1 00:00:09,259 --> 00:00:14,014 Polisi Chicago tangkap tersangka utama dalam kasus Tylenol malam ini. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,975 Kurasa setelah seminggu. 3 00:00:17,058 --> 00:00:19,519 Kami dengar mereka punya tersangka. 4 00:00:19,602 --> 00:00:23,481 "Ya, ada satu lagi." Namanya Roger Arnold. 5 00:00:24,566 --> 00:00:28,319 Ada pemilik bar yang menelepon penyelidik dan berkata, 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 "Aku hanya ingin kau sadar, 7 00:00:30,113 --> 00:00:34,367 ini pria yang bilang bahwa dia menyimpan sianida di rumahnya 8 00:00:35,118 --> 00:00:38,079 dan bicara tentang keinginannya meracuni orang." 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,082 Polisi menangkap pria ini, 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,878 Roger Arnold, 48 tahun, dan menyebutnya "ahli kimia rumahan" 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 Dia sendiri membeli sianida dan mengirimnya ke rumahnya. 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,513 Dia bekerja di gudang dari Toko Makanan Jewel, 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,225 salah satu tempat pembelian Tylenol. 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,771 Saat penyelidik menggeledah rumah Arnold, 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 dia bilang dia menyimpan sianida, 16 00:01:07,400 --> 00:01:08,693 tetapi tak ditemukan. 17 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 Mereka justru menemukan sebuah buku 18 00:01:11,613 --> 00:01:15,992 yang pada dasarnya resep cara meracuni seseorang. 19 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Ada bubuk misterius, 20 00:01:18,328 --> 00:01:21,331 beberapa senjata yang tak terdaftar dengan benar, 21 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 barang-barang kimia amatir. 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 Tidak biasa bagi seorang pekerja gudang. 23 00:01:27,003 --> 00:01:31,925 Dia punya tiket sekali jalan ke Thailand dalam waktu sekitar dua minggu. 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,386 Ada banyak bukti tak langsung 25 00:01:35,470 --> 00:01:36,721 melawan Roger Arnold, 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 tetapi itu hanya bukti tak langsung. 27 00:01:40,725 --> 00:01:43,978 Satu-satunya pasal yang dikenakan pada Tn. Arnold 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 adalah pelanggaran senjata. 29 00:01:46,439 --> 00:01:48,525 Dia tertarik pada kimia. 30 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Aku ingat yang ditemukan di apartemennya. 31 00:01:52,028 --> 00:01:55,657 Meskipun itu mungkin relevan, 32 00:01:55,740 --> 00:01:57,742 bukan berarti dia orangnya. 33 00:01:58,451 --> 00:02:00,411 Kau diberi tahu jadi tersangka. 34 00:02:00,495 --> 00:02:02,080 Apa reaksimu atas itu? 35 00:02:02,163 --> 00:02:05,375 Mereka bebas berasumsi, tetapi aku tak ada hubungannya. 36 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 Usai dia bebas dengan jaminan, 37 00:02:08,044 --> 00:02:11,214 Roger Arnold terdengar mengatakan di ruang sidang, 38 00:02:11,297 --> 00:02:13,967 "Aku ingin membunuh pria yang melaporkanku 39 00:02:14,050 --> 00:02:16,052 atas kasus Tylenol ini." 40 00:02:16,803 --> 00:02:20,682 Seorang pria tewas ditembak di luar kedai Chicago ini Sabtu pagi. 41 00:02:20,765 --> 00:02:26,020 Kemudian, Roger Arnold sangat marah pada pemilik bar 42 00:02:26,104 --> 00:02:29,607 yang melaporkannya ke polisi hingga mencoba membunuhnya. 43 00:02:31,192 --> 00:02:33,820 Masalahnya, dia salah orang. 44 00:02:34,654 --> 00:02:37,740 Dia bunuh orang tak bersalah yang tak ada hubungannya 45 00:02:38,324 --> 00:02:39,909 dan masuk penjara. 46 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 Roger Arnold menembak John Stanisha. 47 00:02:44,664 --> 00:02:49,252 Dalam arti tertentu, pria itu korban kedelapan pembunuhan Tylenol. 48 00:02:49,919 --> 00:02:54,799 Roger Arnold meninggal pada 2008, tetapi beberapa detektif polisi Chicago, 49 00:02:54,883 --> 00:02:58,553 hingga hari ini, menganggapnya tersangka utama. 50 00:02:59,512 --> 00:03:05,059 Aku rasa Roger Arnold seharusnya diselidiki lebih dalam, 51 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 tetapi mereka menyerah 52 00:03:07,812 --> 00:03:11,024 karena mereka pikir sudah tahu pembunuh sebenarnya. 53 00:03:58,196 --> 00:04:00,949 Setelah memiliki kemungkinan kebenaran baru 54 00:04:01,824 --> 00:04:04,535 bahwa pelakunya bukan orang gila di toko-toko, 55 00:04:05,036 --> 00:04:07,664 aku mulai mempertanyakan narasi resmi. 56 00:04:08,331 --> 00:04:12,001 Sejak awal, mereka seperti melihat satu kemungkinan saja. 57 00:04:13,127 --> 00:04:15,672 Sejak awal, seluruh kasus ini menampilkan 58 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 kebaikan Johnson & Johnson, 59 00:04:17,966 --> 00:04:23,096 Perusahaan hebat yang benar-benar memperhatikan pelanggan. 60 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 Aku tak mencemaskan Tylenol. 