1 00:00:09,259 --> 00:00:12,470 Čikaška policija ima najizglednijeg osumnjičenika 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,014 u slučaju Tylenol. 3 00:00:15,348 --> 00:00:19,519 Za otprilike tjedan dana čuli smo da imaju osumnjičenika. 4 00:00:19,602 --> 00:00:20,729 Da, još jednog. 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,481 Zvao se Roger Arnold. 6 00:00:24,566 --> 00:00:28,319 Vlasnik jednoga bara nazvao je istražitelje i rekao: 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 „Samo da znate, 8 00:00:30,113 --> 00:00:34,367 taj tip kaže da je doma držao cijanid 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,620 i da je htio trovati ljude.” 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,917 Policija je uhitila 48-godišnjeg Rogera Arnolda 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,961 i nazvala ga kućnim kemičarem. 12 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 Osobno je kupio cijanid, koji mu je dostavljen. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,513 Radio je u skladištu Jewel Food Storesa, 14 00:00:55,597 --> 00:00:59,225 jednoj od trgovina u kojima je Tylenol kupljen. 15 00:00:59,976 --> 00:01:02,771 Kad su istražitelji pretražili Arnoldovu kuću, 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,691 sam je rekao da je u nekom času držao cijanid. 17 00:01:07,400 --> 00:01:08,693 No nisu ga našli. 18 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 Našli su knjigu 19 00:01:11,613 --> 00:01:15,992 koja je bila svojevrsni priručnik o trovanju. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 Bilo je i prahova, 21 00:01:18,328 --> 00:01:21,331 nekoliko nepropisno registriranih komada oružja, 22 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 amaterskih kemijskih setova. 23 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 Prilično neobično za skladištara. 24 00:01:27,003 --> 00:01:31,883 Imao je jednosmjernu kartu za Tajland, kamo je trebao otputovati za dva tjedna. 25 00:01:33,051 --> 00:01:36,346 Bilo je mnogo indicija protiv Rogera Arnolda. 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 No to su bile samo indicije. 27 00:01:40,725 --> 00:01:46,356 U ovom času g. Arnolda smo optužili samo za kršenje Zakona o oružju. 28 00:01:46,439 --> 00:01:48,650 Zanimala ga je kemija. 29 00:01:48,733 --> 00:01:51,236 U njegovu stanu nađene su razne stvari. 30 00:01:52,028 --> 00:01:57,367 Iako mogu biti dokazni materijal, nije nužno zbog toga počinitelj. 31 00:01:58,451 --> 00:02:01,579 Znate da ste osumnjičenik. Kako reagirate na to? 32 00:02:02,163 --> 00:02:04,749 Neka misle što hoće, nemam veze s tim. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 Nakon što je pušten uz jamčevinu, 34 00:02:08,044 --> 00:02:11,214 Roger Arnold u sudnici je rekao: 35 00:02:11,297 --> 00:02:16,136 „Rado bih ubio čovjeka koji me prijavio zbog Tylenola.” 36 00:02:16,803 --> 00:02:20,682 Muškarac je ustrijeljen pred ovim čikaškim barom u subotu ujutro. 37 00:02:20,765 --> 00:02:26,020 Kasnije, Roger Arnold toliko se naljutio na vlasnika bara, 38 00:02:26,104 --> 00:02:29,607 koji ga je prijavio policiji, da ga je odlučio ubiti. 39 00:02:31,192 --> 00:02:33,736 Međutim, namjerio se na pogrešnog. 40 00:02:34,654 --> 00:02:37,740 Ubio je nevinog čovjeka koji nije imao veze s tim 41 00:02:38,324 --> 00:02:39,534 i završio u zatvoru. 42 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 Roger Arnold ustrijelio je Johna Stanishu. 43 00:02:44,664 --> 00:02:49,252 Na neki je način taj čovjek bio osma žrtva ubojstava Tylenolom. 44 00:02:49,919 --> 00:02:51,796 Roger Arnold umro je 2008. 45 00:02:52,297 --> 00:02:54,799 Ali više detektiva čikaške policije 46 00:02:54,883 --> 00:02:58,553 još ga danas smatra glavnim osumnjičenikom. 47 00:02:59,512 --> 00:03:05,059 Mislim kako bi bilo korisno da su detaljnije provjerili Arnolda. 48 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 No mislim da su od toga odustali 49 00:03:07,812 --> 00:03:10,899 zato što su smatrali da imaju pravog ubojicu. 50 00:03:49,062 --> 00:03:52,774 NERIJEŠENI SLUČAJ: UBOJSTVA TYLENOLOM 51 00:03:58,196 --> 00:04:01,157 Nakon što sam doznala moguću novu istinu, 52 00:04:01,824 --> 00:04:04,369 odnosno da po trgovinama nije tumarao luđak, 53 00:04:05,036 --> 00:04:07,538 počela sam preispitivati službenu priču. 54 00:04:08,331 --> 00:04:11,876 Imam dojam da je ovaj slučaj od prvoga dana jednostran. 55 00:04:13,086 --> 00:04:15,672 Od samog se početka tvrdilo 56 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 da je Johnson & Johnson pozitivac, 57 00:04:17,966 --> 00:04:23,096 jedna fantastična tvrtka koja se brine za dobrobit kupaca. 58 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 Ne brinem se za Tylenol. 