1 00:00:41,740 --> 00:00:47,200 In een poging Nanking te veroveren, de Japanners Het Chinese leger valt fel aan 2 00:00:47,340 --> 00:00:50,720 Stakingen, artillerie en tanken. 3 00:00:51,060 --> 00:00:56,660 Al een paar dagen bij alle vijf de poorten De hoofdstad is een actieve strijd. Onze troepen 4 00:00:56,660 --> 00:01:02,560 Ze bieden hardnekkig weerstand tegen de vijand. Op de 12e dag 5 00:01:02,560 --> 00:01:08,540 geïntensiveerd. Vijandelijke vliegtuigen leidde een enorme bomaanslag op 6 00:01:08,540 --> 00:01:09,560 De stadsmuren. 7 00:01:09,950 --> 00:01:14,870 Dek het offensief van de grondtroepen. MET Vroeg in de ochtend meer dan vierduizend 8 00:01:14,870 --> 00:01:20,810 vijandelijke soldaten ... onze troepen Zij blijven de verdedigingslinie verdedigen. 9 00:01:21,010 --> 00:01:26,010 Chinese militaire luchtmacht geprovoceerd Bombardementen op Russische posities. 10 00:01:26,670 --> 00:01:29,270 De vijandelijke soldaat was klaar... oom! 11 00:01:31,710 --> 00:01:36,230 Japanse tankstations in Kazan hebben zich niet teruggetrokken, Ze leden zware verliezen. 12 00:01:37,230 --> 00:01:39,650 We konden ze buiten de stad verzamelen. 13 00:01:40,150 --> 00:01:42,690 Ons leger gaat naar zee. 14 00:01:43,110 --> 00:01:46,050 Iedereen is bereid om tot het einde te vechten. 15 00:03:21,100 --> 00:03:22,520 Hier! Sneller! 16 00:03:22,900 --> 00:03:24,260 Kleed je aan en ga op pad! 17 00:03:24,540 --> 00:03:25,540 Sneller! 18 00:03:28,080 --> 00:03:30,380 Gouvan wacht op ons per post Doorgang! 19 00:03:30,800 --> 00:03:36,300 Kijk! Wacht! Kijk! Waar is de voetganger? Komt eraan? Hemelvaart! Tijd! Tijd! 20 00:03:36,620 --> 00:03:38,000 Van! Haar naam is! 21 00:03:38,220 --> 00:03:39,840 Bekijk! Kom op! 22 00:03:40,660 --> 00:03:42,160 Dank je wel! Achter hem! 23 00:03:42,920 --> 00:03:43,920 Nu! 24 00:03:46,200 --> 00:03:49,820 District 2? Ja - Ja! District 2! Straat Daar! 25 00:03:51,500 --> 00:03:52,900 Voornaam? Styun. 26 00:03:55,040 --> 00:03:56,220 Ja, dat is zo. 27 00:03:58,080 --> 00:04:04,180 Het zal heel omgekeerd aanvoelen... Anatchan, Dank je wel. Volg je! Alles is bij haar. 28 00:04:04,180 --> 00:04:06,000 Prima. Het is veilig. 29 00:04:06,880 --> 00:04:08,060 Lezen! Hé! 30 00:05:08,670 --> 00:05:10,810 Chinese soldaten en officieren! 31 00:05:11,290 --> 00:05:16,790 Garnizoenscommandant Natkina Atanshi Jackie. Beledig me alsjeblieft. Allemaal jagen 32 00:05:16,790 --> 00:05:22,750 De punten in Natkin worden bezet door Imperial Het Japanse leger. Vouw het wapen. 33 00:05:22,750 --> 00:05:28,170 Geef het op. Wij observeren de aangenomen Conventionele en goed geïmplementeerde militaire 34 00:05:28,270 --> 00:05:29,270 Kom op jongens! 35 00:05:29,590 --> 00:05:30,710 Kom op! Laten we gaan! 36 00:05:31,330 --> 00:05:32,950 Doorverwijzen! Ga door, broeder! 37 00:05:33,170 --> 00:05:34,490 Groei! Omleiden! 38 00:05:35,270 --> 00:05:39,290 Omleiden! Sneller! Ga! Aanvallen! 39 00:07:22,860 --> 00:07:23,860 Hallo vriend. 40 00:07:24,120 --> 00:07:29,840 Ik ben een respectabel burger. Ja Chinese Hallo - Japanse Vriendschap. 41 00:07:53,469 --> 00:07:55,070 Kurasima, ik luister. 42 00:07:55,290 --> 00:07:58,090 De fotograaf is er nog niet. Hij komt zo. 43 00:07:59,670 --> 00:08:00,870 De zon gaat onder. 44 00:08:11,110 --> 00:08:12,110 Sneller! 45 00:08:14,730 --> 00:08:19,730 Het spijt me, het spijt me dat ik dat heb gedaan. Wachtend op jou. Fotograaf van het 13e Infanterieregiment 46 00:08:19,730 --> 00:08:23,130 Het regiment, luitenant Hideo, is aangekomen. Uw bestelling. 47 00:08:24,190 --> 00:08:25,190 Bouwen? 48 00:08:27,470 --> 00:08:30,270 Leve het Japanse keizerrijk! 49 00:08:31,710 --> 00:08:32,710 Banzai! 50 00:08:42,270 --> 00:08:44,169 Ga terug naar de stad! 51 00:08:44,510 --> 00:08:48,470 Laat niemand eruit! Kom op! Met ons mee! Bevel van generaal Zana! 52 00:08:48,950 --> 00:08:54,550 Spring meteen op ons af! Wie probeert het? Ga weg, hij wordt vermoord! Mijn titel is kolonel. 53 00:08:54,630 --> 00:08:57,590 Trek een post -Kolonel en je zult het doen geeft aan. 54 00:08:58,250 --> 00:08:59,330 Sare -ne! 55 00:09:03,130 --> 00:09:04,710 Hoe durf je? 56 00:09:05,470 --> 00:09:08,790 Ben je van plan om alleen te schieten? Wees niet bang! 57 00:09:09,050 --> 00:09:10,050 Doorverwijzen! 58 00:09:23,420 --> 00:09:29,700 Klaar! Bevel van de divisiecommandant! Strijders Ze moeten de verdediging op peil houden! 59 00:09:31,660 --> 00:09:37,640 Sta op, vracht! Je moet de stad verdedigen. volume! Dit is een commando! 60 00:09:47,630 --> 00:09:48,750 Wil je 400 dollar? 61 00:09:48,950 --> 00:09:53,910 Vind de 1xbet-site en ontvang een bonus voor Registreer en wed op elke 62 00:10:07,210 --> 00:10:10,070 Wervingsbevelen voor alle gevangenen schieten. 63 00:10:10,450 --> 00:10:15,670 Majoor, moord op krijgsgevangenen Moord. Hou je mond. Pak een pistool. 64 00:10:23,260 --> 00:10:26,280 Maak je klaar. De Chinezen zijn gewoon varkens. Nee. Beschouw ze als mensen. 65 00:10:26,900 --> 00:10:28,500 Doel. Vuur. 66 00:10:33,240 --> 00:10:34,400 Ik herhaal het commando. 67 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Vuur. 68 00:10:40,340 --> 00:10:41,400 Nutteloos gehakt. 69 00:10:41,720 --> 00:10:42,720 Ja, ik zal het laten zien. 70 00:10:43,180 --> 00:10:45,060 Fotograaf, kom hier. Eet. 71 00:10:45,420 --> 00:10:49,860 Hier. Je moet de manier waarop de kogel binnenkomt elimineren. Dit Chinese varken. 72 00:10:50,320 --> 00:10:53,040 De kogel vliegt te snel, de camera is niet Repareren. 73 00:10:57,860 --> 00:10:59,580 Ik moet de film veranderen. 74 00:11:02,060 --> 00:11:03,720 Ik heb nog geen kader gemaakt. 75 00:11:04,300 --> 00:11:05,300 Idioot. 76 00:11:06,500 --> 00:11:07,520 Koop een pistool. 77 00:11:17,240 --> 00:11:18,240 Maak je klaar. 78 00:11:20,910 --> 00:11:25,670 Laat me het even melden: er is niet genoeg licht. De gevoeligheid van de film is laag. 79 00:11:29,090 --> 00:11:31,090 Jij bent een idioot! 80 00:11:32,210 --> 00:11:37,510 Weet je wie hij is? Net als jij, Erysipelas Durft de boer hem te beledigen? 81 00:11:38,610 --> 00:11:39,670 Pardon. 82 00:11:39,910 --> 00:11:45,190 Ik ga er meteen een supergevoelige bestellen. film, en de volgende keer is het 83 00:11:45,190 --> 00:11:46,470 Majoor Kurasima is op jacht. 84 00:11:47,250 --> 00:11:48,250 Wijn. 85 00:11:52,130 --> 00:11:54,570 Wanneer zijn de aanvalsfoto's klaar? 86 00:11:56,290 --> 00:12:01,010 Chemische reagentia voor mest zijn niet meer beschikbaar. Nieuw De leveringen blijven ergens onderweg steken. A 87 00:12:01,010 --> 00:12:05,190 Wat als je negatieven naar Shanghai stuurt? Militaire post werkt op bepaalde manieren. Dit 88 00:12:05,190 --> 00:12:08,790 Er is geen negatieve prijs. Als er iets met hen is Het zal gebeuren, er zullen geen foto's zijn. 89 00:12:09,030 --> 00:12:10,030 Vuur! 90 00:12:14,390 --> 00:12:16,530 Vind hier in Nanjing een oplossing. 91 00:12:17,640 --> 00:12:21,800 De ceremonie van de stadsentree zal plaatsvinden Een paar dagen later. Het wordt persoonlijk. 92 00:12:21,800 --> 00:12:22,820 Generaal Matsuri zelf. 93 00:12:23,180 --> 00:12:26,780 Ik ga akkoord om met hem op de foto te gaan. Dane. Ik begrijp het. 94 00:12:27,860 --> 00:12:28,980 Dank u voor uw vertrouwen. 95 00:12:50,800 --> 00:12:53,400 Ze heeft verband om haar benen. Dit is de Chinese vrouw. soldaat. 96 00:12:56,480 --> 00:13:00,640 Hij zal niet weggaan. Vuur. Wie hem doodt, zal het verdiende loon ontvangen. Een fles sap. 97 00:13:27,420 --> 00:13:28,420 Geweldig. 98 00:13:30,320 --> 00:13:31,520 Het is helemaal niet slecht. 99 00:13:34,400 --> 00:13:36,420 Groot. Groot. 100 00:13:37,260 --> 00:13:39,680 Zo ziet een echte krijger eruit. 101 00:13:40,060 --> 00:13:42,280 Majestueus en gewelddadig. Bang? 102 00:13:42,520 --> 00:13:43,880 Oh? Hoe gaat het, lieverd? 103 00:13:44,100 --> 00:13:45,860 Dit is een frame, alsof je in een film zit. 104 00:13:46,200 --> 00:13:47,280 Niet huilen. 105 00:13:49,800 --> 00:13:51,420 Hier, neem maar. 106 00:13:52,020 --> 00:13:53,520 Dank u wel, heel erg bedankt. 107 00:13:55,589 --> 00:13:59,870 Meneer Geneue, u mag over zodat mijn vrouw en zoon mogen 108 00:13:59,870 --> 00:14:00,870 Gaat hij weg? 109 00:14:06,330 --> 00:14:08,330 Dank je wel. Kom hier. 110 00:14:08,650 --> 00:14:09,650 Arch. Dank u wel. 111 00:14:13,490 --> 00:14:14,490 Wachten. 112 00:14:17,670 --> 00:14:19,850 Binnenkort vindt de ceremonie van de intocht in de stad plaats. 113 00:14:20,790 --> 00:14:23,290 Ons formulier moet schoon zijn. 114 00:14:24,360 --> 00:14:30,180 Laat je vrouw meer vinden vrouwen die bang zijn voor ons figuur. 115 00:14:30,500 --> 00:14:34,000 Wij zullen alles doen in het belang van de Chinezen en de Japanners Vriendelijkheid. 116 00:14:37,220 --> 00:14:43,660 Mag ik er nog één? Zorgen? Je hebt drie mensen in je gezin. 117 00:14:43,960 --> 00:14:45,900 Je hebt drie passen. 118 00:15:15,520 --> 00:15:21,360 Voor wie heb je nog een pas nodig? U eu ... 119 00:15:23,370 --> 00:15:24,690 Er is een zus. 120 00:15:32,050 --> 00:15:33,050 Rug. 121 00:15:35,370 --> 00:15:36,910 Stop. Je gaat niet weg. 122 00:15:37,610 --> 00:15:38,690 Je gaat niet weg. 123 00:15:44,890 --> 00:15:45,890 Wie ben je? 124 00:15:46,110 --> 00:15:47,110 Wat heb je? 125 00:15:50,310 --> 00:15:51,310 Hoi. 126 00:15:52,240 --> 00:15:56,340 Dit is ons gebied. Ga terug en wacht. Bestellen. Eten. 127 00:15:59,840 --> 00:16:00,600 IN 128 00:16:00,600 --> 00:16:08,080 -l 129 00:16:08,080 --> 00:16:10,600 Lang haar. Lijkt hij niet op een militair? 130 00:16:14,140 --> 00:16:19,600 Als je gewoon op de knop drukt Camera en nooit gefilmd, nee 131 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 soldaat. 132 00:16:53,820 --> 00:16:59,320 Werkt hij in deze fotostudio? Agent vraagt ​​je om hieraan te werken 133 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 Fotograaf? 134 00:17:02,520 --> 00:17:05,500 Weet jij hoe je een fotofoon laat zien? 135 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 Hij vraagt ​​of je kunt laten zien Op de foto? 136 00:17:12,020 --> 00:17:17,359 Deze persoon kan films laten zien, dan Wat hebben we nu nodig? 137 00:17:17,599 --> 00:17:18,980 Geef mij hier een pistool. 138 00:17:23,130 --> 00:17:28,130 Stop. De luitenant moet worden getoond. film ze en stuur ze naar het hoofdkwartier. Dit 139 00:17:28,130 --> 00:17:30,650 het gaat om de eer van onze eenheid. 140 00:17:31,650 --> 00:17:34,910 Laat de kunstenaar mij meenemen. Ga. 141 00:17:50,110 --> 00:17:52,330 Handen omhoog. Doorverwijzen. 142 00:17:57,640 --> 00:17:59,540 Wat is hier zo interessant? 