61 00:04:25,848 --> 00:04:28,726 Aku mencemaskan kita semua. Kita semua bersama. 62 00:04:29,310 --> 00:04:34,107 Namun, yang mereka pedulikan di sini hanya pangsa pasar. 63 00:04:34,691 --> 00:04:38,152 Dalam 96 tahun sejarahnya, ini ancaman terburuk 64 00:04:38,236 --> 00:04:41,572 bagi citra perusahaan dan produk andalannya, Tylenol. 65 00:04:42,699 --> 00:04:47,036 Johnson & Johnson akan melakukan apa pun demi menyelamatkan merek mereka. 66 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 Sejauh mana mereka rela bertindak demi merek? 67 00:04:54,544 --> 00:04:57,797 Pabrik Johnson & Johnson secara resmi menyatakan 68 00:04:57,880 --> 00:05:02,135 tak ada sianida di bagian mana pun dari proses pembuatan Tylenol. 69 00:05:02,218 --> 00:05:07,140 Namun, empat hari setelah tragedi pertama, pemeriksa medis umumkan hal mengejutkan. 70 00:05:07,223 --> 00:05:09,058 Pada konferensi kemarin pagi, 71 00:05:09,559 --> 00:05:15,440 aku bertanya pada dua perwakilan dari McNeil Laboratories 72 00:05:15,982 --> 00:05:22,238 apakah ada sianida di sekitar saat Tylenol sedang dipersiapkan, 73 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Jawabannya, "Ya." 74 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 Awalnya, saat Johnson & Johnson ditanyai, 75 00:05:27,118 --> 00:05:31,372 mereka bilang jelas tidak ada sianida di pabrik mereka. 76 00:05:32,332 --> 00:05:38,087 Kemudian diketahui bahwa mereka menggunakannya di McNeil, 77 00:05:38,755 --> 00:05:43,343 pada dasarnya dalam tes untuk menentukan jika ada timbal dalam kapsul. 78 00:05:44,093 --> 00:05:48,473 Namun, mereka mengklaim itu terkunci di suatu tempat 79 00:05:48,556 --> 00:05:51,642 yang lokasinya jauh dari pabrik. 80 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 Ya, sianida digunakan di area kendali mutu. 81 00:05:55,146 --> 00:05:58,524 Lokasinya terkunci rapat. Joe, silakan kau yang bicara. 82 00:05:58,608 --> 00:06:01,486 Jumlahnya sedikit dan tersimpan dengan aman 83 00:06:01,569 --> 00:06:03,154 untuk tujuan kendali mutu. 84 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 Pada kenyataannya, itu tidak terkunci, 85 00:06:05,823 --> 00:06:09,410 dan hampir semua orang bisa masuk ke ruangan penyimpanannya. 86 00:06:09,494 --> 00:06:13,539 Jadi, jika kau mau untuk memasukkannya ke dalam proses, 87 00:06:13,623 --> 00:06:15,124 tinggal ambil saja. 88 00:06:24,467 --> 00:06:26,260 Pertanyaanku selanjutnya, 89 00:06:27,053 --> 00:06:31,391 "Apa kau menguji Tylenol untuk kontaminasi sianida?" 90 00:06:32,517 --> 00:06:35,478 Jawabannya adalah, "Ya, dan selalu negatif." 91 00:06:36,771 --> 00:06:40,149 Yang terlintas di pikiranku, 92 00:06:41,442 --> 00:06:45,446 "Untuk apa uji kontaminasi sianida?" Silakan kalian nilai. 93 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Maksud dr. Stein adalah, 94 00:06:49,200 --> 00:06:52,662 jika Johnson & Johnson menguji kontaminasi sianida, 95 00:06:52,745 --> 00:06:57,250 artinya mereka khawatir bahwa dalam proses mereka sendiri, 96 00:06:57,333 --> 00:07:01,504 sianida mungkin muncul dalam produk mereka. 97 00:07:01,587 --> 00:07:04,424 Reaksi pertama kami adalah ketakutan. 98 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 Mungkinkah ini terjadi 99 00:07:08,010 --> 00:07:11,639 dalam proses produksi atau fasilitas kami? 100 00:07:13,099 --> 00:07:15,393 Dari perspektif perusahaan, 101 00:07:15,476 --> 00:07:18,855 tak ada upaya yang disengaja dari pihak Johnson & Johnson 102 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 mendistribusikan Tylenol yang terkontaminasi. 103 00:07:21,732 --> 00:07:27,280 Namun, kita juga tidak tahu apakah ada semacam masalah, 104 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 baik di dua fasilitas produksi mereka 105 00:07:30,908 --> 00:07:33,494 atau di sepanjang rantai distribusi 106 00:07:34,495 --> 00:07:39,375 yang mungkin menyebabkan botol-botol ini terkontaminasi. 107 00:07:46,549 --> 00:07:49,844 Kurasa, kalau dipikir-pikir, kita bisa lihat 108 00:07:49,927 --> 00:07:54,348 penyelidikannya bermasalah dari awal. 109 00:07:56,642 --> 00:08:02,982 Para penyelidik memang mengirim inspektur yang menghabiskan berjam-jam di pabrik ini 110 00:08:03,065 --> 00:08:09,363 dan langsung membebaskan Johnson & Johnson dari kemungkinan 111 00:08:09,447 --> 00:08:12,825 bahwa kontaminasi ini terjadi di dalam pabrik mereka. 112 00:08:13,409 --> 00:08:18,122 Michael Schaffer, kepala ahli toksikologi Kantor Pemeriksa Medis wilayah Cook, 113 00:08:18,206 --> 00:08:22,293 puas karena tidak ada kontaminasi sianida terjadi di pabrik. 114 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 Jelas, ya, aku akan mengatakan itu. 115 00:08:27,173 --> 00:08:33,679 Tidak mungkin dia bisa membuat pernyataan itu secepat itu. 116 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 Inspeksi pabrik obat butuh waktu jauh lebih lama. 117 00:08:38,518 --> 00:08:43,064 Badan Pengawas Obat dan Makanan melakukan penyelidikan independen 118 00:08:43,147 --> 00:08:49,028 dan menyatakan fasilitas itu aman dalam beberapa minggu setelah krisis ini. 119 00:08:50,446 --> 00:08:52,740 Namun, kita tak tahu pasti 120 00:08:52,823 --> 00:08:57,411 seberapa baik sianida dikendalikan di fasilitas ini, 121 00:08:57,495 --> 00:09:00,540 jumlah karyawan yang mungkin memiliki akses ke sana, 122 00:09:01,165 --> 00:09:06,796 karena sangat sedikit informasi tentang cara fasilitas itu beroperasi. 