguntas dessas 287 00:20:04,161 --> 00:20:07,372 quando são sobre coisas que nunca aconteceram? 288 00:20:08,790 --> 00:20:12,920 Ele é suspeito de homicídio, rapto e agressão sexual, 289 00:20:13,003 --> 00:20:16,548 para além de ser um suspeito no caso do Tylenol. 290 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 Ele é capaz praticamente de tudo. 291 00:20:23,513 --> 00:20:27,935 A certa altura, depois do James Lewis sair da prisão, 292 00:20:28,018 --> 00:20:32,731 um recluso disse que queria falar com os detetives. 293 00:20:36,235 --> 00:20:40,697 Estava preso na Prisão de Cambridge, em Cambridge, Mass. 294 00:20:42,032 --> 00:20:44,576 por violação de menor. 295 00:20:45,702 --> 00:20:49,957 A primeira vez que o vi, puseram-no num beliche ao lado do meu. 296 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Descobri que ele era do Missouri, 297 00:20:54,002 --> 00:20:57,464 algumas horas a sudoeste de onde eu vivia. 298 00:20:57,547 --> 00:20:58,882 EX-RECLUSO PRISÃO DE CAMBRIDGE 299 00:20:58,966 --> 00:21:01,677 Tínhamos muita coisa em comum. 300 00:21:02,469 --> 00:21:06,682 Dois rapazes do campo, por assim dizer, fechados numa selva de betão. 301 00:21:07,557 --> 00:21:11,478 E quanto mais perto estava de mim, mais coisas começou a contar-me. 302 00:21:15,732 --> 00:21:20,946 O Jim gostava de se gabar que só tinha sido condenado 303 00:21:21,029 --> 00:21:23,031 pela carta de extorsão. 304 00:21:24,408 --> 00:21:28,453 Perguntei-lhe: "Foste o responsável pelos envenenamentos do Tylenol?" 305 00:21:28,954 --> 00:21:31,623 Ele disse, "Se me safei, o que achas?" 306 00:21:33,333 --> 00:21:39,923 O Jim disse que foi a vingança por a sua filha ter morrido. 307 00:21:41,300 --> 00:21:44,720 Tinham-lhe posto um remendo no coração e o remendo soltou-se. 308 00:21:45,345 --> 00:21:49,558 Ele culpou a Johnson & Johnson pelo remendo defeituoso. 309 00:21:52,519 --> 00:21:57,733 E essa era a forma de se vingar da Johnson & Johnson 310 00:21:57,816 --> 00:21:59,276 pela morte da filha. 311 00:22:01,194 --> 00:22:02,738 A morte da nossa filha, 312 00:22:03,739 --> 00:22:09,077 ela morreu porque o remendo na cavidade auricular soltou-se. 313 00:22:10,329 --> 00:22:12,205 Foi uma falha mecânica. 314 00:22:12,289 --> 00:22:14,708 Não foi causado por um indivíduo. 315 00:22:15,292 --> 00:22:17,961 Não me vingaria de ninguém. 316 00:22:18,503 --> 00:22:22,841 Se tentasse pensar numa vingança, 317 00:22:23,550 --> 00:22:29,348 não conseguia pensar em nada que fosse útil ou sensato. 318 00:22:30,140 --> 00:22:31,516 O que iria conseguir? 319 00:22:33,727 --> 00:22:35,354 Segundo o Jim, 320 00:22:35,437 --> 00:22:38,732 só se safou dos envenenamentos do Tylenol 321 00:22:39,316 --> 00:22:44,196 porque todos os polícias eram demasiado estúpidos para resolver o caso. 322 00:22:45,989 --> 00:22:48,283 É um bicho-papão da vida real, como lhe chamo. 323 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 Ensinem às crianças: "Não tenham medo de nada. 324 00:22:50,952 --> 00:22:53,163 Não existe um bicho-papão." 325 00:22:53,246 --> 00:22:57,209 Bem, no EUA há um. Chama-se James Lewis. 326 00:22:58,752 --> 00:23:01,463 Não confessei nada a ele nem a ninguém. 327 00:23:02,172 --> 00:23:05,884 Informadores da prisão, às vezes, fazem coisas assim, 328 00:23:05,967 --> 00:23:09,096 querem diminuir as penas. 