143 00:17:59,940 --> 00:18:00,940 Geef het me hier. 144 00:18:03,380 --> 00:18:04,380 Waar? 145 00:18:05,080 --> 00:18:07,080 Stop. Wacht, zeg ik. 146 00:18:07,320 --> 00:18:08,820 Waar ren je? Help! 147 00:18:09,140 --> 00:18:10,420 Operatie! Help! 148 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 Waar sta jij voor? 149 00:18:48,820 --> 00:18:50,300 Giet water over de agent. 150 00:18:50,560 --> 00:18:51,560 En. 151 00:18:52,720 --> 00:18:54,560 Ben je assistent-fotograaf? 152 00:18:54,860 --> 00:18:57,480 Ja. Waar is de eigenaar? 153 00:18:59,100 --> 00:19:00,720 Meester? Hij rende weg. 154 00:19:03,560 --> 00:19:05,080 Wat is zijn achternaam? 155 00:19:06,600 --> 00:19:08,060 Zijn achternaam is U. 156 00:19:12,620 --> 00:19:14,440 Waarom ben je niet weggelopen? 157 00:19:44,910 --> 00:19:46,250 Chen Fu Lu. 158 00:19:48,210 --> 00:19:49,450 Liu, en. 159 00:19:52,130 --> 00:19:54,350 Chen Yun Ty. Ik ben het. 160 00:20:05,650 --> 00:20:06,870 Bel gewoon Aty. 161 00:20:11,150 --> 00:20:13,770 Laat hem het lab laten zien. 162 00:20:14,160 --> 00:20:16,980 Laat het lab zien. De agent wil het zien. apparatuur. 163 00:20:55,530 --> 00:20:56,970 Duitse uitrusting. 164 00:20:57,790 --> 00:20:59,330 Dit is de eerste keer dat ik dit zie. 165 00:20:59,610 --> 00:21:02,030 Ik zal je laten zien hoe het werkt. 166 00:21:08,870 --> 00:21:14,750 Maak vandaag foto's op de bijeenkomst Officieren georganiseerd door kolonel 167 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Ander. 168 00:21:16,330 --> 00:21:21,610 Hoe snel kan deze film eruit zien? Hoe lang duurt de demonstratie? 169 00:21:22,490 --> 00:21:24,370 Dat weet ik niet zeker. 170 00:21:27,320 --> 00:21:28,840 Op een dag. 171 00:21:29,200 --> 00:21:31,280 Ik kom morgenavond kijken. 172 00:21:34,040 --> 00:21:35,820 Morgen zou het klaar moeten zijn. 173 00:21:36,400 --> 00:21:39,620 Kijk, ze gaan je vermoorden terwijl ze bezig zijn. Werk! 174 00:21:43,780 --> 00:21:50,760 Mijn naam is Hideo. Als ik kom Japanse soldaten, laat het me zien. 175 00:21:50,760 --> 00:21:51,299 Het is voor hen. 176 00:21:51,300 --> 00:21:53,900 Dit werk zal uw leven redden. 177 00:21:54,570 --> 00:21:55,549 Bedankt. 178 00:21:55,550 --> 00:21:56,550 Veel. 179 00:22:59,610 --> 00:23:01,510 Kom. Of luister. 180 00:23:03,290 --> 00:23:04,290 Wie is dit? 181 00:23:07,350 --> 00:23:09,290 Geef eerst de baby eten. 182 00:23:15,470 --> 00:23:17,270 Mannen, handen omhoog! 183 00:23:17,570 --> 00:23:19,850 Vrouwen en kinderen, vorm een ​​rij! 184 00:23:30,550 --> 00:23:31,690 Ik ben een monnik! 185 00:23:31,950 --> 00:23:33,970 Agent, ik ben een monnik! 186 00:23:36,659 --> 00:23:38,180 Ik ben inderdaad een monnik. 187 00:23:41,860 --> 00:23:47,340 Er zitten speciale likdoorns op de handen. Ze zijn zeker Ze hielden het pistool. En daar is het op de schouder. 188 00:23:47,340 --> 00:23:53,720 Schade. Je droeg een geweer. En deze. De strip zit zeker op het voorhoofd 189 00:23:53,720 --> 00:23:58,800 Deze pet. Jij bent een soldaat. Laat me zien wie. Maar je zult niet sterven. Ik ben inderdaad een monnik. 190 00:24:16,540 --> 00:24:17,540 Menstruatie! 191 00:24:19,440 --> 00:24:21,340 Degenen die renden, alle militairen. 192 00:24:21,620 --> 00:24:23,520 Vang ze. Geef ze geen schaduw. 193 00:24:30,960 --> 00:24:31,960 Ga weg. 194 00:24:33,020 --> 00:24:34,020 Blijf kalm. 195 00:24:34,460 --> 00:24:35,600 Ik haal je er wel uit. 196 00:24:36,360 --> 00:24:39,260 Ik? Ja. Van links naar links. Prima. Zo? 197 00:24:39,560 --> 00:24:40,560 Slang. 198 00:24:42,610 --> 00:24:44,170 S -moet je dat? Van. 199 00:24:44,510 --> 00:24:45,610 Laten we nog een keer gaan. 200 00:24:46,030 --> 00:24:47,030 Een andere. 201 00:24:47,310 --> 00:24:48,310 Zoals dit. 202 00:24:56,670 --> 00:24:57,670 Zing mooi. 203 00:25:01,990 --> 00:25:02,990 Wat een stem. 204 00:25:03,130 --> 00:25:04,130 Het wordt steeds luider. 205 00:25:07,010 --> 00:25:09,650 Hé vrouw, zing en kleed je uit. 206 00:25:10,160 --> 00:25:11,960 Als je zingt, moet je je uitkleden. 207 00:25:20,520 --> 00:25:22,240 Wat is er aan de hand? 208 00:25:22,560 --> 00:25:23,560 Wat is het probleem? 209 00:25:23,980 --> 00:25:24,980 Ik ben van mij. 210 00:25:25,240 --> 00:25:27,040 Van mij. Ik ben van mij. 211 00:25:27,300 --> 00:25:28,300 De mijne. 212 00:25:29,060 --> 00:25:30,060 Wie ben je? 213 00:25:31,600 --> 00:25:32,600 Mag ik het volgende zeggen? 214 00:25:33,020 --> 00:25:36,260 Ik bracht het journaal voor de keizer mee Leger. 215 00:25:36,760 --> 00:25:38,280 Dit is Hideo's assistent. 216 00:25:39,050 --> 00:25:40,050 Laat het ze zien. 217 00:25:46,550 --> 00:25:49,750 Geweldig. Maar er is geen geluid. 218 00:25:52,370 --> 00:25:54,510 Vloekend infanterielied. 219 00:26:20,880 --> 00:26:24,120 Hij wilde wegrennen van de domheid. En jij Blijf in het theater en zing. 220 00:26:24,520 --> 00:26:28,860 Japanners zoals jij. En tevergeefs. Als Probeer te ontsnappen, ze zullen je vermoorden als 221 00:26:28,860 --> 00:26:29,860 Hond. Blijf je hier? 222 00:26:30,140 --> 00:26:31,780 Ja, ik zal binnenkort sterven van de honger. 223 00:26:39,860 --> 00:26:40,860 Twee. 224 00:26:41,160 --> 00:26:42,160 Mijn stap. 225 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Waar is hij? 226 00:26:44,400 --> 00:26:45,400 Wacht een paar dagen. 227 00:26:46,240 --> 00:26:47,720 Voor vurige officieren is dit noodzakelijk. 228 00:26:48,680 --> 00:26:50,440 Onze soldaten vluchtten of gaven zich over. 229 00:26:52,220 --> 00:26:57,620 Als Kin uiteindelijk aan ons ten prooi valt, Onze tijd komt wel. Je kunt meezingen 230 00:26:57,680 --> 00:27:02,880 En ik spreek Japans. De Japanners willen niet Denk aan de Chinezen voor mensen. 231 00:27:03,240 --> 00:27:05,320 Nee, dat zullen ze wel. Ze hebben je niet nodig. 232 00:27:05,540 --> 00:27:07,260 Hier gaven ze mij de tralies. 233 00:27:11,460 --> 00:27:16,320 En ze hebben ook jouw vrouw nodig en Jouw zoon. 234 00:27:21,520 --> 00:27:22,660 Nou, als je niet wilt eten, eet je niet. 235 00:27:24,700 --> 00:27:27,760 Ga niet zitten. Er is een film waarin ik Gespeeld. 236 00:27:28,080 --> 00:27:30,900 Slechts een fragment. En wat, de tafel is niet Acteurs? 237 00:27:34,820 --> 00:27:36,620 Wat, ben je bang voor de dood? 238 00:27:37,280 --> 00:27:38,540 Waar komt zulke paniek vandaan? 239 00:27:39,320 --> 00:27:41,660 Meerdere vertalers zijn erg vreemd Hij stierf. 240 00:27:42,280 --> 00:27:45,180 Weet je, ik ben geen Japanner. Ik ben bang. Chinese. 241 00:27:48,760 --> 00:27:49,760 Dit is iets... 242 00:27:51,370 --> 00:27:52,370 Hoe heet je? 243 00:27:52,630 --> 00:27:53,630 Solicanen. 244 00:27:54,030 --> 00:27:55,030 Dit, 245 00:27:57,210 --> 00:28:03,890 Als je 246 00:28:03,890 --> 00:28:07,090 Zullen ze het vinden? Kunnen ze het water op? Ons? 247 00:28:07,310 --> 00:28:10,990 We hebben kleine kinderen. Hoe moeten we ze allemaal onderhouden? familiaal? 248 00:28:11,950 --> 00:28:17,610 Er zijn veel gezinnen met kinderen. Haan in de tempel Cement zingt niet. Het meer is vol troost. 249 00:28:17,610 --> 00:28:19,030 Verdriet. Waar rennen we heen? 250 00:28:19,550 --> 00:28:21,730 De enige kans om te overleven is om je te verstoppen. 251 00:28:32,830 --> 00:28:36,810 Jongeman, laat mij het doen. woord. 252 00:28:37,070 --> 00:28:43,010 Als u ons helpt gered te worden, dan zal mijn man... zal je leren hoe je foto's kunt versnellen en je geven 253 00:28:43,010 --> 00:28:44,970 Jij bent de helft van Ilja. 254 00:28:46,490 --> 00:28:48,210 De Japanners veroverden Nanking. 255 00:28:48,540 --> 00:28:51,200 Waarom heb ik een fotostudio nodig? En de Japanners zijn niet... Worden ze gefotografeerd? 256 00:28:51,760 --> 00:28:53,160 Allemaal gefotografeerd. 257 00:28:53,900 --> 00:28:57,700 Sinds de uitvinding van de camera is dit De zaak bloeit. 258 00:28:58,580 --> 00:28:59,760 Je begrijpt het niet. 259 00:29:03,660 --> 00:29:04,880 Je kunt beter naar beneden gaan. 260 00:29:09,240 --> 00:29:10,580 Je kunt niet weggaan. 261 00:29:11,100 --> 00:29:13,760 Als je weggaat, komen de Japanners. Wat gebeurt er dan? Met ons mee? 262 00:29:14,060 --> 00:29:16,780 Ze hebben foto's nodig. Print ze gewoon uit. hun. 263 00:29:17,070 --> 00:29:19,070 Wat als? Hij kent me niet. 264 00:29:19,470 --> 00:29:21,290 Vertel hem de waarheid. Je bent fotograaf. 265 00:29:21,810 --> 00:29:24,830 Als je weg wilt, laat dan de opname achter. Ze gaven het aan mij. 266 00:29:38,470 --> 00:29:39,770 Sessie. Vuur. 267 00:29:49,230 --> 00:29:51,770 Goede discussie. Tim Zhenin. 268 00:30:22,559 --> 00:30:26,360 Stuur hier naar het vuur hier 269 00:31:00,780 --> 00:31:01,780 Meester! 270 00:31:02,640 --> 00:31:03,960 Meester! 271 00:31:05,320 --> 00:31:06,640 Meester! 272 00:31:20,800 --> 00:31:24,200 Waar komen ze vandaan? 273 00:31:30,860 --> 00:31:31,860 Niet aanraken. 274 00:31:34,040 --> 00:31:38,640 Hier vindt u alles wat u moet weten over fotografie. Bestudeer en onthoud zorgvuldig. 275 00:31:39,300 --> 00:31:42,120 Wat je niet begrijpt, zal ik uitleggen. 276 00:31:45,140 --> 00:31:46,540 Mijn achternaam is Jin. 277 00:31:47,320 --> 00:31:48,320 Lao Jin. 278 00:31:54,700 --> 00:31:56,440 Verplaats. Zet het hier neer. 279 00:32:00,330 --> 00:32:04,130 Ze behoren tot het voorjaar en de herfst. 280 00:32:04,810 --> 00:32:11,410 Dit is de legende van de vriendschap van muzikant Yu Battle en Lumberjack June Ze Qi. 281 00:32:11,730 --> 00:32:17,230 Melodie "Hoge bergen en stromend water" maakte hen tot een voorbeeld van vriendschap voor iedereen 282 00:32:18,030 --> 00:32:22,850 Ik had helemaal niet verwacht dat je zo zou zijn. Je bent geïnteresseerd in de Chinese cultuur. Mijn 283 00:32:22,850 --> 00:32:25,470 nam deel aan de eerste Chinees-Japanse oorlog. 284 00:32:25,910 --> 00:32:29,430 Hij betreurde het dat ze toen niet waren aangekomen. De hoofdstad van China. 285 00:32:35,660 --> 00:32:38,200 Waar zijn de foto's? Heb je de film laten zien? Laat het de agent zien. 286 00:32:38,400 --> 00:32:39,520 De dag is nog niet gekomen. 287 00:32:50,740 --> 00:32:52,540 Erg goed. 288 00:32:54,300 --> 00:32:59,180 Print er nu nog eentje in de mijne cadeau. 289 00:33:00,300 --> 00:33:03,740 Een ander patroon in aanwezigheid officier. 290 00:33:11,630 --> 00:33:13,270 Het proces bestaat uit drie fasen. 291 00:33:13,690 --> 00:33:18,330 Manifestatie, wassen en fixeren. IN Het resultaat is verborgen op de film 292 00:33:18,330 --> 00:33:23,570 beeld. Maar je moet alles doen in volledige duisternis. Elk licht zal vernietigen 293 00:33:23,690 --> 00:33:26,270 Wat betekent negatief? Daarover later meer. Ik zal het je vertellen. 