123 00:09:06,879 --> 00:09:10,174 Produk telah didistribusikan selama beberapa minggu. 124 00:09:10,800 --> 00:09:14,595 Itu didistribusikan secara nasional pada Agustus dari dua sumber, 125 00:09:14,679 --> 00:09:18,349 satu dari pabrik perusahaan di Texas dan satu di Pennsylvania. 126 00:09:18,432 --> 00:09:22,853 Teori bahwa itu bisa terjadi saat distribusi itu untuk jangka waktu itu 127 00:09:22,937 --> 00:09:26,274 dan tak menyebabkan penyakit di tempat lain membuat 128 00:09:26,357 --> 00:09:29,777 sangat kecil kemungkinannya menyebar luas, menurutku. 129 00:09:31,696 --> 00:09:35,241 Johnson & Johnson butuh botol yang terkontaminasi 130 00:09:35,324 --> 00:09:40,371 dalam jumlah yang sangat terbatas dan dalam lingkup geografis 131 00:09:40,454 --> 00:09:44,166 karena hanya saat itu mereka bisa dengan percaya diri mengatakan 132 00:09:44,250 --> 00:09:46,919 bahwa ada satu orang gila 133 00:09:47,003 --> 00:09:51,382 yang menaruh sendiri Tylenol yang diracuni di rak toko. 134 00:09:52,425 --> 00:09:57,847 Jika ada lebih banyak botol dan itu masuk wilayah geografis yang lebih luas, 135 00:09:57,930 --> 00:10:02,685 maka narasi Johnson & Johnson mulai tak bisa dipercaya. 136 00:10:03,269 --> 00:10:07,773 Hari ini, perusahaan segera menarik lebih dari seperempat juta botol. 137 00:10:09,066 --> 00:10:13,571 Salah satu masalah besar pada penyelidikan ini 138 00:10:13,654 --> 00:10:18,159 adalah perusahaan yang justru lebih banyak menyelidiki 139 00:10:18,242 --> 00:10:22,204 padahal mereka punya banyak alasan 140 00:10:22,288 --> 00:10:25,625 untuk menutupi masalah kontaminasi ini. 141 00:10:26,917 --> 00:10:32,340 Saat Johnson & Johnson mengumumkan penarikan kembali Tylenol secara nasional, 142 00:10:33,090 --> 00:10:38,471 Johnson & Johnson sendiri yang melakukan tes hampir semua botol. 143 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 Kami mendirikan laboratorium khusus untuk uji kapsul Tylenol 144 00:10:42,808 --> 00:10:45,269 dan mendeteksi keracunan sianida lainnya. 145 00:10:46,270 --> 00:10:48,189 Masalah dengan ini, tentu saja, 146 00:10:48,272 --> 00:10:54,695 Johnson & Johnson punya maksud besar untuk memastikan 147 00:10:54,779 --> 00:10:58,074 bahwa sangat sedikit yang terbukti terkontaminasi. 148 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Lebih dari 8 juta kapsul 149 00:11:01,035 --> 00:11:05,081 telah diuji oleh kami, BPOM, dan lembaga lainnya. 150 00:11:06,040 --> 00:11:09,043 Kurang dari 75 kapsul, delapan botol, 151 00:11:09,710 --> 00:11:13,214 semua di daerah Chicago, ditemukan mengandung sianida. 152 00:11:14,590 --> 00:11:16,008 HASIL PENYELIDIKAN BPOM, 153 00:11:16,092 --> 00:11:20,179 POTASIUM SIANIDA DI PABRIK MCNEIL TAK COCOK DENGAN KAPSUL BERACUN. 154 00:11:20,262 --> 00:11:23,432 Itu semua diprakarsai oleh tim Johnson & Johnson. 155 00:11:23,516 --> 00:11:25,142 Mereka patut dipuji. 156 00:11:25,226 --> 00:11:28,270 Belum pernah ada perusahaan bekerja sama 157 00:11:28,354 --> 00:11:31,732 dengan penegak hukum seperti McNeil Lab. 158 00:11:32,316 --> 00:11:37,071 Maukah kau biarkan tersangka melakukan penyelidikan mereka sendiri? 159 00:11:37,655 --> 00:11:41,784 Tidak. Akan ada banyak bias di sana dan kau tak akan tahu. 160 00:11:42,368 --> 00:11:45,579 Entah ada berapa banyak botol terkontaminasi. 161 00:11:45,663 --> 00:11:48,165 Entah ada berapa banyak korban. 162 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Biar kubertanya. 163 00:11:50,292 --> 00:11:53,462 Berapa kemungkinannya bahwa korbannya hanya 164 00:11:53,546 --> 00:11:57,550 tujuh orang sehat itu yang berusia 12 dan 35 tahun 165 00:11:58,300 --> 00:12:00,928 Berapa banyak orang tua yang meninggal? 166 00:12:01,011 --> 00:12:02,763 Berapa banyak orang menyetir, 167 00:12:03,347 --> 00:12:06,809 minum dua kapsul, dan mengalami kejang dan kecelakaan? 168 00:12:08,144 --> 00:12:11,230 Mungkin lebih banyak korban yang tak pernah kita tahu 169 00:12:11,313 --> 00:12:14,817 karena uji sianida sangat jarang dilakukan 170 00:12:14,900 --> 00:12:17,528 pada pemeriksaan toksikologi otopsi normal. 171 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Jika tak punya alasan untuk mencurigainya, 172 00:12:20,197 --> 00:12:21,782 biasanya tak dilakukan. 173 00:12:22,450 --> 00:12:25,202 Dalam kasus orang lanjut usia, 174 00:12:25,286 --> 00:12:28,539 jika mereka minum Tylenol dan tak ada yang mencurigakan, 175 00:12:28,622 --> 00:12:32,543 itu tak akan ketahuan karena kau akan duga itu kematian alami. 176 00:12:33,127 --> 00:12:37,131 Awalnya, kematian ibuku dianggap aneurisma otak. 177 00:12:37,631 --> 00:12:39,759 Mereka tak tahu itu sianida. 