329 00:23:09,179 --> 00:23:13,350 Arranjam algo para incriminar outra pessoa 330 00:23:14,226 --> 00:23:16,645 acusando-os disso. 331 00:23:17,646 --> 00:23:19,731 Nunca pedi ao MP, 332 00:23:21,441 --> 00:23:25,404 ao FBI, aos agentes que vieram ter comigo. Nunca lhes pedi nada. 333 00:23:26,154 --> 00:23:27,781 Exceto: "Prendam-no." 334 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Mais tarde, em 2006, 335 00:23:33,537 --> 00:23:36,748 tivemos uma grande reunião na sede do FBI em Chicago 336 00:23:36,832 --> 00:23:41,044 onde analisámos todas as provas que tínhamos deste caso. 337 00:23:42,379 --> 00:23:45,382 A ideia era voltar a rever um caso arquivado, 338 00:23:45,465 --> 00:23:47,843 ver se algo nos tinha escapado. 339 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 O James Lewis era sem dúvida mais do que um suspeito. 340 00:23:52,722 --> 00:23:57,102 Mas ainda tínhamos de juntar algumas peças da investigação 341 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 se quiséssemos acusá-lo de algo. 342 00:24:01,523 --> 00:24:05,694 No que toca ao FBI, o James Lewis, era a obsessão deles. 343 00:24:06,194 --> 00:24:08,572 Achavam que era o único que o podia ter feito. 344 00:24:09,364 --> 00:24:13,994 Tinham a certeza que tinha sido ele, e iam apanhá-lo por isso. 345 00:24:14,619 --> 00:24:16,538 Eu contactei com ele. 346 00:24:17,080 --> 00:24:20,876 E ele disse-me que compreendia que eu quisesse entrevistá-lo. 347 00:24:20,959 --> 00:24:26,673 O homem que encarregaram desta tarefa, o Roy Lane, não era desleixado. 348 00:24:28,300 --> 00:24:30,177 É um adversário formidável. 349 00:24:30,260 --> 00:24:36,141 E se cometemos um único erro e mentimos acidentalmente ao FBI, 350 00:24:36,933 --> 00:24:43,857 essa mentira basta para nos condenar de um crime e sermos presos. 351 00:24:47,736 --> 00:24:50,655 Estou a tentar perceber em que dia… 352 00:24:50,739 --> 00:24:54,493 Qual foi o dia em que escreveu a carta do Tylenol. 353 00:24:54,576 --> 00:24:58,246 Pegue no carimbo do correio e recue três dias. 354 00:24:58,330 --> 00:24:59,831 CÂMARA ESCONDIDA 355 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Chegou a um ponto em que o Roy Lane 356 00:25:02,626 --> 00:25:08,340 está a falar casualmente com o Lewis num quarto de hotel 357 00:25:08,423 --> 00:25:10,592 e o FBI está à escuta. 358 00:25:11,134 --> 00:25:17,307 O Lane ao tentar estabelecer a cronologia da carta de extorsão, 359 00:25:17,390 --> 00:25:21,895 faz um buraco na história do Lewis. 360 00:25:23,522 --> 00:25:27,567 Ele disse que demorou três dias a escrever a carta para a Johnson & Johnson. 361 00:25:28,235 --> 00:25:31,947 E quando é que começou a escrever a carta do Tylenol? 362 00:25:32,030 --> 00:25:33,365 Veja o carimbo. 363 00:25:33,448 --> 00:25:35,075 Não sabe? Sim. 364 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 Dois dias antes disso? 365 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 - Três dias. - Três dias. 366 00:25:39,538 --> 00:25:41,623 Demorei pelo menos três dias. 367 00:25:43,708 --> 00:25:47,754 O Lewis enviou a carta a 1 de outubro. 368 00:25:47,837 --> 00:25:49,673 Se recuarmos, 369 00:25:49,756 --> 00:25:53,093 significa que a escreveu antes de a história se saber, 370 00:25:53,176 --> 00:25:56,137 significa que ele tinha conhecimento prévio. 