59 00:04:25,848 --> 00:04:28,726 Brinem se za sve nas, u istom smo loncu. 60 00:04:29,310 --> 00:04:34,107 Ali mislim da je bitan samo tržišni udio. 61 00:04:34,691 --> 00:04:38,152 Tvrtka se suočava s najvećom prijetnjom u 96 godina. 62 00:04:38,236 --> 00:04:41,656 Ugrožen joj je imidž i najprofitabilniji proizvod, Tylenol. 63 00:04:42,699 --> 00:04:47,036 Johnson & Johnson učinit će sve kako bi spasio svoj brend. 64 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 Nego, što je to sve kako bi se spasio brend? 65 00:04:54,544 --> 00:04:57,297 Proizvođač Johnson & Johnson javno je izjavio 66 00:04:57,380 --> 00:05:02,135 da se u proizvodnji Tylenola ni u kojoj fazi nije rabio cijanid. 67 00:05:02,218 --> 00:05:07,140 No četiri dana nakon prvih smrti, čikaški patolog iznio je nešto frapantno. 68 00:05:07,223 --> 00:05:08,850 Na jučerašnjoj konferenciji 69 00:05:09,559 --> 00:05:15,440 pitao sam dvojicu predstavnika iz McNeila 70 00:05:15,982 --> 00:05:21,988 je li cijanida bilo blizu mjesta na kojem se pripremao Tylenol. 71 00:05:22,488 --> 00:05:23,448 Da, rekli su. 72 00:05:24,490 --> 00:05:27,035 U početku je Johnson & Johnson tvrdio 73 00:05:27,118 --> 00:05:31,331 da u pogonima uopće nema cijanida. 74 00:05:32,332 --> 00:05:38,087 A onda se doznalo da se rabi u McNeilu. 75 00:05:38,755 --> 00:05:43,343 Za potrebe testiranja, kako bi se utvrdilo ima li u kapsulama olova. 76 00:05:44,093 --> 00:05:48,473 No dužnosnici su tvrdili da je zaključan na mjestu 77 00:05:48,556 --> 00:05:51,517 koje nije blizu proizvodnog pogona. 78 00:05:52,268 --> 00:05:55,063 Da, cijanid se rabi za kontrolu kvalitete. 79 00:05:55,146 --> 00:05:58,524 Pod ključem je. Joe, možeš reći više ako želiš. 80 00:05:58,608 --> 00:06:01,486 Mala količina drži se na sigurnom 81 00:06:01,569 --> 00:06:03,154 radi kontrole kvalitete. 82 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 No zapravo nije bio pod ključem 83 00:06:05,823 --> 00:06:09,410 i gotovo je svatko mogao ući u prostoriju u kojoj se nalazio. 84 00:06:09,494 --> 00:06:13,539 Da ga je tko htio ubaciti u proizvodni proces, 85 00:06:13,623 --> 00:06:15,124 bio mu je pod nosom. 86 00:06:21,047 --> 00:06:24,384 KALIJEV CIJANID 87 00:06:24,467 --> 00:06:26,260 Sljedeće je pitanje glasilo: 88 00:06:27,053 --> 00:06:31,391 „Jeste li u kojem času Tylenol testirali na cijanid?” 89 00:06:32,517 --> 00:06:35,603 Odgovor je bio: „Da, i test je uvijek bio negativan.” 90 00:06:36,854 --> 00:06:40,149 Nego, mene zanima, 91 00:06:41,442 --> 00:06:43,444 zašto bi ga testirali na cijanid? 92 00:06:44,195 --> 00:06:45,446 Sami zaključite. 93 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Dr. Stein želi reći sljedeće: 94 00:06:49,200 --> 00:06:52,662 Ako Johnson & Johnson lijekove testira na cijanid, 95 00:06:52,745 --> 00:06:57,250 strepi da bi negdje u samom procesu 96 00:06:57,333 --> 00:07:01,504 mogao dospjeti u proizvod. 97 00:07:01,587 --> 00:07:04,298 Naša prva reakcija bio je strah. 98 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 Je li se to možda nekako dogodilo 99 00:07:08,010 --> 00:07:11,639 u našem proizvodnom procesu ili pogonu? 100 00:07:13,099 --> 00:07:15,393 Jasno, s poslovnoga gledišta, 101 00:07:15,476 --> 00:07:18,855 Johnson & Johnson nije namjerno distribuirao 102 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 kontaminirani Tylenol. 103 00:07:21,732 --> 00:07:27,280 No ne znamo je li bilo nekih problema, 104 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 ili u dva proizvodna pogona 105 00:07:30,908 --> 00:07:33,494 ili bilo gdje u distribucijskom lancu, 106 00:07:34,495 --> 00:07:39,250 što je možda dovelo do kontaminacije. 107 00:07:46,632 --> 00:07:49,844 Mislim da u retrospektivi vidimo 108 00:07:49,927 --> 00:07:54,348 kako je istraga otpočetka bila problematična. 109 00:07:56,642 --> 00:08:00,188 Istražitelji su u pogone poslali inspektore, 110 00:08:00,271 --> 00:08:02,982 koji su ondje proveli više sati 111 00:08:03,065 --> 00:08:09,363 i smjesta odbacili bilo kakvu mogućnost 112 00:08:09,447 --> 00:08:12,700 da se kontaminacija dogodila u Johnson & Johnsonu. 113 00:08:13,409 --> 00:08:18,122 Michael Schaffer, glavni toksikolog Zavoda za sudsku medicinu okruga Cook, 114 00:08:18,206 --> 00:08:22,293 zadovoljan je što se kontaminacija nije dogodila u pogonu. 115 00:08:22,376 --> 00:08:24,212 Da, nedvojbeno. 116 00:08:27,173 --> 00:08:30,843 Jednostavno nema šanse 117 00:08:30,927 --> 00:08:33,679 da je to tako brzo zaključio. 118 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 Inspekcije takvih pogona traju kudikamo dulje. 119 00:08:38,518 --> 00:08:43,064 Agencija za hranu i lijekove provela je neovisnu istragu 120 00:08:43,147 --> 00:08:49,028 i te pogone proglasila sigurnima, nekoliko tjedana nakon izbijanja krize. 