178 00:12:39,842 --> 00:12:43,679 Itu hanya karena kasus tiga korban dalam satu keluarga 179 00:12:43,763 --> 00:12:47,099 yang sulit disangkal bahwa ada yang tidak beres. 180 00:12:47,183 --> 00:12:50,728 Jadi, menurutku, bukti akan menunjukkan 181 00:12:50,811 --> 00:12:54,064 masih banyak botol di luar sana dan lebih banyak korban. 182 00:13:01,530 --> 00:13:05,034 Karena kita mengembalikan kebanyakan botol itu, 183 00:13:05,576 --> 00:13:07,953 kita tak tahu apa yang diracuni di sana. 184 00:13:09,371 --> 00:13:12,249 Mereka menguji persentase yang sangat kecil 185 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 dan menghancurkan sisanya. 186 00:13:14,084 --> 00:13:18,798 Johnson & Johnson hari ini mengumumkan menghancurkan 22 juta botol produk 187 00:13:18,881 --> 00:13:21,133 dari distributor dan konsumen. 188 00:13:21,217 --> 00:13:24,970 Kami hanya akan menghancurkan itu. Kami telah mempekerjakan 189 00:13:25,054 --> 00:13:28,724 perusahaan luar yang berspesialisasi dalam penghancuran produk 190 00:13:28,808 --> 00:13:30,810 dan mereka menanganinya saat ini. 191 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Itu akan dihancurkan, kami memastikannya. 192 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 Mereka akan dibakar minggu ini. 193 00:13:36,732 --> 00:13:39,944 Aku berasumsi jika semua botol itu ada pada kita 194 00:13:40,027 --> 00:13:43,781 dan tak dikembalikan ke mereka untuk diuji dan dihancurkan, 195 00:13:43,864 --> 00:13:48,369 kurasa kita akan menemukan lebih banyak lagi kapsul beracun di botol ini. 196 00:13:51,580 --> 00:13:55,876 Hanya pembunuh massal yang mau menghancurkan semua bukti. 197 00:13:56,836 --> 00:13:59,922 Jika mereka serius tentang menuntut seseorang, 198 00:14:00,005 --> 00:14:05,135 mereka tak menghancurkan jutaan kapsul yang terkait kasus kriminal. 199 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 Tindakan mereka menunjukkan seperti mereka 200 00:14:08,138 --> 00:14:10,099 terlibat dalam pembunuhan itu. 201 00:14:11,433 --> 00:14:15,229 Jim Burke dari Johnson & Johnson, kami sangat mengagumimu. 202 00:14:18,232 --> 00:14:22,027 James Burke akhirnya menerima Medali Kebebasan Presiden, 203 00:14:22,111 --> 00:14:25,865 kehormatan sipil tertinggi yang diberikan Amerika Serikat. 204 00:14:26,532 --> 00:14:30,828 Presiden Reagan bilang itu bukan hanya soal bisnis, menggambarkan Burke… 205 00:14:30,911 --> 00:14:34,290 Seseorang yang baru-baru ini membuktikan standar tertinggi 206 00:14:34,373 --> 00:14:37,835 dalam tanggung jawab perusahaan dan tenang hadapi tekanan. 207 00:14:38,878 --> 00:14:43,340 Burke, meski terlihat terbuka dan jujur, 208 00:14:43,424 --> 00:14:48,512 sebenarnya menjalankan perusahaan sangat tertutup dan sangat rahasia. 209 00:14:52,641 --> 00:14:56,478 Johnson & Johnson dicoret sebagai tersangka 210 00:14:56,562 --> 00:14:58,898 dari awal dalam kasus ini. 211 00:14:59,648 --> 00:15:01,650 Itu masih menjadi misteri. 212 00:15:03,068 --> 00:15:06,322 Apakah ini tak terpecahkan karena Johnson & Johnson 213 00:15:06,405 --> 00:15:08,157 tak pernah dipertimbangkan 214 00:15:08,240 --> 00:15:12,620 bertanggung jawab dari aspek mana pun atas keracunan ini? 215 00:15:13,662 --> 00:15:17,041 Itu pertanyaan yang kami tak punya jawabannya. 216 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 Setelah sepuluh tahun dipenjara, 217 00:15:27,217 --> 00:15:30,471 James Lewis dibebaskan dari penjara federal hari ini, 218 00:15:30,554 --> 00:15:34,725 satu-satunya yang dikaitkan dengan kejahatan yang mengguncang bangsa. 219 00:15:35,517 --> 00:15:37,519 Bagaimana rasanya bebas? 220 00:15:38,270 --> 00:15:43,651 Pada tahun 1995, James Lewis dibebaskan dari penjara. 221 00:15:43,734 --> 00:15:47,112 Tn. Lewis, apa kau terlibat dalam kasus keracunan itu? 222 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Tn. Lewis… 223 00:15:48,530 --> 00:15:52,368 Dia pergi ke Cambridge, Massachusetts, 224 00:15:52,993 --> 00:15:55,287 untuk bersama dengan istrinya, Leann. 225 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 Lalu dia diam. 226 00:16:00,125 --> 00:16:06,507 Tak ada yang benar-benar mendengar tentang James Lewis selama sepuluh tahun lagi. 227 00:16:07,716 --> 00:16:12,930 Saat itu, dia muncul kembali sebagai tersangka pemerkosaan. 228 00:16:13,013 --> 00:16:15,307 NEGA VERSUS JAMES W. LEWIS 229 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 PERNYATAAN KASUS 230 00:16:17,726 --> 00:16:19,937 Pada Juli 2004, 231 00:16:20,020 --> 00:16:23,816 seorang wanita di kompleks kondominium di Cambridge Timur 232 00:16:23,899 --> 00:16:27,987 awalnya dilaporkan hilang oleh ayahnya, 233 00:16:28,070 --> 00:16:31,615 yang menelepon polisi setelah tak bisa menghubunginya. 234 00:16:34,034 --> 00:16:38,247 Sang ayah pergi ke apartemen, menemukan putrinya dalam kesulitan. 235 00:16:38,330 --> 00:16:39,748 Dia menderita syok. 236 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Dia bingung. 237 00:16:41,542 --> 00:16:45,129 Dia kesakitan dan kemudian dibawa ke rumah sakit setempat. 