371 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Qual é a data dos assassinatos? 372 00:26:02,519 --> 00:26:05,021 Este foi o primeiro. 373 00:26:10,819 --> 00:26:11,778 Foi? 374 00:26:13,238 --> 00:26:16,074 Mas a carta do Tylenol teria de ter sido enviada… 375 00:26:18,201 --> 00:26:20,120 A carta do Tylenol foi enviada… 376 00:26:23,957 --> 00:26:25,584 Entendo o seu dilema. 377 00:26:27,127 --> 00:26:31,423 Nessa altura, acho que ele percebeu que ou tinha feito asneira 378 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 e se tinha descuidado 379 00:26:33,800 --> 00:26:37,804 ou tinha feito asneira ao lembrar-se erradamente de algo 380 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 dando ao Lane uma prova para o acusar. 381 00:26:43,268 --> 00:26:48,481 Parece que tive uma lapso de memória, não demorei três dias a escrevê-la. 382 00:26:48,565 --> 00:26:52,402 Só pareceram três dias porque é como costumo fazer as coisas. 383 00:26:53,028 --> 00:26:53,903 Mas… 384 00:26:54,487 --> 00:26:57,198 Eu escrevi a carta 385 00:26:57,282 --> 00:27:03,121 depois de saber do incidente em Chicago, e não antes. 386 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 Não podia escrever uma carta sobre um incidente 387 00:27:07,792 --> 00:27:09,961 que eu nem sabia que ia acontecer. 388 00:27:10,462 --> 00:27:12,922 A minha memória da linha de tempo não é precisa. 389 00:27:16,384 --> 00:27:19,429 O plano era deixá-lo falar 390 00:27:19,512 --> 00:27:23,850 e sabíamos que estávamos no caminho certo. 391 00:27:25,518 --> 00:27:30,774 Obtivemos uma causa provável suficiente para revistar o apartamento do Lewis. 392 00:27:30,857 --> 00:27:33,568 Notícia de última hora sobre os assassinatos do Tylenol. 393 00:27:34,152 --> 00:27:36,237 Agentes do FBI revistaram há pouco 394 00:27:36,321 --> 00:27:39,240 a casa de James Lewis em Cambridge, Massachusetts. 395 00:27:40,408 --> 00:27:45,872 Procuravam documentos relacionados com os assassinatos do Tylenol. 396 00:27:46,539 --> 00:27:49,668 Os investigadores nunca conseguiram acusá-lo de homicídio, 397 00:27:49,751 --> 00:27:51,586 daí a investigação continuar. 398 00:27:51,670 --> 00:27:56,591 Abri a porta e soube logo quem eram essas pessoas. 399 00:27:57,258 --> 00:27:59,386 A minha mulher estava ao telefone. 400 00:28:00,136 --> 00:28:02,430 Eu disse: "Está cá a polícia. 401 00:28:03,139 --> 00:28:05,684 "Sabes porque estão cá, não sabes? 402 00:28:06,518 --> 00:28:09,104 A cena do Tylenol de há muitos anos." 403 00:28:09,771 --> 00:28:11,773 E ela começa a chorar. 404 00:28:11,856 --> 00:28:14,984 Estas pessoas, o que vou fazer se eles… 405 00:28:16,444 --> 00:28:19,781 … me algemarem e eu nunca mais a vejo? 406 00:28:20,281 --> 00:28:24,911 A polícia diz só que novas informações levou-os ao apartamento do Lewis. 407 00:28:24,994 --> 00:28:28,540 Foram vistos ontem à noite a retirar possíveis provas, 408 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 incluindo o computador do Lewis. 409 00:28:31,376 --> 00:28:32,836 Qual é a data disto? 410 00:28:33,420 --> 00:28:37,090 "Esperam que após a batida consigam resolver os envenenamentos de 1982." 411 00:28:38,174 --> 00:28:41,428 Quando o FBI revistou o apartamento do James Lewis, 412 00:28:41,511 --> 00:28:46,224 vi nas notícias como toda a gente e… fiquei chocada. 413 00:28:47,642 --> 00:28:49,644 Disse: "Este tipo? 414 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 Não têm nada contra ele. Como pode ser ele?" 415 00:28:52,939 --> 00:28:56,109 Mas devem ter alguma coisa. Temos esta batida policial. 416 00:28:56,192 --> 00:28:58,236 A dada altura, tinham centenas de suspeitos, 417 00:28:58,319 --> 00:29:01,656 mas tudo se resumiu a este homem e não conseguem acusá-lo, 418 00:29:01,740 --> 00:29:04,033 mas parece que ainda estão a tentar. 419 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 Não havia nada. 420 00:29:05,368 --> 00:29:07,620 Não conseguiram provas nenhumas. 421 00:29:08,580 --> 00:29:10,707 Mas continuam convencidos que foi ele. 422 00:29:12,542 --> 00:29:15,503 Acho que todos os que estiveram envolvidos ativamente no caso 423 00:29:16,087 --> 00:29:19,299 acreditam que James Lewis não só escreveu a carta, 424 00:29:19,382 --> 00:29:23,428 como também colocou o cianeto que matou sete pessoas. 425 00:29:24,637 --> 00:29:28,099 E se, de facto, o Sr. Lewis foi o responsável, 426 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 continuarão a persegui-lo e, com sorte, obter justiça para as vítimas. 427 00:29:35,190 --> 00:29:39,903 O James Lewis é um idiota, mas não é o assassino do Tylenol. 428 00:29:40,904 --> 00:29:46,326 A carta de extorsão, quando muito, seria algo secundário. 429 00:29:47,368 --> 00:29:51,873 Não vi nem ouvi qualquer prova 430 00:29:52,457 --> 00:29:57,212 que ligue o James Lewis aos assassinatos do Tylenol. 431 00:29:58,630 --> 00:30:03,843 Não sei porque é que o FBI gastou recursos 432 00:30:04,552 --> 00:30:09,974 para tentar ligá-lo aos assassinatos do Tylenol. 433 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 Mas posso afirmar isto. 434 00:30:12,727 --> 00:30:14,187 ADN DE SUSPEITO DO TYLENOL 435 00:30:14,270 --> 00:30:16,064 Em 2009, 436 00:30:16,147 --> 00:30:21,736 o FBI recolheu uma amostra de ADN do James Lewis. 437 00:30:22,487 --> 00:30:25,657 Agora, a polícia tentar usar a nova tecnologia de ADN 438 00:30:25,740 --> 00:30:28,076 para o ligar aos assassinatos. 439 00:30:29,577 --> 00:30:32,747 Os frascos de Tylenol tinham ADN parcial. 440 00:30:33,498 --> 00:30:40,213 Mas em 1982 não havia um teste para compará-lo com algo. 441 00:30:40,296 --> 00:30:41,881 Pode haver agora. 442 00:30:41,965 --> 00:30:45,677 Conseguiram recolher o ADN dele? 443 00:30:45,760 --> 00:30:48,429 Não posso falar disso. Eu… 444 00:30:51,850 --> 00:30:54,143 Há correspondência? 445 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 Ainda não temos uma resposta concreta. 446 00:30:59,691 --> 00:31:05,196 O FBI não vos vai dizer que o ADN exonera o Lewis 447 00:31:05,280 --> 00:31:10,451 porque é o suspeito deles desde outubro de 1982. 448 00:31:11,244 --> 00:31:14,581 Quando se tem um martelo na mão, tudo parece um prego. 449 00:31:14,664 --> 00:31:16,749 Para onde quer que os investigadores olhassem, 450 00:31:16,833 --> 00:31:21,796 viam provas de que o Lewis era o assassino e queriam que fosse verdade. 451 00:31:24,132 --> 00:31:27,427 Hoje ele é tão suspeito como era em 1982. 452 00:31:28,011 --> 00:31:30,305 Acho que permanecerá uma pessoa de interesse 453 00:31:30,388 --> 00:31:34,058 até ao dia em que morrer e quando o último investigador morrer. 454 00:31:35,935 --> 00:31:39,981 Podem continuar a fazer-me perguntas o resto da vida. 455 00:31:40,064 --> 00:31:44,485 Se alguma vez criarem uma tecnologia 456 00:31:44,569 --> 00:31:47,238 que lhes permita ler a minha mente, 457 00:31:48,072 --> 00:31:52,994 não encontrarão nada lá dentro que seja incriminatório. 458 00:31:55,204 --> 00:31:59,167 Dei as mesmas respostas às mesmas perguntas 459 00:31:59,250 --> 00:32:00,585 durante 40 anos. 460 00:32:01,669 --> 00:32:05,798 Todas as coisas pelas quais tenho lutado durante tantos anos de… 461 00:32:07,467 --> 00:32:11,971 Nunca irão descobrir nada antes de eu estar morto e enterrado. 462 00:32:16,059 --> 00:32:23,066 ESTA FOI A ÚLTIMA ENTREVISTA DADA POR JAMES LEWIS. 463 00:32:23,149 --> 00:32:26,486 James Lewis, o homem outrora suspeito de estar ligado 464 00:32:26,569 --> 00:32:30,365 aos assassinatos do Tylenol que chocaram Chicago e o país, 465 00:32:30,448 --> 00:32:31,491 morreu. 466 00:32:33,534 --> 00:32:35,828 Infelizmente, o James Lewis morreu, 467 00:32:35,912 --> 00:32:38,247 mas não sei bem se essa parte importa. 468 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 As pessoas que sabem que sou filha de uma vítima, 469 00:32:42,710 --> 00:32:46,381 dizem sempre: "Não apanharam o tipo?" 470 00:32:46,464 --> 00:32:48,049 Não, era o autor da extorsão. 471 00:32:48,925 --> 00:32:53,638 Está na hora de parar com esta história de uma vez por todas 472 00:32:53,721 --> 00:32:56,224 e tentar abrir a porta a novas ideias. 473 00:32:57,725 --> 00:33:01,688 Estive a trabalhar neste caso durante 15 anos a tempo inteiro, 474 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 e antes disso, 42 anos de saudades da minha mãe. 475 00:33:06,067 --> 00:33:11,614 Posso não ter formação em investigação, mas estou muito empenhada neste caso. 476 00:33:13,491 --> 00:33:18,079 Acho que nos EUA sabemos que as empresas nos mentem. 477 00:33:18,788 --> 00:33:22,917 Acredito que o público está aberto e pronto para compreender que talvez 478 00:33:23,001 --> 00:33:27,797 os assassinatos do Tylenol não tenham acontecido como nos dizem há 42 anos. 479 00:33:28,589 --> 00:33:33,761 Acho que nunca saberemos até nos deixarem ver os documentos todos. 480 00:33:34,929 --> 00:33:37,557 Deve ser tudo minuciosamente investigado. 481 00:33:38,057 --> 00:33:40,059 As famílias das vítimas querem respostas. 482 00:33:42,895 --> 00:33:46,274 O MP de Illinois e a Polícia de Chicago declararam que o FBI bloqueou 483 00:33:46,357 --> 00:33:48,776 o acesso a dezenas de documentos contendo entrevistas 484 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 de diretores da Johnson & Johnson, alegando ser uma investigação em curso. 485 00:33:52,447 --> 00:33:57,035 A Johnson e a Johnson não respondeu aos pedidos de entrevista. 486 00:33:57,785 --> 00:33:59,912 Em 1983, as famílias das sete vítimas de Chicago 487 00:33:59,996 --> 00:34:03,541 processaram a Johnson & Johnson, alegando que sabiam que os frascos de Tylenol 488 00:34:03,624 --> 00:34:05,084 eram suscetíveis de manipulação. 489 00:34:05,168 --> 00:34:09,672 Oito anos depois, a Johnson & Johnson pagou às famílias um valor não revelado 490 00:34:09,756 --> 00:34:11,549 sem admitir a responsabilidade. 491 00:34:47,627 --> 00:34:49,629 Legendas: Ulrica Husum