121 00:08:50,446 --> 00:08:52,740 No ne možemo sa sigurnošću znati 122 00:08:52,823 --> 00:08:57,411 koliko se dobro cijanid kontrolirao u tim pogonima 123 00:08:57,495 --> 00:09:00,248 i koliko je djelatnika moglo doći do njega. 124 00:09:01,165 --> 00:09:06,796 Zato što se veoma malo zna o načinu rada u tim pogonima. 125 00:09:06,879 --> 00:09:10,174 Proizvod je u distribuciji već nekoliko tjedana. 126 00:09:10,800 --> 00:09:14,595 U kolovozu je distribuiran diljem zemlje, iz dva pogona, 127 00:09:14,679 --> 00:09:18,349 iz onog u Teksasu i iz onog u Pennsylvaniji. 128 00:09:18,432 --> 00:09:22,853 S obzirom na to da je toliko dugo u distribuciji 129 00:09:22,937 --> 00:09:25,022 i da drugdje ne izaziva probleme, 130 00:09:25,106 --> 00:09:29,777 smatram da nema mjesta sveopćem strahu. 131 00:09:31,696 --> 00:09:34,031 Što se Johnson & Johnsona tiče, 132 00:09:34,115 --> 00:09:40,371 kontaminacija je morala biti ograničena, i količinski i geografski. 133 00:09:40,454 --> 00:09:44,166 Tek je onda tvrtka mogla uvjerljivo reći 134 00:09:44,250 --> 00:09:46,919 da je neki luđak 135 00:09:47,003 --> 00:09:51,382 otrovani Tylenol odložio na police trgovina. 136 00:09:52,425 --> 00:09:53,884 Ako je još bočica, 137 00:09:53,968 --> 00:09:57,847 i to na širem geografskom području, 138 00:09:57,930 --> 00:10:03,185 priča Johnson & Johnsona prestala bi držati vodu. 139 00:10:03,269 --> 00:10:05,021 Danas je tvrtka brzo povukla 140 00:10:05,104 --> 00:10:07,773 više od četvrt milijuna bočica diljem zemlje. 141 00:10:09,066 --> 00:10:13,571 Jedan je veliki problem u ovoj istrazi. 142 00:10:13,654 --> 00:10:18,159 Naime, većinom ju je provodila tvrtka 143 00:10:18,242 --> 00:10:22,204 iako se činilo da ima opravdani razlog 144 00:10:22,288 --> 00:10:25,625 da prikrije razmjere kontaminacije. 145 00:10:26,917 --> 00:10:32,256 Kad je Johnson & Johnson objavio da se Tylenol povlači diljem zemlje, 146 00:10:33,090 --> 00:10:38,429 sama je tvrtka provela gotovo sva testiranja bočica. 147 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 Imamo posebne laboratorije za testiranje kapsula Tylenola 148 00:10:42,808 --> 00:10:45,269 kako bismo otkrili trovanja cijanidom. 149 00:10:46,270 --> 00:10:48,189 Jasno, postoji jedan problem. 150 00:10:48,272 --> 00:10:54,695 Johnson & Johnson silno je htio utvrditi 151 00:10:54,779 --> 00:10:58,074 kako je kontaminirano vrlo malo bočica. 152 00:10:58,157 --> 00:11:00,534 Više od osam milijuna kapsula 153 00:11:01,160 --> 00:11:02,411 testirali smo mi, 154 00:11:02,495 --> 00:11:05,206 Agencija za hranu i lijekove te druge agencije. 155 00:11:06,040 --> 00:11:09,043 Manje od 75 kapsula, osam bočica, 156 00:11:09,710 --> 00:11:12,922 sve s čikaškog područja, sadržavale su cijanid. 157 00:11:14,590 --> 00:11:17,176 KALIJEV CIJANID IZ MCNEILOVIH POGONA 158 00:11:17,259 --> 00:11:20,179 NIJE SE PODUDARAO S ONIM IZ OTROVANIH KAPSULA. 159 00:11:20,262 --> 00:11:23,432 Sve su to pokrenuli ljudi iz Johnson & Johnsona. 160 00:11:23,516 --> 00:11:25,142 Svaka im čast. 161 00:11:25,226 --> 00:11:29,105 Nijedna tvrtka s policijom nije surađivala 162 00:11:29,647 --> 00:11:31,732 kao što je to učinio McNeil. 163 00:11:32,316 --> 00:11:37,071 Biste li osumnjičeniku dopustili da provodi vlastitu istragu? 164 00:11:37,655 --> 00:11:41,784 Ne. Bit će itekako pristran, a to nitko neće znati. 165 00:11:42,368 --> 00:11:45,579 Mislim da ne znamo koliko je bilo tih bočica. 166 00:11:45,663 --> 00:11:48,165 Pojma nemamo koliko je još ljudi umrlo. 167 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Imam pitanje. 168 00:11:50,292 --> 00:11:51,627 Zar je moguće 169 00:11:51,711 --> 00:11:57,550 da su jedine žrtve sedmero zdravih u dobi od 12 do 35 godina? 170 00:11:58,300 --> 00:12:00,928 Koliko je starih ljudi umrlo? 171 00:12:01,011 --> 00:12:02,763 Koliko je ljudi vozilo auto, 172 00:12:03,347 --> 00:12:06,642 uzelo dvije kapsule, dobilo napadaj i slupalo se? 173 00:12:08,144 --> 00:12:11,230 Možda ima još žrtava za koje ne znamo 174 00:12:11,313 --> 00:12:17,528 zato što se tijekom obdukcije krv vrlo rijetko testira na cijanid. 175 00:12:17,611 --> 00:12:21,323 To se ne radi ako nema osnovane sumnje. 176 00:12:22,450 --> 00:12:28,414 Da je neka starija osoba uzela Tylenol i da pritom ništa nije bilo sumnjivo, 177 00:12:28,497 --> 00:12:32,543 to bi prošlo sasvim neopaženo jer bi izgledalo kao prirodna smrt. 178 00:12:33,127 --> 00:12:36,547 Kao uzrok mamine smrti prvo je bila navedena aneurizma. 179 00:12:37,631 --> 00:12:39,759 Nisu znali da je uzrok cijanid. 180 00:12:39,842 --> 00:12:43,679 No s obzirom na to da su tri žrtve bile iz iste obitelji, 181 00:12:43,763 --> 00:12:47,099 bilo je teško zanijekati kako nešto doista nije u redu. 182 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 Prema mome mišljenju, 183 00:12:49,477 --> 00:12:52,772 dokazi bi pokazali da je bilo mnogo kontaminiranih bočica 184 00:12:52,855 --> 00:12:54,064 i više mrtvih. 185 00:13:01,447 --> 00:13:05,034 Kako smo većinu bočica predali, 186 00:13:05,576 --> 00:13:07,703 ne znamo koje su bile kontaminirane. 187 00:13:09,371 --> 00:13:12,249 Testirali su maleni postotak 188 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 i sve druge uništili. 189 00:13:14,084 --> 00:13:18,631 Johnson & Johnson je objavio da uništava 22 milijuna bočica proizvoda 190 00:13:18,714 --> 00:13:21,133 koji su vratili distributeri i potrošači. 191 00:13:21,217 --> 00:13:23,093 Jednostavno ćemo ih uništiti. 192 00:13:23,803 --> 00:13:28,724 Angažirali smo tvrtku specijaliziranu za uništavanju proizvoda, 193 00:13:28,808 --> 00:13:30,643 koja to trenutačno rješava. 194 00:13:30,726 --> 00:13:33,395 Sve će biti uništeno, za svaki slučaj. 195 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 Spalit ćemo ih ovaj tjedan. 196 00:13:36,732 --> 00:13:39,944 Da smo uzeli sve te bočice 197 00:13:40,027 --> 00:13:43,781 i da nisu predane Johnson & Johnsonu na testiranje i uništenje, 198 00:13:43,864 --> 00:13:48,244 mislim da bismo u njima našli mnogo više otrovanih kapsula. 199 00:13:51,539 --> 00:13:55,709 Samo masovni ubojica želi uništiti sve dokaze. 200 00:13:56,836 --> 00:13:59,922 Ako nekoga doista namjeravate teretiti, 201 00:14:00,005 --> 00:14:05,135 ne uništavate milijune kapsula koje su bitne za kazneni postupak. 202 00:14:05,219 --> 00:14:09,598 Takav vas postupak upliće u sama ubojstva. 203 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 Jim Burke iz Johnson & Johnsona, itekako vam se divimo. 204 00:14:18,232 --> 00:14:22,027 James Burke poslije je dobio Predsjedničku medalju slobode, 205 00:14:22,111 --> 00:14:25,865 najveću građansku čast u SAD-u. 206 00:14:26,532 --> 00:14:29,577 Predsjednik je rekao da to nadilazi dobro poslovanje 207 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 i za Burkea kazao… 208 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Ovih je dana ispunio najviše ideale 209 00:14:35,332 --> 00:14:37,835 korporativne odgovornosti pod pritiskom. 210 00:14:38,961 --> 00:14:43,340 Iako su Burkea smatrali otvorenim i iskrenim, 211 00:14:43,424 --> 00:14:48,512 tvrtku je zapravo vodio tako da je bila zatvorena i tajnovita. 212 00:14:52,641 --> 00:14:56,478 Johnson & Johnson oslobođen je sumnje 213 00:14:56,562 --> 00:14:58,814 na samom početku ove istrage. 214 00:14:59,648 --> 00:15:01,400 Slučaj je i dalje neriješen. 215 00:15:03,068 --> 00:15:03,986 Je li neriješen 216 00:15:04,069 --> 00:15:10,367 zato što Johnson & Johnson uopće nisu smatrali odgovornim 217 00:15:10,451 --> 00:15:12,578 za ta trovanja? 218 00:15:13,662 --> 00:15:17,041 Na to pitanje jednostavno nemamo odgovor. 219 00:15:25,049 --> 00:15:30,471 Nakon deset godina robije, James Lewis pušten je iz saveznog zatvora. 220 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 Jedina je osoba koju su povezivali sa zločinom koji je viktimizirao naciju. 221 00:15:35,517 --> 00:15:37,061 Kako je biti slobodan? 222 00:15:38,270 --> 00:15:43,651 Godine 1995. James Lewis pušten je iz zatvora. 223 00:15:43,734 --> 00:15:46,570 Jeste li imali prste u tim trovanjima? 224 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 G. Lewis? 225 00:15:48,530 --> 00:15:52,368 Otišao je u Cambridge u Massachusettsu, 226 00:15:52,993 --> 00:15:54,828 svojoj ženi Leann. 227 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 Zatim je utihnuo. 228 00:16:00,626 --> 00:16:06,507 Za njega se nije čulo sljedećih deset godina. 229 00:16:07,716 --> 00:16:12,930 Tad su ga osumnjičili za silovanje. 230 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 PREDMET 231 00:16:17,726 --> 00:16:19,478 U srpnju 2004. 232 00:16:20,020 --> 00:16:23,816 žena iz stambenoga kompleksa na istoku Cambridgea 233 00:16:23,899 --> 00:16:27,444 navodno je nestala, što je prijavio njezin tata. 234 00:16:28,070 --> 00:16:31,615 Nazvao je policiju jer nije uspio stupiti u kontakt s njom. 235 00:16:34,034 --> 00:16:38,247 Otišao je u njezin stan, gdje je zatekao uznemirenu kćer. 236 00:16:38,330 --> 00:16:39,748 Bila je u šoku. 237 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 Bila je dezorijentirana. 238 00:16:41,542 --> 00:16:45,129 Bilo joj je muka pa je prevezena u bolnicu. 239 00:16:46,630 --> 00:16:51,552 Prema nalazima ginekološkog pregleda možemo zaključiti 240 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 da je imala ozljedu vrata maternice. 241 00:16:55,014 --> 00:16:57,725 Na zapešćima je imala podljeve od vezivanja. 242 00:16:59,601 --> 00:17:02,938 Usnice su joj bile veoma suhe i ispucale. 243 00:17:04,273 --> 00:17:08,485 Kao da je opečena nekakvim otrovom. 244 00:17:09,570 --> 00:17:15,784 U uzroku urina bilo je etanola i acetona. 245 00:17:16,827 --> 00:17:22,624 Nalaz je išao u prilog njezinu iskazu o tome što se događalo u tom stanu. 246 00:17:22,708 --> 00:17:26,045 OZLJEDE UPUĆUJU NA SEKSUALNI NAPAD 247 00:17:26,128 --> 00:17:30,090 Prema iskazu koji je dala u bolnici, 248 00:17:30,174 --> 00:17:35,721 susjed ju je nečim poprskao i zatim odvukao u svoj stan. 249 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 TVAR JE BILA VRUĆA I LJUTA 250 00:17:37,890 --> 00:17:42,895 Rekla je da ju je to peklo i da je na silu morala piti neku tekućinu. 251 00:17:45,230 --> 00:17:47,900 Zbog toga je stalno gubila svijest. 252 00:17:51,361 --> 00:17:53,655 Sjećala se da je bio na njoj. 253 00:17:55,282 --> 00:17:57,034 Sjećala se da je napadnuta. 254 00:17:58,911 --> 00:18:00,746 Zadržao ju je tijekom noći. 255 00:18:01,622 --> 00:18:05,042 Slabo se sjećala toga što se dogodilo. 256 00:18:07,711 --> 00:18:10,339 Ispostavilo se da je taj susjed James Lewis. 257 00:18:15,719 --> 00:18:21,683 Kad sam doznao da je to James Lewis iz slučaja trovanja Tylenolom, iz 1980-ih, 258 00:18:21,767 --> 00:18:23,894 uznemirio sam se 259 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 što tako opasan grabežljivac živi u našem gradu, 260 00:18:28,440 --> 00:18:29,650 a da to ne znamo. 261 00:18:31,610 --> 00:18:33,028 Priveli smo ga. 262 00:18:33,112 --> 00:18:34,780 Optužen je za šest zločina. 263 00:18:35,697 --> 00:18:39,326 Za napad, premlaćivanje, drogiranje, trovanje, 264 00:18:39,409 --> 00:18:42,079 otmicu i silovanje. 265 00:18:43,413 --> 00:18:45,290 Nisam je oteo. 266 00:18:46,250 --> 00:18:49,753 Nije bilo dokaza da sam ikada bio s njom 267 00:18:49,837 --> 00:18:53,924 ili je uopće takao, čak ni da smo se rukovali. 268 00:18:56,510 --> 00:18:58,554 Nismo našli njegov DNK. 269 00:19:00,430 --> 00:19:05,310 Ni na njoj ni u njoj nije bilo uzorka njegova DNK. 270 00:19:07,771 --> 00:19:10,858 Jamesa Lewisa poslali su u zatvor. 271 00:19:10,941 --> 00:19:15,028 Slučaj je dospio na sud tek za gotovo tri godine. 272 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 Prvog dana suđenja 273 00:19:19,241 --> 00:19:23,453 ona se vidno tresla i nekontrolirano plakala. 274 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Znala je tko je James Lewis. 275 00:19:27,374 --> 00:19:30,335 Sjetila se što je bilo Tylenolom, bila je u strahu. 276 00:19:30,836 --> 00:19:34,923 Jednostavno nije imala snage da svjedoči. 277 00:19:37,759 --> 00:19:41,513 Tužitelj je zaključio da se postupak ne može nastaviti. 278 00:19:42,431 --> 00:19:45,684 Pustili su ga kao da se to uopće nije dogodilo. 279 00:19:47,936 --> 00:19:52,816 U okružnom sam se zatvoru tri godine borio protiv toga. 280 00:19:53,400 --> 00:19:59,198 Izgubio sam dobar dio života zbog nečega tako besmislenog. 281 00:19:59,781 --> 00:20:04,077 Kako da čovjek reagira na takva pitanja i na njih odgovara 282 00:20:04,161 --> 00:20:07,206 kad se te stvari uopće nisu dogodile? 283 00:20:08,790 --> 00:20:12,920 Teretilo ga se za sve, od ubojstva do otmice i seksualnog napada. 284 00:20:13,003 --> 00:20:16,340 K tomu, osumnjičen je za trovanja Tylenolom. 285 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 U stanju je učiniti gotovo sve. 286 00:20:23,513 --> 00:20:27,935 U nekom trenutku, nakon što je Lewis pušten na slobodu, 287 00:20:28,018 --> 00:20:32,731 jedan zatvorski doušnik htio je razgovarati s detektivima. 288 00:20:36,235 --> 00:20:40,697 Bio sam u zatvoru u Cambridgeu u Massachusettsu. 289 00:20:42,032 --> 00:20:44,409 Zbog silovanja po sili zakona. 290 00:20:45,702 --> 00:20:49,957 Upoznao sam ga kad je dobio krevet pokraj mog. 291 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Doznao sam da je iz Missourija. 292 00:20:54,002 --> 00:20:57,422 Nedaleko od mjesta u kojem sam živio. 293 00:20:58,966 --> 00:21:01,677 Imali smo mnogo dodirnih točaka. 294 00:21:02,469 --> 00:21:06,431 Dva seoska momka našla su se usred betonske džungle. 295 00:21:07,599 --> 00:21:11,478 Što smo se više družili, to mi je više toga rekao. 296 00:21:15,732 --> 00:21:20,946 Jim se rado hvalio kako su ga uhvatili i osudili 297 00:21:21,029 --> 00:21:22,948 samo zbog pokušaja iznude. 298 00:21:24,408 --> 00:21:25,742 Rekoh: „Govoriš mi 299 00:21:26,410 --> 00:21:28,453 da si odgovoran za Tylenol?” 300 00:21:28,954 --> 00:21:31,623 Kaže on: „Što misliš, ako sam se izvukao?” 301 00:21:33,333 --> 00:21:39,923 Rekao je da je to učinio kako bi osvetio svoju pokojnu kćer. 302 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 Zašili su joj srce, no šavovi su popustili. 303 00:21:45,345 --> 00:21:49,516 Za to je krivio Johnson & Johnson. 304 00:21:52,519 --> 00:21:57,733 Tako se osvetio Johnson & Johnsonu 305 00:21:57,816 --> 00:21:59,276 za kćerinu smrt. 306 00:22:01,194 --> 00:22:02,612 Smrt naše kćeri… 307 00:22:03,739 --> 00:22:09,077 Umrla je samo zato što je popustio šav na stijenci pretklijetke. 308 00:22:10,329 --> 00:22:12,205 Uzrok je bio mehaničke prirode. 309 00:22:12,289 --> 00:22:14,458 Za to nije kriv čovjek. 310 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 Nikomu se nisam htio osvetiti. 311 00:22:18,503 --> 00:22:22,841 Kada bih sjeo i pokušao smisliti neku osvetu, 312 00:22:23,550 --> 00:22:25,677 na pamet mi ne bi palo ništa 313 00:22:27,179 --> 00:22:29,348 ni korisno ni smisleno. 314 00:22:30,140 --> 00:22:31,183 Što bih postigao? 315 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 Prema Jimu, 316 00:22:35,437 --> 00:22:38,732 za trovanja Tylenolom nije optužen 317 00:22:38,815 --> 00:22:41,985 samo zato što su svi murjaci preglupi 318 00:22:43,195 --> 00:22:44,196 da skupe dokaze. 319 00:22:45,989 --> 00:22:48,158 Ja ga zovem živim baukom. 320 00:22:48,784 --> 00:22:52,371 Djecu učimo da se ne boje ničega, da bauk ne postoji. 321 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Pa, 322 00:22:54,873 --> 00:22:57,292 jedan bome postoji i zove se James Lewis. 323 00:22:58,752 --> 00:23:01,463 Ništa nisam priznao ni njemu ni ikomu drugomu. 324 00:23:02,172 --> 00:23:05,884 Zatvorski doušnici katkad rade takve stvari 325 00:23:05,967 --> 00:23:09,096 kako bi pokušali skresati kaznu. 326 00:23:09,179 --> 00:23:13,225 Prstom upru u nekoga i optuže ga 327 00:23:14,226 --> 00:23:16,478 kako bi zauzvrat nešto dobili. 328 00:23:17,646 --> 00:23:19,606 Ni tužitelja 329 00:23:21,441 --> 00:23:25,028 ni FBI ni detektive koji su me posjetili ništa nisam tražio. 330 00:23:26,154 --> 00:23:27,489 Samo da njega zatvore. 331 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Kasnije, 2006., 332 00:23:33,537 --> 00:23:36,748 imali smo važan sastanak u čikaškome sjedištu FBI-a. 333 00:23:36,832 --> 00:23:41,044 Pregledali smo svaki dokaz koji smo prikupili u tom slučaju. 334 00:23:42,379 --> 00:23:45,382 Odlučili smo se pozabaviti tim neriješenim slučajem, 335 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 možda nam je nešto promaklo. 336 00:23:48,593 --> 00:23:52,139 James Lewis svakako nije bio samo osoba od interesa. 337 00:23:52,806 --> 00:23:57,102 Ali još smo morali povezati neke dijelove istrage 338 00:23:57,185 --> 00:24:00,063 kako bismo ga mogli teretiti. 339 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 FBI-evi agenti bili su opsjednuti Lewisom. 340 00:24:06,194 --> 00:24:08,447 Samo su njega smatrali krivim. 341 00:24:09,364 --> 00:24:13,994 Bili su sigurni da je on počinitelj i namjeravali su ga srediti. 342 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Stupio sam u kontakt s njim. 343 00:24:17,080 --> 00:24:20,876 Rekao mi je da shvaća da ga želim ispitati. 344 00:24:20,959 --> 00:24:26,673 Zadatak su dodijelili Royu Laneu, koji nije nesposobnjaković. 345 00:24:28,300 --> 00:24:29,759 Opasan je protivnik. 346 00:24:30,260 --> 00:24:36,141 Ako pogriješite i slučajno slažete agentu FBI-a, 347 00:24:36,933 --> 00:24:40,520 to je dovoljno da vas osude za zločin 348 00:24:40,604 --> 00:24:43,356 i strpaju u savezni zatvor. 349 00:24:43,940 --> 00:24:45,692 FBI-EVA KAMERA 350 00:24:47,736 --> 00:24:51,948 Pokušavam shvatiti kojega ste dana 351 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 napisali pismo. 352 00:24:54,576 --> 00:24:58,121 Tri dana prije nego što je pošta udarila žig. 353 00:24:59,915 --> 00:25:02,542 U nekom času 354 00:25:02,626 --> 00:25:08,340 Roy Lane ležerno je razgovarao s Lewisom u hotelskoj sobi, 355 00:25:08,423 --> 00:25:10,592 a FBI ih je prisluškivao. 356 00:25:11,134 --> 00:25:17,307 Lane je htio utvrditi kad je pismo nastalo 357 00:25:17,390 --> 00:25:21,895 i pritom našao rupu u Lewisovoj priči. 358 00:25:23,522 --> 00:25:27,526 Rekao je da je to pismo pisao tri dana. 359 00:25:28,235 --> 00:25:31,947 Kad je pismo poslano? 360 00:25:32,030 --> 00:25:33,365 Stoji na žigu. 361 00:25:33,448 --> 00:25:34,950 Ne znate? Aha. 362 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 Pisali ste ga dva dana? 363 00:25:37,244 --> 00:25:38,745 Tri. 364 00:25:39,538 --> 00:25:41,289 Pisao sam ga bar tri dana. 365 00:25:43,708 --> 00:25:47,754 Lewis je pismo poslao 1. listopada. 366 00:25:47,837 --> 00:25:49,673 Vratimo li se unatrag, 367 00:25:49,756 --> 00:25:53,093 onda ga je napisao prije negoli je ta vijest izašla. 368 00:25:53,176 --> 00:25:56,137 Dakle, već je sve znao. 369 00:25:57,180 --> 00:25:58,932 Kad su se dogodila ubojstva? 370 00:26:02,519 --> 00:26:04,854 Ovo je datum prvog. 371 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Je li? 372 00:26:13,238 --> 00:26:15,740 Ali pismo sam poslao… 373 00:26:18,201 --> 00:26:19,911 Pismo sam poslalo… 374 00:26:23,957 --> 00:26:25,792 Jasno mi je zašto ste zbunjeni. 375 00:26:27,127 --> 00:26:31,423 Mislim da je tada shvatio ili da je zaribao 376 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 i raskrinkao se 377 00:26:33,800 --> 00:26:37,804 ili da je nešto pogrešno zapamtio 378 00:26:37,887 --> 00:26:41,099 i time sam sebi iskopao jamu. 379 00:26:43,268 --> 00:26:48,481 Loše pamtim, nisam ga pisao tri dana. 380 00:26:48,565 --> 00:26:50,400 Mislio sam da jesam 381 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 jer inače sve radim tri dana. 382 00:26:53,028 --> 00:26:53,862 Ali… 383 00:26:54,487 --> 00:26:59,075 Pismo sam napisao nakon što sam čuo 384 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 za incident u Chicagu. 385 00:27:01,953 --> 00:27:03,121 Ne prije toga. 386 00:27:03,204 --> 00:27:07,667 Stoga nisam mogao napisati pismo o incidentu 387 00:27:07,751 --> 00:27:09,961 za koji nisam znao da će se dogoditi. 388 00:27:10,462 --> 00:27:12,631 Pogrešno pamtim vremenski slijed. 389 00:27:16,384 --> 00:27:19,054 Odlučili smo ga pustiti da govori. 390 00:27:19,554 --> 00:27:23,642 Bili smo sigurni da smo na dobrom putu. 391 00:27:25,518 --> 00:27:30,774 Imali smo osnovanu sumnju da pretražimo Lewisov stan. 392 00:27:30,857 --> 00:27:33,568 Udarna vijest u vezi s ubojstvima Tylenolom. 393 00:27:34,152 --> 00:27:36,237 FBI-evi agenti pretražili su kuću 394 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 Jamesa Lewisa u Cambridgeu u Massachusettsu. 395 00:27:40,408 --> 00:27:45,872 Tražili smo bilo kakve dokumente povezane s ubojstvima Tylenolom. 396 00:27:46,539 --> 00:27:51,586 Istražitelji ga nisu uspjeli optužiti za taj zločin pa se istraga zahuktava. 397 00:27:51,670 --> 00:27:56,591 Čim sam otvorio vrata, znao sam tko su ti ljudi. 398 00:27:57,258 --> 00:27:59,427 Moja je žena razgovarala na telefon. 399 00:28:00,136 --> 00:28:02,263 Rekoh: „Došli su policajci. 400 00:28:03,139 --> 00:28:04,974 Znaš zašto, zar ne? 401 00:28:06,518 --> 00:28:08,978 Zbog davne situacije s Tylenolom.” 402 00:28:09,771 --> 00:28:11,356 Počela je plakati. 403 00:28:11,856 --> 00:28:14,901 Mislim, nisam znao što ću 404 00:28:16,403 --> 00:28:19,781 ako me uhite i ako je više nikad ne vidim. 405 00:28:20,657 --> 00:28:24,911 Mjerodavni kažu da su ih nove informacije dovele do Lewisova stana. 406 00:28:24,994 --> 00:28:28,540 Sinoć su viđeni kako iznose mnogo potencijalnih dokaza, 407 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 među kojima i Lewisovo računalo. 408 00:28:31,376 --> 00:28:32,502 Koji je datum? 409 00:28:33,420 --> 00:28:37,090 „Nadaju se pomaku u slučaju trovanja iz 1982.” 410 00:28:38,174 --> 00:28:41,428 Kao i drugi, na vijestima sam vidjela 411 00:28:41,511 --> 00:28:44,556 da je FBI pretražio Lewisov stan. 412 00:28:45,807 --> 00:28:46,808 Bila sam u šoku. 413 00:28:47,642 --> 00:28:49,144 Rekoh: „Taj tip? 414 00:28:49,728 --> 00:28:52,188 Kako, kad nemaju dokaze protiv njega?” 415 00:28:52,939 --> 00:28:56,109 No valjda su ih imali ako su mu upali u stan. 416 00:28:56,192 --> 00:28:58,236 Sumnjičili su stotine, 417 00:28:58,319 --> 00:29:01,656 no ostao je samo ovaj čovjek kojega ne mogu optužiti. 418 00:29:01,740 --> 00:29:03,366 Ali očito se i dalje trude. 419 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 Nula bodova. 420 00:29:05,368 --> 00:29:07,620 Nisu našli nikakve dokaze. 421 00:29:08,580 --> 00:29:11,124 Ali i dalje su uvjereni da je on kriv. 422 00:29:12,542 --> 00:29:15,503 Svi koji smo aktivno sudjelovali u istrazi 423 00:29:16,087 --> 00:29:21,301 vjerujemo da je James Lewis i napisao pismo i podmetnuo cijanid, 424 00:29:21,384 --> 00:29:23,428 zbog čega je umrlo sedmero ljudi. 425 00:29:24,637 --> 00:29:28,099 Ako je g. Lewis doista odgovoran, 426 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 mislim da će to nastojati dokazati kako bi se pravda ipak zadovoljila. 427 00:29:35,190 --> 00:29:39,903 James Lewis jest smrad, ali nije ubojica Tylenolom. 428 00:29:40,945 --> 00:29:43,615 Pismo Johnson & Johnsonu 429 00:29:43,698 --> 00:29:46,326 u najbolju je ruku mazanje očiju. 430 00:29:47,368 --> 00:29:49,412 Nisam ni čuo ni vidio 431 00:29:50,246 --> 00:29:51,873 bilo kakve dokaze 432 00:29:52,457 --> 00:29:57,212 koji Jamesa Lewisa povezuju s ubojstvima Tylenolom. 433 00:29:58,630 --> 00:30:03,843 Zašto je FBI potrošio silne resurse 434 00:30:04,552 --> 00:30:08,765 kako bi ga pokušao povezati s ubojstvima Tylenolom? 435 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 Ne znam. 436 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 No jedno ću vam reći. 437 00:30:14,187 --> 00:30:16,064 Godine 2009. 438 00:30:16,147 --> 00:30:21,611 FBI je dobio uzorak Lewisova DNK. 439 00:30:22,487 --> 00:30:25,782 Federalci pokušavaju iskoristiti sasvim novu tehnologiju 440 00:30:25,865 --> 00:30:28,117 kako bi ga doveli u vezu s ubojstvima. 441 00:30:29,702 --> 00:30:32,747 Na bočicama Tylenola bio je djelomični DNK. 442 00:30:33,498 --> 00:30:36,584 Ali tada, 1982., 443 00:30:36,668 --> 00:30:40,213 nije postojao test za usporedbu. 444 00:30:40,296 --> 00:30:41,422 Sad možda postoji. 445 00:30:42,090 --> 00:30:45,677 Jesu li pokušaji uzimanja DNK urodili plodom? 446 00:30:45,760 --> 00:30:48,388 Stvarno ne mogu o tome. Mislim… 447 00:30:51,933 --> 00:30:54,060 Onda, podudara li se? 448 00:30:55,770 --> 00:30:57,939 Još nemamo konkretan odgovor. 449 00:30:58,022 --> 00:30:59,607 ISTRAGA JE U TIJEKU 450 00:30:59,691 --> 00:31:05,196 FBI vam sigurno neće reći da DNK Lewisa oslobađa sumnje. 451 00:31:05,280 --> 00:31:10,410 Zato što je osumnjičenik još od listopada 1982. 452 00:31:11,244 --> 00:31:14,539 Kada držite čekić, sve vam izgleda kao čavao. 453 00:31:14,622 --> 00:31:16,749 Istražitelji su svuda vidjeli dokaze 454 00:31:16,833 --> 00:31:19,252 da je James Lewis ubojica. 455 00:31:19,335 --> 00:31:21,754 I htjeli su da to bude istina. 456 00:31:24,132 --> 00:31:27,302 I dan-danas je osumnjičen, kao 1982. 457 00:31:28,011 --> 00:31:30,305 Mislim da će ostati osoba od interesa 458 00:31:30,388 --> 00:31:33,892 dok god ne umre i on i posljednji istražitelj. 459 00:31:35,935 --> 00:31:39,981 Dovijeka mi mogu postavljati pitanja. 460 00:31:40,064 --> 00:31:44,485 Ako ikad razvijemo tehnologiju 461 00:31:44,569 --> 00:31:47,071 kojom će mi čitati misli, 462 00:31:48,072 --> 00:31:50,283 neće otkriti ništa 463 00:31:50,783 --> 00:31:52,911 što bi me inkriminiralo. 464 00:31:55,204 --> 00:32:00,585 Iste odgovore na ista pitanja dajem već punih 40 godina. 465 00:32:01,669 --> 00:32:05,590 Sve ono za što se silne godine borim… 466 00:32:07,467 --> 00:32:11,888 Oni ništa neće razriješiti prije negoli zaspim vječnim snom. 467 00:32:16,059 --> 00:32:23,066 OVO JE POSLJEDNJI INTERVJU KOJI JE JAMES LEWIS DAO. 468 00:32:23,149 --> 00:32:25,860 James Lewis, čovjek kojeg se sumnjičilo 469 00:32:25,944 --> 00:32:30,365 za ubojstva Tylenolom, koja su šokirala Chicago i naciju, 470 00:32:30,448 --> 00:32:31,491 umro je. 471 00:32:33,534 --> 00:32:35,328 Nažalost, James Lewis je umro. 472 00:32:35,912 --> 00:32:38,247 No ne znam je li to zapravo bitno. 473 00:32:39,874 --> 00:32:43,544 Ljudi koji znaju da sam kći žrtve uvijek kažu: 474 00:32:44,128 --> 00:32:46,381 „Nisu li uhvatili toga tipa?” 475 00:32:46,464 --> 00:32:48,049 Ne, to je autor pisma. 476 00:32:48,925 --> 00:32:53,638 Vrijeme je da se prestanemo vrtjeti ukrug 477 00:32:53,721 --> 00:32:56,140 i da pokušamo prigrliti nove ideje. 478 00:32:57,725 --> 00:33:01,688 Na ovom slučaju neprestano radim punih 15 godina. 479 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 K tomu, mama mi nedostaje 42 godine. 480 00:33:06,067 --> 00:33:11,614 Nisam profesionalna istražiteljica, ali itekako sam upoznata s ovim slučajem. 481 00:33:13,491 --> 00:33:18,079 Mislim da sad u Americi znamo kako nam korporacije lažu. 482 00:33:18,788 --> 00:33:22,333 Vjerujem da je javnost otvorena i spremna da shvati 483 00:33:22,417 --> 00:33:27,630 da se ubojstva Tylenolom možda nisu zbila onako kako nam govore već 42 godine. 484 00:33:28,589 --> 00:33:33,678 Mislim da odgovor nećemo doznati dok god nam dokumente ne daju na uvid. 485 00:33:34,929 --> 00:33:37,348 Smatram da sve treba temeljito istražiti. 486 00:33:38,057 --> 00:33:40,018 Obitelji žrtava žele odgovore. 487 00:33:42,895 --> 00:33:46,274 DRŽAVNI ODVJETNIK ILLINOISA I ČIKAŠKA POLICIJA IZJAVILI SU 488 00:33:46,357 --> 00:33:50,445 DA JE FBI SPRIJEČIO OBJAVU RAZGOVORA S DIREKTORIMA JOHNSON & JOHNSONA 489 00:33:50,528 --> 00:33:52,155 JER JE ISTRAGA U TIJEKU. 490 00:33:52,238 --> 00:33:57,035 JOHNSON & JOHNSON NIJE SE ODAZVAO NA RAZGOVOR. 491 00:33:57,535 --> 00:34:01,205 G. 1983. OBITELJI ŽRTAVA IZ CHICAGA TUŽILE SU JOHNSON & JOHNSON 492 00:34:01,289 --> 00:34:04,959 I TVRDILE KAKO JE TVRTKA ZNALA DA SE BOČICE MOGU KONTAMINIRATI. 493 00:34:05,043 --> 00:34:08,796 OSAM GODINA POSLIJE POSTIGNUTA JE NAGODBA U NEPOZNATOM IZNOSU, 494 00:34:08,880 --> 00:34:11,758 NO TVRTKA NIJE PRIZNALA ODGOVORNOST. 495 00:34:47,627 --> 00:34:49,504 Prijevod titlova: Mateo Čakanić