238 00:16:46,630 --> 00:16:51,552 Kita bisa menyimpulkan dari hasil penyerangan seksual yang dilakukan, 239 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 ada trauma pada leher rahimnya. 240 00:16:55,014 --> 00:16:57,933 Ada bekas ikatan di pergelangan tangannya. 241 00:16:59,601 --> 00:17:02,938 Bibirnya, seperti, benar-benar kering dan pecah-pecah. 242 00:17:04,273 --> 00:17:08,527 Itu hampir seperti luka bakar dari suatu jenis racun. 243 00:17:09,570 --> 00:17:15,826 Sampel urinnya mengandung etanol dan aseton. 244 00:17:16,827 --> 00:17:22,666 Hasilnya konsisten dengan ceritanya tentang apa yang terjadi di rumah itu. 245 00:17:26,128 --> 00:17:30,090 Pernyataan yang dia berikan di rumah sakit adalah tetangganya 246 00:17:30,174 --> 00:17:35,721 yang menyemprotkan sesuatu ke wajahnya dan menariknya ke apartemennya. 247 00:17:37,890 --> 00:17:42,895 Dia bilang dia merasa terbakar dan dia dicekoki cairan dengan paksa. 248 00:17:45,230 --> 00:17:47,941 Itu membuatnya hilang kesadaran berulang kali. 249 00:17:51,361 --> 00:17:53,947 Dia masih ingat pria itu berada di atasnya. 250 00:17:55,282 --> 00:17:57,284 Dia masih ingat diserang. 251 00:17:58,911 --> 00:18:00,954 Dia ditahan semalaman 252 00:18:01,622 --> 00:18:05,125 dan ingatannya sangat sedikit dari apa yang telah terjadi. 253 00:18:07,711 --> 00:18:10,339 Tetangga itu ternyata James Lewis. 254 00:18:15,719 --> 00:18:19,932 Saat aku diberi tahu pelakunya James Lewis dari kasus Tylenol di Chicago 255 00:18:20,015 --> 00:18:24,728 dari tahun 1980-an, itu cukup mengerikan mengetahui 256 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 ada predator berbahaya tinggal di kota ini 257 00:18:28,440 --> 00:18:29,650 dan kami tidak tahu. 258 00:18:31,610 --> 00:18:33,028 Kami menahannya. 259 00:18:33,112 --> 00:18:35,114 Dia didakwa dengan enam kejahatan, 260 00:18:35,697 --> 00:18:39,326 penyerangan dan pemukulan, membius, meracuni seseorang, 261 00:18:39,409 --> 00:18:42,079 penculikan, dan kekerasan seksual. 262 00:18:43,413 --> 00:18:45,499 Aku tak menculiknya. 263 00:18:46,250 --> 00:18:49,753 Tak ada bukti bahwa aku pernah bersamanya 264 00:18:49,837 --> 00:18:53,966 atau menyentuhnya dalam bentuk apa pun, berjabat tangan pun tidak. 265 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 Kami tak dapat DNA-nya. 266 00:19:00,430 --> 00:19:05,310 Tak ada spesimen pria itu yang ditemukan padanya atau di dalam dirinya. 267 00:19:07,771 --> 00:19:10,858 James Lewis dikirim ke penjara. 268 00:19:10,941 --> 00:19:15,112 Butuh waktu hampir tiga tahun untuk kasus ini untuk diadili. 269 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 Jadi, hari pertama sidang, 270 00:19:19,241 --> 00:19:23,453 dia tampak gemetar dan menangis tak terkendali. 271 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Dia kini tahu siapa James Lewis. 272 00:19:27,374 --> 00:19:30,335 Dia tahu soal kasus Tylenol. Dia ketakutan. 273 00:19:30,836 --> 00:19:34,923 Itu terlalu berat untuknya untuk bisa bersaksi. 274 00:19:37,759 --> 00:19:41,722 Jaksa membuat keputusan bahwa mereka tidak bisa maju. 275 00:19:42,431 --> 00:19:45,684 Jadi, dia dibebaskan seolah itu tak pernah terjadi. 276 00:19:47,936 --> 00:19:52,816 Kau tahu, aku menghabiskan tiga tahun menentang itu di penjara wilayah 277 00:19:53,400 --> 00:19:56,111 dan kuhabiskan tiga tahun yang tak sebentar 278 00:19:56,195 --> 00:19:59,198 atas sesuatu yang sangat tidak masuk akal. 279 00:19:59,781 --> 00:20:04,077 Bagaimana kau mendapat pertanyaan dan berusaha menjawabnya 280 00:20:04,161 --> 00:20:07,372 saat itu hal yang tak pernah terjadi? 281 00:20:08,790 --> 00:20:12,920 Dia dicurigai atas pembunuhan, penculikan, dan kekerasan seksual, 282 00:20:13,003 --> 00:20:16,548 serta menjadi tersangka dalam kasus Tylenol. 283 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 Dia mampu melakukan apa saja. 284 00:20:23,513 --> 00:20:27,935 Jadi, suatu saat setelah James Lewis keluar dari penjara, 285 00:20:28,018 --> 00:20:32,731 seorang informan penjara muncul dan ingin bicara dengan detektif. 286 00:20:36,276 --> 00:20:40,697 Aku dipenjara di Penjara Cambridge di Cambridge, Massachusetts, 287 00:20:42,032 --> 00:20:44,576 untuk pemerkosaan di bawah umur. 288 00:20:45,702 --> 00:20:49,957 Pertama kali bertemu dengannya, dia ditempatkan di ranjang di sebelahku. 289 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Aku tahu asalnya dari Missouri, 290 00:20:54,002 --> 00:20:57,589 hanya beberapa jam ke barat daya tempatku dahulu tinggal. 291 00:20:58,966 --> 00:21:01,677 Banyak kesamaan di antara kami. 292 00:21:02,469 --> 00:21:06,682 Bisa dibilang, dua anak desa, terjebak di tengah kota besar. 293 00:21:07,599 --> 00:21:11,478 Makin dekat dia denganku, makin banyak hal yang dia ceritakan. 294 00:21:15,732 --> 00:21:20,946 Jim memang suka menyombongkan diri karena hanya pernah tertangkap dan dihukum 295 00:21:21,029 --> 00:21:23,031 atas kasus surat pemerasan. 296 00:21:24,408 --> 00:21:26,285 Aku bilang, "Jadi, maksudmu 297 00:21:26,368 --> 00:21:28,453 kau juga pelaku kasus Tylenol?" 