1 00:00:09,259 --> 00:00:14,014 タイレノール事件の 重要参考人が逮捕されました 2 00:00:15,265 --> 00:00:15,348 1982年10月11日 3 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 1982年10月11日 1週間ほど経って 4 00:00:16,641 --> 00:00:16,725 1週間ほど経って 5 00:00:16,725 --> 00:00:16,975 1週間ほど経って 殺人事件から12日後 6 00:00:16,975 --> 00:00:17,058 殺人事件から12日後 7 00:00:17,058 --> 00:00:19,519 殺人事件から12日後 逮捕の話を聞いた 8 00:00:19,602 --> 00:00:22,188 名前はロジャー・アーノルド ジェフ・フロック CNNレポーター 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,481 名前はロジャー・アーノルド 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,985 バーの店主から 11 00:00:27,068 --> 00:00:30,030 警察に通報があったんだ 12 00:00:30,113 --> 00:00:34,367 “客の中に青酸カリを 持ってる男がいる” 13 00:00:35,118 --> 00:00:38,079 “毒殺をほのめかしている”と 14 00:00:39,456 --> 00:00:41,082 逮捕された男は 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,878 ロジャー・アーノルド 48歳 通称“闇の化学者” 16 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 青酸カリを購入し 自宅に送った ジョイ・バーグマン ジャーナリスト 17 00:00:50,467 --> 00:00:55,513 ジュエルフーズの倉庫で 働いていたわ 18 00:00:55,597 --> 00:00:59,225 毒入りのタイレノールが 売られた店よ 19 00:00:59,976 --> 00:01:02,771 捜査員が彼の自宅を調べた 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 青酸カリを 持っているはずだが 21 00:01:07,400 --> 00:01:08,693 発見されなかった 22 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 代わりに本を見つけた 23 00:01:11,613 --> 00:01:15,992 毒物の生成について 書かれた本だ 24 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 謎の粉末もあった 25 00:01:18,328 --> 00:01:21,331 不法所持と思われる拳銃や 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 化学装置もあった 27 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 作業員の 部屋とは思えない 28 00:01:27,003 --> 00:01:31,925 タイへの片道航空券も 見つかったわ 29 00:01:33,051 --> 00:01:36,721 部屋には 多くの証拠があったが― 30 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 あくまで状況証拠にすぎない 31 00:01:40,809 --> 00:01:42,018 アーノルドの― 32 00:01:42,018 --> 00:01:43,103 アーノルドの― リチャード・ブリゼック シカゴ警察署長 33 00:01:43,103 --> 00:01:43,186 リチャード・ブリゼック シカゴ警察署長 34 00:01:43,186 --> 00:01:46,356 リチャード・ブリゼック シカゴ警察署長 起訴内容は 銃の不法所持です 35 00:01:46,356 --> 00:01:46,439 リチャード・ブリゼック シカゴ警察署長 36 00:01:46,439 --> 00:01:48,441 リチャード・ブリゼック シカゴ警察署長 彼は化学に関心があり 37 00:01:48,441 --> 00:01:49,067 彼は化学に関心があり 38 00:01:49,150 --> 00:01:51,236 試料も見つかった 39 00:01:52,028 --> 00:01:55,657 それらが証拠にも なり得るが 40 00:01:55,740 --> 00:01:57,742 犯人だと断定はできない 41 00:01:58,451 --> 00:02:02,080 殺人容疑について 何か意見は? 42 00:02:02,163 --> 00:02:05,375 どう思われようと 俺には関係ない 43 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 保釈された後 44 00:02:08,044 --> 00:02:11,214 ロジャーは法廷で こう語った 45 00:02:11,297 --> 00:02:16,052 “タイレノールの殺人犯に 加わりたい”と 46 00:02:16,803 --> 00:02:20,682 シカゴ市内で 男性が射殺されました 47 00:02:20,765 --> 00:02:25,061 ロジャーは バーの店主を恨んでいた 48 00:02:25,145 --> 00:02:29,607 通報された腹いせに 殺そうとしたんだ 49 00:02:31,192 --> 00:02:33,820 しかし撃ったのは別人だった 50 00:02:34,654 --> 00:02:37,740 関係ない他人を 殺してしまった 51 00:02:38,324 --> 00:02:39,909 刑務所行きだ 52 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 撃たれたのは ジョン・スタニシャだった 53 00:02:44,664 --> 00:02:49,252 タイレノール事件の 8番目の犠牲者とも言えるわ 54 00:02:49,919 --> 00:02:52,297 ロジャーは 2008年に他界した 55 00:02:52,380 --> 00:02:54,799 シカゴ警察の一部の人間は 56 00:02:54,883 --> 00:02:58,553 今も彼が容疑者だと 考えている 57 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 ロジャー・アーノルドには 58 00:03:02,056 --> 00:03:05,226 詳しい調査が されるべきだった 59 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 警察が捜査をしなかったのは 60 00:03:07,812 --> 00:03:11,024 真犯人の存在に 気づいたからだろう 61 00:03:49,062 --> 00:03:52,774 コールドケース: タイレノール殺人事件に迫る 62 00:03:58,196 --> 00:04:00,949 新事実と思われるのは― 63 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 犯人が店に 行っていないこと 64 00:04:05,036 --> 00:04:07,664 私は当局の見解に 疑問を持った 65 00:04:08,331 --> 00:04:12,085 事件は初めから 一方的な面があった 66 00:04:13,127 --> 00:04:15,672 事件が起きた時から 67 00:04:15,755 --> 00:04:17,006 J&J社は守られていた 68 00:04:17,006 --> 00:04:17,882 J&J社は守られていた ミシェル・ローゼン 被害者の娘 69 00:04:17,882 --> 00:04:17,966 ミシェル・ローゼン 被害者の娘 70 00:04:17,966 --> 00:04:20,802 ミシェル・ローゼン 被害者の娘 消費者を大事にする 優良企業のイメージね 71 00:04:20,802 --> 00:04:23,096 消費者を大事にする 優良企業のイメージね 72 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 製品は心配ない 73 00:04:25,848 --> 00:04:28,726 皆で一丸となり戦おう 74 00:04:29,310 --> 00:04:34,107 市場シェアが 1番の問題だった 75 00:04:34,691 --> 00:04:38,152 96年の歴史で 最大の危機です 76 00:04:38,236 --> 00:04:41,572 企業イメージと製品が 打撃を受けています 77 00:04:42,699 --> 00:04:47,036 会社を守るためなら どんな事もいとわない 78 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 一体何をしたと思う? 79 00:04:54,544 --> 00:04:57,297 J&J社は正式な声明を出し 80 00:04:57,380 --> 00:05:02,135 工場内でのシアン化合物の 使用を否定しました 81 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 しかし事件から4日後 82 00:05:04,053 --> 00:05:07,140 検視官が 驚きの発表をしました 83 00:05:07,223 --> 00:05:09,058 昨日の会議で 84 00:05:09,559 --> 00:05:15,440 マクニール社の担当者に 聞き取りを行った 85 00:05:15,982 --> 00:05:18,359 〝タイレノールの 製造場所に―〞 86 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 〝シアン化合物は あるか?〞と 87 00:05:22,530 --> 00:05:23,448 〝ある〞と答えた 88 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 事件発生当初 J&J社は 89 00:05:27,118 --> 00:05:31,372 工場内にシアン化合物は ないと回答していた 90 00:05:32,332 --> 00:05:33,082 しかしマクニール社での 使用が明るみになった 91 00:05:33,082 --> 00:05:35,543 しかしマクニール社での 使用が明るみになった ニコラス・メヌティ 92 00:05:35,543 --> 00:05:35,626 しかしマクニール社での 使用が明るみになった 93 00:05:35,626 --> 00:05:38,087 しかしマクニール社での 使用が明るみになった 「タイレノール 殺人事件」著者 94 00:05:38,755 --> 00:05:43,343 化合物の有無を 確かめるための検査だった 95 00:05:44,093 --> 00:05:48,473 同社はシアン化合物は 施錠管理され 96 00:05:48,556 --> 00:05:51,642 工場のフロアにはないと 主張した 97 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 シアン化合物を 使用しています 98 00:05:55,146 --> 00:05:58,524 施錠をして 厳重に管理しています 99 00:05:58,608 --> 00:06:01,486 安全な場所に 少量だけ保管しています 100 00:06:01,569 --> 00:06:03,154 品質管理のためです 101 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 実際は施錠されておらず 102 00:06:05,823 --> 00:06:09,410 誰でも部屋に 侵入できる状態だった 103 00:06:09,494 --> 00:06:13,539 そのため 毒物を混入しようと思えば 104 00:06:13,623 --> 00:06:15,124 簡単にできたんだ 105 00:06:24,467 --> 00:06:26,260 次の質問は 106 00:06:27,053 --> 00:06:31,391 シアン化合物の 検査についてだった 107 00:06:32,517 --> 00:06:35,478 検査結果は常に陰性だ 108 00:06:36,771 --> 00:06:40,149 それでも釈然としないのは― 109 00:06:41,442 --> 00:06:45,446 なぜ毒物検査をする 必要があったのか? 110 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 博士は疑問を呈したんだ 111 00:06:49,200 --> 00:06:52,662 シアン化合物の有無を 確認するのは 112 00:06:52,745 --> 00:06:55,540 製造過程で混入する 可能性があるからだ 113 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 製造過程で混入する 可能性があるからだ ガーディナー・ハリス 作家 114 00:06:57,333 --> 00:07:01,504 著書「ジョンソン& ジョンソンの闇を暴く」 毒物の存在を 認めているようなものだ 115 00:07:01,587 --> 00:07:04,424 まさかという思いです 116 00:07:05,258 --> 00:07:09,470 我が社の製造工程や 設備で― 117 00:07:09,554 --> 00:07:11,639 事故が起こるなんて… 118 00:07:13,099 --> 00:07:15,393 困惑するのも当然だ 119 00:07:15,476 --> 00:07:18,855 タイレノールに 故意に毒物を入れて 120 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 販売するわけがない 121 00:07:21,732 --> 00:07:27,280 しかしそれでは 問題を認識できない 122 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 2つある 製造工場かもしれないし 123 00:07:30,908 --> 00:07:33,494 販売経路かもしれない 124 00:07:34,495 --> 00:07:39,375 そのどちらかで 毒物は混入されたんだ 125 00:07:46,549 --> 00:07:49,844 事件を振り返ってみると 126 00:07:49,927 --> 00:07:54,348 捜査は最初から 問題だらけだった 127 00:07:56,642 --> 00:08:00,271 工場に派遣された調査員は 128 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 数時間しか 視察を行わなかった 129 00:08:03,900 --> 00:08:09,363 そしてすぐに J&J社を擁護したんだ 130 00:08:09,447 --> 00:08:12,116 工場内に 問題はなかったとね 131 00:08:13,409 --> 00:08:15,578 マイケル・ シェイファー博士は 132 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 検視局の毒物学者です 133 00:08:18,206 --> 00:08:22,293 工場内での毒物の 使用を否定しました 134 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 間違いありません 135 00:08:27,173 --> 00:08:30,843 普通に考えて あり得ない 136 00:08:30,927 --> 00:08:33,679 即座に判断できる わけがない 137 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 毒薬に関する視察は 時間がかかる 138 00:08:38,518 --> 00:08:43,064 食品医薬品局(FDA)は 事件発生後― 139 00:08:43,147 --> 00:08:46,192 独自の調査で 安全性を確認した 140 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 時間は数週間を要してる 141 00:08:50,446 --> 00:08:52,740 しかし確証はなかった 142 00:08:52,823 --> 00:08:57,411 シアン化合物の 工場内での取り扱いや 143 00:08:57,495 --> 00:09:00,540 使用権限などは不明だった 144 00:09:01,165 --> 00:09:06,796 工場内部のことについては 情報が少なかったんだ 145 00:09:06,879 --> 00:09:10,174 この薬は数週間前から 販売されています 146 00:09:10,800 --> 00:09:14,595 製造したのは 国内の2つの工場で 147 00:09:14,679 --> 00:09:18,349 場所はテキサスと ペンシルベニアです 148 00:09:18,432 --> 00:09:22,853 これだけの期間 販売したにも関わらず 149 00:09:22,937 --> 00:09:26,274 他の地域で 問題は起きていない 150 00:09:26,357 --> 00:09:29,777 広範囲にわたるものとは 考えられません 151 00:09:31,696 --> 00:09:35,241 J&J社は 毒入り薬の本数や 152 00:09:35,324 --> 00:09:40,371 場所を非常に限定しなければ いけなかった 153 00:09:40,454 --> 00:09:44,166 そうすることで 信憑性(しんぴょうせい)を高めたんだ 154 00:09:44,250 --> 00:09:46,919 1人の人間の凶行により 155 00:09:47,003 --> 00:09:51,382 タイレノールは 被害者になったとね 156 00:09:52,425 --> 00:09:53,884 毒入りの瓶が 157 00:09:53,968 --> 00:09:57,847 あらゆる場所で 見つかっては困るんだ 158 00:09:57,930 --> 00:10:02,685 自分たちのシナリオが 破綻してしまう 159 00:10:03,269 --> 00:10:05,187 回収対象となる薬瓶は 160 00:10:05,271 --> 00:10:07,773 25万本にものぼります 161 00:10:09,066 --> 00:10:13,571 捜査の進め方にも 大きな問題があった 162 00:10:13,654 --> 00:10:18,159 調査の大半を J&J社が行ったんだ 163 00:10:18,242 --> 00:10:22,204 企業側は 毒物混入について 164 00:10:22,288 --> 00:10:25,625 隠ぺいしたい問題が いくらでもある 165 00:10:26,917 --> 00:10:32,256 J&J社は大規模な リコールを行ったが― 166 00:10:33,090 --> 00:10:38,471 回収された薬の大半を 同社が調査していた 167 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 タイレノール専門の 研究室を設置しました 168 00:10:40,473 --> 00:10:42,725 タイレノール専門の 研究室を設置しました ジェームズ・バーク J&J 経営責任者 169 00:10:42,725 --> 00:10:42,808 ジェームズ・バーク J&J 経営責任者 170 00:10:42,808 --> 00:10:45,269 ジェームズ・バーク J&J 経営責任者 毒物調査を行います 171 00:10:46,270 --> 00:10:48,189 問題はここにある 172 00:10:48,272 --> 00:10:51,776 同社が研究室を設置したのは 173 00:10:51,859 --> 00:10:54,695 結果を最小限にするためだ 174 00:10:54,779 --> 00:10:58,074 毒入りの薬瓶は とても少なく報告された 175 00:10:58,157 --> 00:11:00,951 800万錠以上の カプセルを― 176 00:11:01,035 --> 00:11:05,081 当社とFDAによって 調査しました 177 00:11:06,040 --> 00:11:09,043 結果は薬瓶8本分 75錠 178 00:11:09,710 --> 00:11:13,214 青酸カリが検出されたのは シカゴ市内です 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,176 “FDAの調査で 検出されたシアン化合物は” 180 00:11:17,259 --> 00:11:20,179 “マクニール社のものと 一致しなかった” 181 00:11:20,262 --> 00:11:21,806 J&J社の関係者が 始めたことです 182 00:11:21,806 --> 00:11:23,432 J&J社の関係者が 始めたことです タイロン・ファーナー イリノイ州司法長官 183 00:11:23,432 --> 00:11:23,516 タイロン・ファーナー イリノイ州司法長官 184 00:11:23,516 --> 00:11:25,142 タイロン・ファーナー イリノイ州司法長官 いい判断でした 185 00:11:25,226 --> 00:11:28,270 自ら捜査に協力した企業は 186 00:11:28,354 --> 00:11:31,732 マクニール社の他に ありません 187 00:11:32,316 --> 00:11:34,944 容疑者かもしれないのに 188 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 捜査をさせたんだ 189 00:11:37,655 --> 00:11:41,784 結果に偏りが 生じたに違いない 190 00:11:42,368 --> 00:11:45,579 どれだけ出回ったか わからない 191 00:11:45,663 --> 00:11:48,165 犠牲者が何人かも わからない 192 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 真実を知りたい 193 00:11:50,292 --> 00:11:53,462 犠牲となった7人は 194 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 12歳~35歳という年齢だった 195 00:11:56,173 --> 00:11:58,217 本当に7人だけ? 196 00:11:58,300 --> 00:12:00,928 高齢者がいたかもしれない 197 00:12:01,011 --> 00:12:02,763 車を運転しながら― 198 00:12:03,347 --> 00:12:06,809 薬を飲んで事故を起こした かもしれない 199 00:12:08,144 --> 00:12:11,230 他に犠牲者がいても 不思議じゃない 200 00:12:11,313 --> 00:12:12,398 通常の検死で 毒物検査は行わないんだ 201 00:12:12,398 --> 00:12:17,069 通常の検死で 毒物検査は行わないんだ ピート・ジークマン デュページ郡 検視官 202 00:12:17,069 --> 00:12:17,528 通常の検死で 毒物検査は行わないんだ 203 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 疑うべき所見がなければ 204 00:12:20,197 --> 00:12:21,782 検死はされない 205 00:12:22,450 --> 00:12:25,202 高齢者の場合は特にそうだ 206 00:12:25,286 --> 00:12:28,414 タイレノールを 飲んでいたとしても 207 00:12:28,497 --> 00:12:32,543 自然死として 見過ごされただろう 208 00:12:33,127 --> 00:12:36,547 母は当初 脳動脈瘤(どうみゃくりゅう)と診断された 209 00:12:37,631 --> 00:12:39,759 青酸カリだと疑わなかった 210 00:12:39,842 --> 00:12:43,679 1つの家庭で 3人の被害が出た時は 211 00:12:43,763 --> 00:12:47,099 異変を感じざるを得なかった 212 00:12:47,183 --> 00:12:49,393 だからこそ― 213 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 本当はもっと 毒入り薬は多かったはず 214 00:12:52,855 --> 00:12:54,064 被害者もね 215 00:13:01,447 --> 00:13:05,034 タイレノールの 成分表示を見ても 216 00:13:05,576 --> 00:13:07,953 何が害かわからない 217 00:13:09,371 --> 00:13:12,249 ごく僅かなテストのみで 218 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 残りは廃棄された 219 00:13:14,084 --> 00:13:18,798 J&J社は回収した 2200万本の製品を 220 00:13:18,881 --> 00:13:21,133 廃棄すると発表しました 221 00:13:21,217 --> 00:13:22,343 返品されたタイレノールは すべて廃棄します 222 00:13:22,343 --> 00:13:24,970 返品されたタイレノールは すべて廃棄します デヴィッド・コリンズ マクニール社 会長 223 00:13:24,970 --> 00:13:25,054 デヴィッド・コリンズ マクニール社 会長 224 00:13:25,054 --> 00:13:26,639 デヴィッド・コリンズ マクニール社 会長 そのため廃棄業者に 依頼しました 225 00:13:26,639 --> 00:13:28,724 そのため廃棄業者に 依頼しました 226 00:13:28,808 --> 00:13:33,395 現在対応中で廃棄が済めば 問題ありません 227 00:13:33,479 --> 00:13:36,232 今週中に焼却処分します 228 00:13:36,732 --> 00:13:39,944 回収された タイレノールは 229 00:13:40,027 --> 00:13:43,781 J&J社以外に 調査させるべきだった 230 00:13:43,864 --> 00:13:48,369 きっと多くの毒物が 発見されたと思うわ 231 00:13:51,539 --> 00:13:55,876 犯人だけが 証拠を消したがる 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,295 本当に犯人を捕まえたいなら 233 00:13:58,295 --> 00:13:59,922 本当に犯人を捕まえたいなら ジェームズ・ルイス タイレノール事件容疑者 234 00:13:59,922 --> 00:14:00,005 ジェームズ・ルイス タイレノール事件容疑者 235 00:14:00,005 --> 00:14:04,593 ジェームズ・ルイス タイレノール事件容疑者 事件に関係する証拠を 廃棄したりしない 236 00:14:04,593 --> 00:14:05,135 事件に関係する証拠を 廃棄したりしない 237 00:14:05,219 --> 00:14:10,099 自ら事件に関与していると 言ってるようなものだ 238 00:14:11,433 --> 00:14:11,559 J&J社のバーク氏に 敬意を表します 239 00:14:11,559 --> 00:14:15,229 J&J社のバーク氏に 敬意を表します 1986年 240 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 1986年 241 00:14:18,232 --> 00:14:22,027 ジェームズ・バークは 大統領自由勲章を受賞 242 00:14:22,111 --> 00:14:25,865 この賞はアメリカで 最高の名誉にあたる 243 00:14:26,532 --> 00:14:30,828 大統領はバーク氏の 業績を高く評価しました 244 00:14:30,911 --> 00:14:34,415 企業の責任を 理想的な形で体現し― 245 00:14:34,498 --> 00:14:37,835 プレッシャーに負けず 責務を全うした 246 00:14:38,878 --> 00:14:43,340 バークは社交的で誠実な 人間に見えるが 247 00:14:43,424 --> 00:14:48,512 会社は閉鎖的で 透明性に欠けた経営だった 248 00:14:52,641 --> 00:14:56,478 J&J社が容疑者リストから 外されたのは 249 00:14:56,562 --> 00:14:58,898 事件直後からだった 250 00:14:59,648 --> 00:15:01,650 事件は未解決に終わった 251 00:15:03,068 --> 00:15:08,157 同社が毒物事件の 責任を負うと 252 00:15:08,240 --> 00:15:12,620 考えられて いなかったのが原因だ 253 00:15:13,662 --> 00:15:17,041 その問題に対する 答えはない 254 00:15:17,124 --> 00:15:19,668 “ルイス 1995年” 255 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 10年間の刑期を終え 256 00:15:27,217 --> 00:15:30,471 ジェームズ・ルイスが 釈放されました 257 00:15:30,554 --> 00:15:34,725 全米の人々を 恐怖に陥れた犯人です 258 00:15:35,517 --> 00:15:37,519 自由の身になった 気分は? 259 00:15:38,270 --> 00:15:40,397 1995年になり 260 00:15:40,481 --> 00:15:43,651 ジェームズ・ルイスは 釈放された 261 00:15:43,734 --> 00:15:47,112 被害者とは どんな関係でしたか? 262 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 何か一言… 263 00:15:48,530 --> 00:15:52,368 マサチューセッツ州 ケンブリッジに向かった 264 00:15:52,993 --> 00:15:55,287 妻のリアンがいる場所だ 265 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 彼は沈黙を貫いた 266 00:16:00,125 --> 00:16:03,545 ジェームズ・ルイスの名は 忘れられ― 267 00:16:03,629 --> 00:16:06,674 聞くことはないと 思っていた 268 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 しかしまた その名を耳にした 269 00:16:11,470 --> 00:16:12,930 レイプ犯として 270 00:16:17,726 --> 00:16:19,937 2004年7月だった 271 00:16:20,020 --> 00:16:23,816 ケンブリッジの マンションに住む女性が 272 00:16:23,899 --> 00:16:26,860 行方不明になり 捜索願いが出された 273 00:16:26,860 --> 00:16:27,987 行方不明になり 捜索願いが出された マイク・ジアコッポ 274 00:16:28,070 --> 00:16:31,323 ケンブリッジ警察 警察署長 心配した父親が 警察に連絡したんだ 275 00:16:31,323 --> 00:16:31,615 心配した父親が 警察に連絡したんだ 276 00:16:34,034 --> 00:16:38,247 父親がアパートに行くと 娘はうなだれ 277 00:16:38,330 --> 00:16:39,748 ショック状態だった 278 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 混乱していたので 279 00:16:41,542 --> 00:16:45,129 すぐに地元の病院に 運ばれた 280 00:16:46,296 --> 00:16:46,630 アン・ディマシオ ケンブリッジ警察捜査官 281 00:16:46,630 --> 00:16:49,425 アン・ディマシオ ケンブリッジ警察捜査官 検査の結果 彼女は性的暴行を受けていて 282 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 検査の結果 彼女は性的暴行を受けていて 283 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 子宮頸部に 外傷がありました 284 00:16:55,014 --> 00:16:57,933 手首には縛られた痕があり― 285 00:16:59,601 --> 00:17:02,938 唇は乾燥して ひび割れていました 286 00:17:04,273 --> 00:17:08,527 毒物反応による 火傷のように見えました 287 00:17:09,570 --> 00:17:13,157 尿検査ではエタノールと 288 00:17:13,657 --> 00:17:16,243 アセトンが検出されました 289 00:17:16,827 --> 00:17:20,205 事件に関する彼女の証言と 290 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 検査結果は一致しました 291 00:17:26,128 --> 00:17:30,090 彼女の供述によると 隣人による犯行でした 292 00:17:30,174 --> 00:17:33,385 彼女は顔に スプレーをかけられ 293 00:17:33,469 --> 00:17:35,721 部屋に連れ込まれたのです 294 00:17:37,890 --> 00:17:40,225 焼けるような熱さを感じて 295 00:17:40,309 --> 00:17:42,895 何かの液体を 飲まされました 296 00:17:45,230 --> 00:17:47,941 そして意識が薄れていった 297 00:17:51,361 --> 00:17:53,947 男が馬乗りになり― 298 00:17:55,282 --> 00:17:57,284 彼女を襲ったそうです 299 00:17:58,911 --> 00:18:00,954 一晩中 拘束されて 300 00:18:01,622 --> 00:18:05,125 事件の断片的な 記憶しかない 301 00:18:07,711 --> 00:18:10,339 犯人は ジェームズ・ルイスだった 302 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 聞き覚えのある名前で 303 00:18:18,305 --> 00:18:21,809 タイレノール事件を 思い出した 304 00:18:21,892 --> 00:18:24,728 とても不安になったよ 305 00:18:24,812 --> 00:18:29,650 そんな危険な男が 近所にいると知らなかった 306 00:18:31,610 --> 00:18:35,114 ルイスは6つの罪で 起訴された 307 00:18:35,697 --> 00:18:39,326 暴行罪に傷害罪 薬物投与に― 308 00:18:39,409 --> 00:18:42,454 毒物投与 拉致軟禁に性的暴行だ 309 00:18:43,413 --> 00:18:45,499 拉致などしてない 310 00:18:46,250 --> 00:18:49,753 一緒にいた証拠もなければ 311 00:18:49,837 --> 00:18:53,966 彼女の体に 指1本触れたこともない 312 00:18:56,510 --> 00:18:59,138 彼のDNAは 検出されなかった 313 00:19:00,430 --> 00:19:05,310 被害者の体内からも 体液は見つからなかった 314 00:19:07,771 --> 00:19:10,858 彼は刑務所に 収監されましたが 315 00:19:10,941 --> 00:19:15,112 裁判が始まるまで 3年もかかりました 316 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 裁判初日― 317 00:19:19,241 --> 00:19:23,453 被害者の女性は泣きながら 震えていました 318 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 毒物事件の犯人と知り 319 00:19:27,374 --> 00:19:30,335 彼女はひどく怯えていた 320 00:19:30,836 --> 00:19:34,923 証言台に立つには 負担が大きすぎたんです 321 00:19:37,759 --> 00:19:41,722 検察側はこれ以上は 無理だと判断した 322 00:19:42,431 --> 00:19:45,684 そしてルイスは釈放された 323 00:19:47,936 --> 00:19:52,816 3年間も罪を着せられ 刑務所で過ごした 324 00:19:53,400 --> 00:19:57,112 長い人生の貴重な時間を 325 00:19:57,196 --> 00:19:59,198 棒に振ってしまった 326 00:19:59,781 --> 00:20:04,870 裁判で何を答えていいか わからなかった 327 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 私は何もしていない 328 00:20:08,790 --> 00:20:12,920 殺人に拉致 性的暴行の容疑がかかり 329 00:20:13,003 --> 00:20:16,548 毒殺事件で 逮捕までされている 330 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 怖いものなしだ 331 00:20:23,513 --> 00:20:27,935 ジェームズ・ルイスが 釈放された後 332 00:20:28,018 --> 00:20:32,731 ある受刑者が 警察に情報提供をしました 333 00:20:36,235 --> 00:20:40,697 俺はケンブリッジ刑務所に 収監されていた 334 00:20:42,032 --> 00:20:44,576 レイプ罪だ 335 00:20:45,702 --> 00:20:49,957 奴とは初対面で 同じ部屋に入れられた 336 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 同じミズーリ州出身で 337 00:20:53,961 --> 00:20:54,002 ジョン・バッツ 元受刑者 338 00:20:54,002 --> 00:20:57,589 ジョン・バッツ 元受刑者 家は数時間離れた 距離にあった 339 00:20:57,589 --> 00:20:58,882 ジョン・バッツ 元受刑者 340 00:20:58,966 --> 00:21:01,677 俺たちは共通点が多かった 341 00:21:02,469 --> 00:21:04,388 2人とも地方出身で 342 00:21:04,471 --> 00:21:06,807 都会で右往左往していた 343 00:21:07,599 --> 00:21:09,393 段々親しくなり 344 00:21:09,476 --> 00:21:11,478 自分の話をし始めた 345 00:21:15,732 --> 00:21:19,569 奴の自慢は 何度逮捕されても 346 00:21:19,653 --> 00:21:23,365 脅迫状以外は 無罪になったことだ 347 00:21:24,408 --> 00:21:28,453 タイレノール事件についても 聞いたんだ 348 00:21:28,954 --> 00:21:31,623 奴は“犯人だったら どうする?”と 349 00:21:33,333 --> 00:21:36,295 復讐だと言っていた 350 00:21:36,378 --> 00:21:40,007 亡くなった娘への弔いだと 351 00:21:41,300 --> 00:21:44,720 心臓のパッチが原因で 命を落とした 352 00:21:45,345 --> 00:21:49,558 J&J社製のパッチを 奴は恨んでいた 353 00:21:52,519 --> 00:21:54,271 それが― 354 00:21:54,896 --> 00:21:59,276 奴なりのJ&J社への 復讐だったんだ 355 00:22:01,194 --> 00:22:02,946 娘は死んだ 356 00:22:03,739 --> 00:22:09,077 原因は心房壁のパッチが 外れたせいだ 357 00:22:10,329 --> 00:22:12,205 機械的な問題で 358 00:22:12,289 --> 00:22:14,708 人間のせいじゃない 359 00:22:15,292 --> 00:22:17,961 誰にも復讐なんてしない 360 00:22:18,503 --> 00:22:22,841 復讐をしようと 思い立ったとして 361 00:22:23,550 --> 00:22:29,348 何もいい方法は 思い浮かばないはずだ 362 00:22:30,140 --> 00:22:31,516 何をすればいい? 363 00:22:33,727 --> 00:22:35,354 奴が言うには 364 00:22:35,437 --> 00:22:38,732 毒殺事件で 無罪になった理由は1つ 365 00:22:39,316 --> 00:22:44,196 “警察がマヌケで 事件を解決できなかった”と 366 00:22:45,989 --> 00:22:48,283 本物の怪物だよ 367 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 子どもに教えるべきだ 368 00:22:50,952 --> 00:22:53,163 “怪物なんていない”と 369 00:22:53,246 --> 00:22:54,289 “でも―” 370 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 “ジェームズ・ルイスは 怪物だ” 371 00:22:58,752 --> 00:23:01,463 罪の告白などしていない 372 00:23:02,172 --> 00:23:05,884 情報提供者が やりそうなことだ 373 00:23:05,967 --> 00:23:09,096 刑期の短縮が目的だろう 374 00:23:09,179 --> 00:23:10,931 そのために 375 00:23:11,640 --> 00:23:14,142 他人を陥れるんだ 376 00:23:14,226 --> 00:23:16,645 濡れ衣を着せてでもね 377 00:23:17,646 --> 00:23:19,940 刑期の交渉はしていない 378 00:23:21,441 --> 00:23:25,404 FBIや刑事に頼んだことは 379 00:23:26,154 --> 00:23:27,781 奴の逮捕だけだ 380 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 その後 2006年に― 381 00:23:33,537 --> 00:23:36,748 シカゴのFBI本部で 大事な会議があった 382 00:23:36,832 --> 00:23:37,416 事件に関わる証拠を 洗い出したんだ 383 00:23:37,416 --> 00:23:40,919 事件に関わる証拠を 洗い出したんだ ロイ・レイン FBI捜査官 384 00:23:40,919 --> 00:23:41,044 事件に関わる証拠を 洗い出したんだ 385 00:23:42,379 --> 00:23:45,382 事件をさかのぼって検証し 386 00:23:45,465 --> 00:23:47,843 盲点はないか確認した 387 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 ルイスは確実に 何かを知っている 388 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 しかし事件の証拠を 集めなければ 389 00:23:55,976 --> 00:24:00,063 彼を犯人として起訴できない 390 00:24:01,523 --> 00:24:05,694 FBIはルイス逮捕に 躍起になっていた 391 00:24:06,194 --> 00:24:08,572 犯人と決めつけていた 392 00:24:09,364 --> 00:24:13,994 自分たちの捜査を 信じて疑わないんだ 393 00:24:14,619 --> 00:24:16,538 ルイスに連絡をした 394 00:24:17,080 --> 00:24:20,876 彼は事情を 理解しているようだった 395 00:24:20,959 --> 00:24:26,673 連絡をくれたロイ・レインは 頭の切れる男だったよ 396 00:24:28,300 --> 00:24:30,177 手ごわい相手だった 397 00:24:30,260 --> 00:24:32,596 つい間違えて 398 00:24:32,679 --> 00:24:36,141 捜査官に ウソをついたとする 399 00:24:36,933 --> 00:24:40,520 それだけで 犯罪者として有罪になり 400 00:24:40,604 --> 00:24:43,857 連邦刑務所に入れられる 401 00:24:43,940 --> 00:24:45,692 “FBI 2008年” 402 00:24:47,736 --> 00:24:50,655 確認したいんだが― 403 00:24:50,739 --> 00:24:54,493 脅迫状を書いた日にちは? 404 00:24:54,576 --> 00:24:58,246 消印の日付の3日前だ 405 00:24:59,915 --> 00:25:04,252 この映像は レインがルイスに対し 406 00:25:04,336 --> 00:25:08,340 ホテルの一室で 取り調べを行ったものだ 407 00:25:08,423 --> 00:25:10,592 FBIが盗聴してる 408 00:25:11,134 --> 00:25:14,721 レインが突き止めたいのは 409 00:25:14,804 --> 00:25:17,307 脅迫状が書かれた時期だ 410 00:25:17,390 --> 00:25:21,895 そこで彼は ルイスの話の矛盾を指摘した 411 00:25:23,522 --> 00:25:27,567 ルイスは脅迫状を 3日かけて書いたと言った 412 00:25:28,235 --> 00:25:31,947 書き始めたのは何日だ? 413 00:25:32,030 --> 00:25:33,365 消印の日付付近だ 414 00:25:33,448 --> 00:25:35,075 覚えてないのか? 415 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 消印の数日前? 416 00:25:37,244 --> 00:25:38,161 3日前だ 417 00:25:38,245 --> 00:25:38,995 3日だね 418 00:25:39,538 --> 00:25:41,623 少なくとも3日間だ 419 00:25:43,708 --> 00:25:47,754 ルイスは10月1日に 手紙を投函した 420 00:25:47,837 --> 00:25:49,673 日付をさかのぼると 421 00:25:49,756 --> 00:25:53,093 手紙は事件報道より 前に書かれている 422 00:25:53,176 --> 00:25:56,137 事件を知ってたことになる 423 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 事件が起きた日は? 424 00:26:02,519 --> 00:26:05,021 最初の事件はこの日だ 425 00:26:10,819 --> 00:26:11,778 本当に? 426 00:26:13,238 --> 00:26:15,991 脅迫状が送られたのは… 427 00:26:18,201 --> 00:26:20,120 送られたのは… 428 00:26:23,957 --> 00:26:25,584 疑ってるね 429 00:26:27,127 --> 00:26:31,423 そこでルイスは 自分のミスに気づいたんだ 430 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 そして諦めた 431 00:26:33,800 --> 00:26:37,804 彼の記憶違いかもしれないが 432 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 証拠を捕まれてしまったんだ 433 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 勘違いしていたようだ 434 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 書くのに 3日もかかっていない 435 00:26:48,565 --> 00:26:52,402 普段は時間がかかるから そう思ったんだ 436 00:26:53,028 --> 00:26:53,903 でも… 437 00:26:54,487 --> 00:26:57,198 私が手紙を書いたのは 438 00:26:57,282 --> 00:27:01,036 シカゴの事件が起きた後だ 439 00:27:01,995 --> 00:27:03,121 前じゃない 440 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 脅迫状なんて 書けるはずがない 441 00:27:07,792 --> 00:27:09,961 何も知らなかったんだから 442 00:27:10,462 --> 00:27:12,922 記憶は確かじゃない 443 00:27:16,384 --> 00:27:19,429 自供させることが目的だった 444 00:27:19,512 --> 00:27:23,850 我々のやり方は 間違ってなかったと思う 445 00:27:25,518 --> 00:27:27,812 その供述をもとに 446 00:27:27,896 --> 00:27:30,774 家宅捜査に踏み切った 447 00:27:30,857 --> 00:27:33,568 タイレノール事件の 速報です 448 00:27:34,152 --> 00:27:36,237 FBIは数時間前 449 00:27:36,321 --> 00:27:39,532 ジェームズ・ルイス宅の 家宅捜査を行いました 450 00:27:40,408 --> 00:27:42,243 捜査の目的は 451 00:27:42,327 --> 00:27:46,039 毒殺事件に関連する 文書を探すことだ 452 00:27:46,539 --> 00:27:49,668 FBIは犯人を 起訴できませんでしたが 453 00:27:49,751 --> 00:27:51,586 捜査を続けていました 454 00:27:51,670 --> 00:27:53,171 ドアを開けた瞬間― 455 00:27:53,672 --> 00:27:56,758 何が起こっているか わかった 456 00:27:57,258 --> 00:27:59,260 妻は電話中だった 457 00:28:00,136 --> 00:28:02,430 警察が来たと言うと― 458 00:28:03,139 --> 00:28:05,684 “もう終わり” 459 00:28:06,518 --> 00:28:09,104 “タイレノール事件ね”と 460 00:28:09,771 --> 00:28:11,773 そして泣き崩れた 461 00:28:11,856 --> 00:28:14,984 どうしたらいいのか… 462 00:28:16,444 --> 00:28:19,781 逮捕されたら 妻に二度と会えない 463 00:28:20,281 --> 00:28:22,826 当局は新たな供述により 464 00:28:22,909 --> 00:28:24,911 家宅捜査を開始しました 465 00:28:24,994 --> 00:28:28,540 昨夜押収された 多くの証拠品には 466 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 パソコンも含まれています 467 00:28:31,376 --> 00:28:32,836 日付は? 468 00:28:33,420 --> 00:28:37,090 ミシェル・ローゼン 被害者の娘 “1982年の毒殺事件の 解決を望む” 469 00:28:38,174 --> 00:28:41,428 FBIが 家宅捜査をしたことは 470 00:28:41,511 --> 00:28:44,889 ニュースで見たわ 471 00:28:45,515 --> 00:28:46,224 衝撃だった 472 00:28:47,642 --> 00:28:49,644 この人が犯人なのか 473 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 何も情報がなかった 474 00:28:52,939 --> 00:28:56,109 でもFBIが 何か掴んでいると思った 475 00:28:56,192 --> 00:28:59,821 容疑者がついに 1人に絞られました 476 00:28:59,904 --> 00:29:04,033 物的証拠はまだですが 捜査は続きます 477 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 何もなかった 478 00:29:05,368 --> 00:29:07,620 証拠は見つからなかった 479 00:29:08,580 --> 00:29:10,707 それでも犯人だと思ってる 480 00:29:12,542 --> 00:29:15,503 捜査官全員が一丸となった 481 00:29:16,087 --> 00:29:19,299 グレイ・スティード FBI捜査官 ルイスは脅迫状だけでなく 482 00:29:19,299 --> 00:29:19,382 グレイ・スティード FBI捜査官 483 00:29:19,382 --> 00:29:20,925 グレイ・スティード FBI捜査官 青酸カリで 7人もの命を奪ったんだ 484 00:29:20,925 --> 00:29:23,428 青酸カリで 7人もの命を奪ったんだ 485 00:29:24,637 --> 00:29:28,099 もしルイスが犯人ならば― 486 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 亡くなった被害者のために 正義を貫きたい 487 00:29:35,190 --> 00:29:36,900 ルイスは外道だが 犯人じゃない 488 00:29:36,900 --> 00:29:39,903 ルイスは外道だが 犯人じゃない リチャード・ブリゼック シカゴ警察署長 489 00:29:40,904 --> 00:29:43,656 J&J社への脅迫状は 490 00:29:43,740 --> 00:29:46,326 愉快犯的なものでしょう 491 00:29:47,368 --> 00:29:51,873 いかなる証拠も 見聞きしたことがありません 492 00:29:52,457 --> 00:29:57,212 彼と事件を 結びつける物はないんです 493 00:29:58,630 --> 00:30:03,843 FBIがあれほど 捜査に力を入れ 494 00:30:04,552 --> 00:30:09,974 彼を犯人にする理由が わかりません 495 00:30:11,184 --> 00:30:13,228 でもこれだけは言えます 496 00:30:14,187 --> 00:30:16,064 2009年に― 497 00:30:16,147 --> 00:30:20,485 FBIはDNAを 入手しました 498 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 ルイスのものです 499 00:30:22,487 --> 00:30:25,657 FBIは最新技術を 使用して 500 00:30:25,740 --> 00:30:28,076 殺人犯の特定を 試みました 501 00:30:29,577 --> 00:30:32,747 タイレノールの瓶に DNAが付着していた 502 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 1982年当時は 503 00:30:36,668 --> 00:30:40,213 DNAの鑑定は まだできなかった 504 00:30:40,296 --> 00:30:41,881 今なら可能性はある 505 00:30:41,965 --> 00:30:45,677 DNA鑑定の結果は? 506 00:30:45,760 --> 00:30:48,429 それについては話せない 507 00:30:51,850 --> 00:30:54,143 一致したのか? 508 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 まだ結論は出ていません 509 00:30:59,691 --> 00:31:02,652 FBIはDNA鑑定で 510 00:31:02,735 --> 00:31:05,196 無実の証明はしません 511 00:31:05,280 --> 00:31:08,116 1982年10月から 512 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 彼は容疑者のままです 513 00:31:11,244 --> 00:31:14,581 限られた手段の中で 固執してしまう 514 00:31:14,664 --> 00:31:16,749 捜査官たちがそうだった 515 00:31:16,833 --> 00:31:21,796 ルイスが犯人である 証拠を探していた 516 00:31:24,132 --> 00:31:27,427 1982年からずっと 容疑者にされている 517 00:31:28,011 --> 00:31:30,305 彼は生涯 犯罪者のままよ 518 00:31:30,388 --> 00:31:34,058 彼か当時の捜査官が 死ぬまでね 519 00:31:35,935 --> 00:31:39,981 永遠に尋問を繰り返される 520 00:31:40,064 --> 00:31:44,485 最新のテクノロジーが 発展して 521 00:31:44,569 --> 00:31:47,238 私の心を読んでほしい 522 00:31:48,072 --> 00:31:50,700 そうすれば 犯罪に関わることが 523 00:31:50,783 --> 00:31:52,785 何もないとわかるはずだ 524 00:31:55,204 --> 00:31:59,167 同じ質問に同じ答えを 返してきた 525 00:31:59,250 --> 00:32:00,585 40年間だ 526 00:32:01,669 --> 00:32:05,798 長い間1人で 戦い続けてきた 527 00:32:07,467 --> 00:32:11,971 私が死ぬ前に 真犯人は現れない 528 00:32:16,059 --> 00:32:23,066 “ジェームズ・ルイス 最後のインタビュー” 529 00:32:23,149 --> 00:32:24,734 ジェームズ・ルイスは 530 00:32:24,817 --> 00:32:27,487 かつて毒殺事件の 容疑者でした 531 00:32:27,570 --> 00:32:30,490 全米を震撼させた彼が 532 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 亡くなりました 533 00:32:33,534 --> 00:32:35,828 ルイスは死んだけど 534 00:32:35,912 --> 00:32:38,247 特に何も感じない 535 00:32:39,874 --> 00:32:42,543 私が被害者の娘だと知ると 536 00:32:42,627 --> 00:32:46,381 彼の逮捕について 聞かれるの 537 00:32:46,464 --> 00:32:48,049 彼の罪は脅迫だけ 538 00:32:48,925 --> 00:32:53,638 何度も同じ事を 繰り返すのはやめて 539 00:32:53,721 --> 00:32:56,224 新しい扉を開けるのよ 540 00:32:57,725 --> 00:33:01,688 15年間も この事件に取り組んできた 541 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 母を亡くして42年になる 542 00:33:06,067 --> 00:33:09,404 捜査官のような訓練は 受けていないけど 543 00:33:09,487 --> 00:33:11,781 この事件に深く関わってきた 544 00:33:13,491 --> 00:33:18,079 企業が国民に ウソをつくと知っている 545 00:33:18,788 --> 00:33:22,500 だから国民は 理解できると思うの 546 00:33:22,583 --> 00:33:25,086 タイレノール事件は 547 00:33:25,169 --> 00:33:27,755 報道とは異なる事件だったと 548 00:33:28,589 --> 00:33:30,925 真相はわからない 549 00:33:31,009 --> 00:33:33,761 すべての情報が 開示されるまで 550 00:33:34,929 --> 00:33:37,557 徹底的に調査するべきよ 551 00:33:38,057 --> 00:33:40,059 遺族は真実を求めてる 552 00:33:42,895 --> 00:33:45,773 “当局とシカゴ警察の 発表によると―” 553 00:33:45,857 --> 00:33:50,820 “FBIはJ&J社の 会見書類の公表を中止” 554 00:33:50,903 --> 00:33:52,363 “現在も捜査中” 555 00:33:52,447 --> 00:33:57,035 “J&J社からの回答は 得られていない” 556 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 “1983年 被害者遺族は―” 557 00:34:00,163 --> 00:34:02,373 “J&J社を告訴した” 558 00:34:02,457 --> 00:34:05,084 “告訴理由は 医薬品改ざんの疑い” 559 00:34:05,168 --> 00:34:08,171 “8年後 同社は遺族と和解” 560 00:34:08,254 --> 00:34:11,549 “示談の金額は 公表されていない” 561 00:34:47,627 --> 00:34:49,295 日本語字幕 芝崎 佐和子