294 00:33:26,950 --> 00:33:31,150 Het is belangrijk om chemische reagentia op de juiste manier toe te voegen verhoudingen. Maar eerst moet je filmen 295 00:33:31,150 --> 00:33:32,170 Zet de fototank neer. 296 00:33:33,070 --> 00:33:34,210 Zie je deze pen? 297 00:33:35,370 --> 00:33:38,090 Draai het meerdere keren om als foto's Op film. 298 00:33:40,200 --> 00:33:41,320 Dit is een ontwikkelaar. 299 00:33:41,740 --> 00:33:46,880 De temperatuur is 20 graden. Houd het vast. De film is 15 minuten. Daarna gewassen met water en 300 00:33:46,880 --> 00:33:47,880 Plaats de fixatie. 301 00:33:48,160 --> 00:33:50,760 Ik heb een oplossing van chemische reagentia gemaakt. 302 00:33:51,140 --> 00:33:52,400 Verhoudingen 1 tot 8. 303 00:33:52,820 --> 00:33:56,380 Er zit zuur in het bevestigingsmiddel. 304 00:33:57,060 --> 00:34:00,300 Als het per ongeluk op je huid terechtkomt, blijft het zitten brandwond. 305 00:34:03,920 --> 00:34:07,700 Na elke fase moet de film gewassen worden. 306 00:34:08,080 --> 00:34:10,920 Als er chemische reagentia op het fotopapier terechtkomen, Ze zal verwend worden. 307 00:34:17,780 --> 00:34:23,260 Een fotograaf. Dit is een lens, het is heel Duur. De glanzende kant van fotopapier 308 00:34:23,260 --> 00:34:28,820 Werkend, mat. Dit Contactframe. Plaats de negatief erin. 309 00:34:28,820 --> 00:34:29,820 Een toename. 310 00:34:32,360 --> 00:34:37,420 Verhoog de groei en breng duidelijkheid Toekomstige foto. 311 00:34:37,929 --> 00:34:44,409 Plaats vervolgens het fotopapier in de ontwikkelaar. U ziet de afbeelding weergegeven, wassen 312 00:34:44,409 --> 00:34:45,730 In haarlak doen. 313 00:34:47,030 --> 00:34:50,170 En hoe lang moet je de douche aan laten staan? 314 00:34:52,250 --> 00:34:58,310 De stadspoorten, hoe hoog. Pilaren Vanwege -te de cer. 315 00:34:58,430 --> 00:35:05,350 Ik zal op een paard vliegen. Raad eens de oude Wat neem ik mee? 316 00:35:06,650 --> 00:35:10,930 Oranje is of armusus, erg zoet proeven. 317 00:35:12,790 --> 00:35:14,010 Over trollen gesproken. 318 00:35:16,250 --> 00:35:20,030 Bittere vijanden. Sluit de deur, al het licht het doet pijn. 319 00:35:20,370 --> 00:35:24,850 Niets, op deze foto's, de Chinezen, zij Dat is niet belangrijk. 320 00:35:34,010 --> 00:35:35,610 Jij bent van mij... 321 00:35:39,189 --> 00:35:42,570 Vriend. Pramarzai, vriend. 322 00:35:43,490 --> 00:35:46,310 Ga je gang en loop naar hem toe. 323 00:35:47,850 --> 00:35:49,470 Wil je 400 dollar? 324 00:35:49,710 --> 00:35:54,650 Vind de 1xbet-site en ontvang een bonus voor Registreer en wed op elke 325 00:35:57,150 --> 00:35:58,150 Sta op. 326 00:35:58,750 --> 00:36:00,090 Voor de overwinning. 327 00:36:00,330 --> 00:36:01,610 Voor de overwinning. 328 00:36:03,190 --> 00:36:04,190 En toen. 329 00:36:04,450 --> 00:36:06,210 Ja. Kom hier. 330 00:36:07,760 --> 00:36:10,480 Wat een goede kans Maak een foto. 331 00:36:10,780 --> 00:36:11,780 Het spijt me. 332 00:36:13,300 --> 00:36:17,880 Laten we alles goed bespreken. Ja, ik Elk moment klaar. Prima. 333 00:36:18,120 --> 00:36:19,120 Ja, ik ben hier. 334 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 Kom op, maak een foto met ons. 335 00:36:22,820 --> 00:36:23,940 Alles is klaar. 336 00:36:25,140 --> 00:36:26,140 Bedankt. 337 00:36:27,500 --> 00:36:30,680 Moord, brandstichting, verkrachting. 338 00:36:31,340 --> 00:36:33,660 De militaire discipline is heel slecht geworden. 339 00:36:34,260 --> 00:36:36,980 Maar hoe zit het met de internationale reputatie van Japan? 340 00:36:40,010 --> 00:36:41,630 Infuzal om je zorgen over te maken. 341 00:36:41,930 --> 00:36:45,750 Ik zal het uitzoeken en alles oplossen, zoals het hoort. 342 00:36:47,230 --> 00:36:53,130 China is een heel groot land. Een overwinning Het is niet genoeg. Laat de Chinezen het voortouw nemen. 343 00:36:53,230 --> 00:36:54,410 Wij moeten ze breken. 344 00:36:56,050 --> 00:36:58,330 Blijf doorgaan, soldaat. 345 00:36:59,470 --> 00:37:05,550 Maar dit geldt voor internationale reputatie Japan. Ik begrijp het, we moeten actie ondernemen. 346 00:37:05,550 --> 00:37:06,550 voorzichtig. 347 00:37:19,500 --> 00:37:21,080 Normaal gesproken is dit een bevel van een officier. 348 00:37:21,500 --> 00:37:22,780 Particulieren zien dit niet. 349 00:37:23,420 --> 00:37:26,500 Je hebt de fixeermiddelen in het water gemengd voor roodheid. 350 00:37:27,300 --> 00:37:30,280 Houd er rekening mee dat het fixeermiddel een zure geur heeft. 351 00:37:35,180 --> 00:37:36,180 Maak het in orde, ga weg. 352 00:37:36,880 --> 00:37:40,620 Het is maar goed dat dit mijn films zijn. En als Waren dit films van Japanners? 353 00:37:50,000 --> 00:37:53,800 Dit is niet zomaar foto's afdrukken. Met behulp Je redt jezelf en ons. 354 00:37:54,840 --> 00:37:55,840 Begrijpen? 355 00:38:08,540 --> 00:38:11,660 Dit is de tempel van Confucius. 356 00:38:12,280 --> 00:38:16,000 Niets bijzonders. Misschien Maak hier een foto van. 357 00:38:24,189 --> 00:38:28,410 Luister, ik wil een foto van je maken. Hier. 358 00:38:29,710 --> 00:38:31,190 Wat nodig is. 359 00:38:39,090 --> 00:38:42,010 Is hij een fotograaf? 360 00:38:42,390 --> 00:38:43,390 Kom hier. 361 00:38:44,350 --> 00:38:45,590 Luitenant Mukai. 362 00:38:46,030 --> 00:38:47,030 Luitenant Noda. 363 00:38:47,810 --> 00:38:51,330 Fotograaf van het 13e Regiment van de 6e Divisie. 364 00:38:55,310 --> 00:38:56,530 Dit is Hideo. 365 00:38:57,230 --> 00:38:59,710 Ik heb zoveel over hen beiden gehoord. 366 00:39:00,830 --> 00:39:03,010 Mag ik een foto van je maken? 367 00:39:03,490 --> 00:39:04,910 Misschien je hoofd meenemen? 368 00:39:05,310 --> 00:39:07,090 Hij wil niet verliezen. 369 00:39:07,990 --> 00:39:10,770 De bezorgdheid is nog niet voorbij. Nog een kader. 370 00:39:11,210 --> 00:39:14,490 Laten we de inzet verhogen. Wie zal er als eerste doden? 150 Menselijk. 371 00:39:20,710 --> 00:39:22,370 Chinese en Japanse vriendschap. 372 00:39:23,030 --> 00:39:25,810 Verbazingwekkend. Keizerlijk Hof 373 00:39:25,810 --> 00:39:34,170 Dit 374 00:39:34,170 --> 00:39:46,490 Dit 375 00:39:46,490 --> 00:39:47,490 Voor de geur? 376 00:40:34,830 --> 00:40:36,090 Je zult zien, ze zijn er al. 377 00:40:37,510 --> 00:40:38,510 Ontmoeten. 378 00:41:09,480 --> 00:41:12,260 Er is geen toilet in de studio, maar u kunt wel naar buiten gaan. eng. 379 00:41:13,000 --> 00:41:14,380 Wij moeten alles in de kelder doen. 380 00:41:16,720 --> 00:41:20,540 De Chinezen waren zo vies en makkelijk in de omgang Helemaal thuis. 381 00:41:22,440 --> 00:41:23,440 Laten we hierheen gaan. 382 00:41:23,820 --> 00:41:26,000 Ik snap niet hoe je hier bent. 383 00:41:43,120 --> 00:41:47,880 Help mij mijn taak te voltooien in Nankin, ik geef je een pasje naar de uitgang. 384 00:41:47,880 --> 00:41:48,880 Steden. 385 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Buiten. 386 00:41:53,300 --> 00:41:55,360 Je moet iets bekennen. 387 00:41:56,100 --> 00:41:57,560 Vertel me gewoon de waarheid. 388 00:41:58,780 --> 00:42:01,140 Wat is de waarheid? Jij werkt hier niet. 389 00:42:01,500 --> 00:42:03,680 En geef het niet. Is dat zo? 390 00:42:07,100 --> 00:42:09,200 Nee, ik geef het. Oké, dat is genoeg. 391 00:42:11,210 --> 00:42:14,990 Kito, hij zegt dat hij er twee nodig heeft doorgang. 392 00:42:17,570 --> 00:42:18,570 Twee? 393 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 En. 394 00:42:21,050 --> 00:42:25,370 Hij heeft een andere vrouw, een actrice en nu Ze is in het theater. 395 00:42:31,050 --> 00:42:34,590 En jij zei dat de naam van de eigenaar KU is. 396 00:42:35,410 --> 00:42:39,590 Chen Yun Tai, 18 jaar, tijdens Dyandun, de inbeslagname door UNCAN. 397 00:42:40,360 --> 00:42:43,120 En je hebt een Noordse terechtwijzing. Die heb je niet. 398 00:42:46,700 --> 00:42:49,960 Als ze naar buiten komt, neem haar dan mee naar haar huis. studio. 399 00:42:50,400 --> 00:42:51,680 Ze zegt dat ze een echtgenote is. 400 00:42:52,020 --> 00:42:54,880 En dan laat je Donkin met rust. 401 00:42:55,400 --> 00:42:58,420 Je hebt je vaderland verraden en kon niet gebeurt er? 402 00:42:58,780 --> 00:43:01,840 Allereerst ben ik een vertaler en geen verrader. 403 00:43:02,380 --> 00:43:08,120 En als hij naast mijn vrouw staat, Voor mij is dit het einde. 404 00:43:10,220 --> 00:43:11,220 Twee. 405 00:43:12,380 --> 00:43:13,620 Help je vrouw met dingen. 406 00:43:16,060 --> 00:43:18,740 Je hebt beloofd mij naar Shanghai te sturen. 407 00:43:18,980 --> 00:43:19,980 Heb nog even geduld. 408 00:43:22,120 --> 00:43:23,200 En wie is dit? 409 00:43:23,520 --> 00:43:24,520 Jouw man. 410 00:43:25,720 --> 00:43:28,340 Versier ze, maar doe het voor nu iets eenvoudiger. 411 00:43:32,920 --> 00:43:34,760 Waarom blijf je deze ernst met je meeslepen? 412 00:43:35,220 --> 00:43:38,380 Wat bedoel je? Deze film is mijn leven. 413 00:43:41,190 --> 00:43:45,990 Ik waarschuw je hier voor drie dagen. Nee. Kom maar op, het komt eraan. 414 00:43:46,410 --> 00:43:48,270 Hé, ben jij mijn man? 415 00:43:48,550 --> 00:43:51,170 Ja. Ben je bevriend met de Japanners? 416 00:43:51,650 --> 00:43:53,650 Ze zijn geen vrienden. Onzin! 417 00:43:54,110 --> 00:43:57,270 Wij zijn vrienden met de Japanners, herinner je ons, wij Vrienden. 418 00:44:02,430 --> 00:44:06,010 Resultaat. En dit is Atya's vrouw, ze is gearriveerd. 419 00:44:06,920 --> 00:44:10,780 Wat een ondraaglijke geur heeft die hond. Konuri sau Pigsty. 420 00:44:13,680 --> 00:44:14,680 Bedankt. 421 00:44:15,000 --> 00:44:18,780 Ik ben blij dat je voor Atai hebt gezorgd. 422 00:44:20,540 --> 00:44:23,160 Hou je mond. Zijn vrouw praat niet. -Japanse. 423 00:44:24,620 --> 00:44:27,060 Waar heb je het hier over? 424 00:44:28,020 --> 00:44:31,700 Ze zegt dat ik graag wil helpen. Keizerlijk leger. 425 00:44:33,880 --> 00:44:36,560 Het hotel staat onder het licht. 426 00:44:36,830 --> 00:44:39,190 Niemand heeft het recht om hier te komen, behalve eu. 427 00:44:39,410 --> 00:44:44,010 Al deze films moeten dringend vertoond worden. Hier Dit is bijzonder belangrijk. 428 00:44:44,630 --> 00:44:46,190 We hebben grote foto's nodig. 429 00:44:52,730 --> 00:44:55,130 Wat is hier? 430 00:44:56,010 --> 00:44:57,590 Film. Film. 431 00:44:58,050 --> 00:44:59,230 De vrouw van Aty. 432 00:44:59,510 --> 00:45:00,510 Hij speelde. 433 00:45:10,120 --> 00:45:13,740 Voor het bekijken in de bioscoop. Dus niets Dat is niet duidelijk. 434 00:45:16,180 --> 00:45:20,980 Na de oorlog wil ik ook een film maken. 435 00:45:50,540 --> 00:45:51,720 Is er nog iets anders in het huis? 436 00:45:53,300 --> 00:45:54,300 Niet. 437 00:45:55,600 --> 00:45:56,600 Niet? 438 00:45:59,440 --> 00:46:02,100 Er zijn zes standaards voor stokken. 439 00:46:02,480 --> 00:46:04,820 Maar er zijn geen toverstokken en schalen. 440 00:46:09,680 --> 00:46:12,200 Waarom namen ze die niet mee toen ze vluchtten? 441 00:46:13,080 --> 00:46:16,520 Waar zijn de anderen? 442 00:46:17,180 --> 00:46:18,600 Waar hebben ze zich verstopt? 443 00:46:19,060 --> 00:46:20,060 Geen. 444 00:46:20,460 --> 00:46:21,460 Ik ben hier alleen. 445 00:46:22,300 --> 00:46:24,140 Wees niet bang voor mij. 446 00:46:25,780 --> 00:46:30,400 Ik ben niet zoals hij. Ik ben een echte soldaat. Opgeslagen. 447 00:46:50,280 --> 00:46:51,940 Eboshki zoekt overal naar soldaten! 448 00:46:53,180 --> 00:46:55,320 En jij hebt hem hierheen gesleept! 449 00:46:55,560 --> 00:46:58,480 Dat je schreeuwde zonder aandacht te trekken Voorzichtig? 450 00:47:11,140 --> 00:47:16,420 Als je me achtervolgt en ze pakken me Jij bent ook definitief. 451 00:47:17,520 --> 00:47:19,160 Hadiff, je bent niet gezegend met jezelf. 452 00:47:19,450 --> 00:47:20,870 Hoe weet ik waar jij bedekt was? 453 00:47:22,570 --> 00:47:24,390 Hij heeft niet alleen zijn oor beschadigd. 454 00:47:24,730 --> 00:47:25,730 De taal is intact. 455 00:47:27,010 --> 00:47:28,190 Wees niet bang. 456 00:47:28,810 --> 00:47:30,250 Hij is van de militie. 457 00:47:30,470 --> 00:47:32,950 Hij vocht aan de zijde van de Japanners. 458 00:47:33,290 --> 00:47:35,570 Hoeveel Japanners heb je gedood? Heel veel. 459 00:47:37,370 --> 00:47:38,870 Het was zo'n chaos. 460 00:47:39,230 --> 00:47:40,870 Ik schoot de hele tijd. 461 00:47:41,350 --> 00:47:45,150 Hij schoot en rende weg. Hij schoot en rende weg. Ik ben hen. Ik heb ze niet geteld. 462 00:47:45,370 --> 00:47:48,790 Ik vind je een held. Je hebt op me geschoten. Japanse. 463 00:48:07,530 --> 00:48:08,530 Waarom heb je pijn? 464 00:48:09,870 --> 00:48:11,210 Eet om jezelf te verbeteren. 465 00:48:12,830 --> 00:48:16,670 Ik begrijp dat je mij niet leuk vindt. Ik ben verloofd. 466 00:48:16,970 --> 00:48:20,630 Maar vanaf nu zal ze mijn zus zijn. 467 00:48:21,790 --> 00:48:22,790 Sora. 468 00:48:23,450 --> 00:48:26,850 Wat is het? 469 00:48:31,030 --> 00:48:32,510 Wij hebben niets nodig. 470 00:48:38,280 --> 00:48:39,320 Wij zullen je eten geven. 471 00:48:39,720 --> 00:48:41,300 Ja, er is een bed boven. 472 00:48:41,780 --> 00:48:43,080 Ga niet naar haar toe. 473 00:48:45,020 --> 00:48:46,020 Bedankt. 474 00:48:52,440 --> 00:48:53,440 En. 475 00:48:56,500 --> 00:48:57,500 Comfortabel. 476 00:48:58,300 --> 00:49:03,600 Hij verstopt zich ook de hele dag voor mij in de kelder dat bewijst maar weer. 477 00:49:03,920 --> 00:49:05,120 En hier. 478 00:49:06,510 --> 00:49:09,730 En ik dacht dat je het prima vond. Ik ben actrice. 479 00:49:09,970 --> 00:49:11,330 Ik heb goed gespeeld. 480 00:49:17,130 --> 00:49:18,130 Geef het hem. 481 00:49:18,550 --> 00:49:19,890 Vind je de film leuk? 482 00:49:20,370 --> 00:49:22,530 Doe de deur dicht, anders valt het licht uit. 483 00:49:23,250 --> 00:49:24,790 Wat voor onzin? 484 00:49:25,010 --> 00:49:26,770 Ik werd meerdere keren beschoten. 485 00:49:27,270 --> 00:49:29,270 Ik begrijp het beter dan jij. 486 00:49:29,690 --> 00:49:31,530 Welke acteur vind je het leukst? 487 00:49:33,310 --> 00:49:34,530 Jean is vastgebonden. 488 00:49:35,020 --> 00:49:36,220 Jow Xuan. 489 00:49:36,460 --> 00:49:37,660 Jouw eerbetoon. 490 00:49:38,580 --> 00:49:45,220 Hood. Ik ken Hude. Hij speelde in de film "Tmeha tranen." Weet je, 491 00:49:45,220 --> 00:49:48,000 Ik heb met Hude gespeeld. 492 00:49:48,480 --> 00:49:50,320 Eerlijk gezegd. Kijk. 493 00:49:52,660 --> 00:49:55,280 Zie je? Dit zijn Hude en ik. 494 00:50:00,660 --> 00:50:02,440 Hier is een kwestie. 495 00:50:04,010 --> 00:50:05,010 Eén van mij. 496 00:50:08,030 --> 00:50:09,270 Zie je? Ik begrijp het. 497 00:50:11,370 --> 00:50:12,370 Een kleine rol. 498 00:50:17,850 --> 00:50:21,070 Kun je hier een foto van voor mij maken? Film? 499 00:50:57,740 --> 00:51:02,180 Voor het geval dat ik, Lenka, geen gelijke heb in Allemaal niet-verwanten. 500 00:51:03,500 --> 00:51:06,440 Elke dag op het werk is dit voor ons een dag beveiliging. 501 00:51:08,880 --> 00:51:13,460 Maar als we tijd moeten rekken, dan Ook ik zal geen gelijke vinden. 502 00:51:14,220 --> 00:51:19,500 Er kunnen veel voorzetsels zijn. Nee Fotopapier, zonder reagentia. Koud en water. 503 00:51:19,500 --> 00:51:20,500 Warmte. 504 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Wat is er met jou aan de hand? 505 00:51:25,500 --> 00:51:26,500 Tuberculose? 506 00:51:27,120 --> 00:51:28,520 Nee, ik ben gewoon ziek geworden. 507 00:51:28,520 --> 00:51:55,240 Vader 508 00:51:55,240 --> 00:52:01,340 zegt dat hij in de strijd om Shanghai heeft gevochten Centraal Leger, Noordoost, 509 00:52:01,420 --> 00:52:04,920 WRAPPING -NORD en andere legers. Je komt uit Zorg? 510 00:52:08,120 --> 00:52:09,780 Ik zit niet in het leger. 511 00:52:10,500 --> 00:52:12,120 Ik ben politieagent. 512 00:52:14,580 --> 00:52:15,580 Politieagent? 513 00:52:17,140 --> 00:52:19,040 Tweede districtspatrouille. 514 00:52:19,840 --> 00:52:23,740 Oh, wat waren er niet genoeg mensen. Mijn broer en ik. Ze hebben het ter vernieuwing aangeboden. 515 00:52:24,120 --> 00:52:27,820 Daarna vierden ze het met andere bands. Jij Hoe dan ook, dapper. 516 00:52:54,690 --> 00:52:55,690 Luister naar alles. 517 00:52:55,970 --> 00:53:00,550 Kijk. Het 13e Regiment heeft toegeslagen. Pagina Asaki Simbun. 518 00:53:01,790 --> 00:53:03,070 Dat kan ik niet zijn. 519 00:53:04,170 --> 00:53:08,870 Dank u, luitenant Itor. Is dat waar? Jura Luitenant Itor. Vloek. 520 00:53:11,270 --> 00:53:12,270 Bandine. 521 00:53:42,350 --> 00:53:44,890 voor de Chinezen om nieuw te worden vrienden. 522 00:53:45,130 --> 00:53:46,950 Maar ze waarderen het niet. 523 00:53:47,450 --> 00:53:51,590 Ik wil niet dat ze onze bondgenoten worden. Dat is alles. Wij hebben geen keus. 524 00:53:53,130 --> 00:53:57,170 We zijn vrienden, vrienden, toch? Geef het hem maar. 525 00:54:01,330 --> 00:54:06,210 Ik heb je veiligheid geboden. 526 00:54:06,830 --> 00:54:08,150 Ik help met overgangen. 527 00:54:10,600 --> 00:54:14,360 Ik behandel je goed. En wat ben jij voor mij? Heb je betaald? 528 00:54:15,900 --> 00:54:20,700 Alle foto's zijn wazig, jij Je werkt langzamer. 529 00:54:21,600 --> 00:54:25,980 Waarom zijn foto's slecht en lang? Heb jij het gedaan? Ze hebben belangrijke officieren. 530 00:54:26,220 --> 00:54:27,480 Het fotopapier is oud. 531 00:54:28,340 --> 00:54:30,600 Chemische reagentia zijn niet voldoende, oplossingen Plaat. 532 00:54:30,880 --> 00:54:34,020 Het doel van groei is mislukt Beschietingen. 533 00:54:34,380 --> 00:54:38,120 Hij zegt dat het fotopapier oud is. 534 00:54:38,680 --> 00:54:40,000 En de chemische reagentia zijn op. 535 00:54:40,660 --> 00:54:41,860 Ik zal proberen te helpen. 536 00:54:43,280 --> 00:54:47,520 Atai, ik hoop dat je begrijpt dat ik Ik help je als vriend. 537 00:54:53,960 --> 00:54:56,140 Kom één voor één. Dat is niet genoeg. 538 00:54:56,500 --> 00:54:58,120 Kom op. Wie is de volgende? 539 00:54:58,520 --> 00:55:03,100 Ik werk voor het Japanse leger. fotograaf. 540 00:55:03,980 --> 00:55:05,680 Ik werk... 541 00:55:07,150 --> 00:55:13,470 Een militair fotograaf. Ik werk bij Japanse militaire fotograaf 542 00:55:13,470 --> 00:55:15,270 Verstoppertje. 543 00:55:16,430 --> 00:55:20,090 Alle winkels zijn geplunderd. Nu is het duidelijk Of wat nuttig is. 544 00:55:54,090 --> 00:55:56,610 Fotopapier. Voor Tinhah Fotostudio. 545 00:56:03,430 --> 00:56:07,090 Hé! Hé! De Chinezen stelen. 546 00:56:07,410 --> 00:56:13,850 Er wordt aangifte gedaan van diefstal. Dief, vangst. zijn. Hier. Blijf stil, wees stil. Ik 547 00:56:13,850 --> 00:56:16,810 Ik werk voor een Japanse militaire fotograaf. 548 00:56:17,190 --> 00:56:22,710 Ik werk voor het Japanse leger. fotograaf. De dief moet sterven. 549 00:56:33,960 --> 00:56:35,200 Stellage! 550 00:56:39,880 --> 00:56:46,220 Hij is geen soldaat, hij is een burger. Het is verboden. Om burgers te doden. Dit 551 00:56:46,220 --> 00:56:48,400 Schending van het internationaal recht. 552 00:56:48,640 --> 00:56:53,100 Ik ben Amerikaan. Hou je mond. 553 00:57:13,100 --> 00:57:14,100 Hij werd wakker. 554 00:57:18,160 --> 00:57:23,020 Dit is een ziekenhuis. Je bent veilig. Van jou. Er is niets levensbedreigends. 555 00:57:34,060 --> 00:57:36,460 Geen weerstand. Alles terug. 556 00:57:36,940 --> 00:57:38,300 Kom niet binnen. 557 00:57:50,400 --> 00:57:51,640 Zoek alles. 558 00:57:52,460 --> 00:57:54,780 Waar zijn de soldaten? Ik herken hem. 559 00:58:00,260 --> 00:58:01,880 Dit zijn soldaten. 560 00:58:04,180 --> 00:58:06,240 Ga weg hier. Ga snel weg. 561 00:58:06,460 --> 00:58:07,460 Bied geen weerstand. 562 00:58:26,350 --> 00:58:28,050 Dit is een ziekenhuis. Je mag hier niet zijn. 563 00:58:29,250 --> 00:58:31,870 Hier zijn de soldaten. Klopt dat? 564 00:58:33,070 --> 00:58:34,530 Nee. Nu. 565 00:58:38,310 --> 00:58:40,110 Jullie zijn schurken. 566 00:58:40,370 --> 00:58:43,230 Ik heb het bevel gekregen om 50 man mee te nemen. 567 00:58:44,210 --> 00:58:45,210 Waarheen? 568 00:58:48,550 --> 00:58:55,550 We hebben een tijdelijk ziekenhuis ingericht waar De omstandigheden zijn veel beter dan hier. 569 00:58:57,220 --> 00:59:01,100 Veel artsen, verpleegsters, medicijnen en vaccin. 570 00:59:07,600 --> 00:59:08,840 Ik ken jou. 571 00:59:09,820 --> 00:59:11,620 Jij bent een assistent. 572 00:59:13,240 --> 00:59:14,240 Jij gaat met mij mee. 573 00:59:15,320 --> 00:59:18,000 Nee, nee, nee. Dit is mijn eigendom. 574 00:59:18,400 --> 00:59:19,460 Geef het me hier, geef het me hier. 575 00:59:20,140 --> 00:59:21,700 Mijn kamer. Nee. 576 00:59:22,140 --> 00:59:24,600 Stilte. Moge hij vervloekt zijn. 577 00:59:25,100 --> 00:59:28,660 Vanaf dit moment mag u nooit meer een voet in de studio zetten. 578 00:59:29,020 --> 00:59:30,240 Begrijp je mij? 579 00:59:32,740 --> 00:59:34,620 Alsjeblieft, alsjeblieft. 580 00:59:39,980 --> 00:59:41,700 Ben jij dat, wijn? 581 00:59:42,340 --> 00:59:46,020 Hier, extreem gevoelige Duitser film. 582 00:59:49,240 --> 00:59:52,680 Dat kan niet. Ik ben toch een missionaris? Journalist. 583 00:59:52,970 --> 00:59:56,250 Begrijp je me? Ik word beschermd. Conventie van Genève. 584 00:59:57,650 --> 01:00:03,310 Ik kan hem net als jij naar haar toe brengen en Ze wilden. Hij zal de film laten zien. En hij 585 01:00:03,310 --> 01:00:04,810 Het enige in heel Nanjing. 586 01:00:05,730 --> 01:00:10,970 Er zijn veel fotostudio's, maar ze zijn allemaal Andere fotografen zijn gestopt. Hij 587 01:00:10,970 --> 01:00:13,590 Alleen ik. Hij kan er nog steeds voor ons zijn. Nut. 588 01:00:29,070 --> 01:00:31,250 Dit is een koopman uit Willow Lane. 589 01:00:31,850 --> 01:00:34,630 Mevrouw Jing vanuit haar huis in de Guanstraat. 590 01:00:35,410 --> 01:00:39,690 Terwijl we ons in de studio verstoppen, op straat Dood iedereen in een rij. 591 01:00:40,410 --> 01:00:41,790 De Japanners moorden overal. 592 01:00:42,110 --> 01:00:43,670 Ik spaar zelfs kinderen niet. 593 01:00:45,930 --> 01:00:47,550 Deze films kunnen niet worden weergegeven. 594 01:00:50,030 --> 01:00:55,830 Als je ze dat niet laat zien, eindigt alles hetzelfde. Net als deze mensen. 595 01:00:56,310 --> 01:00:57,870 Op de foto's. 596 01:01:01,990 --> 01:01:05,030 verraders. Wat zullen de mensen wel niet over ons zeggen? 597 01:01:09,790 --> 01:01:11,350 Er is nog een andere uitweg. 598 01:01:16,950 --> 01:01:20,790 Aan de oostkant van Oziki Ryum. 599 01:01:27,050 --> 01:01:28,050 Groeten! 600 01:01:31,790 --> 01:01:34,470 Het mag niet, het mag niet, het mag niet. 601 01:01:34,950 --> 01:01:36,930 Niet alle aanvragen werden goedgekeurd. 602 01:01:37,250 --> 01:01:38,610 Zijn de vechters klaar? 603 01:01:38,830 --> 01:01:40,830 Begin. En Zasyad. 604 01:01:41,270 --> 01:01:46,850 Ik heb alles gefotografeerd zoals je zei. Kolonel. We hebben alles neergeschoten. Waarom zij? 605 01:01:46,850 --> 01:01:48,190 Mag dit niet in druk? 606 01:01:49,430 --> 01:01:54,170 Om het Chinese verzet te ondermijnen en ter wille van de internationale opinie. 607 01:01:54,390 --> 01:02:00,230 Om haar wil zullen ze de moed van de soldaten niet opkrikken Het keizerlijke leger zal niet bang zijn voor de vijand. 608 01:02:01,840 --> 01:02:07,780 Als de Chinezen onze goede wil afwijzen en de weerstand voortzetten, dan zijn deze 609 01:02:07,780 --> 01:02:09,340 De foto's worden getransformeerd. 610 01:02:11,220 --> 01:02:15,580 Tijdens een oorlog speelt propaganda een belangrijke rol rol. 611 01:02:17,240 --> 01:02:18,360 Overwinning! 612 01:02:22,440 --> 01:02:24,200 Ik begrijp. 613 01:02:35,720 --> 01:02:38,960 Kom binnen. Achter het warme water. 614 01:03:03,280 --> 01:03:04,400 Raak ze niet aan, leg ze terug. 615 01:03:06,720 --> 01:03:08,040 Dit is mijn broer. 616 01:03:10,380 --> 01:03:11,700 Dit is precies hem. 617 01:03:15,340 --> 01:03:17,300 Dit is mijn broer. 618 01:03:22,140 --> 01:03:24,880 Nee, nee, wat ben je? Nee, dat kun je niet! 619 01:03:29,340 --> 01:03:31,380 Dit is mijn enige broer. 620 01:03:34,090 --> 01:03:35,350 Hij was geen soldaat. 621 01:03:38,230 --> 01:03:42,510 Hij was nog maar een kind. Verdomde verrader! 622 01:03:42,830 --> 01:03:48,050 Meisje, prijzen voor katten! Ik niet verrader! Ik kon het niet anders! Ik 623 01:03:48,050 --> 01:03:49,050 Gedwongen! 624 01:03:50,190 --> 01:03:51,190 Steen! 625 01:03:53,190 --> 01:03:54,190 Kom op! 626 01:03:55,110 --> 01:03:56,110 Loslaten! 627 01:04:00,990 --> 01:04:01,990 Meester! 628 01:04:05,610 --> 01:04:06,950 Guanhai maakte jacht op Tavan. 629 01:04:08,190 --> 01:04:11,730 Morgen om 8 uur, wees klaar. Man fatsoenlijk gekleed. 630 01:04:12,210 --> 01:04:14,270 En de vrouw moet geschilderd worden. 631 01:04:14,970 --> 01:04:16,630 De auto haalt u op en af. 632 01:04:17,050 --> 01:04:18,050 Bedankt. 633 01:05:08,590 --> 01:05:09,590 Haal ze eruit. 634 01:05:09,890 --> 01:05:10,890 Hier voorbij. 635 01:05:11,090 --> 01:05:12,250 Sneller, sneller. 636 01:05:15,850 --> 01:05:17,210 Rijden, passeren. 637 01:05:18,410 --> 01:05:19,410 Leiding. 638 01:05:29,450 --> 01:05:32,430 Alles is prima. 639 01:05:32,710 --> 01:05:35,810 Bouw de wachtrij. Waar is de wachtrij? Dat is nog steeds Wat is er gebeurd? 640 01:05:37,180 --> 01:05:39,120 Om een ​​foto te maken, moet iedereen lachen. 641 01:05:39,380 --> 01:05:41,980 Denk goed na. Rot op. gebruikelijk. 642 01:05:45,340 --> 01:05:46,620 Stel het kind gerust. 643 01:05:47,100 --> 01:05:48,820 Als er geen melk is, geef hem dan water. 644 01:05:49,600 --> 01:05:50,600 Snel. 645 01:05:51,000 --> 01:05:52,800 Jongen, waarom ben je naar buiten gegaan? 646 01:05:53,060 --> 01:05:55,300 Blijf in het midden. Kom er niet uit. 647 01:05:56,040 --> 01:05:57,340 Pak zijn arm. 648 01:05:57,820 --> 01:05:58,820 Kijk hier. 649 01:06:01,360 --> 01:06:04,200 Nou, glimlach. Je bent een actrice. Leer. zijn. 650 01:06:04,900 --> 01:06:05,900 Glimlach. 651 01:06:07,700 --> 01:06:08,760 Nou, kalmeer hem maar. 652 01:06:14,240 --> 01:06:16,320 Ik vind het vervelend om te huilen. 653 01:06:18,880 --> 01:06:19,880 Geef het mij. 654 01:06:20,140 --> 01:06:21,140 Haide, hai. 655 01:06:21,520 --> 01:06:23,040 Ik zei, geef het me hier. 656 01:06:26,520 --> 01:06:27,520 Hou op met schreeuwen. 657 01:06:55,500 --> 01:06:56,680 Hoe kan ik nu filmen? 658 01:06:58,580 --> 01:07:01,820 U zei zelf dat de baby onderweg was. 659 01:07:05,220 --> 01:07:06,360 Nou, wat is het dan? 660 01:07:06,640 --> 01:07:07,640 Jij bent! 661 01:07:08,100 --> 01:07:12,180 Sta op! Lach, nu ben ik Ik zal het vertellen! Je wordt gefotografeerd! 662 01:07:12,540 --> 01:07:14,460 Lach! Hoor je? 663 01:07:14,740 --> 01:07:15,800 Houd de sjaals! 664 01:07:16,840 --> 01:07:18,080 Haal hem hier weg. 665 01:07:18,540 --> 01:07:19,540 Zeker. 666 01:07:29,770 --> 01:07:31,830 Klinkt heel actueel. Je kunt schieten. 667 01:07:32,330 --> 01:07:36,490 Laat haar dus het kind steunen. Twee. 668 01:07:38,090 --> 01:07:39,090 Wacht even. 669 01:07:41,370 --> 01:07:42,370 Jij bent! 670 01:07:46,830 --> 01:07:47,830 Wacht even. 671 01:07:49,010 --> 01:07:52,350 Bloed. Het moet worden weggeveegd, hoewel ik ... 672 01:07:52,350 --> 01:07:58,430 Bedek je gezicht en glimlach. 673 01:08:06,930 --> 01:08:07,930 Glimlach! 674 01:08:29,250 --> 01:08:33,450 Japanse dieren hebben dit kind gedood. 675 01:08:35,399 --> 01:08:38,300 Hij was bewusteloos. Zonder bewustzijn? Hij is niet... Ademhaling. 676 01:08:40,060 --> 01:08:43,240 Ik hield het in mijn handen. 677 01:08:44,479 --> 01:08:45,880 Hij was dood. 678 01:08:47,279 --> 01:08:49,359 Nu is dit overal in Nanjing het geval. 679 01:08:51,160 --> 01:08:52,620 Hoe lang bent u al staatsburger? 680 01:08:53,520 --> 01:08:55,080 Iemands vrouw. 681 01:08:56,260 --> 01:08:57,859 Veeg de kleren van de Japanners af. 682 01:08:58,880 --> 01:09:02,300 Het zit in het bloed van de Chinezen. Maar het is het waard. Was jij kleren? 683 01:09:02,779 --> 01:09:05,020 Was het bloed weg en beledig hen tevergeefs. 684 01:09:06,380 --> 01:09:09,240 Maar wij niet. Wij maken deze foto's. 685 01:09:10,340 --> 01:09:11,340 Redden. 686 01:09:12,640 --> 01:09:16,960 Publiceren. En daar zijn we nog niet klaar mee. Wash. Als we niet printen, vermoorden ze ons. 687 01:09:18,140 --> 01:09:19,779 En wie is er niet bang voor de dood? 688 01:09:21,279 --> 01:09:22,279 Ik ook. 689 01:09:23,580 --> 01:09:24,580 Ik ben bang. 690 01:09:26,260 --> 01:09:28,439 Ik overleefde door te doen alsof ik dood was. 691 01:09:30,300 --> 01:09:31,859 Ik zag dat het Nathan was. 692 01:09:32,750 --> 01:09:34,770 Wij proberen rechtstreeks naar de grens te gaan. 693 01:09:35,649 --> 01:09:36,830 Wij hebben haast. 694 01:09:37,770 --> 01:09:39,470 Maar we kunnen het proberen. 695 01:09:40,149 --> 01:09:43,950 De vraag is wie van ons het kan Kom levend hieruit. 696 01:09:50,090 --> 01:09:51,130 Heel veel dingen. 697 01:09:51,670 --> 01:09:53,290 Ook hier is het niet slecht. 698 01:09:54,109 --> 01:09:56,590 De hele wereld zal de glorie van Nanking zien. 699 01:09:57,470 --> 01:10:03,110 een goede relatie tussen keizerlijke het leger en de burgerbevolking en 700 01:10:03,110 --> 01:10:05,950 De rechtmatigheid van onze operatie. Zeker weten. 701 01:10:08,170 --> 01:10:13,810 En deze foto van de moeder met het kind Het doet mij denken aan familie. 702 01:10:13,830 --> 01:10:19,010 Over zijn vrouw, over de dochter die achterbleef Tokio. 703 01:10:24,390 --> 01:10:29,510 Waarom vertrouwen wij op deze Chinezen? Waarom maken we geen foto's van onszelf? 704 01:10:32,090 --> 01:10:38,750 Kolonel, eigenlijk niet. Ik kan een film laten zien en 705 01:10:38,750 --> 01:10:44,410 foto's afdrukken. Toen ik Klein, thuis was er een camera. Ik 706 01:10:44,410 --> 01:10:47,870 Met hem. Toen namen de bedienden de film en hij liet het zien. 707 01:10:48,350 --> 01:10:54,030 Toen de oorlog begon, vroeg de vader om zich bij het leger aan te sluiten en de eer hoog te houden 708 01:10:54,030 --> 01:10:58,810 Familie. Mijn moeder maakte zich zorgen om mij en Ik heb mezelf ervan overtuigd om militair fotograaf te worden. Voor mij 709 01:10:58,810 --> 01:11:00,130 Ik schaam me om het toe te geven. 710 01:11:01,830 --> 01:11:07,570 Maar dankzij de instructies van mijn vader, mijn Foto's worden eerst gepubliceerd. 711 01:11:08,110 --> 01:11:10,190 En wat waren de resultaten? 712 01:11:11,030 --> 01:11:13,150 Ben je met hem bevriend geraakt? 713 01:11:16,780 --> 01:11:23,440 Deze foto's zijn niet gemist Heeft hij dat ook gedaan? 714 01:11:49,450 --> 01:11:52,750 De echte zee van bloed. Wat een kleur. 715 01:11:53,250 --> 01:11:56,990 Ik leek wel uit een kleurenfilm gestapt. Prachtig. 716 01:11:59,650 --> 01:12:02,570 Voorzichtig. Dit is heel waardevol. apparatuur. 717 01:12:05,290 --> 01:12:08,210 Mag ik contact met u opnemen? Ik kom voor u. 718 01:12:19,600 --> 01:12:20,600 Welkom! 719 01:12:55,150 --> 01:12:57,710 Ik wil u het volgende mededelen: dit is de luitenant. 720 01:12:59,430 --> 01:13:05,550 Laat mij contact met u opnemen, mijn naam is Nagatomo Ikedoma. Ik heb alles op papier gezet. 721 01:13:05,550 --> 01:13:10,850 Apparatuur, alleen Ray. En ik. Het beste is om de luitenant als resultaat te helpen 722 01:13:10,850 --> 01:13:11,850 eer. 723 01:13:20,210 --> 01:13:21,510 Luitenant. 724 01:13:22,560 --> 01:13:25,340 Ken je de Hako- en Tiu-toren? 725 01:13:26,200 --> 01:13:27,860 Nee. Wat is dit? 726 01:13:29,880 --> 01:13:34,920 Commando verzamelt bouw steen in de bezette gebieden voor 727 01:13:34,920 --> 01:13:35,960 Torengebouwen. 728 01:13:36,720 --> 01:13:42,480 Wit marmer uit een verboden stad naar Beijing, stenen van het Grote China 729 01:13:42,480 --> 01:13:46,980 Batarine, stenen van de dijk van Suzhou in Shanghai leverde aan Japan. 730 01:13:47,870 --> 01:13:51,850 Ik kreeg ook de opdracht om een ​​baksteen mee te nemen Vanaf de muur van Nanking. 731 01:13:52,090 --> 01:13:53,850 Hier stoppen. 732 01:14:19,880 --> 01:14:20,920 De vergadering is afgelopen. 733 01:14:21,820 --> 01:14:23,340 Begin. Eet. 734 01:14:50,350 --> 01:14:53,550 Geweldig. Ga je gang. Eet. 735 01:14:56,650 --> 01:15:02,150 Atai, hoofdkwartier bevolen om te komen Jouw vrouw. 736 01:15:09,670 --> 01:15:11,610 Er is een Japanse fotograaf gearriveerd. 737 01:15:12,050 --> 01:15:13,910 Ik word vervangen. 738 01:15:20,590 --> 01:15:21,590 Zeer de moeite waard. 739 01:15:51,470 --> 01:15:54,550 Vervang jezelf, en wij verliezen ons leven. 740 01:15:56,710 --> 01:15:58,790 Claudini. Waarom ben je naar buiten gegaan? Ga naar beneden. als. 741 01:15:59,290 --> 01:16:00,370 Terpentijn is verdwenen. 742 01:16:33,480 --> 01:16:37,100 Ik heb deze foto hier gemaakt. 743 01:16:38,940 --> 01:16:42,360 Laat mij maar even naar het toilet gaan, en wat dan? -Is er iets te eten? 744 01:16:42,680 --> 01:16:43,680 Samenvoegen. 745 01:17:11,980 --> 01:17:12,980 Wat moeilijk. 746 01:17:49,549 --> 01:17:50,670 Hé! Aanvallen! 747 01:17:50,990 --> 01:17:51,990 Sneller! 748 01:17:53,250 --> 01:17:54,250 Sneller! 749 01:17:55,790 --> 01:17:57,550 Bedankt dat je mij hebt gered. 750 01:17:59,030 --> 01:18:02,190 Mijn jongere broer, Saint-Le, stierf ter plekke. Japanse. 751 01:18:03,450 --> 01:18:04,790 De pijn is ontnuchterend. 752 01:18:06,330 --> 01:18:08,710 Daarom heb ik besloten om mijzelf op te offeren in mijn offer. 753 01:18:09,510 --> 01:18:11,370 Bestrijd de vijand tot de dood erop volgt. 754 01:18:12,130 --> 01:18:13,830 In de hoop de wereld dichterbij te brengen. 755 01:18:15,470 --> 01:18:17,170 Als ik het niet kan... 756 01:18:17,770 --> 01:18:20,430 Ik zal tenminste sterven. Met eer. 757 01:18:21,130 --> 01:18:23,530 Mijn dood zal tenminste iets betekenen. 758 01:18:31,450 --> 01:18:32,670 Geef mij een pistool. 759 01:18:35,270 --> 01:18:36,850 Geef mij een pistool. 760 01:18:53,350 --> 01:18:54,850 Wij zullen deze oorlog winnen. 761 01:18:55,650 --> 01:18:57,950 Leve China! 762 01:18:58,590 --> 01:19:00,290 Sanya! Zon! 763 01:19:06,030 --> 01:19:12,850 Sergeant Song vertelde de Chinese troepen zal landen op de Siguan-scheepswerf, 764 01:19:12,850 --> 01:19:16,750 Gunian en Drive Bad Japanese. Moeder, Is dat waar? 765 01:19:18,550 --> 01:19:24,160 Klootzak! Waarom heb je de luitenant niet beschermd? Terwijl? Is dit een dienstwapen? 766 01:19:25,220 --> 01:19:27,720 Ik ben slechts een vertaler. 767 01:19:29,320 --> 01:19:30,740 Ik ben een lafaard. 768 01:19:31,640 --> 01:19:36,940 En ik ben bang voor wapens. En ik ben nog banger. doden. 769 01:19:44,780 --> 01:19:48,200 Ze hebben me nodig. Zelfs Dali. Vleermuizen. 770 01:20:02,920 --> 01:20:03,858 Waar ben je geweest? 771 01:20:03,860 --> 01:20:06,000 Ze zong in het Japanse theater. 772 01:20:08,460 --> 01:20:09,460 Sergeant Sunuzo. 773 01:20:16,940 --> 01:20:17,940 Duidelijk. 774 01:20:46,530 --> 01:20:48,770 Kom op, doe je jurk uit en zing. 775 01:20:49,170 --> 01:20:50,610 Het is beter zonder hem, toch? 776 01:20:50,870 --> 01:20:51,870 Verwijderen. 777 01:20:53,190 --> 01:20:54,190 Verwijderen. 778 01:20:58,310 --> 01:20:59,410 Wat is er aan de hand? 779 01:21:00,990 --> 01:21:02,010 Ik ben van jou. 780 01:21:45,370 --> 01:21:48,290 Vers ter ere van de verovering van Nanggin. 781 01:21:49,570 --> 01:21:53,450 Prachtig ontwikkeld boven Nangin De Japanse vlag. 782 01:21:53,730 --> 01:21:59,990 Het landschap ten zuiden van de Yangza is geworden sereen. Een miljoen dappere krijgers onder 783 01:21:59,990 --> 01:22:01,470 Voor. 784 01:22:02,590 --> 01:22:07,850 Het toont de macht van de keizer, Verspreidt zich naar alle uithoeken van de wereld. 785 01:22:08,070 --> 01:22:09,890 Ivan Matsuni. 786 01:22:26,230 --> 01:22:29,530 Doorverwijzen! Ik meld het even: alles is klaar. 787 01:22:34,690 --> 01:22:36,950 Luister naar mijn team. 788 01:22:37,870 --> 01:22:43,990 Draai je om naar het gezicht van Tokio en geef eer. Laat onze gevallen kameraden achter 789 01:22:43,990 --> 01:22:44,990 wereld. 790 01:22:45,530 --> 01:22:46,530 Vuur! 791 01:24:09,310 --> 01:24:11,330 Hij verzamelt alleen zijn persoonlijke spullen. 792 01:24:12,010 --> 01:24:13,390 Raak de foto niet aan. 793 01:24:37,100 --> 01:24:39,920 Jij bent zeldzaam in mijn leven. Laat zien dat je een patriot bent. 794 01:24:43,600 --> 01:24:46,720 Die soldaat is een dwaas. En jij en jij. Duidelijk? 795 01:24:47,160 --> 01:24:49,020 Welke held sterft nu precies op die manier? 796 01:24:49,800 --> 01:24:52,280 Kumnich wordt elke dag vermoord. 797 01:24:52,560 --> 01:24:56,840 Iedereen. Die kerel daar leeft nog omdat ik Hij heeft hem gered. Ik ben een held. 798 01:24:58,920 --> 01:24:59,920 Luister naar mij. 799 01:25:00,340 --> 01:25:01,640 De oorlog zal binnenkort eindigen. 800 01:25:02,660 --> 01:25:04,800 De Japanners maken ons gelukkig. 801 01:25:05,610 --> 01:25:07,090 Er is maar één ding nodig voor jou. 802 01:25:08,470 --> 01:25:10,010 Wat hoor je? 803 01:26:37,059 --> 01:26:38,420 Ik heb geleerd. 804 01:26:40,120 --> 01:26:41,820 Dat is niet zo moeilijk. 805 01:26:46,720 --> 01:26:48,900 Vervang ook de rest van de foto's. 806 01:26:51,640 --> 01:26:53,660 Vervang alle foto's aan de muur. 807 01:27:46,910 --> 01:27:52,270 Dank je wel. Deze zijn van jou. 808 01:27:52,270 --> 01:27:56,030 Foto's van het monument Tina-Nikino. 809 01:27:57,150 --> 01:27:59,170 Ik heb ze voor je uitgeprint. 810 01:28:00,250 --> 01:28:01,250 Bedankt. 811 01:28:02,650 --> 01:28:04,390 Dat zal ik doen. 812 01:28:06,290 --> 01:28:08,510 Ik zal het aan hun vader geven voor het nieuwe jaar. 813 01:28:10,290 --> 01:28:12,210 Kun je mij vertellen ... 814 01:28:13,230 --> 01:28:15,330 Wat zijn dit voor plaatsen? Hoe heten ze? 815 01:28:15,550 --> 01:28:18,410 Ik wil foto's signeren. 816 01:28:22,850 --> 01:28:29,770 Als ik een woord zou geven 817 01:28:29,990 --> 01:28:30,990 Dan houd ik het vast. 818 01:28:31,790 --> 01:28:33,790 Hier is de passage. 819 01:28:50,220 --> 01:28:51,700 Overigens, je kunt Nonkino verlaten. 820 01:28:52,220 --> 01:28:54,340 En wat als je Japanners tegenkomt? 821 01:28:55,040 --> 01:28:56,640 Ze hebben een belangrijk zegel. 822 01:28:57,040 --> 01:28:58,860 De Japanners durven je niet tegen te houden. 823 01:28:59,180 --> 01:29:04,640 Je kunt elke foto plakken en Corrigeer de afdichting. 824 01:29:06,740 --> 01:29:09,760 Ze hebben het je gegeven, dan is het van jou. En zo snel mogelijk. Ga weg. 825 01:29:10,820 --> 01:29:13,640 Wat gebeurt er met jou als wij weggaan? 826 01:29:14,040 --> 01:29:17,920 Wij zullen ons, zoals voorheen, verbergen Zoals twee van jullie. 827 01:29:18,280 --> 01:29:19,900 Het heeft hier nooit bestaan. 828 01:29:24,180 --> 01:29:31,160 En je zou zulke overgangen kunnen maken sommige? Als het mogelijk is, en we zijn allemaal 829 01:29:31,160 --> 01:29:34,220 zou vertrekken. Om uit te vinden. Op hen Seriecamera's zijn het waard. 830 01:29:34,560 --> 01:29:37,060 Als Japans controleert, trek dan verder plaats. 831 01:29:37,960 --> 01:29:42,060 Lao Jin, zonder jou hadden we het niet overleefd. Vandaag is het zover. 832 01:29:43,740 --> 01:29:47,480 En zonder Yu XI zou er geen tweede passage zijn. 833 01:29:48,560 --> 01:29:53,440 Praat er niet eens over. Als het niet voor jou is Wij zouden hier sterven van dorst en honger. Yosu 834 01:29:53,440 --> 01:29:58,620 Hij zal vertrekken. En mijn plaats innemen voor iemand uit Jouw familie? 835 01:29:59,740 --> 01:30:03,540 Nee, dat kunnen we niet doen. 836 01:30:04,880 --> 01:30:10,920 Ik wil alleen maar zeggen dat we dit samen doen. Hij ging erdoorheen en deelde alle moeilijkheden. 837 01:30:11,580 --> 01:30:13,000 Laat de groep zelf beslissen. 838 01:31:09,680 --> 01:31:10,680 Wat ben je aan het doen? 839 01:31:15,700 --> 01:31:16,820 Disha! 840 01:31:39,790 --> 01:31:41,610 Neem je dochter mee en ga als eerste. 841 01:31:42,110 --> 01:31:43,870 Maar hoe zit het met jou, lieverd? 842 01:31:44,290 --> 01:31:48,170 Maak je geen zorgen. De zoon is erg gehecht aan voor mij. 843 01:31:49,970 --> 01:31:51,530 Jij gaat als eerste weg. 844 01:31:52,030 --> 01:31:54,710 Nou ja, hoe we weggaan, dat zien we later wel. 845 01:31:55,110 --> 01:31:57,310 Geef het aan je dochter en ga. Ik heb het besloten. 846 01:31:57,950 --> 01:31:58,950 Alle. 847 01:32:38,660 --> 01:32:40,300 Volg de route op de kaart. 848 01:32:40,720 --> 01:32:41,740 Waar is de doorgang? 849 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Is hij bij je? 850 01:32:44,640 --> 01:32:46,120 Welke van de twee is het mooist? 851 01:32:47,020 --> 01:32:48,280 Je moet ze allemaal nemen. 852 01:32:48,700 --> 01:32:49,700 Neem Tsepau niet in. 853 01:32:50,340 --> 01:32:52,220 Na de oorlog draag je een kimono. 854 01:32:52,740 --> 01:32:53,740 Maar ik wil het wel. 855 01:32:54,200 --> 01:32:56,660 Hij werd genaaid in de beste studio van Shanghai. 856 01:32:57,840 --> 01:33:02,620 Deze stomme vodden zullen je niet helpen. Allemaal Dit is onzin. Je kunt het zo vaak herhalen. 857 01:33:12,720 --> 01:33:13,720 Er is een toekomst. 858 01:33:14,480 --> 01:33:18,000 Ik heb dit al vaak gezegd, nietwaar? Ik ben veel Wat deed hij? 859 01:33:18,220 --> 01:33:22,600 Japanners zoals jij. We hebben er veel. kansen. Je luistert niet naar mij. Ik 860 01:33:22,600 --> 01:33:23,600 Vraag. 861 01:33:25,040 --> 01:33:29,120 Hebben we twee toekomsten? 862 01:33:35,260 --> 01:33:40,080 Het zijn moeilijke tijden in het land. 863 01:33:41,290 --> 01:33:42,990 Ik kan niet scheiden. 864 01:33:43,270 --> 01:33:46,930 En als de oorlog eindigt... eindigt hij oorlog. 865 01:33:48,130 --> 01:33:50,670 En alles komt goed met ons. 866 01:33:56,090 --> 01:33:59,670 Lignozio, wat bedoel je? 867 01:34:01,410 --> 01:34:04,270 En wat als de Japanners verslagen worden? 868 01:34:06,010 --> 01:34:07,710 De Japanners kunnen niet verliezen. 869 01:34:08,250 --> 01:34:10,030 Ze hebben gewonnen. 870 01:34:10,570 --> 01:34:15,330 In de laatste oorlog. En druk Taiwan. Met de alliantie ingeschreven in het verbod 871 01:34:15,330 --> 01:34:17,530 stad. We betalen nog steeds voor de reparaties. 872 01:34:18,030 --> 01:34:22,170 Ze veroverden het noordoosten. In deze Het jaar was vol met activiteiten in Beijing en Shanghai. 873 01:34:23,090 --> 01:34:24,390 Kijk naar Nanjing. 874 01:34:24,630 --> 01:34:26,190 De verdediging duurde zoveel dagen voort. 875 01:34:26,470 --> 01:34:27,470 Maar het viel. 876 01:34:27,630 --> 01:34:29,470 Wij zullen ze niet tegenhouden. 877 01:34:30,250 --> 01:34:35,990 De Chinezen plakken niet aan elkaar als zand. U De soldaat is een ander dialect. Ze begrijpen het niet. 878 01:34:35,990 --> 01:34:36,889 wederkerig. 879 01:34:36,890 --> 01:34:38,190 De Japanners zullen ons verslaan. 880 01:34:45,040 --> 01:34:47,040 Dat de Japanners verslagen zijn. 881 01:34:50,380 --> 01:34:56,940 Als de Japanners gebroken zijn, dan word je genoemd een verrader en ik 882 01:34:56,940 --> 01:34:58,140 De vrouw van de verrader. 883 01:34:59,500 --> 01:35:05,200 Ik heb al op jonge leeftijd in het theater gespeeld, zoals heldinnen, zoals Muguin, 884 01:35:05,340 --> 01:35:07,380 Liang Hong Yu. 885 01:35:08,620 --> 01:35:09,620 Ik ... 886 01:35:16,040 --> 01:35:17,040 De vrouw van de verrader. 887 01:35:21,040 --> 01:35:22,600 Pijnlijk en stil. 888 01:35:24,940 --> 01:35:27,000 Verwar het podium niet langer met het leven! 889 01:35:27,260 --> 01:35:30,740 Genoeg! Ga op straat kijken, daar Enkele lijken. 890 01:35:31,860 --> 01:35:33,800 Wie zal tegen de Japanners vechten? 891 01:35:34,180 --> 01:35:35,500 Zeg je dat ik een verrader ben? 892 01:35:36,880 --> 01:35:41,060 Dus je gaat iemand oplossen en Winnaars worden niet beoordeeld. 893 01:35:44,349 --> 01:35:45,510 Japanners zijn beesten. 894 01:35:46,730 --> 01:35:49,650 Nadat ze gewonnen hebben, zullen ze ons niet meer in overweging nemen mensen. 895 01:35:51,050 --> 01:35:52,490 Wat zijn wij? 896 01:35:54,290 --> 01:35:55,850 Zijn wij zelf mensen? 897 01:35:59,070 --> 01:36:03,310 Linezio, dit is het leven en geen theater! 898 01:37:11,750 --> 01:37:18,710 Gesneden. Deze armband is niet zo mooi. Maar dit is een echte Jood. Als we 899 01:37:18,710 --> 01:37:22,150 Kom, we gaan, zorgen voor het kind en mijn man. 900 01:37:23,150 --> 01:37:24,530 Goede reis! 901 01:37:27,950 --> 01:37:29,070 Kom met mij mee. 902 01:37:39,370 --> 01:37:45,450 Zoveel eten. Waarom heb je dat niet meegenomen? eerder? Toen ze over de oorlog begonnen te praten, ik 903 01:37:45,450 --> 01:37:50,850 Bak de tortilla. Als je rent, is de bloem niet Neem ze maar. Deze koekjes blijven lang goed. 904 01:37:51,950 --> 01:37:56,490 Zelfs als ik verhonger, doe ik het nog steeds niet Ze konden ze opeten. 905 01:37:56,990 --> 01:38:00,630 Als de Japanners stoppen met het geven van voedsel, zullen er Hoe te eten. 906 01:38:11,080 --> 01:38:15,800 Als ik toen was weggelopen, had ik niet... Spreiding. 907 01:38:17,960 --> 01:38:18,960 Vader, 908 01:38:20,240 --> 01:38:22,740 Wanneer kom je bij mijn moeder? 909 01:38:23,060 --> 01:38:24,280 Voor het nieuwe jaar. 910 01:38:25,580 --> 01:38:26,760 Wanneer is het? 911 01:38:27,380 --> 01:38:28,660 In januari. 912 01:38:29,120 --> 01:38:30,840 Wat is het getal van januari? 913 01:38:31,440 --> 01:38:34,720 Ik kan het niet met zekerheid zeggen. Voor het nieuwe jaar Ik kom. 914 01:38:35,660 --> 01:38:36,880 In januari. 915 01:38:55,629 --> 01:38:58,030 Laudin, zorg goed voor onze zoon en daar. 916 01:38:58,570 --> 01:39:00,830 En vind ons snel met uw dochter. 917 01:39:01,570 --> 01:39:05,610 Niet huilen. Vind ons snel, beloofd? Ik beloof het je. Imu. 918 01:39:06,210 --> 01:39:07,730 Er zijn weinig mensen buiten. 919 01:39:08,350 --> 01:39:11,990 Misschien een gezamenlijke foto maken? 920 01:39:15,610 --> 01:39:16,610 Prima. 921 01:39:18,950 --> 01:39:21,590 Sorry, je hebt een klein beetje gemist. Laat. 922 01:39:22,830 --> 01:39:24,730 Haal het eruit. Lach. 923 01:39:24,930 --> 01:39:26,610 Blijf stilstaan. 924 01:39:27,350 --> 01:39:33,150 Tolereren. Auto zal in 20 zijn seconden. Is iedereen klaar? 925 01:39:34,350 --> 01:39:35,550 Geweldig. 926 01:40:03,579 --> 01:40:09,500 Mam, ik was ooit in Hangzhou en mijn De broer was nergens te bekennen. 927 01:40:09,860 --> 01:40:16,440 Waar kom jij vandaan als wij de Japanners leiden? Als je een broer wilt, dan zijn er mijn vader en ik en 928 01:40:16,440 --> 01:40:17,620 Kom op, we gaan. De boete? 929 01:40:25,480 --> 01:40:26,520 Ik kan niet alles doen wat het beste is. 930 01:40:26,860 --> 01:40:29,980 Vandaag gaan we reizen. China. 931 01:40:39,980 --> 01:40:41,040 Verboden stad. 932 01:40:47,160 --> 01:40:48,920 Tandem handelsstraat. 933 01:40:51,820 --> 01:40:53,580 Golven op het westelijke meer. 934 01:41:10,280 --> 01:41:11,500 De gele kraantoren. 935 01:41:26,100 --> 01:41:27,600 Het grote Chinese land. 936 01:41:29,280 --> 01:41:30,840 Hoe heeft je vader je het geleerd? 937 01:41:31,060 --> 01:41:32,100 Hoe heet het? 938 01:41:32,800 --> 01:41:34,160 Ons vaderland. 939 01:41:36,220 --> 01:41:37,500 Wij geven het aan niemand. 940 01:42:26,860 --> 01:42:27,860 Ik kan het je niet geven. 941 01:42:58,990 --> 01:43:00,150 Eet hier. 942 01:43:01,690 --> 01:43:04,410 Verhuisd. Ga, zei ik. 943 01:43:07,850 --> 01:43:11,390 Bescherming van het leven is een manifestatie mensheid. 944 01:43:14,750 --> 01:43:21,170 Het plaatsen van een veiligheidsbord op een werkplaats - Dit is een deugd. Hen voedsel aanbieden en 945 01:43:21,170 --> 01:43:23,270 Medicijnen zijn gerechtigheid. 946 01:43:39,660 --> 01:43:42,420 Het toeschrijven van moord aan anderen is wijsheid. 947 01:43:44,440 --> 01:43:48,620 Als mensen met deze nummers komen opdagen, Dood ter plekke. Eet. 948 01:43:50,580 --> 01:43:56,460 Vervulling van de belofte en hun bevrijding De procedures zijn betrouwbaar. 949 01:43:57,000 --> 01:43:59,000 Begrijp ik het allemaal goed? 950 01:44:00,020 --> 01:44:01,020 En. 951 01:44:01,880 --> 01:44:03,200 Dat is het precies. 952 01:44:22,570 --> 01:44:26,070 Waarom ben je niet weggegaan? Kom op, schiet op. Verzamel spullen. 953 01:44:27,970 --> 01:44:28,970 Twee. 954 01:44:32,550 --> 01:44:34,150 20 minuten. Pow, toch? 955 01:44:36,050 --> 01:44:37,050 Het is -o. 956 01:44:38,470 --> 01:44:43,870 Neem de film mee en laat de rest liggen. Na oorlog, overwinning of nederlaag, ben ik helemaal 957 01:44:43,870 --> 01:44:44,870 Ik wil met je trouwen. 958 01:44:45,230 --> 01:44:48,230 Als de Japanners verslagen worden, zijn ze nog steeds Ik ga naar buiten. 959 01:44:48,470 --> 01:44:51,090 Ik zal mijn kennis aan iedereen doorgeven. 960 01:44:51,530 --> 01:44:55,650 Zet de stap en ga snel. Ik gaf Jouw stap. 961 01:44:58,390 --> 01:44:59,910 Hoe kon je dat doen? 962 01:45:01,350 --> 01:45:03,330 Ik gaf het aan het kind. 963 01:45:13,270 --> 01:45:15,310 Wie ben ik? 964 01:46:09,450 --> 01:46:15,990 Kom naar buiten. Wie is deze vrouw met twee Passeren? Wie is dit? 965 01:46:15,990 --> 01:46:16,990 vrouw? 966 01:46:37,710 --> 01:46:43,330 Officieren van de 6e Divisie het volgende jaar Ter wille van de keizer zullen we uitbreiden 967 01:46:43,330 --> 01:46:47,670 Het gebied ligt nog duizenden kilometers verderop, Aan de macht van het grote Japanse rijk 968 01:46:47,670 --> 01:46:49,970 Het verspreidde zich overal. 969 01:46:50,450 --> 01:46:54,810 Ik beschouwde je als een vriend. Ik vertrouwde je toe. 970 01:46:57,490 --> 01:47:02,270 Ik geloofde je. 971 01:47:12,310 --> 01:47:13,310 Vastbinden. 972 01:47:13,870 --> 01:47:14,870 Twee. 973 01:47:26,890 --> 01:47:27,889 Dat is niet waar. 974 01:47:27,890 --> 01:47:28,890 Dat is niet waar. 975 01:47:29,390 --> 01:47:32,570 Dit zijn niet mijn negatieven. Waar zijn mijn negatieven? 976 01:47:32,970 --> 01:47:33,970 Waar zijn ze? 977 01:47:53,610 --> 01:47:54,750 Waar zijn mijn negatieven? 978 01:47:55,930 --> 01:47:58,830 Waar zijn mijn negatieven? 979 01:48:01,870 --> 01:48:05,050 Majoor Kurasima, doe haar dit aan. Als je wilt. 980 01:48:05,450 --> 01:48:09,450 En ja, je hebt eindelijk geleerd om flexibele. 981 01:48:12,870 --> 01:48:14,210 Nee, alsjeblieft. 982 01:48:15,010 --> 01:48:16,010 Laat me met rust. 983 01:48:22,050 --> 01:48:23,050 Kom hier. 984 01:48:23,360 --> 01:48:24,360 Hier. 985 01:48:27,680 --> 01:48:28,740 Ik vraag het je, nee. 986 01:48:29,220 --> 01:48:30,980 Wij zijn vrienden. Vrienden. 987 01:48:31,420 --> 01:48:32,500 Vrienden en hond. 988 01:48:33,100 --> 01:48:34,100 Bastaard! 989 01:48:42,480 --> 01:48:45,840 Dit is wat er gebeurt als een hond bijt De eigenaar. 990 01:48:58,440 --> 01:49:00,220 Net als een echte soldaat. Dus het is noodzakelijk. 991 01:49:08,640 --> 01:49:11,940 Kom met me mee. Kom op. Hij is al dood. 992 01:49:12,300 --> 01:49:13,300 Sta op. 993 01:49:20,600 --> 01:49:22,420 Stop met uit elkaar gaan. Kom. 994 01:49:26,380 --> 01:49:27,780 Niet draaien. 995 01:49:37,070 --> 01:49:38,070 Is er iemand? 996 01:49:46,790 --> 01:49:50,390 Gefeliciteerd met je verjaardag. Altijd. Klaar om je te volgen. 997 01:49:56,730 --> 01:49:58,070 Waar zijn ze? 998 01:49:58,270 --> 01:50:00,290 Waar zijn mijn negatieven? 999 01:50:00,810 --> 01:50:01,810 Waar? 1000 01:50:03,010 --> 01:50:04,630 Wat zijn ze slecht! Waar zijn ze? 1001 01:50:42,760 --> 01:50:43,760 Eton. 1002 01:50:44,500 --> 01:50:45,800 Waar is Iton? 1003 01:50:46,080 --> 01:50:50,600 Alles wat besproken is over het vinden van succesvol personeel en waar Hem, indien nodig. 1004 01:51:18,410 --> 01:51:19,650 Wil je 400 dollar? 1005 01:51:19,910 --> 01:51:24,850 Vind de 1xbet-site en ontvang een bonus voor Registreer en wed op elke 1006 01:51:45,390 --> 01:51:47,170 Zijn vrouw en kind doorgeven. 1007 01:51:47,440 --> 01:51:48,960 Vervang foto's snel. 1008 01:51:49,920 --> 01:51:54,800 Maar hoe zit het met zijn vrouw en zoon? De hele familie Hij werkte voor de Japanners. 1009 01:51:55,040 --> 01:51:56,620 Zij zullen voor hen zorgen. 1010 01:51:56,860 --> 01:51:57,880 Sneller veranderen. 1011 01:51:58,920 --> 01:52:01,540 Lawdin, geef hem jouw foto. 1012 01:52:08,520 --> 01:52:12,240 Dank aan mijn vrouw en dochter. Het is me gelukt om te rennen. 1013 01:52:12,740 --> 01:52:15,980 Ik kon mijn zoon meenemen. 1014 01:52:17,810 --> 01:52:21,210 De Japanners in deze vorm voor niets Ze zullen het missen. 1015 01:52:21,750 --> 01:52:23,450 Neem het kind mee en ga weg. 1016 01:52:24,350 --> 01:52:26,890 En ik ga me verstoppen, ik heb koekjes. 1017 01:52:27,170 --> 01:52:29,190 Kunnen we niet allemaal samen zijn? 1018 01:52:31,610 --> 01:52:36,970 Je hebt beloofd mij een workshop te geven en nu Je kunt niet weggaan. 1019 01:52:37,430 --> 01:52:38,430 Leren. 1020 01:52:59,880 --> 01:53:03,640 Voeg deze babymelk toe aan Hij sliep. 1021 01:53:45,730 --> 01:53:47,430 Japanners, die niet dood zijn? 1022 01:54:27,560 --> 01:54:29,340 Ik ga je vermoorden. Je bent een leugenaar. 1023 01:54:29,560 --> 01:54:31,000 Ik zal je vermoorden. 1024 01:54:31,240 --> 01:54:33,640 Rechtdoor. Ik ga je vermoorden. 1025 01:54:35,180 --> 01:54:37,000 Ik zal je vermoorden. 1026 01:54:51,220 --> 01:54:55,080 Hier zijn je negatieven! 1027 01:55:04,430 --> 01:55:05,430 Rivier. 1028 01:56:11,180 --> 01:56:12,180 Vuur! 1029 01:56:50,830 --> 01:56:53,210 De rekening is betaald. Niets verboden. 1030 01:57:24,060 --> 01:57:26,120 Wacht! Hier. 1031 01:57:26,840 --> 01:57:28,020 Geef het aan je zoon. 1032 01:57:29,120 --> 01:57:30,440 Wat ben je aan het doen? 1033 01:57:30,760 --> 01:57:32,900 Lauden! Mijn kind. 1034 01:57:33,280 --> 01:57:34,640 Kom met mij mee, Lauden! 1035 01:57:35,560 --> 01:57:37,620 Lauden! We gingen samen! 1036 01:57:37,880 --> 01:57:38,880 Luidruchtig! 1037 01:57:42,060 --> 01:57:43,060 Jij bent! 1038 01:57:44,640 --> 01:57:47,960 Geef het aan mijn zoon, zijn vader was fotograaf. 1039 01:57:51,160 --> 01:57:52,800 Ik ben maar een fotograaf! 1040 01:58:00,780 --> 01:58:01,960 Vandaag is het Nieuwjaar. 1041 01:58:02,260 --> 01:58:06,760 Kom op, ik maak een foto van je. Handen Omhoog. Niet bewegen. 1042 01:58:09,060 --> 01:58:12,140 Jullie klootzakken. Jullie hebben Nanjing in een hel veranderd. 1043 01:58:13,220 --> 01:58:15,000 Ik maak een foto met je. 1044 01:58:15,240 --> 01:58:22,120 Lach. Waarom lach je niet? Waarom? Lach je niet? Ik ben jij. 1045 01:58:22,120 --> 01:58:23,120 Ik zal een foto maken. 1046 01:59:13,870 --> 01:59:15,250 Hier. Sneller. 1047 01:59:19,890 --> 01:59:20,890 Voorzichtig. 1048 01:59:32,670 --> 01:59:38,950 Zoek je iemand? De naam die je helpt hen? Ik zoek een meisje 1049 01:59:38,950 --> 01:59:40,790 En haar moeder. 1050 01:59:48,970 --> 01:59:52,710 Help mij contact met u op te nemen. Journalisten. Prima. 1051 01:59:57,410 --> 01:59:58,410 Spoedige publicatie! 1052 01:59:59,010 --> 02:00:00,030 Spoedige publicatie! 1053 02:00:00,590 --> 02:00:01,750 Spoedige publicatie! 1054 02:00:02,050 --> 02:00:06,650 Heb je gezien wat de Japanners in de morene doen? Niet doden, niet creëren! 1055 02:00:14,830 --> 02:00:18,250 Senator, hebt u gezien wat er in China gebeurt? 1056 02:00:18,890 --> 02:00:20,010 Dringend nieuws. 1057 02:00:20,290 --> 02:00:26,350 Foto's leggen wreedheden vast Japanners in Nanjing. 1058 02:00:27,050 --> 02:00:30,110 Het onmenselijke bloedbad ging door Een paar weken. 1059 02:00:32,190 --> 02:00:37,910 Onder de slachtoffers bevinden zich veel krijgsgevangenen Onschuldige burgers. Wat gebeurde er? 1060 02:00:37,910 --> 02:00:42,930 Executies, overvallen, branden en andere Monsterlijke daden laten zich niet beschrijven. 1061 02:00:48,570 --> 02:00:50,610 Red China! Schande voor Japan! 1062 02:00:59,870 --> 02:01:00,870 Onmogelijk! 1063 02:01:17,710 --> 02:01:23,970 Onmogelijk. Dit is een foto van mijn negatieven. Maar die hadden ze wel, en de rest was verbrand. 1064 02:01:24,990 --> 02:01:31,750 Je hebt je familie bedekt met mijn familie en Dapper 6 1065 02:01:31,750 --> 02:01:32,750 Divisie. 1066 02:02:03,920 --> 02:02:06,960 Nu zal iedereen weten over deze slachting. 1067 02:02:07,320 --> 02:02:08,500 Bedankt. 1068 02:02:08,740 --> 02:02:13,540 Is dit allemaal negatief? Of ontbreekt er iets? 1069 02:03:13,320 --> 02:03:15,480 Dat is onmogelijk. 1070 02:03:16,760 --> 02:03:18,700 Hoe is het gebeurd? 1071 02:03:18,940 --> 02:03:19,940 Onmogelijk. 1072 02:03:21,920 --> 02:03:25,060 Onmogelijk. Hoe is dit gebeurd? 1073 02:03:25,280 --> 02:03:27,060 Hoe is het gebeurd? 1074 02:03:27,360 --> 02:03:28,420 Er is nog een andere uitweg. 1075 02:03:28,970 --> 02:03:33,810 Dit zijn de films die ik vóór de herfst heb laten zien Nankina. Niemand heeft ze nodig. 1076 02:03:34,530 --> 02:03:40,230 Neem ze mee en vervang de Japanse negatieven. We naaien allemaal Japanse films in onszelf 1077 02:03:40,230 --> 02:03:41,230 kleren. 1078 02:03:41,290 --> 02:03:43,710 Degene die de pas krijgt, mag ze meenemen. 1079 02:03:44,450 --> 02:03:50,530 Op deze foto's zouden mensen moeten staan Iedereen. 1080 02:03:52,670 --> 02:03:53,670 Kom op. 1081 02:03:57,900 --> 02:04:01,020 Op de eerste werkdag naaide ik de e-mail Vertrek. 1082 02:04:01,680 --> 02:04:03,060 Waarom zou je ze naaien? 1083 02:04:03,320 --> 02:04:04,600 En ik ben niet Atya. 1084 02:04:05,740 --> 02:04:08,160 Mijn naam is SU. Liu Chan Su. 1085 02:04:09,320 --> 02:04:12,660 Bataljon in het eerste gebied van de Nanggin-zoektocht. 1086 02:04:21,680 --> 02:04:25,200 Hoewel de yuan van het straatgeweer slechts klein is BAND, 1087 02:04:28,680 --> 02:04:32,720 Vreugde, verdriet en gelukkige momenten De inwoners van Nankino zijn hier het allerbelangrijkste. 1088 02:04:34,200 --> 02:04:40,920 Koop kleren, koop make-up, Bruidstaart, gearrangeerd 1089 02:04:40,920 --> 02:04:41,920 vakantie. 1090 02:04:43,640 --> 02:04:49,700 Laat de geboorte van een zoon uw gezin dichter bij elkaar brengen. Voorspoed. Wees niet bang, schat, wees niet bang. 1091 02:04:49,720 --> 02:04:50,720 Kijk naar de camera. 1092 02:04:54,240 --> 02:04:57,580 Mensen die zo dapper zijn in dienst van het land? Geweldig! 1093 02:05:01,260 --> 02:05:06,980 Net als de geboorte van kinderen, het huwelijk, het einde van scholen, naar het werk gaan. 1094 02:05:08,140 --> 02:05:11,960 Een prachtig gezin met zonen en dochters. Dit is het ideaal. 1095 02:05:13,040 --> 02:05:17,380 Geboorte, ziekte, dood, het zijn allemaal Hij kwam langs deze fotostudio. 1096 02:05:17,900 --> 02:05:21,040 Ik heb mijn middelbareschooldiploma gehaald en ben hoogleraar aan de universiteit geworden. 1097 02:05:21,480 --> 02:05:25,700 Ga naar het buitenland, maar roteer om het land te dienen. Iedereen wil 1098 02:05:25,700 --> 02:05:27,000 Laat uw herinnering achter. 1099 02:05:27,860 --> 02:05:29,720 Dat is onmogelijk. 1100 02:05:33,320 --> 02:05:34,940 Dit zijn niet mijn negatieve punten. 1101 02:05:35,760 --> 02:05:38,580 Stad, broeder, wat een hoogte. 1102 02:05:39,000 --> 02:05:41,180 De menigten gaan naar de hemel. 1103 02:05:41,620 --> 02:05:46,900 Ik zal zo snel mogelijk op een paard vliegen, denk ik, Wat neem ik mee? 1104 02:05:48,760 --> 02:05:51,300 Wie wil je worden als je groot bent? 1105 02:05:52,160 --> 02:05:56,400 Verpleegster? Geweldig. De gewonden verzorgen. En de redding van het leven. 1106 02:05:57,640 --> 02:05:59,120 Mooie zussen. 1107 02:05:59,480 --> 02:06:02,560 Prachtig, als rozen. In de schaduw van de maan. 1108 02:06:10,380 --> 02:06:11,380 Til je hoofd op. 1109 02:06:11,840 --> 02:06:14,220 Vriendelijke broers, formidabele lichamen. 1110 02:06:23,600 --> 02:06:28,460 Niets. Dit zijn foto's van de Chinezen. Ze zijn niet Belangrijk. 1111 02:06:30,260 --> 02:06:31,980 Dat is alles wat je bent. 1112 02:06:33,260 --> 02:06:36,140 Verdomme. Oh, klootzak. 1113 02:06:40,250 --> 02:06:41,510 Echte eigenaren van de stad. 1114 02:06:43,050 --> 02:06:44,250 Hier, vooruit. 1115 02:06:46,470 --> 02:06:47,610 Stoofpot, Smmer. 1116 02:06:50,430 --> 02:06:51,430 Stellage. 1117 02:06:53,510 --> 02:06:54,510 Alles terug. 1118 02:07:04,030 --> 02:07:06,730 Mijn negatieven. Je wilt dit weten over Foto's? 1119 02:07:10,670 --> 02:07:11,790 Yves Lane. 1120 02:07:12,070 --> 02:07:13,450 Guananstraat. 1121 02:07:13,770 --> 02:07:15,190 Nou ja, Yangon. 1122 02:07:15,610 --> 02:07:18,050 Pinshi Road. Smederij. 1123 02:07:18,490 --> 02:07:20,190 De Golf van Zeven Families. 1124 02:07:20,490 --> 02:07:23,070 Ezelmarkt. Parkeerterrein Cyanfu. 1125 02:07:23,590 --> 02:07:26,070 ITA, neem een ​​zwaard. 1126 02:07:27,510 --> 02:07:30,430 Kom op. Emin Tempel. 1127 02:07:30,890 --> 02:07:32,330 Lacul Machow. 1128 02:07:33,430 --> 02:07:34,690 De paarse berg. 1129 02:07:35,330 --> 02:07:38,090 Yuhuatar. De poort van Iszyan. 1130 02:07:38,370 --> 02:07:39,830 Gunhoa's Poort. 1131 02:07:40,680 --> 02:07:43,660 POORT JUNSHAN! Poort Junho! 1132 02:07:47,080 --> 02:07:48,780 Raak me niet aan. 1133 02:07:52,080 --> 02:07:53,780 Ik zal je vermoorden. 1134 02:08:02,580 --> 02:08:06,260 Raad eens. Ik ga je vermoorden. 1135 02:08:06,620 --> 02:08:10,140 Terwijl er China is! Wij zijn de Chinezen! 1136 02:08:10,440 --> 02:08:12,360 Wij laten het niet kapotmaken! 1137 02:09:46,500 --> 02:09:48,080 Stuur hem de rechten naar huis. 1138 02:09:49,160 --> 02:09:55,920 Vertel me dat het evenement stierf in de strijd om Nangin, die de eer van de 6e handhaaft 1139 02:09:55,920 --> 02:09:59,260 verdeeldheid. Zijn dood was heldhaftig. 1140 02:10:04,620 --> 02:10:11,480 Met een diepgaand besef van de situatie in de wereld en De huidige staat van het rijk, gaf ik 1141 02:10:11,480 --> 02:10:14,000 De regering kondigt aan de Verenigde Staten aan: 1142 02:10:15,140 --> 02:10:21,560 Groot-Brittannië, China en de USSR over acceptatie Er zijn daar wel plekken. 1143 02:10:21,560 --> 02:10:22,560 uitspraken. 1144 02:10:31,620 --> 02:10:38,320 Daar komen de yuji, Japanse soldaten van de 6e De divisies voerden massale 1145 02:10:38,320 --> 02:10:39,320 Wraak in Nanking? 1146 02:10:40,880 --> 02:10:42,040 Helemaal niet. 1147 02:10:43,620 --> 02:10:47,960 In elke oorlog vallen willekeurige slachtoffers. Onvermijdbaar. 1148 02:10:48,300 --> 02:10:55,120 Als het Chinese leger zich eerder had overgegeven, burgerslachtoffers 1149 02:10:55,120 --> 02:10:56,120 Dat is niet waar. 1150 02:10:56,660 --> 02:11:02,200 U heeft geen bewijs dat wij Wij zijn verantwoordelijk voor de slachtoffers onder 1151 02:11:02,200 --> 02:11:03,200 vreedzame bevolking. 1152 02:11:05,780 --> 02:11:06,780 Stel ze aan elkaar voor. 1153 02:11:08,420 --> 02:11:10,480 Er was eens een man die Jin heette. 1154 02:11:11,020 --> 02:11:13,040 die een foto van Ilya vasthield in Nanjing. 1155 02:11:13,360 --> 02:11:17,420 De Japanse indringers brachten ze Film het voor de mest. 1156 02:11:17,640 --> 02:11:22,940 Op een dag, uit angst dat de repressie hen niet kon weerhouden, Maar hij verving in het geheim verschillende films. 1157 02:11:22,940 --> 02:11:27,880 De foto's zijn gemaakt door de misdaad Het Japanse leger. Zij ontvingen 1158 02:11:27,880 --> 02:11:32,800 Delen met mensen. Zelfs nu van hen Door te kijken, wordt de horror bedekt. 1159 02:11:33,060 --> 02:11:36,320 Dit is het bewijs van het monster misdaad. 1160 02:11:37,020 --> 02:11:38,520 Deze foto's? 1161 02:11:38,960 --> 02:11:44,340 Gemaakt door Japanse indringers bij het plegen van wreedheden en het dienen 1162 02:11:44,340 --> 02:11:46,340 Bewijs van oorlogsmisdaden. 1163 02:11:46,660 --> 02:11:51,960 Japanse militaire leiders bij de verovering Nunggin maakte een systematische 1164 02:11:51,960 --> 02:11:58,780 slapende buik werkt, onthoofding, verkrachting, verbranding 1165 02:11:58,780 --> 02:12:03,800 Andere wrede acties met betrekking tot ongewapende en onschuldige burgers 1166 02:12:03,800 --> 02:12:05,000 vrouwen en kinderen. 1167 02:12:05,260 --> 02:12:08,280 Het aantal bedraagt ​​ruim 300 duizend mensen. 1168 02:12:08,940 --> 02:12:15,760 Het bewijs is overtuigend en onmiskenbaar. Het bloedige gevoel is immens, en de misdaden 1169 02:12:15,760 --> 02:12:22,420 monsterlijk. De rechtbank vertelt u Executie van de dood. 1170 02:13:06,320 --> 02:13:07,320 Maak een foto. 1171 02:14:49,420 --> 02:14:56,200 Ondertiteling gemaakt door DIMATORZOK 1172 02:15:14,670 --> 02:15:18,050 Ik zal champagne zijn 1173 02:15:55,010 --> 02:16:01,010 De film is op technische basis gedupliceerd Centraal partnerschap in 2025 1174 02:16:01,010 --> 02:16:02,290 een.