298 00:21:28,954 --> 00:21:31,623 Katanya, "Jika aku lolos, apa menurutmu?" 299 00:21:33,333 --> 00:21:39,923 Jim bilang itu balas dendam atas kematian putrinya. 300 00:21:41,300 --> 00:21:44,720 Ada tambalan di hatinya dan tambalan itu rusak. 301 00:21:45,345 --> 00:21:49,558 Dia menyalahkan Johnson & Johnson karena tambalan yang rusak. 302 00:21:52,519 --> 00:21:57,733 Itu caranya balas dendam kepada Johnson & Johnson 303 00:21:57,816 --> 00:21:59,276 atas kematian putrinya. 304 00:22:01,194 --> 00:22:02,738 Kematian putri kami, 305 00:22:03,739 --> 00:22:09,077 dia mati hanya karena tambalan di dinding atrium terlepas. 306 00:22:10,329 --> 00:22:12,205 Itu kerusakan mekanis. 307 00:22:12,289 --> 00:22:14,708 Itu bukan karena individu. 308 00:22:15,292 --> 00:22:17,961 Aku tak akan balas dendam pada siapa pun. 309 00:22:18,503 --> 00:22:22,841 Jika aku mencoba duduk dan berpikir untuk balas dendam, 310 00:22:23,550 --> 00:22:29,348 aku tak bisa memikirkan tindakan yang akan berguna atau masuk akal. 311 00:22:30,140 --> 00:22:31,516 Apa gunanya? 312 00:22:33,727 --> 00:22:35,354 Menurut Jim, 313 00:22:35,437 --> 00:22:38,732 satu-satunya alasan dia lolos dari kasus Tylenol 314 00:22:39,316 --> 00:22:44,196 adalah karena semua polisi terlalu bodoh untuk menyatukan kasus ini. 315 00:22:45,989 --> 00:22:48,283 Menurutku, dia hantu di dunia nyata. 316 00:22:48,784 --> 00:22:53,163 Ajari anak-anak, "Jangan takut, hantu itu tidak ada." 317 00:22:53,246 --> 00:22:57,209 Sebenarnya, Amerika, ada hantu yang nyata. Namanya James Lewis. 318 00:22:58,752 --> 00:23:01,463 Aku tak mengaku padanya atau orang lain. 319 00:23:02,172 --> 00:23:05,884 Informan penjara terkadang melakukan hal seperti itu 320 00:23:05,967 --> 00:23:09,096 hanya demi dapat potongan masa tahanan. 321 00:23:09,179 --> 00:23:13,350 Punya ide untuk memberatkan orang lain 322 00:23:14,226 --> 00:23:16,645 hanya dengan menuduh mereka. 323 00:23:17,646 --> 00:23:19,731 Aku tak pernah minta apa pun 324 00:23:21,441 --> 00:23:25,404 kepada Jaksa Wilayah, FBI, atau detektif yang datang menemuiku, 325 00:23:26,154 --> 00:23:27,781 kecuali, "Adili dia." 326 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Kemudian, pada tahun 2006, 327 00:23:33,537 --> 00:23:36,748 kami adakan rapat besar di markas FBI Chicago 328 00:23:36,832 --> 00:23:41,044 untuk memeriksa setiap bukti yang diperoleh dalam kasus ini. 329 00:23:42,379 --> 00:23:45,382 Untuk meninjau kembali kasus tak terpecahkan 330 00:23:45,465 --> 00:23:47,843 dan lihat apa ada yang kami lewatkan. 331 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 James Lewis tentu lebih dari orang yang dicurigai. 332 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 Namun, masih ada beberapa bagian dari penyelidikan 333 00:23:55,976 --> 00:24:00,063 yang harus disatukan jika kami mau menuntutnya. 334 00:24:01,565 --> 00:24:05,694 FBI terobsesi dengan James Lewis. 335 00:24:06,194 --> 00:24:08,572 Hanya dia yang mereka anggap pelaku. 336 00:24:09,364 --> 00:24:13,994 Mereka yakin dia pelakunya dan mereka akan menangkapnya. 337 00:24:14,619 --> 00:24:16,538 Aku berkomunikasi dengannya. 338 00:24:17,080 --> 00:24:20,876 Dia bilang dia mengerti bahwa aku ingin mewawancarainya. 339 00:24:20,959 --> 00:24:26,673 Orang yang mereka tugaskan ini, Roy Lane, dia kompeten. 340 00:24:28,300 --> 00:24:30,177 Itu lawan yang tangguh. 341 00:24:30,260 --> 00:24:36,141 Jika kau membuat satu kesalahan dan tak sengaja berbohong pada agen FBI, 342 00:24:36,933 --> 00:24:43,857 kebohongan itu cukup membuatmu dihukum atas kejahatan dan masuk penjara federal. 343 00:24:43,940 --> 00:24:45,692 KAMERA FBI 2008 344 00:24:47,736 --> 00:24:50,655 Aku hanya mencoba mencari tahu kapan… 345 00:24:50,739 --> 00:24:54,493 hari apa kau menulis surat Tylenol. 346 00:24:54,576 --> 00:24:58,246 Lihat tanggal cap posnya dan kau mundur tiga hari. 347 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 Itu sampai pada titik di mana 348 00:25:02,626 --> 00:25:08,340 Roy Lane berbicara dengan santai dengan Lewis di kamar hotel 349 00:25:08,423 --> 00:25:10,592 dan FBI mendengarkan. 350 00:25:11,134 --> 00:25:17,307 Lane, dalam upaya untuk memahami garis waktu surat tebusan, 351 00:25:17,390 --> 00:25:21,895 benar-benar membuat kejanggalan dalam cerita Lewis muncul. 352 00:25:23,522 --> 00:25:27,567 Katanya dia butuh hari untuk tulis surat untuk Johnson & Johnson. 353 00:25:28,235 --> 00:25:31,947 Lalu kapan kau mulai menulis surat Tylenol? 354 00:25:32,030 --> 00:25:33,365 Sesuai cap posnya. 355 00:25:33,448 --> 00:25:35,075 Kau tak tahu? Ya. 356 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 Beberapa hari sebelum itu? 357 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 - Tiga hari. - Tiga hari. 358 00:25:39,538 --> 00:25:41,665 Setidaknya tiga hari aku menulisnya. 359 00:25:43,708 --> 00:25:47,754 Lewis mengirim surat itu pada 1 Oktober. 360 00:25:47,837 --> 00:25:49,673 Jika kau melacaknya kembali, 361 00:25:49,756 --> 00:25:53,093 itu artinya surat itu dia tulis sebelum ceritanya heboh, 362 00:25:53,176 --> 00:25:56,137 yang berarti dia sudah tahu soal itu sebelumnya. 