1 00:00:09,259 --> 00:00:12,470 ‫למשטרת שיקגו יש חשוד מרכזי,‬ ‫כך הם מכנים אותו,‬ 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,014 ‫בפרשת טיילנול הערב.‬ 3 00:00:15,348 --> 00:00:16,975 ‫נראה לי שזה היה כשבוע אחרי.‬ 4 00:00:17,058 --> 00:00:19,519 ‫שמענו שיש להם חשוד.‬ 5 00:00:19,602 --> 00:00:23,648 ‫"כן, יש עוד אחד." שמו היה רוג'ר ארנולד.‬ 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,319 ‫בעל בר כלשהו התקשר לחוקרים ואמר,‬ 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 ‫"אני רק רוצה שתדעו,‬ 8 00:00:30,113 --> 00:00:34,367 ‫"זה בחור שאומר שהוא החזיק ציאניד בביתו,‬ 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,912 ‫"והוא דיבר על כך שהוא רוצה להרעיל אנשים."‬ 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,082 ‫המשטרה עצרה את האיש הזה,‬ 11 00:00:41,166 --> 00:00:45,045 ‫רוג'ר ארנולד בן ה-48,‬ ‫וקראה לו "כימאי בארון".‬ 12 00:00:46,171 --> 00:00:49,758 ‫הוא עצמו קנה ציאניד, דאג שיישלח לביתו.‬ 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,472 ‫והוא עבד במחסן של סופרמרקט בשם ג'ול,‬ 14 00:00:55,555 --> 00:00:59,225 ‫אחד המקומות שממנו נרכש הטיילנול.‬ 15 00:00:59,976 --> 00:01:02,771 ‫כשהחוקרים ערכו חיפוש בביתו של ארנולד,‬ 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 ‫הוא התנדב לומר‬ ‫שבשלב מסוים היה ברשותו ציאניד,‬ 17 00:01:07,400 --> 00:01:08,693 ‫אבל הם לא מצאו כלום.‬ 18 00:01:08,777 --> 00:01:11,112 ‫מה שהם כן מצאו זה ספר‬ 19 00:01:11,613 --> 00:01:16,242 ‫שהיה למעשה ספר הדרכה כיצד להרעיל מישהו.‬ 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 ‫היו גם אבקות מסתוריות,‬ 21 00:01:18,328 --> 00:01:21,331 ‫כמה אקדחים זרוקים שלא נרשמו כראוי,‬ 22 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 ‫ערכות כימיה לחובבנים.‬ 23 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 ‫דבר יוצא דופן עבור מישהו שעבד כעובד מחסן.‬ 24 00:01:26,961 --> 00:01:32,092 ‫ולמעשה היה לו כרטיס בכיוון אחד לתאילנד‬ ‫בעוד כשבועיים.‬ 25 00:01:33,051 --> 00:01:36,596 ‫היו הרבה ראיות נסיבתיות נגד רוג'ר ארנולד,‬ 26 00:01:37,514 --> 00:01:40,016 ‫אבל אלה היו רק ראיות נסיבתיות.‬ 27 00:01:40,725 --> 00:01:45,146 ‫בשלב הזה, הדבר היחיד שמר ארנולד‬ ‫הואשם בו הם עבירות נשק.‬ 28 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 ‫- ריצ'רד ברזצ'ק‬ ‫מפקח, משטרת שיקגו -‬ 29 00:01:47,315 --> 00:01:48,483 ‫הוא התעניין בכימיה.‬ 30 00:01:48,566 --> 00:01:51,236 ‫אני זוכר שמצאו דברים אצלו בדירה.‬ 31 00:01:52,028 --> 00:01:55,657 ‫למרות שזה עשוי להוות ראיה,‬ 32 00:01:55,740 --> 00:01:57,617 ‫זה לא אומר לי שהוא האיש.‬ 33 00:01:58,451 --> 00:02:00,411 ‫הובהר לך שהיית חשוד.‬ 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 ‫מה תגובתך לזה?‬ 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,958 ‫שיחשבו מה שהם רוצים,‬ ‫אבל אין לי שום קשר לזה.‬ 36 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 ‫אחרי שהוא שוחרר בערבות,‬ 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,214 ‫שמעו את רוג'ר ארנולד אומר בבית המשפט,‬ 38 00:02:11,297 --> 00:02:13,967 ‫"אני רוצה להשתתף ברצח של הבחור‬ 39 00:02:14,050 --> 00:02:16,261 ‫"שהסגיר אותי בעניין הטיילנול הזה."‬ 40 00:02:16,803 --> 00:02:17,929 ‫אדם נורה למוות‬ 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 ‫מחוץ למסבאה הזו בשיקגו בשבת מוקדם בבוקר.‬ 42 00:02:20,765 --> 00:02:25,937 ‫אחר כך,‬ ‫רוג'ר ארנולד כל כך כעס על בעל הבר הזה‬ 43 00:02:26,020 --> 00:02:29,607 ‫שדיווח עליו למשטרה, שהוא ניסה להרוג אותו.‬ 44 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 ‫הבעיה הייתה שהוא פגע בבחור הלא נכון.‬ 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,740 ‫הוא הרג אדם חף מפשע לחלוטין‬ ‫שלא היה לו שום קשר‬ 46 00:02:38,324 --> 00:02:39,659 ‫ומצא את עצמו בכלא.‬ 47 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 ‫רוג'ר ארנולד ירה בג'ון סטנישה.‬ 48 00:02:44,581 --> 00:02:49,252 ‫במובן מסוים, האיש הזה‬ ‫היה הקורבן השמיני של רציחות הטיילנול.‬ 49 00:02:49,919 --> 00:02:54,382 ‫רוג'ר ארנולד מת ב-2008,‬ ‫אבל בלשי משטרת שיקגו,‬ 50 00:02:54,883 --> 00:02:58,553 ‫כמה מהם, עד היום,‬ ‫מחשיבים אותו כחשוד העיקרי.‬ 51 00:02:59,512 --> 00:03:05,101 ‫אני חושב שהיה עוזר‬ ‫לבדוק לעומק יותר את רוג'ר ארנולד,‬ 52 00:03:05,643 --> 00:03:11,024 ‫אבל אני חושב שהם ויתרו על רוג'ר ארנולד‬ ‫כי הם חשבו שהם יודעים מיהו הרוצח האמיתי.‬ 53 00:03:49,062 --> 00:03:52,774 ‫- תיק פתוח: רציחות הטיילנול -‬ 54 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 ‫עכשיו כשיש לי את האמת החדשה האפשרית הזו,‬ 55 00:04:01,741 --> 00:04:04,410 ‫שלא מדובר במטורף שעובר מחנות לחנות,‬ 56 00:04:05,036 --> 00:04:07,664 ‫התחלתי לפקפק בנרטיב הרשמי.‬ 57 00:04:08,331 --> 00:04:12,001 ‫אני מרגישה‬ ‫שהפרשה הזו סבלה מראייה צרה מהיום הראשון.‬ 58 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 ‫מההתחלה, בכל הפרשה הזו,‬ 59 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 ‫ג'ונסון אנד ג'ונסון היו הטובים…‬ 60 00:04:17,966 --> 00:04:19,384 ‫- מישל רוזן‬ ‫בת של קורבן -‬ 61 00:04:19,467 --> 00:04:23,096 ‫חברה נהדרת שפועלת לטובת הלקוחות שלה.‬ 62 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ‫אני לא דואג כל כך לטיילנול.‬ 63 00:04:25,848 --> 00:04:28,726 ‫אני דואג לכולנו. כולנו יחד בזה.‬ 64 00:04:29,310 --> 00:04:34,107 ‫אבל אני חושבת שנתח השוק‬ ‫זה כל מה שחשוב כאן.‬ 65 00:04:34,691 --> 00:04:38,152 ‫החברה ניצבת כעת‬ ‫בפני האיום המסוכן ביותר ב-96 שנות קיומה‬ 66 00:04:38,236 --> 00:04:41,614 ‫על תדמיתה‬ ‫ועל המוצר הרווחי ביותר שלה, טיילנול.‬ 67 00:04:42,782 --> 00:04:46,995 ‫ג'ונסון אנד ג'ונסון יעשו הכול‬ ‫כדי להציל את המותג שלהם.‬ 68 00:04:47,078 --> 00:04:50,123 ‫טוב, מה זה אומר "הכול" כדי להציל מותג?‬ 69 00:04:54,460 --> 00:04:57,297 ‫בהצהרות פומביות,‬ ‫היצרנית ג'ונסון אנד ג'ונסון אמרה‬ 70 00:04:57,380 --> 00:05:02,093 ‫שלא היה שימוש בציאניד‬ ‫באף חלק בתהליך הייצור של טיילנול.‬ 71 00:05:02,176 --> 00:05:07,098 ‫אבל ארבעה ימים לאחר מקרי המוות הראשונים,‬ ‫הפתולוג של שיקגו השמיע הצהרה מדהימה.‬ 72 00:05:07,181 --> 00:05:09,058 ‫בכנס אתמול בבוקר,‬ 73 00:05:09,559 --> 00:05:15,440 ‫שאלתי את שני הנציגים ממעבדות מקניל‬ 74 00:05:15,982 --> 00:05:20,236 ‫אם איפשהו בסביבת ייצור הטיילנול‬ 75 00:05:20,320 --> 00:05:23,448 ‫היה ציאניד. התשובה הייתה חיובית.‬ 76 00:05:24,449 --> 00:05:26,993 ‫בהתחלה, כשג'ונסון אנד ג'ונסון נשאלו,‬ 77 00:05:27,076 --> 00:05:31,414 ‫הם אמרו שאין שום ציאניד באף מפעל שלהם.‬ 78 00:05:32,248 --> 00:05:36,794 ‫ואז נודע שהם השתמשו בו במקניל,‬ 79 00:05:36,878 --> 00:05:38,087 ‫- ניקולס מנוטי‬ ‫סופר -‬ 80 00:05:38,755 --> 00:05:43,343 ‫בעיקרון כבדיקה לקבוע אם יש עופרת בכמוסות.‬ 81 00:05:44,093 --> 00:05:48,473 ‫אבל הם טענו שהוא היה נעול במקום‬ 82 00:05:48,556 --> 00:05:51,642 ‫שלא היה קרוב לקומת הייצור.‬ 83 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 ‫כן, משתמשים בציאניד במפעל‬ ‫באזור בקרת האיכות.‬ 84 00:05:55,229 --> 00:05:58,608 ‫הוא תחת מנעול ובריח.‬ ‫ג'ו, אתה יכול לדבר על זה אם אתה רוצה.‬ 85 00:05:58,691 --> 00:06:01,486 ‫כן, יש כמות קטנה ששמורה במקום מאובטח מאוד‬ 86 00:06:01,569 --> 00:06:03,154 ‫במפעל לצורכי בקרת איכות.‬ 87 00:06:03,237 --> 00:06:05,698 ‫כשלמעשה, הוא לא היה נעול,‬ 88 00:06:05,782 --> 00:06:09,410 ‫וכמעט כל אחד יכול היה‬ ‫להיכנס לחדר שבו החזיקו אותו.‬ 89 00:06:09,494 --> 00:06:13,539 ‫אז אם אתה רוצה להכניס אותו למוצר,‬ 90 00:06:13,623 --> 00:06:15,124 ‫הוא פשוט מחכה לך שם.‬ 91 00:06:21,339 --> 00:06:24,384 ‫- אשלגן ציאניד -‬ 92 00:06:24,467 --> 00:06:26,386 ‫השאלה הבאה שלי הייתה פשוט,‬ 93 00:06:27,053 --> 00:06:31,516 ‫"האם מתישהו בדקתם נוכחות ציאניד בטיילנול?"‬ 94 00:06:32,517 --> 00:06:35,520 ‫התשובה הייתה, "כן, ותמיד יצא שאין".‬ 95 00:06:36,771 --> 00:06:40,233 ‫ובכן, מה שעולה לי בראש זה,‬ 96 00:06:41,401 --> 00:06:45,446 ‫"למה אתם בודקים נוכחות ציאניד?"‬ ‫ואתם תמשיכו מכאן.‬ 97 00:06:46,030 --> 00:06:49,033 ‫מה שד"ר שטיין אומר הוא,‬ 98 00:06:49,117 --> 00:06:52,620 ‫אם ג'ונסון אנד ג'ונסון‬ ‫בודקים נוכחות ציאניד,‬ 99 00:06:52,703 --> 00:06:57,250 ‫יש להם חשש שאיפשהו בתהליך שלהם,‬ 100 00:06:57,333 --> 00:07:00,294 ‫ציאניד עלול לצוץ במוצר שלהם.‬ 101 00:07:00,378 --> 00:07:01,504 ‫- גרדינר הריס‬ ‫סופר -‬ 102 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 ‫התגובה הראשונה שלנו הייתה פחד.‬ 103 00:07:03,798 --> 00:07:05,174 ‫- דייוויד קולינס‬ ‫מקניל -‬ 104 00:07:05,258 --> 00:07:07,927 ‫האם יכול להיות שזה קרה איכשהו‬ 105 00:07:08,010 --> 00:07:11,848 ‫בתהליך הייצור שלנו או במתקן שלנו?‬ 106 00:07:13,099 --> 00:07:15,309 ‫בהחלט, מנקודת מבט תאגידית,‬ 107 00:07:15,393 --> 00:07:18,813 ‫לא היה מאמץ מכוון מצד ג'ונסון אנד ג'ונסון‬ 108 00:07:18,896 --> 00:07:21,649 ‫להפיץ טיילנול מזוהם.‬ 109 00:07:21,732 --> 00:07:27,280 ‫אבל אנחנו גם לא יודעים אם הייתה בעיה כלשהי‬ 110 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 ‫אצלם בשני מתקני הייצור‬ 111 00:07:30,908 --> 00:07:33,494 ‫או בכל מקום בשרשרת ההפצה‬ 112 00:07:34,495 --> 00:07:39,459 ‫שאולי הובילה לזיהום של הבקבוקים האלה.‬ 113 00:07:46,591 --> 00:07:49,719 ‫אני חושב שבדיעבד, אפשר לראות‬ 114 00:07:49,802 --> 00:07:54,348 ‫שהחקירה הייתה בעייתית מראשיתה.‬ 115 00:07:56,601 --> 00:08:02,940 ‫החוקרים שלחו פקחים‬ ‫שבילו שעות במפעלים האלה‬ 116 00:08:03,024 --> 00:08:09,322 ‫וזיכו את ג'ונסון אנד ג'ונסון מיד‬ ‫מכל אפשרות‬ 117 00:08:09,405 --> 00:08:12,825 ‫שהזיהומים האלה התרחשו בתוך המפעלים שלהם.‬ 118 00:08:13,409 --> 00:08:15,578 ‫מייקל שייפר, מומחה הרעלים הראשי‬ 119 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 ‫של משרד הפתולוג במחוז קוק,‬ 120 00:08:18,206 --> 00:08:22,293 ‫התרצה שלא התרחש זיהום ציאניד במפעל.‬ 121 00:08:22,376 --> 00:08:24,629 ‫באופן חד משמעי, כן, אני יכול לומר זאת.‬ 122 00:08:27,173 --> 00:08:33,679 ‫פשוט אין סיכוי‬ ‫שהוא יכול להצהיר דבר כזה כל כך מהר.‬ 123 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 ‫בדיקות של מפעלי תרופות‬ ‫לוקחות הרבה יותר זמן.‬ 124 00:08:38,392 --> 00:08:42,980 ‫מנהל המזון והתרופות ניהל חקירה עצמאית‬ 125 00:08:43,064 --> 00:08:49,153 ‫ואישר כי המתקנים האלו בטוחים‬ ‫תוך שבועות מפרוץ המשבר.‬ 126 00:08:50,363 --> 00:08:52,740 ‫אבל אנחנו לא יכולים לדעת בוודאות‬ 127 00:08:52,823 --> 00:08:57,370 ‫עד כמה שלטו בציאניד במתקנים האלה,‬ 128 00:08:57,453 --> 00:09:00,456 ‫מהו מספר העובדים שהייתה להם גישה אליו,‬ 129 00:09:01,165 --> 00:09:06,796 ‫כי כל כך מעט היה ידוע‬ ‫לגבי אופן הפעולה של המתקנים האלה.‬ 130 00:09:06,879 --> 00:09:10,174 ‫המוצר נמצא בהפצה כבר כמה שבועות.‬ 131 00:09:10,800 --> 00:09:14,554 ‫הוא הופץ בכל רחבי הארץ באוגוסט‬ ‫משני מקורות,‬ 132 00:09:14,637 --> 00:09:18,349 ‫אחד ממפעל החברה בטקסס ואחד בפנסילבניה.‬ 133 00:09:18,432 --> 00:09:22,853 ‫הרעיון שהוא יכול להיות מופץ כך‬ ‫במשך כל התקופה הזו‬ 134 00:09:22,937 --> 00:09:26,274 ‫ולא לגרום למחלות במקומות אחרים‬ ‫הופך את הסיכויים לכך‬ 135 00:09:26,357 --> 00:09:29,777 ‫שמדובר בתופעה רחבה מאוד‬ ‫לקלושים מאוד, להערכתי.‬ 136 00:09:31,696 --> 00:09:35,199 ‫ג'ונסון אנד ג'ונסון היו צריכים‬ ‫שהבקבוקים המזוהמים‬ 137 00:09:35,283 --> 00:09:40,371 ‫יהיו מוגבלים מאוד במספרם‬ ‫ובטווח הגאוגרפי שלהם,‬ 138 00:09:40,454 --> 00:09:44,166 ‫כי רק אז הם יוכלו לומר באופן אמין‬ 139 00:09:44,250 --> 00:09:46,877 ‫שהיה מטורף אחד‬ 140 00:09:46,961 --> 00:09:51,507 ‫ששם את הטיילנול המורעל‬ ‫על מדפי החנויות בעצמו.‬ 141 00:09:52,341 --> 00:09:53,884 ‫אם יהיו עוד בקבוקים,‬ 142 00:09:53,968 --> 00:09:57,847 ‫אם הבקבוקים האלה יהיו‬ ‫באזור גאוגרפי רחב יותר,‬ 143 00:09:57,930 --> 00:10:02,768 ‫אז הסיפור של ג'ונסון אנד ג'ונסון‬ ‫מתחיל להתפרק.‬ 144 00:10:03,269 --> 00:10:07,773 ‫החברה פעלה היום במהירות כדי לבצע ריקול‬ ‫ליותר מרבע מיליון בקבוקים ברחבי הארץ.‬ 145 00:10:09,066 --> 00:10:13,529 ‫אחת הבעיות הגדולות‬ ‫עם האופן שבו החקירה הזו התקדמה‬ 146 00:10:13,613 --> 00:10:18,117 ‫היא שהחברה ביצעה את רוב החקירות,‬ 147 00:10:18,200 --> 00:10:22,121 ‫למרות שנראה שיש להם את כל הסיבות‬ 148 00:10:22,204 --> 00:10:25,625 ‫להסתיר את היקף בעיות הזיהום.‬ 149 00:10:26,917 --> 00:10:32,340 ‫כשג'ונסון אנד ג'ונסון הכריזו‬ ‫על ריקול ארצי של טיילנול,‬ 150 00:10:33,049 --> 00:10:38,471 ‫ג'ונסון אנד ג'ונסון עצמם ביצעו‬ ‫כמעט את כל הבדיקות של הבקבוקים.‬ 151 00:10:39,055 --> 00:10:44,060 ‫הקמנו מעבדות מיוחדות לבדיקת כמוסות טיילנול‬ ‫כדי לאתר הרעלות ציאניד אחרות.‬ 152 00:10:44,143 --> 00:10:45,269 ‫- ג'יימס ברק‬ ‫מנכ"ל -‬ 153 00:10:46,228 --> 00:10:47,563 ‫הבעיה עם זה, כמובן,‬ 154 00:10:47,647 --> 00:10:54,195 ‫היא שלג'ונסון אנד ג'ונסון‬ ‫יש אינטרס עצום לוודא‬ 155 00:10:54,278 --> 00:10:58,074 ‫שמעט מאוד מהבקבוקים האלה ימצאו מזוהמים.‬ 156 00:10:58,157 --> 00:11:00,534 ‫יותר משמונה מיליון כמוסות‬ 157 00:11:01,035 --> 00:11:05,122 ‫נבדקו על ידינו, על ידי ה-FDA‬ ‫ועל ידי רשויות אחרות.‬ 158 00:11:05,998 --> 00:11:09,043 ‫פחות מ-75 כמוסות, שמונה בקבוקים,‬ 159 00:11:09,752 --> 00:11:13,005 ‫כולם באזור שיקגו, נמצאו כי מכילים ציאניד.‬ 160 00:11:14,590 --> 00:11:20,012 ‫- חקירת ה-FDA קבעה כי אשלגן הציאניד שאוחסן‬ ‫במפעלי מקניל לא התאים לכמוסות המורעלות. -‬ 161 00:11:20,096 --> 00:11:21,722 ‫הכול היה ביוזמת אנשי החברה.‬ 162 00:11:21,806 --> 00:11:23,432 ‫- טיירון פאנר‬ ‫תובע כללי, אילינוי -‬ 163 00:11:23,516 --> 00:11:25,142 ‫יש לי רק מילים טובות עליהם.‬ 164 00:11:25,226 --> 00:11:28,270 ‫מעולם לא ראיתי חברה‬ ‫שעובדת עם אנשי אכיפת החוק‬ 165 00:11:28,354 --> 00:11:31,774 ‫ומשתפת פעולה כמו האנשים במעבדת מקניל.‬ 166 00:11:32,316 --> 00:11:37,071 ‫תרשה לחשוד לבצע חקירה נגד עצמו?‬ 167 00:11:37,655 --> 00:11:41,784 ‫לא. תהיה שם הרבה הטיה, ואתה לא תדע.‬ 168 00:11:41,867 --> 00:11:45,579 ‫אני מאמינה‬ ‫שאנחנו לא יודעים כמה בקבוקים הסתובבו בחוץ.‬ 169 00:11:45,663 --> 00:11:49,417 ‫אין לנו מושג כמה אנשים אחרים מתו.‬ ‫כי יש לי שאלה אליכם:‬ 170 00:11:50,251 --> 00:11:53,379 ‫מה הסיכויים ששבעה אנשים בריאים‬ 171 00:11:53,462 --> 00:11:57,550 ‫בגילאי 12 עד 35 יהיו הקורבנות היחידים?‬ 172 00:11:58,259 --> 00:12:00,928 ‫כמה זקנים מתו?‬ 173 00:12:01,011 --> 00:12:02,763 ‫כמה אנשים נהגו במכונית,‬ 174 00:12:03,347 --> 00:12:06,809 ‫לקחו שתי כמוסות, התחילו לפרכס והתרסקו?‬ 175 00:12:08,144 --> 00:12:11,230 ‫יכול להיות שיש עוד קורבנות‬ ‫שמעולם לא ידענו עליהם‬ 176 00:12:11,313 --> 00:12:15,776 ‫כי בדיקת ציאניד נעשית רק לעתים נדירות‬ ‫בבדיקת רעלים שגרתית אחרי המוות.‬ 177 00:12:15,860 --> 00:12:17,528 ‫- פיט סייקמן‬ ‫חוקר מקרי מוות -‬ 178 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 ‫אם אין לך כל סיבה לחשוד בכך,‬ 179 00:12:20,114 --> 00:12:21,532 ‫זה בדרך כלל לא נעשה.‬ 180 00:12:22,408 --> 00:12:25,202 ‫במקרה של אדם מבוגר,‬ 181 00:12:25,286 --> 00:12:28,372 ‫אם הם היו נוטלים טיילנול‬ ‫ולא היה שום דבר חשוד,‬ 182 00:12:28,456 --> 00:12:30,374 ‫אפשר היה בהחלט לפספס את זה,‬ 183 00:12:30,458 --> 00:12:32,543 ‫כי יחשבו שמדובר במוות טבעי.‬ 184 00:12:33,127 --> 00:12:36,547 ‫במקור, מותה של אימא שלי תויג כמפרצת מוחית.‬ 185 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 ‫לא היה להם מושג שזה ציאניד.‬ 186 00:12:39,759 --> 00:12:43,679 ‫רק בגלל שהיו שלושה קורבנות במשפחה אחת‬ 187 00:12:43,763 --> 00:12:47,057 ‫היה קשה להכחיש שמשהו ממש לא בסדר.‬ 188 00:12:47,141 --> 00:12:48,976 ‫אז בעיניי,‬ 189 00:12:49,477 --> 00:12:52,730 ‫הראיות יראו שהיו עוד הרבה בקבוקים בחוץ‬ 190 00:12:52,813 --> 00:12:54,064 ‫וכנראה עוד מתים.‬ 191 00:13:01,447 --> 00:13:05,034 ‫בגלל שמסרנו את רוב הבקבוקים האלה,‬ 192 00:13:05,534 --> 00:13:07,703 ‫אנחנו לא יודעים מה היה מזוהם שם.‬ 193 00:13:09,288 --> 00:13:12,249 ‫הם בדקו אחוז כל כך קטן‬ 194 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 ‫והשמידו את השאר.‬ 195 00:13:14,084 --> 00:13:18,839 ‫ג'ונסון אנד ג'ונסון הכריזו היום‬ ‫כי הם משמידים 22 מיליון בקבוקי מוצר‬ 196 00:13:18,923 --> 00:13:21,133 ‫שהוחזרו על ידי מפיצים וצרכנים.‬ 197 00:13:21,217 --> 00:13:23,093 ‫אנחנו פשוט נשמיד אותם. אנחנו…‬ 198 00:13:23,177 --> 00:13:24,845 ‫- דייוויד קולינס‬ ‫יו"ר מקניל -‬ 199 00:13:24,929 --> 00:13:28,724 ‫שכרנו חברה חיצונית שמתמחה בהשמדת מוצרים,‬ 200 00:13:28,808 --> 00:13:30,684 ‫והם מטפלים בזה כרגע.‬ 201 00:13:31,185 --> 00:13:33,395 ‫הם יושמדו, ככה אנחנו מבטיחים את זה.‬ 202 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 ‫הם יישרפו השבוע.‬ 203 00:13:36,690 --> 00:13:39,944 ‫אני מניחה‬ ‫שאם היינו מקבלים את כל הבקבוקים האלה,‬ 204 00:13:40,027 --> 00:13:43,781 ‫והם לא היו נמסרים לג'ונסון אנד ג'ונסון‬ ‫לבדיקה והשמדה,‬ 205 00:13:43,864 --> 00:13:48,452 ‫אני חושבת שהיינו מוצאים‬ ‫הרבה יותר כמוסות מורעלות בבקבוקים האלה.‬ 206 00:13:51,539 --> 00:13:55,876 ‫רק רוצח המונים ירצה להשמיד את כל הראיות.‬ 207 00:13:56,752 --> 00:13:59,922 ‫אם אתם רוצים באמת להעמיד מישהו לדין,‬ 208 00:14:00,005 --> 00:14:05,135 ‫אתם לא משמידים מיליוני כמוסות‬ ‫שמעורבות בתיק פלילי.‬ 209 00:14:05,219 --> 00:14:08,055 ‫נראה שאתם מתנהגים בצורה שמפלילה אתכם‬ 210 00:14:08,138 --> 00:14:09,849 ‫ברציחות עצמן.‬ 211 00:14:11,350 --> 00:14:15,271 ‫ג'ים ברק מג'ונסון אנד ג'ונסון,‬ ‫אנו מעריכים אותך עד מאוד.‬ 212 00:14:18,315 --> 00:14:22,027 ‫ג'יימס ברק יקבל בסוף‬ ‫את מדליית החירות הנשיאותית,‬ 213 00:14:22,111 --> 00:14:25,865 ‫הכבוד האזרחי הגבוה ביותר‬ ‫שארצות הברית מחלקת.‬ 214 00:14:26,490 --> 00:14:29,577 ‫הנשיא רייגן אמר שמדובר ביותר מאשר עסק טוב,‬ 215 00:14:29,660 --> 00:14:30,828 ‫ותיאר את ברק כ…‬ 216 00:14:30,911 --> 00:14:34,415 ‫מישהו שבימים האחרונים‬ ‫ענה על האידיאלים הגבוהים ביותר‬ 217 00:14:34,498 --> 00:14:37,835 ‫של אחריות תאגידית וחסד תחת לחץ.‬ 218 00:14:38,919 --> 00:14:43,215 ‫וברק, למרות שהוא נתפס כפתוח וישר,‬ 219 00:14:43,299 --> 00:14:48,596 ‫למעשה, ניהל את החברה‬ ‫באופן סגור וחשאי מאוד.‬ 220 00:14:52,641 --> 00:14:56,437 ‫ג'ונסון אנד ג'ונסון נמחקו מרשימת החשודים‬ 221 00:14:56,520 --> 00:14:58,981 ‫ממש מראשית הפרשה הזו.‬ 222 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 ‫התעלומה טרם נפתרה.‬ 223 00:15:02,985 --> 00:15:08,115 ‫האם היא לא נפתרה כי ג'ונסון אנד ג'ונסון‬ ‫לא באמת נחשבו אף פעם‬ 224 00:15:08,198 --> 00:15:12,703 ‫כאחראים בצורה כלשהי להרעלות האלה?‬ 225 00:15:13,621 --> 00:15:17,041 ‫זו שאלה שפשוט אין לנו תשובה עליה.‬ 226 00:15:17,124 --> 00:15:19,668 ‫- לואיס 1995 -‬ 227 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 ‫אחרי עשר שנים בפנים,‬ 228 00:15:27,217 --> 00:15:30,512 ‫ג'יימס לואיס שוחרר מהכלא הפדרלי היום,‬ 229 00:15:30,596 --> 00:15:34,808 ‫האדם היחיד שקושר אי פעם לפשע‬ ‫שצילק את האומה.‬ 230 00:15:35,517 --> 00:15:37,311 ‫איך התחושה להיות אדם חופשי?‬ 231 00:15:38,270 --> 00:15:43,651 ‫ב-1995, ג'יימס לואיס משוחרר מהכלא.‬ 232 00:15:43,734 --> 00:15:46,695 ‫מר לואיס,‬ ‫האם לקחת חלק בהרעלת האנשים האלה?‬ 233 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 ‫מר לואיס…‬ 234 00:15:48,530 --> 00:15:52,493 ‫הוא נוסע לקיימברידג', מסצ'וסטס,‬ 235 00:15:52,993 --> 00:15:55,120 ‫שם הוא הולך להצטרף לאשתו, ליאן.‬ 236 00:15:56,664 --> 00:15:59,249 ‫ואז נהיה שקט בגזרתו.‬ 237 00:16:00,125 --> 00:16:06,590 ‫אף אחד לא שומע כלום‬ ‫על ג'יימס לואיס במשך עשר שנים נוספות.‬ 238 00:16:07,716 --> 00:16:12,930 ‫או אז הוא צץ מחדש כחשוד באונס.‬ 239 00:16:17,726 --> 00:16:19,937 ‫ביולי 2004,‬ 240 00:16:20,020 --> 00:16:23,816 ‫אישה במתחם דירות במזרח קיימברידג'‬ 241 00:16:23,899 --> 00:16:27,903 ‫דווחה קודם כנעדרת על ידי אביה,‬ 242 00:16:27,987 --> 00:16:31,615 ‫שהתקשר למשטרה אחרי שלא הצליח‬ ‫ליצור איתה קשר.‬ 243 00:16:33,534 --> 00:16:38,163 ‫האבא הלך לדירה ומצא את בתו במצוקה.‬ 244 00:16:38,247 --> 00:16:39,748 ‫היא סבלה מהלם.‬ 245 00:16:39,832 --> 00:16:41,417 ‫היא הייתה מבולבלת.‬ 246 00:16:41,500 --> 00:16:45,129 ‫היא חשה ברע‬ ‫ובהמשך נלקחה לבית חולים מקומי.‬ 247 00:16:46,630 --> 00:16:51,552 ‫אנחנו יכולים להסיק‬ ‫מתוצאות ערכת התקיפה המינית שבוצעה,‬ 248 00:16:52,177 --> 00:16:54,388 ‫שהיא סבלה מטראומה בצוואר הרחם.‬ 249 00:16:55,014 --> 00:16:57,933 ‫היו סימני קשירה סביב פרקי הידיים שלה.‬ 250 00:16:59,601 --> 00:17:02,938 ‫השפתיים שלה היו כל כך יבשות וסדוקות.‬ 251 00:17:04,189 --> 00:17:08,569 ‫כמעט כתוצאה מכוויה, מסוג רעל כלשהו.‬ 252 00:17:09,528 --> 00:17:15,909 ‫ובדגימת השתן הופיעו אתנול ואצטון.‬ 253 00:17:16,827 --> 00:17:22,750 ‫התוצאות התאימו לסיפור שלה‬ ‫על מה שהתרחש בבית ההוא.‬ 254 00:17:26,128 --> 00:17:30,090 ‫ההצהרה שהיא מסרה בבית החולים היא שהשכן שלה‬ 255 00:17:30,174 --> 00:17:35,721 ‫ריסס משהו על הפנים שלה‬ ‫ומשך אותה לדירה שלו.‬ 256 00:17:37,931 --> 00:17:42,895 ‫היא אמרה שזה שרף,‬ ‫ושהוא הכריח אותה לשתות נוזל כלשהו.‬ 257 00:17:45,230 --> 00:17:47,941 ‫זה גרם לה לאבד הכרה לסירוגין.‬ 258 00:17:51,361 --> 00:17:53,947 ‫היא זוכרת שהוא עלה עליה.‬ 259 00:17:55,282 --> 00:17:57,284 ‫היא זוכרת שהותקפה.‬ 260 00:17:58,911 --> 00:18:00,954 ‫היא מוחזקת במשך הלילה,‬ 261 00:18:01,622 --> 00:18:05,125 ‫ויש לה מעט מאוד זיכרון ממה שקרה.‬ 262 00:18:07,711 --> 00:18:09,922 ‫התברר שהשכן הזה הוא ג'יימס לואיס.‬ 263 00:18:15,677 --> 00:18:19,848 ‫וכשאמרו לי שזה ג'יימס לואיס‬ ‫מסיפור הטיילנול בשיקגו‬ 264 00:18:19,932 --> 00:18:24,728 ‫משנות ה-80, זה היה די מטריד ללמוד‬ 265 00:18:24,812 --> 00:18:28,357 ‫שחי לנו בעיר טורף מסוכן כל כך‬ 266 00:18:28,440 --> 00:18:29,650 ‫ולא ידענו.‬ 267 00:18:31,485 --> 00:18:32,903 ‫לקחנו אותו למעצר.‬ 268 00:18:32,986 --> 00:18:35,114 ‫הוא הואשם בשישה פשעים,‬ 269 00:18:35,697 --> 00:18:39,326 ‫תקיפה וחבלה, סימום, הרעלה,‬ 270 00:18:39,409 --> 00:18:42,204 ‫חטיפה ותקיפה מינית.‬ 271 00:18:43,413 --> 00:18:45,499 ‫לא חטפתי אותה.‬ 272 00:18:46,208 --> 00:18:49,753 ‫לא היו ראיות שהייתי איתה אי פעם‬ 273 00:18:49,837 --> 00:18:53,966 ‫או נגעתי בה בכל דרך כלשהי,‬ ‫אפילו לא לחיצת יד.‬ 274 00:18:56,510 --> 00:18:58,762 ‫לא מצאנו DNA שלו.‬ 275 00:19:00,347 --> 00:19:05,310 ‫אז לא נמצאו דגימות עליה או בתוכה ממנו.‬ 276 00:19:07,771 --> 00:19:10,858 ‫ג'יימס לואיס נשלח לכלא.‬ 277 00:19:10,941 --> 00:19:15,112 ‫לקח כמעט שלוש שנים‬ ‫לתיק המסוים הזה להגיע למשפט.‬ 278 00:19:17,197 --> 00:19:19,116 ‫ביום הראשון של המשפט,‬ 279 00:19:19,199 --> 00:19:23,453 ‫ראו שהיא רעדה ובכתה ללא שליטה.‬ 280 00:19:25,289 --> 00:19:27,249 ‫עכשיו היא מכירה את ג'יימס לואיס.‬ 281 00:19:27,332 --> 00:19:30,335 ‫היא מסתכלת על מה שקרה עם טיילנול.‬ ‫היא מבועתת.‬ 282 00:19:30,836 --> 00:19:34,923 ‫זה היה יותר מדי בשבילה לעלות על הדוכן.‬ 283 00:19:37,718 --> 00:19:41,722 ‫התובע קיבל החלטה שהם לא יכולים להתקדם.‬ 284 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 ‫אז הוא משוחרר כאילו שזה מעולם לא קרה.‬ 285 00:19:47,978 --> 00:19:52,816 ‫אתם יודעים,‬ ‫נלחמתי בזה שלוש שנים בכלא המחוזי,‬ 286 00:19:53,400 --> 00:19:56,028 ‫ושלוש שנים זה חלק ארוך נורא מהחיים‬ 287 00:19:56,111 --> 00:19:59,198 ‫בגלל משהו אבסורדי כל כך.‬ 288 00:19:59,281 --> 00:20:03,994 ‫איך פוגשים שאלות כאלה ומנסים לענות עליהן‬ 289 00:20:04,077 --> 00:20:07,372 ‫כשהן על דברים שמעולם לא קרו?‬ 290 00:20:08,790 --> 00:20:12,836 ‫הוא חשוד בדברים כמו רצח,‬ ‫חטיפה ותקיפה מינית,‬ 291 00:20:12,920 --> 00:20:16,548 ‫וגם חשוד בסיפור הטיילנול.‬ 292 00:20:17,216 --> 00:20:19,259 ‫הוא מסוגל לעשות כמעט כל דבר.‬ 293 00:20:23,472 --> 00:20:27,935 ‫בשלב מסוים,‬ ‫אחרי שג'יימס לואיס השתחרר מהכלא,‬ 294 00:20:28,018 --> 00:20:32,731 ‫מודיע מהכלא התייצב ורצה לדבר עם הבלשים.‬ 295 00:20:36,235 --> 00:20:40,906 ‫הייתי במאסר בכלא קיימברידג'‬ ‫בקיימברידג', מסצ'וסטס‬ 296 00:20:41,907 --> 00:20:44,576 ‫על אונס קטינה.‬ 297 00:20:45,702 --> 00:20:49,957 ‫בפעם הראשונה שפגשתי אותו,‬ ‫הוא קיבל מיטה לידי.‬ 298 00:20:51,166 --> 00:20:53,293 ‫גיליתי שהוא במקור ממיזורי,‬ 299 00:20:54,002 --> 00:20:56,505 ‫רק כמה שעות דרום-מערבה מאיפה שגרתי.‬ 300 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 ‫- ג'ון באטס‬ ‫אסיר לשעבר, כלא קיימברידג' -‬ 301 00:20:58,966 --> 00:21:01,677 ‫היה לנו הרבה מן המשותף.‬ 302 00:21:02,469 --> 00:21:06,640 ‫שני נערי כפר, כמו שאומרים,‬ ‫תקועים באמצע ג'ונגל של בטון.‬ 303 00:21:07,516 --> 00:21:09,393 ‫וככל שהיינו יותר יחד,‬ 304 00:21:09,476 --> 00:21:11,478 ‫הוא התחיל לדבר על יותר דברים.‬ 305 00:21:15,732 --> 00:21:20,862 ‫ג'ים אהב להתרברב‬ ‫שהדבר היחיד שהוא אי פעם נתפס והורשע בו‬ 306 00:21:20,946 --> 00:21:23,156 ‫היה מכתב הסחיטה.‬ 307 00:21:24,408 --> 00:21:28,453 ‫אמרתי, "אז אתה אומר לי‬ ‫שאתה אחראי על הרעלות הטיילנול?"‬ 308 00:21:28,954 --> 00:21:31,623 ‫הוא אמר,‬ ‫"אם חמקתי מעונש על זה, מה נראה לך?"‬ 309 00:21:33,333 --> 00:21:39,965 ‫ג'ים אמר שזה נעשה מתוך נקמה לבתו שנפטרה.‬ 310 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 ‫היה לה טלאי בלב, והטלאי לא החזיק.‬ 311 00:21:45,220 --> 00:21:49,558 ‫הוא האשים את ג'ונסון אנד ג'ונסון‬ ‫בטלאי הפגום.‬ 312 00:21:52,394 --> 00:21:57,733 ‫וזאת הייתה הדרך שלו‬ ‫לנקום בג'ונסון אנד ג'ונסון‬ 313 00:21:57,816 --> 00:21:59,276 ‫על אובדן בתו.‬ 314 00:22:01,153 --> 00:22:02,738 ‫מות הבת שלנו,‬ 315 00:22:03,655 --> 00:22:09,077 ‫היא מתה פשוט כי הטלאי על המחיצה השתחרר.‬ 316 00:22:10,329 --> 00:22:12,205 ‫זה היה כשל מכני.‬ 317 00:22:12,289 --> 00:22:14,708 ‫זה לא נגרם על ידי אדם אחד.‬ 318 00:22:15,250 --> 00:22:17,919 ‫לא רציתי לנקום באף אחד.‬ 319 00:22:18,462 --> 00:22:22,841 ‫אם הייתי מנסה לשבת ולחשוב על נקמה,‬ 320 00:22:23,550 --> 00:22:29,348 ‫לא יכולתי לחשוב על שום דבר‬ ‫שיעזור או יהיה הגיוני.‬ 321 00:22:30,098 --> 00:22:31,433 ‫מה זה יעשה?‬ 322 00:22:33,727 --> 00:22:34,895 ‫לדברי ג'ים,‬ 323 00:22:35,395 --> 00:22:38,732 ‫הסיבה היחידה‬ ‫שהוא חמק ללא עונש מההרעלות של הטיילנול‬ 324 00:22:38,815 --> 00:22:44,196 ‫היא כי כל השוטרים טיפשים מדי‬ ‫לפענח את התיק.‬ 325 00:22:45,906 --> 00:22:48,241 ‫הוא מפלצת אמיתית, כך אני קורא לזה.‬ 326 00:22:48,742 --> 00:22:50,869 ‫כאילו, מלמדים ילדים, "אין ממה לפחד.‬ 327 00:22:50,952 --> 00:22:52,662 ‫"מפלצות לא קיימות."‬ 328 00:22:53,246 --> 00:22:57,292 ‫ובכן, אמריקה, יש אחת. שמה ג'יימס לואיס.‬ 329 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 ‫לא התוודיתי בפניו או בפני אף אחד אחר.‬ 330 00:23:02,172 --> 00:23:05,884 ‫לפעמים מודיעים בכלא עושים דברים כאלה,‬ 331 00:23:05,967 --> 00:23:09,096 ‫הם רוצים לנסות להפחית מעונשם.‬ 332 00:23:09,179 --> 00:23:13,350 ‫לקבל משהו על הפללה של מישהו אחר‬ 333 00:23:14,184 --> 00:23:16,645 ‫רק על ידי האשמות.‬ 334 00:23:17,604 --> 00:23:19,731 ‫מעולם לא ביקשתי מהתובע המחוזי,‬ 335 00:23:21,400 --> 00:23:25,320 ‫מה-FBI, מהבלשים שבאו לראות אותי,‬ ‫מעולם לא ביקשתי מהם דבר‬ 336 00:23:26,113 --> 00:23:27,656 ‫חוץ מ"תכניסו אותו לכלא".‬ 337 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 ‫מאוחר יותר, ב-2006,‬ 338 00:23:33,537 --> 00:23:36,748 ‫הייתה לנו פגישה גדולה במטה ה-FBI בשיקגו,‬ 339 00:23:36,832 --> 00:23:41,044 ‫שם עברנו על כל ראיה שהושגה בפרשה הזו.‬ 340 00:23:42,295 --> 00:23:45,298 ‫הרעיון היה לעבוד על תיק פתוח,‬ ‫לחזור, לבדוק,‬ 341 00:23:45,382 --> 00:23:47,426 ‫ולראות אם יש משהו שפספסנו.‬ 342 00:23:48,552 --> 00:23:52,139 ‫ג'יימס לואיס היה בהחלט יותר מסתם חשוד.‬ 343 00:23:52,764 --> 00:23:55,892 ‫אבל עדיין היו לנו כמה חלקים בחקירה‬ 344 00:23:55,976 --> 00:24:00,063 ‫שהיה צריך לפענח אם באמת נרצה‬ ‫להגיש כתב אישום.‬ 345 00:24:01,481 --> 00:24:05,652 ‫בכל הנוגע ל-FBI,‬ ‫ג'יימס לואיס היה האובססיה שלהם.‬ 346 00:24:06,153 --> 00:24:08,572 ‫הוא היה היחיד שהם חשבו שעשה את זה.‬ 347 00:24:09,364 --> 00:24:13,994 ‫הם היו בטוחים שהוא האיש שלהם,‬ ‫והם עמדו לתפוס אותו על זה.‬ 348 00:24:14,703 --> 00:24:16,496 ‫יצרתי באמת קשר איתו.‬ 349 00:24:16,997 --> 00:24:20,876 ‫והוא אמר לי שהוא הבין שרציתי לראיין אותו.‬ 350 00:24:20,959 --> 00:24:26,673 ‫האיש שהמשימה הזו הוטלה עליו,‬ ‫רוי ליין, לא היה חובבן.‬ 351 00:24:28,258 --> 00:24:29,759 ‫זה יריב אדיר.‬ 352 00:24:30,260 --> 00:24:36,141 ‫ואם תעשה טעות אחת ותשקר בשוגג לסוכן FBI,‬ 353 00:24:36,892 --> 00:24:43,857 ‫השקר הזה מספיק כדי להרשיע אותך בפשע‬ ‫ולהכניס אותך לכלא פדרלי.‬ 354 00:24:43,940 --> 00:24:45,692 ‫- 2008, מצלמת FBI -‬ 355 00:24:47,235 --> 00:24:48,153 ‫- מצלמה נסתרת -‬ 356 00:24:48,236 --> 00:24:50,655 ‫אני רק מנסה להבין באיזה יום…‬ 357 00:24:50,739 --> 00:24:54,534 ‫באיזה יום כתבת את מכתב הטיילנול.‬ 358 00:24:54,618 --> 00:24:58,330 ‫ובכן, קח את חותמת הדואר,‬ ‫ותלך אחורה שלושה ימים.‬ 359 00:24:59,915 --> 00:25:02,501 ‫זה הגיע לשלב שבו‬ 360 00:25:02,584 --> 00:25:08,298 ‫רוי ליין מדבר כבדרך אגב‬ ‫עם לואיס בחדר במלון,‬ 361 00:25:08,381 --> 00:25:10,550 ‫וה-FBI מקשיב.‬ 362 00:25:11,051 --> 00:25:17,307 ‫ליין, בניסיון לקבוע את ציר הזמן‬ ‫של מכתב הסחיטה,‬ 363 00:25:17,390 --> 00:25:21,895 ‫מוצא חור בסיפור של לואיס, למעשה.‬ 364 00:25:23,396 --> 00:25:27,609 ‫הוא אמר שהוא עבד שלושה ימים‬ ‫על המכתב לג'ונסון אנד ג'ונסון.‬ 365 00:25:28,235 --> 00:25:31,905 ‫אז מתי התחלת את מכתב הטיילנול?‬ 366 00:25:31,988 --> 00:25:33,365 ‫מה שאומרת חותמת הדואר.‬ 367 00:25:33,448 --> 00:25:35,075 ‫אתה לא יודע? כן.‬ 368 00:25:35,575 --> 00:25:37,160 ‫וכמה ימים לפני זה?‬ 369 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 ‫שלושה ימים.‬ ‫-שלושה ימים.‬ 370 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 ‫לפחות שלושה ימים עבדתי על זה.‬ 371 00:25:43,708 --> 00:25:47,754 ‫לואיס שלח את המכתב הזה באחד באוקטובר.‬ 372 00:25:47,837 --> 00:25:49,673 ‫אם חוזרים אחורה משם,‬ 373 00:25:49,756 --> 00:25:53,093 ‫זה אומר שהוא כתב את המכתב‬ ‫לפני שהסיפור התפרסם,‬ 374 00:25:53,176 --> 00:25:56,137 ‫כלומר היה לו ידע קודם.‬ 375 00:25:57,180 --> 00:25:59,140 ‫מה התאריך של הרציחות?‬ 376 00:26:02,519 --> 00:26:05,021 ‫הראשון קרה פה.‬ 377 00:26:10,944 --> 00:26:11,778 ‫כן?‬ 378 00:26:13,196 --> 00:26:15,991 ‫אבל מכתב הטיילנול היה חייב להישלח…‬ 379 00:26:18,201 --> 00:26:20,120 ‫מכתב הטיילנול נשלח…‬ 380 00:26:23,915 --> 00:26:25,584 ‫אני מבין את הקושי שלך.‬ 381 00:26:27,127 --> 00:26:31,464 ‫בשלב הזה, אני חושב שהוא הבין שהוא פישל‬ 382 00:26:31,965 --> 00:26:33,717 ‫והסגיר את עצמו,‬ 383 00:26:33,800 --> 00:26:37,762 ‫או שהוא פישל וזכר משהו לא נכון‬ 384 00:26:37,846 --> 00:26:41,266 ‫ונתן לליין חבל כלשהו לתלות אותו בעזרתו.‬ 385 00:26:43,268 --> 00:26:48,481 ‫נראה שהזיכרון שלי אשם,‬ ‫ולא עבדתי על זה שלושה ימים.‬ 386 00:26:48,565 --> 00:26:52,402 ‫וזה פשוט הרגיש שעבדתי שלושה ימים‬ ‫כי כך אני בדרך כלל עושה דברים.‬ 387 00:26:52,944 --> 00:26:53,778 ‫אבל…‬ 388 00:26:54,487 --> 00:26:57,198 ‫במקור, כתבתי את המכתב‬ 389 00:26:57,282 --> 00:27:03,121 ‫אחרי ששמעתי על התקרית בשיקגו, ולא לפני כן.‬ 390 00:27:03,204 --> 00:27:07,042 ‫לכן לא יכולתי לכתוב מכתב כלשהו על תקרית‬ 391 00:27:07,125 --> 00:27:09,961 ‫שאפילו לא ידעתי שתקרה.‬ 392 00:27:10,462 --> 00:27:13,590 ‫הזיכרון שלי את ציר הזמן לא מדויק. הזיכרון…‬ 393 00:27:16,384 --> 00:27:19,429 ‫התוכנית הייתה לתת לו לדבר,‬ 394 00:27:19,512 --> 00:27:23,850 ‫והרגשנו שאנחנו בדרך הנכונה.‬ 395 00:27:25,518 --> 00:27:30,774 ‫הושגה מספיק עילה סבירה‬ ‫כדי לחפש בדירה של ג'יימס לואיס.‬ 396 00:27:30,857 --> 00:27:33,568 ‫מבזק חדשות הערב על רציחות כדורי הטיילנול.‬ 397 00:27:33,652 --> 00:27:39,157 ‫לפני כמה שעות, סוכני FBI ערכו חיפוש בבית‬ ‫של ג'יימס וו' לואיס בקיימברידג', מסצ'וסטס.‬ 398 00:27:40,408 --> 00:27:45,955 ‫המטרה הייתה לחפש מסמכים‬ ‫שקשורים לרציחות הטיילנול.‬ 399 00:27:46,456 --> 00:27:49,668 ‫החוקרים, כפי שידוע כעת,‬ ‫לא יכלו מעולם להאשים אותו ברצח,‬ 400 00:27:49,751 --> 00:27:51,586 ‫אז החקירה הזו עוד מתחממת.‬ 401 00:27:51,670 --> 00:27:56,591 ‫פתחתי את הדלת וידעתי בדיוק מי האנשים האלה.‬ 402 00:27:57,258 --> 00:27:59,386 ‫אשתי דיברה בטלפון.‬ 403 00:28:00,053 --> 00:28:02,514 ‫אמרתי, "יש פה שוטרים.‬ 404 00:28:03,139 --> 00:28:05,183 ‫"את יודעת למה הם כאן, נכון?‬ 405 00:28:06,476 --> 00:28:09,104 ‫"בגלל העניין עם טיילנול מלפני שנים רבות."‬ 406 00:28:09,771 --> 00:28:11,773 ‫והיא התחילה לבכות.‬ 407 00:28:11,856 --> 00:28:15,110 ‫כאילו, האנשים האלה, מה אני אעשה אם הם…‬ 408 00:28:16,361 --> 00:28:19,781 ‫ישימו עליי אזיקים ולעולם לא אראה אותה שוב?‬ 409 00:28:20,281 --> 00:28:24,911 ‫הרשויות רק אומרות כי מידע חדש הוביל אותם‬ ‫לדירתו של לואיס בקיימברידג'.‬ 410 00:28:24,994 --> 00:28:28,456 ‫הם נצפו אמש לוקחים ראיות אפשריות רבות,‬ 411 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 ‫כולל המחשב של לואיס.‬ 412 00:28:31,376 --> 00:28:32,794 ‫מה התאריך של זה?‬ 413 00:28:33,420 --> 00:28:37,090 ‫"הם מקווים לפריצת דרך‬ ‫בהרעלות של 1982 בעקבות הפשיטה."‬ 414 00:28:38,091 --> 00:28:41,428 ‫כשה-FBI פשט על הדירה של ג'יימס לואיס,‬ 415 00:28:41,511 --> 00:28:46,224 ‫ראיתי את זה בחדשות כמו כולם ופשוט…‬ ‫הייתי בהלם.‬ 416 00:28:47,600 --> 00:28:49,561 ‫אמרתי, "הבחור הזה?"‬ 417 00:28:49,644 --> 00:28:52,439 ‫"אין להם כלום על הבחור הזה. איך זה הוא?"‬ 418 00:28:52,939 --> 00:28:56,109 ‫אבל חשבתי שבטח יש להם משהו‬ ‫כי קיבלנו את הפשיטה הזו.‬ 419 00:28:56,192 --> 00:28:58,236 ‫היו להם בעבר מאות חשודים,‬ 420 00:28:58,319 --> 00:29:01,656 ‫אבל הכול הסתכם באדם הזה,‬ ‫שהם פשוט לא מצליחים להאשים,‬ 421 00:29:01,740 --> 00:29:03,616 ‫אבל מסתבר שהם עדיין מנסים.‬ 422 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 ‫לא היה כלום.‬ 423 00:29:05,368 --> 00:29:07,620 ‫הם לא הצליחו למצוא שום דבר.‬ 424 00:29:08,455 --> 00:29:10,707 ‫אבל הם עדיין משוכנעים שזה הוא.‬ 425 00:29:12,500 --> 00:29:15,503 ‫אני חושב‬ ‫שכל מי שהיה מעורב אצלנו באופן פעיל בפרשה‬ 426 00:29:16,087 --> 00:29:19,299 ‫מאמין שג'יימס לואיס לא רק כתב את המכתב,‬ 427 00:29:19,382 --> 00:29:23,428 ‫אלא שתל את הציאניד‬ ‫שהוביל למותם של שבעת האנשים.‬ 428 00:29:24,596 --> 00:29:28,141 ‫ולמעשה, אם מר לואיס היה אחראי,‬ 429 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 ‫אני חושב שהם ימשיכו לרדוף אחריו‬ ‫ובתקווה ישיגו צדק עבור הקורבנות.‬ 430 00:29:35,190 --> 00:29:39,903 ‫ג'יימס לואיס הוא אפס,‬ ‫אבל הוא לא רוצח הטיילנול.‬ 431 00:29:40,904 --> 00:29:46,326 ‫מכתב הסחיטה הזה לג'ונסון אנד ג'ונסון‬ ‫הוא עניין שולי, במקרה הטוב.‬ 432 00:29:47,285 --> 00:29:51,873 ‫לא ראיתי ולא שמעתי על ראיות‬ 433 00:29:52,457 --> 00:29:57,212 ‫שקושרות את ג'יימס לואיס לרציחות הטיילנול.‬ 434 00:29:58,546 --> 00:30:03,843 ‫למה ה-FBI השקיע את המשאבים אותם השקיע‬ 435 00:30:04,469 --> 00:30:10,058 ‫בניסיון לקשור אותו לרציחות הטיילנול,‬ ‫אני לא יודע.‬ 436 00:30:11,100 --> 00:30:12,644 ‫אבל אני יכול לומר את זה:‬ 437 00:30:14,103 --> 00:30:15,980 ‫ב-2009,‬ 438 00:30:16,064 --> 00:30:21,736 ‫ה-FBI לקח דגימת DNA מג'יימס לואיס.‬ 439 00:30:22,487 --> 00:30:25,698 ‫עכשיו הבולשת מנסה‬ ‫להשתמש בטכנולוגיית DNA חדישה‬ 440 00:30:25,782 --> 00:30:28,076 ‫כדי לקשר אותו לרציחות עצמן.‬ 441 00:30:29,702 --> 00:30:32,872 ‫בבקבוקי הטיילנול היה DNA חלקי.‬ 442 00:30:33,414 --> 00:30:40,213 ‫אבל בימים ההם, ב-1982,‬ ‫לא הייתה בדיקה שתשווה אותו למשהו.‬ 443 00:30:40,296 --> 00:30:41,548 ‫אולי עכשיו יש.‬ 444 00:30:42,048 --> 00:30:45,677 ‫האם יצא משהו מהניסיונות לקחת את ה-DNA שלו?‬ 445 00:30:45,760 --> 00:30:48,596 ‫אני באמת לא יכול לדבר על זה. אני…‬ 446 00:30:51,933 --> 00:30:54,185 ‫אז יש התאמה?‬ 447 00:30:55,770 --> 00:30:58,022 ‫עדיין אין לנו תשובה קונקרטית.‬ 448 00:30:59,691 --> 00:31:05,196 ‫ה-FBI לא יספר לך שה-DNA מזכה את לואיס,‬ 449 00:31:05,280 --> 00:31:10,451 ‫כי הוא היה החשוד שלהם מאז אוקטובר 1982.‬ 450 00:31:11,244 --> 00:31:14,539 ‫כשיש לך פטיש ביד, הכול נראה כמו מסמר.‬ 451 00:31:14,622 --> 00:31:16,749 ‫בכל מקום שהחוקרים הסתכלו, הם ראו‬ 452 00:31:16,833 --> 00:31:21,880 ‫ראיות לכך שג'יימס לואיס הוא הרוצח,‬ ‫והם רצו שזה יהיה נכון.‬ 453 00:31:24,132 --> 00:31:27,427 ‫הוא חשוד באותה מידה היום‬ ‫כפי שהוא היה ב-1982.‬ 454 00:31:27,927 --> 00:31:30,305 ‫אני חושבת שהוא יישאר חשוד‬ 455 00:31:30,388 --> 00:31:34,058 ‫עד שהוא ימות ושהחוקר האחרון ימות.‬ 456 00:31:35,894 --> 00:31:39,939 ‫אתם יכולים להמשיך‬ ‫לשאול אותי שאלות לנצח נצחים.‬ 457 00:31:40,023 --> 00:31:44,485 ‫אם אי פעם נמציא טכנולוגיה‬ 458 00:31:44,569 --> 00:31:47,238 ‫שתאפשר לכם לקרוא את מחשבותיי,‬ 459 00:31:48,072 --> 00:31:52,994 ‫לא תמצאו שם כלום שיפליל אותי.‬ 460 00:31:55,204 --> 00:31:59,167 ‫הצלחתי לתת את אותן התשובות לאותן השאלות‬ 461 00:31:59,250 --> 00:32:00,585 ‫במשך 40 שנה.‬ 462 00:32:01,628 --> 00:32:05,798 ‫כל הדברים שנלחמתי עליהם במשך שנים רבות של…‬ 463 00:32:07,467 --> 00:32:12,013 ‫הם לעולם לא יפרקו אותם‬ ‫לפני שאריח את הדשא מלמטה.‬ 464 00:32:16,059 --> 00:32:23,024 ‫- זה יהיה הריאיון האחרון‬ ‫של ג'יימס לואיס בחייו. -‬ 465 00:32:23,107 --> 00:32:26,486 ‫ג'יימס לואיס, האיש שפעם נחשד בקשר‬ 466 00:32:26,569 --> 00:32:30,365 ‫לרציחות הטיילנול‬ ‫שזעזעו את שיקגו ואת האומה,‬ 467 00:32:30,448 --> 00:32:31,491 ‫מת עכשיו.‬ 468 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 ‫למרבה הצער, ג'יימס לואיס מת,‬ 469 00:32:35,912 --> 00:32:38,247 ‫אבל אני לא ממש יודעת אם זה משנה.‬ 470 00:32:39,791 --> 00:32:42,502 ‫אנשים שיודעים שאני בת של קורבן,‬ 471 00:32:42,585 --> 00:32:46,339 ‫הם תמיד אומרים,‬ ‫"נכון שהם תפסו את הבחור הזה? נכון ש…"‬ 472 00:32:46,422 --> 00:32:48,049 ‫לא, זה רק כותב מכתב הסחיטה.‬ 473 00:32:48,841 --> 00:32:53,638 ‫הגיע הזמן להפסיק‬ ‫לעשות את אותו הדבר שוב ושוב‬ 474 00:32:53,721 --> 00:32:56,265 ‫ולנסות לפתוח את הדלת לרעיונות חדשים.‬ 475 00:32:57,684 --> 00:33:01,270 ‫עבדתי על הפרשה הזו במשך 15 שנים במשרה מלאה‬ 476 00:33:01,771 --> 00:33:04,607 ‫ולפני כן, 42 שנים של געגועים לאימא שלי.‬ 477 00:33:05,984 --> 00:33:11,739 ‫אולי אין לי הכשרה כחוקרת,‬ ‫אבל השקעתי רבות בתיק הזה.‬ 478 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 ‫אני חושבת שבאמריקה כבר יודעים היום‬ ‫שתאגידים משקרים לנו.‬ 479 00:33:18,705 --> 00:33:22,250 ‫אז אני מאמינה שהציבור פתוח ומוכן להבין‬ 480 00:33:22,333 --> 00:33:27,797 ‫שאולי רציחות הטיילנול לא התרחשו‬ ‫כמו שאמרו לנו במשך 42 שנים.‬ 481 00:33:28,548 --> 00:33:33,845 ‫לא נראה לי שאי פעם נדע עד שהם יהיו מוכנים‬ ‫לפתוח את המסמכים ולתת לנו לראות את כולם.‬ 482 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 ‫אני חושבת שצריך לחקור הכול לעומק.‬ 483 00:33:37,974 --> 00:33:40,143 ‫משפחות הקורבנות רוצות תשובות.‬ 484 00:33:42,895 --> 00:33:45,773 ‫משרד התובע הכללי של אילינוי‬ ‫ומשטרת שיקגו הצהירו‬ 485 00:33:45,857 --> 00:33:47,775 ‫שה-FBI חסם שחרור של עשרות מסמכים‬ 486 00:33:47,859 --> 00:33:50,486 ‫המכילים ראיונות‬ ‫עם בכירי ג'ונסון אנד ג'ונסון,‬ 487 00:33:50,570 --> 00:33:52,363 ‫בטענה שמדובר בחקירה פעילה.‬ 488 00:33:52,447 --> 00:33:57,035 ‫ג'ונסון אנד ג'ונסון‬ ‫לא הגיבו לבקשות לראיון.‬ 489 00:33:57,785 --> 00:33:59,871 ‫ב-1983, משפחות שבעת הקורבנות משיקגו‬ 490 00:33:59,954 --> 00:34:02,623 ‫תבעו את ג'ונסון אנד ג'ונסון‬ ‫בטענה שהחברה ידעה‬ 491 00:34:02,707 --> 00:34:05,084 ‫שבקבוקי טיילנול נחשפו להתערבות צד שלישי.‬ 492 00:34:05,168 --> 00:34:11,549 ‫שמונה שנים אחרי, החברה התפשרה עם המשפחות‬ ‫תמורת סכום לא ידוע בלי לשאת באחריות.‬ 493 00:34:47,627 --> 00:34:49,295 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