363 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 Pembunuhan terjadi tanggal berapa? 364 00:26:02,519 --> 00:26:05,021 Yang pertama ada di sini. 365 00:26:10,819 --> 00:26:11,778 Sungguh? 366 00:26:13,238 --> 00:26:15,991 Namun, surat Tylenol pasti dikirim… 367 00:26:18,201 --> 00:26:20,120 Surat Tylenol dikirim… 368 00:26:23,957 --> 00:26:25,584 Aku mengerti masalahmu. 369 00:26:27,127 --> 00:26:31,423 Saat itu, kupikir dia sadar bahwa dia telah mengacau 370 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 hingga dia tampak bersalah, 371 00:26:33,800 --> 00:26:37,804 atau dia mengacaukannya karena ingatannya yang salah 372 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 dan memberi Lane alasan untuk menganggap dia pelakunya. 373 00:26:43,268 --> 00:26:48,481 Sepertinya ingatanku salah dan itu tak kutulis selama tiga hari. 374 00:26:48,565 --> 00:26:50,400 Aku hanya merasa itu tiga hari 375 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 karena biasanya aku begitu. 376 00:26:53,028 --> 00:26:53,903 Namun… 377 00:26:54,487 --> 00:26:57,198 Aku awalnya menulis surat itu 378 00:26:57,282 --> 00:27:03,121 setelah aku dengar tentang insiden di Chicago dan bukan sebelumnya. 379 00:27:03,204 --> 00:27:07,709 Aku tak mungkin bisa menulis surat tentang suatu insiden yang aku 380 00:27:07,792 --> 00:27:09,961 bahkan tak tahu akan terjadi. 381 00:27:10,462 --> 00:27:12,922 Ingatanku tentang garis waktu tak akurat. 382 00:27:16,384 --> 00:27:19,429 Rencananya adalah membiarkan dia bicara 383 00:27:19,512 --> 00:27:23,850 dan kami merasa nyaman bahwa kami berada di jalur yang benar. 384 00:27:25,518 --> 00:27:30,774 Kami dapat cukup alasan untuk menggeledah apartemen James Lewis. 385 00:27:30,857 --> 00:27:33,568 Berita terbaru tentang pembunuhan Tylenol. 386 00:27:34,152 --> 00:27:36,237 Beberapa jam lalu, FBI menggeledah 387 00:27:36,321 --> 00:27:39,491 kediaman James W. Lewis di Cambridge, Massachusetts. 388 00:27:40,408 --> 00:27:45,872 Tujuannya adalah untuk mencari dokumen apa pun terkait pembunuhan Tylenol. 389 00:27:46,539 --> 00:27:49,668 Penyelidik tak bisa mengaitkannya dengan pembunuhan, 390 00:27:49,751 --> 00:27:51,586 jadi, penyelidikan berlanjut. 391 00:27:51,670 --> 00:27:56,591 Aku membuka pintu dan aku tahu persis siapa orang-orang itu. 392 00:27:57,258 --> 00:27:59,260 Istriku bicara di telepon. 393 00:28:00,136 --> 00:28:02,430 Aku bilang, "Ada polisi di sini." 394 00:28:03,139 --> 00:28:05,684 "Kau tahu kenapa mereka ada di sini, bukan?" 395 00:28:06,518 --> 00:28:09,104 "Kasus Tylenol dari bertahun-tahun lalu." 396 00:28:09,771 --> 00:28:11,773 Dia mulai menangis. 397 00:28:11,856 --> 00:28:14,984 Kau tahu, orang-orang ini, aku bisa apa jika mereka… 398 00:28:16,444 --> 00:28:19,781 memborgolku dan aku tak pernah melihat istriku lagi? 399 00:28:20,281 --> 00:28:24,911 Informasi baru itu membuat mereka menggeledah apartemen Lewis di Cambridge. 400 00:28:24,994 --> 00:28:28,540 Mereka terlihat semalam mengambil banyak kemungkinan bukti, 401 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 termasuk komputer Lewis. 402 00:28:31,376 --> 00:28:32,836 Ini tanggal berapa? 403 00:28:33,420 --> 00:28:37,090 "Mereka berharap ada temuan baru setelah penggerebekan" 404 00:28:38,174 --> 00:28:41,428 Saat FBI menggerebek Apartemen James Lewis, 405 00:28:41,511 --> 00:28:46,224 aku melihatnya di berita dengan orang lain dan aku terkejut. 406 00:28:47,642 --> 00:28:49,644 Aku bilang, "Orang itu?" 407 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 "Tak ada bukti menuduhnya. Kenapa dia?" 408 00:28:52,939 --> 00:28:56,109 Namun, pasti mereka dapat sesuatu hingga melakukannya. 409 00:28:56,192 --> 00:28:58,236 Pernah ada ratusan tersangka, 410 00:28:58,319 --> 00:29:01,656 tetapi mengerucut padanya dan mereka tak punya bukti, 411 00:29:01,740 --> 00:29:04,033 tetapi rupanya mereka masih berusaha. 412 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 Tak ada apa-apa. 413 00:29:05,368 --> 00:29:07,620 Mereka tak bisa menemukan apa pun. 414 00:29:08,580 --> 00:29:10,707 Namun, mereka masih yakin itu dia. 415 00:29:12,542 --> 00:29:15,503 Kurasa kami yang terlibat aktif dalam kasus ini 416 00:29:16,087 --> 00:29:19,299 percaya bahwa James Lewis tidak hanya menulis surat, 417 00:29:19,382 --> 00:29:23,428 tetapi memasukkan sianida yang menyebabkan kematian tujuh orang. 418 00:29:24,637 --> 00:29:28,099 Jika, Tn. Lewis memang terbukti bertanggung jawab, 419 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 mereka akan terus mengejarnya dan mendapatkan keadilan bagi para korban. 420 00:29:35,190 --> 00:29:39,903 James Lewis memang berengsek, tetapi dia bukan pembunuh Tylenol. 421 00:29:40,904 --> 00:29:46,326 Surat pemerasan untuk Johnson & Johnson akan dianggap bukti tak relevan. 422 00:29:47,368 --> 00:29:51,873 Aku belum melihat atau mendengar bukti apa pun 423 00:29:52,457 --> 00:29:57,212 yang mengaitkan James Lewis dengan pembunuhan Tylenol. 424 00:29:58,630 --> 00:30:03,843 Kenapa FBI menghabiskan sumber daya yang mereka punya 425 00:30:04,552 --> 00:30:09,974 demi mencoba mengaitkannya dengan pembunuhan Tylenol, entahlah. 426 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 Namun, bisa kuberi tahu. 427 00:30:14,187 --> 00:30:16,064 Pada tahun 2009, 428 00:30:16,147 --> 00:30:21,736 FBI mendapatkan sampel DNA dari James Lewis. 429 00:30:22,487 --> 00:30:25,657 Sekarang FBI mencoba menggunakan teknologi DNA baru 430 00:30:25,740 --> 00:30:28,076 untuk mengaitkannya. 431 00:30:29,577 --> 00:30:32,747 Botol Tylenol memiliki DNA parsial. 432 00:30:33,498 --> 00:30:40,213 Namun, pada tahun 1982, tak ada tes untuk membandingkannya dengan apa pun. 433 00:30:40,296 --> 00:30:41,881 Mungkin sekarang ada. 434 00:30:41,965 --> 00:30:45,677 Apa ada hasilnya dari upaya ini untuk mengambil DNA-nya? 435 00:30:45,760 --> 00:30:48,429 Aku tak bisa bicara soal itu. Aku… 436 00:30:51,850 --> 00:30:54,143 Jadi, apa itu cocok? 437 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 Kita masih belum dapat jawaban pasti. 438 00:30:59,691 --> 00:31:05,196 FBI tak akan mengumumkan hasil DNA yang membebaskan Lewis 439 00:31:05,280 --> 00:31:10,451 karena dia tersangka mereka sejak Oktober 1982. 440 00:31:11,244 --> 00:31:14,581 Saat kau memegang palu, semuanya tampak seperti paku. 441 00:31:14,664 --> 00:31:16,749 Yang para penyelidik lihat 442 00:31:16,833 --> 00:31:19,335 hanya bukti James Lewis sebagai pembunuhnya 443 00:31:19,419 --> 00:31:21,796 dan mereka ingin itu menjadi kenyataan. 444 00:31:24,132 --> 00:31:27,427 Dia menjadi tersangka hari ini seperti pada tahun 1982. 445 00:31:28,011 --> 00:31:34,058 Kurasa dia akan tetap dicurigai sampai dia dan penyelidik terakhir mati. 446 00:31:35,935 --> 00:31:39,981 Kau bisa terus bertanya padaku selamanya. 447 00:31:40,064 --> 00:31:44,485 Jika akan ada penemuan teknologi 448 00:31:44,569 --> 00:31:47,238 yang membuat kalian bisa membaca pikiranku, 449 00:31:48,072 --> 00:31:52,994 maka kalian tak akan menemukan apa pun di sana yang akan memberatkan. 450 00:31:55,204 --> 00:31:59,167 Aku bisa memberi jawaban yang sama untuk pertanyaan yang sama 451 00:31:59,250 --> 00:32:00,585 selama 40 tahun. 452 00:32:01,669 --> 00:32:05,798 Semua hal yang kuperjuangkan selama bertahun-tahun… 453 00:32:07,467 --> 00:32:11,971 Mereka takkan menyelesaikannya sebelum aku tinggal nama. 454 00:32:16,059 --> 00:32:23,066 INI MENJADI WAWANCARA TERAKHIR YANG PERNAH DIBERIKAN OLEH JAMES LEWIS. 455 00:32:23,149 --> 00:32:26,486 James Lewis, pria yang pernah dicurigai terkait 456 00:32:26,569 --> 00:32:30,365 dengan pembunuhan Tylenol yang mengejutkan Chicago dan negara, 457 00:32:30,448 --> 00:32:31,491 kini meninggal. 458 00:32:33,534 --> 00:32:35,828 Sayangnya, James Lewis meninggal, 459 00:32:35,912 --> 00:32:38,247 tetapi aku tak yakin itu penting. 460 00:32:39,874 --> 00:32:42,543 Orang-orang yang tahu aku putri korban, 461 00:32:42,627 --> 00:32:46,381 mereka selalu berkata, "Bukankah mereka menangkap pelakunya?" 462 00:32:46,464 --> 00:32:48,049 Dia penulis pemerasan. 463 00:32:48,925 --> 00:32:53,638 Saatnya berhenti mencurigai pria itu 464 00:32:53,721 --> 00:32:56,224 dan membuka pintu untuk kemungkinan baru. 465 00:32:57,725 --> 00:33:01,688 Aku menyelidiki kasus ini selama 15 tahun sepanjang waktu 466 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 dan sebelum itu, aku merindukan ibuku 42 tahun. 467 00:33:06,067 --> 00:33:08,611 Aku mungkin tak punya ilmu penyelidikan, 468 00:33:08,695 --> 00:33:11,614 tetapi aku banyak berinvestasi dalam kasus ini. 469 00:33:13,491 --> 00:33:18,079 Kurasa Amerika saat ini sudah sadar bahwa perusahaan membohongi kita. 470 00:33:18,788 --> 00:33:22,500 Jadi, aku yakin publik terbuka dan siap untuk memahami 471 00:33:22,583 --> 00:33:27,797 bahwa mungkin kejadian pembunuhan Tylenol tak seperti yang kita tahu 42 tahun ini. 472 00:33:28,589 --> 00:33:30,925 Itu takkan terungkap sampai mereka mau 473 00:33:31,009 --> 00:33:33,761 membuka dokumen dan membiarkan kita melihatnya. 474 00:33:34,929 --> 00:33:37,557 Semuanya harus diselidiki secara menyeluruh. 475 00:33:38,057 --> 00:33:40,059 Keluarga korban ingin jawaban. 476 00:33:42,895 --> 00:33:46,399 KANTOR JAKSA AGUNG ILLINOIS DAN KEPOLISIAN CHICAGO 477 00:33:46,482 --> 00:33:50,695 FBI MENAHAN LUSINAN DOKUMEN WAWANCARA DENGAN PIMPINAN JOHNSON & JOHNSON 478 00:33:50,778 --> 00:33:52,363 KARENA MASIH DISELIDIKI. 479 00:33:52,447 --> 00:33:57,035 JOHNSON & JOHNSON TAK MERESPON PERMINTAAN WAWANCARA. 480 00:33:57,785 --> 00:34:00,413 PADA 1983, KELUARGA DARI TUJUH KORBAN CHICAGO 481 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 MENUNTUT JOHNSON & JOHNSON 482 00:34:02,165 --> 00:34:05,084 BAHWA MEREKA TAHU BOTOL TYLENOL MUDAH DIRUSAK. 483 00:34:05,168 --> 00:34:07,545 DELAPAN TAHUN KEMUDIAN, MEREKA BERDAMAI 484 00:34:07,628 --> 00:34:11,549 UNTUK JUMLAH YANG TAK DIUNGKAPKAN TANPA MENGAKU BERSALAH. 485 00:34:47,627 --> 00:34:50,630 Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya