1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming, VA ROG NU SCHIMBATI CONTINUTUL ACESTUI SUB 2 00:00:03,441 --> 00:00:34,341 MULȚUMESC: Lk21.de, gendhutz, Cineva, Leo Ciwijaya, Numai cântece occidentale, Jocuri speciale, Mawan, Ibnu triawan, Leo.c, ojo dumeh pentru SUPORTUL dvs. la: traktoer.id/broth3rmaxSUB 3 00:00:41,265 --> 00:00:43,265 Prin atac aerian, 4 00:00:43,289 --> 00:00:45,289 împușcare și tancuri, 5 00:00:45,313 --> 00:00:47,213 Trupele japoneze atacă Apărarea Chinei este acerbă, 6 00:00:47,237 --> 00:00:49,237 intenționat să ocupe Nanjing. 7 00:00:49,261 --> 00:00:51,261 A urmat o bătălie aprigă la cele cinci porți ale capitalei, 8 00:00:51,285 --> 00:00:52,285 printre ele 9 00:00:52,309 --> 00:00:55,209 bătălie în afara Porții Zhonghua cel mai fioros 10 00:00:56,233 --> 00:00:59,233 Trupele noastre s-au ținut puternic într-o poziție de artilerie pe vârful dealului Yahuatai 11 00:00:59,257 --> 00:01:01,257 creșterea rezistenței acerbe. 12 00:01:02,281 --> 00:01:04,281 Inamicul atacă capitala din diverse trasee timp de zile. 13 00:01:04,305 --> 00:01:06,305 Pe 12, atacurile au devenit mai intense 14 00:01:06,329 --> 00:01:08,329 Avioanele inamice bombardează scară largă pe zidurile orașului, 15 00:01:08,353 --> 00:01:10,253 care protejează împotriva atacuri aprige ale trupelor terestre inamice, 16 00:01:10,277 --> 00:01:12,277 intenționează să pătrundă și să atace. 17 00:01:12,301 --> 00:01:15,201 Bătălie în afara Porții Guanghua foarte fioros 18 00:01:16,225 --> 00:01:19,225 De dimineață, peste 4.000 de trupe inamice 19 00:01:20,249 --> 00:01:22,249 a lansat peste 10 atacuri asupra orașului. 20 00:01:22,273 --> 00:01:25,273 Trupele noastre sunt în defensivă și respinge atacurile 21 00:01:25,297 --> 00:01:28,297 Forțele noastre aeriene o fac și ele bombardamentul aerian al pozițiilor inamice 22 00:01:28,821 --> 00:01:29,821 unchiule. 23 00:01:29,845 --> 00:01:31,145 Artileria noastră a adăugat bombardament. 24 00:01:31,169 --> 00:01:33,269 Când spatele lor a fost atacat, 25 00:01:33,293 --> 00:01:35,293 inamicul sa retras în panică. 26 00:01:35,317 --> 00:01:37,317 Am profitat de ocazie pentru a alungandu-i din oras. 27 00:01:37,341 --> 00:01:40,241 Vizitățile din partea inamicului sunt multe. De asemenea, am pierdut mult eroic. 28 00:01:40,265 --> 00:01:42,265 Toată lumea este de acord a lupta până la moarte, 29 00:01:42,289 --> 00:01:44,289 luptați cu curaj. 30 00:01:48,213 --> 00:02:06,013 broth3rmax traducere 31 00:02:18,237 --> 00:02:19,237 Eliberați-vă! 32 00:02:19,261 --> 00:02:20,261 Grăbiţi-vă! 33 00:02:20,285 --> 00:02:22,285 Dă drumul! Îndepărtați-l! 34 00:02:22,309 --> 00:02:24,309 Pleacă acum! 35 00:02:29,233 --> 00:02:31,233 Dumnezeule! 36 00:02:34,257 --> 00:02:35,257 Adu acest copil. 37 00:02:35,281 --> 00:02:36,281 Adu-l. 38 00:02:36,305 --> 00:02:38,205 Vă rog să luați acest copil. 39 00:02:38,229 --> 00:02:40,229 Dă-mi mâna ta. 40 00:02:41,253 --> 00:02:44,253 tată! 41 00:02:44,277 --> 00:02:46,277 Băiat! / Tată! 42 00:02:46,301 --> 00:02:47,301 tată! 43 00:02:47,325 --> 00:02:49,325 Vei trăi dacă pleci din acest oraș. 44 00:02:56,249 --> 00:03:06,949 MORT ÎN DREPTURI 45 00:03:10,273 --> 00:03:12,273 Aruncă toate pungile poștale! 46 00:03:12,297 --> 00:03:14,497 Schimbați hainele înainte de a urca în camion. 47 00:03:15,221 --> 00:03:16,221 Schimbați-vă hainele. 48 00:03:16,245 --> 00:03:17,245 Schimbați hainele și urcă. 49 00:03:17,269 --> 00:03:19,269 Scoate-ți hainele. 50 00:03:20,293 --> 00:03:22,293 Haide, A-chang! Grăbiţi-vă! 51 00:03:22,317 --> 00:03:23,317 Schimbă-ți hainele și urcă. 52 00:03:23,341 --> 00:03:25,341 Este mai degrabă ca soldații purtând astfel de uniforme. 53 00:03:25,365 --> 00:03:27,265 A-schimb! Grăbiţi-vă! 54 00:03:27,289 --> 00:03:30,289 Unde? / Ne așteaptă un vapor poștal la Xiaguan Wharf. 55 00:03:30,313 --> 00:03:33,213 A-schimb! A-schimb! 56 00:03:33,237 --> 00:03:35,237 A-schimb! Există o scrisoare de la fiica mea? 57 00:03:35,261 --> 00:03:37,261 Nu mai este timp! / Din Lu'an. 58 00:03:37,285 --> 00:03:38,285 Lu'an! 59 00:03:38,309 --> 00:03:39,309 Haide! Rapid! 60 00:03:39,333 --> 00:03:41,333 A-schimb! / Urmați-mă. 61 00:03:41,357 --> 00:03:43,357 Haide. 62 00:03:44,281 --> 00:03:46,181 Rapid! 63 00:03:46,205 --> 00:03:48,205 Sectorul 2? / Da, da, Sector 2. 64 00:03:48,229 --> 00:03:50,229 Drumul Laidao. 65 00:03:50,253 --> 00:03:52,253 Cum îl cheamă? / Sujun. 66 00:03:55,277 --> 00:03:57,277 Întâlnesc? / Corect. 67 00:03:57,301 --> 00:03:59,201 Acesta este scrisul de mână al fiicei mele. 68 00:03:59,225 --> 00:04:00,225 Da. 69 00:04:00,249 --> 00:04:02,249 A-chang. Multumesc. / Mulțumesc, A-chang. 70 00:04:02,273 --> 00:04:04,273 Sujun este bine. 71 00:04:04,297 --> 00:04:06,297 E în siguranță acolo. 72 00:04:06,298 --> 00:04:08,298 Director de poștă! Așteaptă... 73 00:04:08,322 --> 00:04:10,322 Director de poștă! 74 00:04:11,246 --> 00:04:13,246 Așteptați-mă! / A-chang! 75 00:04:13,270 --> 00:04:15,270 Nu mai este timp! Ne vedem la debarcader! 76 00:04:15,294 --> 00:04:17,294 Așteptați-mă! 77 00:04:17,318 --> 00:04:19,318 Director de poștă! 78 00:04:34,242 --> 00:04:36,242 Director de poștă! 79 00:04:52,266 --> 00:04:56,266 ◊ SITE DE BONUS ABUNDANT ◊ ♦ SIGUR ♦ CONFORTABLE ♦ Plătiți cu siguranță ♦ vizitați ►► https://super.winjos.today 80 00:04:57,290 --> 00:04:59,290 Ofițeri și soldați chinezi. 81 00:04:59,314 --> 00:05:02,214 Comandantul garnizoanei Nanjing Tang Shengzhi 82 00:05:02,238 --> 00:05:04,238 a fugit, lăsându-te în urmă. 83 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 Toate pozițiile din Nanjing 84 00:05:06,286 --> 00:05:10,808 {\an8}[13 December 1937 Nanjing, Poarta Zhonghua] 85 00:05:06,286 --> 00:05:09,286 a fost ocupată de armata imperială japoneză. 86 00:05:09,310 --> 00:05:10,310 Lasă-ți armele jos. 87 00:05:10,334 --> 00:05:12,234 Renunțați imediat 88 00:05:12,258 --> 00:05:15,258 Armata Imperială va respecta Convențiile de la Geneva 89 00:05:15,282 --> 00:05:17,182 și tratați bine prizonierii de război 90 00:05:17,206 --> 00:05:19,206 Ia asta! 91 00:05:19,230 --> 00:05:19,830 Continuă! 92 00:05:19,854 --> 00:05:21,254 frate! Ia asta! 93 00:05:21,278 --> 00:05:23,278 Ia asta! 94 00:05:23,302 --> 00:05:25,302 Ia asta! Ia asta! 95 00:05:25,326 --> 00:05:27,326 Atac! 96 00:05:31,250 --> 00:05:33,250 Gata de filmat! Trage! 97 00:05:46,274 --> 00:05:51,274 Atac! 98 00:06:13,298 --> 00:06:15,298 dracului de diavol japonez! 99 00:07:01,222 --> 00:07:08,822 --ꝏ JOCĂ LA WINJOS ꝏ-- CÂȘTIGĂ CĂGÂT și JOS WeDe LUI  vizitați ►► https://super.winjos.today 100 00:07:10,246 --> 00:07:12,246 Bună, băieți. 101 00:07:12,270 --> 00:07:14,270 Sunt un bun cetățean. 102 00:07:15,294 --> 00:07:17,294 Trăiască prietenia China-Japonia. 103 00:07:17,318 --> 00:07:19,318 Yuxin, hai să mergem. 104 00:07:19,442 --> 00:07:21,242 Tu mergi primul, nu te gandi la mine. 105 00:07:21,266 --> 00:07:23,266 Japonia vine! / Nu merg. 106 00:07:23,290 --> 00:07:24,290 Să mergem! 107 00:07:24,314 --> 00:07:26,314 Au venit japonezii și tu erai încă acolo nu vezi moartea apropiindu-se! 108 00:07:26,338 --> 00:07:28,238 Hai, du-te repede! 109 00:07:28,262 --> 00:07:30,262 Hai să mergem, surioară! / Grăbiţi-vă! 110 00:07:41,286 --> 00:07:43,286 Kuroshima. / Da, domnule. 111 00:07:43,310 --> 00:07:46,210 A sosit deja fotograful? / Va fi aici într-o clipă. 112 00:07:47,234 --> 00:07:49,234 Soarele începea să apune. 113 00:07:59,258 --> 00:08:01,258 Lent! 114 00:08:02,282 --> 00:08:03,282 Scuzați-mă domnule. 115 00:08:03,306 --> 00:08:05,206 Îmi pare rău că ați așteptat. 116 00:08:05,230 --> 00:08:07,230 Regimentul 13 Infanterie, 117 00:08:07,254 --> 00:08:09,254 fotograful locotenent Ito Hideo 118 00:08:09,278 --> 00:08:11,278 se prezinta la datorie. 119 00:08:11,302 --> 00:08:13,302 Formează o linie! 120 00:08:15,826 --> 00:08:17,626 Trăiască Imperiul Japonez! 121 00:08:17,650 --> 00:08:25,250 Banzai! 122 00:08:25,274 --> 00:08:29,274 ORAȘUL NANJING 123 00:08:29,298 --> 00:08:30,298 Întoarce-te! 124 00:08:30,322 --> 00:08:33,222 Înapoi în oraș! Nimeni nu poate trece! 125 00:08:34,246 --> 00:08:36,246 Ne-am retras la ordinul generalului Tang. 126 00:08:36,270 --> 00:08:38,270 Să trecem acum! 127 00:08:38,294 --> 00:08:40,294 Oricine îndrăznește să iasă în față va fi impuscat! 128 00:08:40,318 --> 00:08:41,318 Sunt colonel. 129 00:08:41,342 --> 00:08:43,242 Ești doar un locotenent colonel care te va certa cu mine? 130 00:08:43,266 --> 00:08:45,266 Cunli! 131 00:08:45,290 --> 00:08:47,290 Dă-mi drumul meu! 132 00:08:52,214 --> 00:08:54,214 Cât de obrăzător din partea ta să tragi în proprii tăi soldați! 133 00:08:54,238 --> 00:08:56,238 Continuă! 134 00:08:56,262 --> 00:08:58,262 Atac! 135 00:09:00,286 --> 00:09:01,286 Cunli! 136 00:09:01,310 --> 00:09:03,210 Cunli! 137 00:09:03,234 --> 00:09:05,234 Mai faceți un pas și muriți! 138 00:09:05,258 --> 00:09:07,258 Trage! 139 00:09:11,282 --> 00:09:13,282 Cunli! Cunli! 140 00:09:13,306 --> 00:09:16,206 ordonă comandantul diviziei pentru a descuraja forțele de apărare 141 00:09:16,230 --> 00:09:18,230 scapă de aici! 142 00:09:20,254 --> 00:09:21,254 Sunt dizidenți. 143 00:09:21,278 --> 00:09:23,278 Forțați dizidenții înapoi în oraș pentru a lupta cu Japonia! 144 00:09:24,202 --> 00:09:25,202 Aceasta este o comandă! 145 00:09:25,226 --> 00:09:27,226 Trage! 146 00:09:51,250 --> 00:09:52,250 Îngenunchea! 147 00:09:52,274 --> 00:09:54,274 Îngenunchea! 148 00:09:54,298 --> 00:09:55,298 Noi recruți, ascultați. 149 00:09:55,322 --> 00:09:57,322 Să le executăm. 150 00:09:58,346 --> 00:10:00,346 Maior, uciderea prizonierilor încalcă legile războiului. 151 00:10:00,370 --> 00:10:01,370 Taci! 152 00:10:01,371 --> 00:10:03,371 Ia-ți armele! / Gata. 153 00:10:08,218 --> 00:10:10,218 Gata... 154 00:10:10,242 --> 00:10:12,242 China este un porc. 155 00:10:12,266 --> 00:10:14,266 Nu vă gândiți la ei ca la oameni. 156 00:10:14,290 --> 00:10:16,290 Ia armele! Trage! 157 00:10:20,214 --> 00:10:22,214 Ia armele! Trage! 158 00:10:26,238 --> 00:10:28,238 Gunoi inutil. 159 00:10:29,262 --> 00:10:31,262 Lasă-mă să-ți arăt. 160 00:10:31,286 --> 00:10:33,286 Fotograf. Vino aici. / Da, domnule. 161 00:10:33,310 --> 00:10:35,210 Aici. 162 00:10:35,234 --> 00:10:37,234 Vreau să faci o fotografie momentul glonțului 163 00:10:37,258 --> 00:10:39,258 pătrunde în acești porci chinezi. / Glonțul a fost prea rapid. 164 00:10:39,282 --> 00:10:41,282 Această cameră nu a avut timp să facă o poză. 165 00:10:46,206 --> 00:10:48,206 Mai întâi voi schimba filmele. 166 00:10:50,230 --> 00:10:52,230 Nu am făcut încă o fotografie. / Prost! 167 00:10:54,254 --> 00:10:56,254 Voi toți, luați armele. 168 00:11:04,278 --> 00:11:06,278 Gata de filmat! 169 00:11:08,202 --> 00:11:10,202 Raport. 170 00:11:10,226 --> 00:11:12,226 Lumina nu este suficientă. 171 00:11:12,250 --> 00:11:14,250 Sensibilitatea filmului este prea scăzută. 172 00:11:17,274 --> 00:11:19,274 esti prost! 173 00:11:20,298 --> 00:11:22,298 Știi cine este? 174 00:11:22,322 --> 00:11:25,222 Este în regulă pentru un bumpkin de la țară ca tine? îl aspre? 175 00:11:26,246 --> 00:11:28,246 Iartă-mă. 176 00:11:28,270 --> 00:11:30,270 Voi cere în curând un film de mare sensibilitate 177 00:11:30,294 --> 00:11:34,294 și să garanteze efectul necesar Maiorul Kuroshima va fi filmat ulterior. 178 00:11:34,318 --> 00:11:36,318 Ito. 179 00:11:40,242 --> 00:11:42,242 Când au fost publicate fotografiile asediului? 180 00:11:42,266 --> 00:11:46,266 Echipamentul de imprimare foto este epuizat. 181 00:11:46,290 --> 00:11:49,290 Echipamente noi sunt încă pe drum. 182 00:11:49,314 --> 00:11:52,214 Ce se întâmplă dacă negativele sunt trimise la Shanghai? 183 00:11:52,238 --> 00:11:54,238 Serviciul poștal militar este în prezent în haos. 184 00:11:54,262 --> 00:11:57,262 Acest film negativ este foarte valoros, daca se pierde, 185 00:11:57,286 --> 00:11:59,286 fotografiile nu mai pot fi tipărite. 186 00:12:02,210 --> 00:12:04,210 Rezolvați această problemă în Nanjing cât mai curând posibil. 187 00:12:05,234 --> 00:12:07,234 Ceremonia de întâmpinare are loc în câteva zile. 188 00:12:08,258 --> 00:12:10,258 Generalul Matsui va participa personal. 189 00:12:10,282 --> 00:12:13,282 Te voi pregăti să-i faci poza. 190 00:12:14,206 --> 00:12:16,206 Am înțeles. 191 00:12:16,230 --> 00:12:18,230 Mulțumesc foarte mult. 192 00:12:21,254 --> 00:12:22,254 unchiule. 193 00:12:22,278 --> 00:12:24,278 Mătuşă. 194 00:12:38,202 --> 00:12:39,202 El folosește chituri. 195 00:12:39,226 --> 00:12:41,226 Armata Chineză! 196 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 Nu fugi! 197 00:12:45,274 --> 00:12:48,274 Oricine îl ucide primul ia sake. 198 00:13:08,298 --> 00:13:10,298 tată. tată. 199 00:13:15,222 --> 00:13:17,222 Perfect. 200 00:13:18,246 --> 00:13:20,246 Nu-i rău. 201 00:13:21,270 --> 00:13:23,270 "Perfect." 202 00:13:23,294 --> 00:13:25,294 "Perfect." 203 00:13:25,318 --> 00:13:27,218 Așa arată un cavaler. 204 00:13:27,242 --> 00:13:29,242 Grațios și ferm. 205 00:13:29,266 --> 00:13:30,266 ți-e frică? 206 00:13:30,290 --> 00:13:32,290 Te simți bine? / Doar pentru a da un spectacol. 207 00:13:32,314 --> 00:13:34,214 Ca și cum ai face un film. 208 00:13:34,238 --> 00:13:36,238 Nu plânge. 209 00:13:38,262 --> 00:13:39,262 Aici. 210 00:13:39,286 --> 00:13:41,286 Multumesc. 211 00:13:41,310 --> 00:13:43,310 Domnule Inoue, 212 00:13:43,334 --> 00:13:47,234 poti aranja pentru soția și copilul meu au plecat acum? 213 00:13:54,258 --> 00:13:55,258 Multumesc. 214 00:13:55,282 --> 00:13:57,282 Vino aici. 215 00:13:57,306 --> 00:13:59,306 Arc. / Mulțumesc. 216 00:14:01,230 --> 00:14:03,230 Așteaptă. 217 00:14:05,254 --> 00:14:08,254 În câteva zile va avea loc o ceremonie de întâmpinare. 218 00:14:08,278 --> 00:14:10,278 Trebuie să ne îmbrăcăm îngrijit. 219 00:14:11,202 --> 00:14:13,202 Ce este sotia ta 220 00:14:14,226 --> 00:14:16,226 Am adus mai multe femei 221 00:14:16,250 --> 00:14:18,250 sa stai sa speli rufe? 222 00:14:18,274 --> 00:14:21,274 De dragul prieteniei China-Japonia, cu siguranta o vom face. 223 00:14:21,298 --> 00:14:22,298 Multumesc. 224 00:14:22,322 --> 00:14:24,322 Îți cauți surorile care să aibă grijă de asta. 225 00:14:25,246 --> 00:14:27,246 Ambalaj? 226 00:14:27,270 --> 00:14:29,270 Pot să depun încă un bilet de permis de călătorie? 227 00:14:29,294 --> 00:14:31,294 Familia ta are 3 persoane. 228 00:14:31,318 --> 00:14:33,318 3 bilete. 229 00:14:34,242 --> 00:14:37,242 Cine mai are nevoie de 1 bilet? 230 00:14:38,266 --> 00:14:40,266 eu... 231 00:14:41,290 --> 00:14:43,290 ai un verisor. 232 00:14:50,214 --> 00:14:52,214 Retragere! 233 00:14:53,238 --> 00:14:55,238 Nu fugi! Stop! 234 00:15:03,262 --> 00:15:05,262 Cine eşti tu? 235 00:15:05,286 --> 00:15:07,286 ce faci? 236 00:15:07,310 --> 00:15:09,210 Hei! 237 00:15:09,234 --> 00:15:11,234 Aceasta este jurisdicția noastră. 238 00:15:11,258 --> 00:15:13,258 Băieți, mergeți înapoi și așteptați comenzi. 239 00:15:13,282 --> 00:15:15,282 Da, domnule. 240 00:15:24,206 --> 00:15:26,206 Părul lui este lung. 241 00:15:26,230 --> 00:15:28,230 Nu pare a fi soldat. 242 00:15:31,254 --> 00:15:33,254 Dacă apăsați doar declanșatorul camerei 243 00:15:33,278 --> 00:15:35,278 dar nu am apăsat niciodată pe trăgaci, 244 00:15:36,202 --> 00:15:38,202 Nu ai dreptul să te numești soldat. 245 00:16:08,226 --> 00:16:10,226 [Jixiang/Lucky Photo Studio] 246 00:16:11,250 --> 00:16:13,250 Lucrează la acest studio foto? 247 00:16:15,274 --> 00:16:17,274 a întrebat ofițerul 248 00:16:17,298 --> 00:16:19,298 Lucrezi in acest studio foto? 249 00:16:21,222 --> 00:16:23,222 Puteți spăla și imprima fotografii? 250 00:16:24,246 --> 00:16:25,246 a întrebat ofițerul 251 00:16:25,270 --> 00:16:27,270 poti spala si imprima fotografii? 252 00:16:30,294 --> 00:16:33,294 Acest bărbat poate spăla și imprima fotografii. 253 00:16:33,318 --> 00:16:36,218 El este ceea ce am nevoie acum. / Dă-mi pistolul! 254 00:16:38,242 --> 00:16:40,242 Opreste-te! 255 00:16:40,266 --> 00:16:43,266 Locotenentul Ito trebuie să spele și să imprime fotografii trimite-l la sediu. 256 00:16:44,290 --> 00:16:48,290 Aceasta se referă la onoarea unității noastre. 257 00:16:49,214 --> 00:16:51,214 Spune-i să mă ducă la studioul foto. 258 00:16:51,238 --> 00:16:53,238 Rapid! 259 00:17:08,262 --> 00:17:21,262 ◊ SITE DE BONUS ABUNDANT ◊ ♦ SIGUR ♦ CONFORTABLE ♦ Plătiți cu siguranță ♦ vizitați ►► https://super.winjos.today 260 00:17:23,286 --> 00:17:25,286 Opreste-te! 261 00:17:25,310 --> 00:17:27,210 Stop! Unde te duci? 262 00:17:27,234 --> 00:17:29,234 Guanghai, ajută-mă! 263 00:17:29,258 --> 00:17:31,258 Guanghai, 264 00:17:31,282 --> 00:17:33,282 ajuta-ma! Ajutor! 265 00:17:33,306 --> 00:17:37,206 Guanghai, ajută-mă! 266 00:17:37,230 --> 00:17:39,230 Guanghai... 267 00:18:05,254 --> 00:18:07,254 De ce stai doar acolo? 268 00:18:07,278 --> 00:18:09,278 Luați apă potabilă pentru ofițeri. 269 00:18:11,202 --> 00:18:13,202 Ești stagiar? 270 00:18:13,226 --> 00:18:15,226 Da. / Unde este șeful? 271 00:18:17,250 --> 00:18:19,250 Șeful a fugit. 272 00:18:22,274 --> 00:18:24,274 Care este numele lui de familie? 273 00:18:24,298 --> 00:18:26,298 Woo. 274 00:18:27,222 --> 00:18:29,222 [Înregistrările de prezență a personalului] 275 00:18:31,246 --> 00:18:33,246 De ce nu fugi? 276 00:18:44,270 --> 00:18:46,270 Am incercat dar nu am reusit. 277 00:18:57,294 --> 00:19:00,294 Kong Xiandong. 278 00:19:02,218 --> 00:19:04,218 Chen Fulu. 279 00:19:06,242 --> 00:19:08,242 Liu Asi. 280 00:19:10,266 --> 00:19:12,266 Chen Yongtai. 281 00:19:12,290 --> 00:19:14,290 Acesta este numele meu. 282 00:19:24,214 --> 00:19:26,214 Doar spune-mi A-tai. 283 00:19:29,238 --> 00:19:31,238 Du-mă în camera întunecată. (spalatorie-foto) 284 00:19:32,262 --> 00:19:34,262 Unde este camera întunecată? Ofițerul vrea să vadă echipamentul. 285 00:19:56,286 --> 00:19:58,286 Prin aceasta cale. 286 00:20:13,210 --> 00:20:15,210 Fabricat in Germania. 287 00:20:15,234 --> 00:20:17,234 Prima dată când văd asta. 288 00:20:17,258 --> 00:20:19,258 Spune-i să-mi arate cum. 289 00:20:26,282 --> 00:20:28,282 domnule, 290 00:20:28,306 --> 00:20:30,306 fotografia întâlnirii ofițerilor care a fost aranjat de colonelul Inoue 291 00:20:30,330 --> 00:20:33,230 azi, nu? 292 00:20:34,254 --> 00:20:36,254 Întreabă-l cât timp va dura spălați și imprimați această rolă de film. 293 00:20:37,278 --> 00:20:39,278 Ofițerul a întrebat cât timp va dura spălați și imprimați fotografia. 294 00:20:40,202 --> 00:20:42,202 Nu pot fi sigur. 295 00:20:43,226 --> 00:20:45,226 A spus că va dura 2 zile. 296 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 1 zi. 297 00:20:46,274 --> 00:20:48,274 Mă întorc mâine după-amiază. 298 00:20:52,298 --> 00:20:54,298 Terminați tipărirea mâine după-amiază. 299 00:20:55,222 --> 00:20:57,222 În caz contrar, ieșirea ta din mormanul de cadavre 300 00:20:57,246 --> 00:20:59,246 în același mod în care ai intrat. 301 00:21:02,270 --> 00:21:06,170 {\an8}(Nu ucide această persoană) 302 00:21:02,270 --> 00:21:04,270 Numele meu este Ito Hideo. 303 00:21:04,294 --> 00:21:06,294 Dacă vine armata japoneză, 304 00:21:08,218 --> 00:21:09,718 arata-le asta. 305 00:21:09,742 --> 00:21:12,242 Ce a scris el este o garanție a siguranței tale. 306 00:21:12,266 --> 00:21:14,266 Nu-i mulțumești? Arc. 307 00:21:15,290 --> 00:21:17,290 90 de grade. 308 00:21:25,214 --> 00:21:30,814 (În două zile) 309 00:21:34,238 --> 00:21:36,238 Spălați și imprimați rapid fotografiile. 310 00:21:41,262 --> 00:21:43,262 Au plecat. 311 00:21:51,286 --> 00:21:53,286 Tu... 312 00:21:54,210 --> 00:21:56,210 Vino aici! 313 00:22:18,234 --> 00:22:20,234 Japonezii au fost aici mai devreme. 314 00:22:21,258 --> 00:22:23,258 Cine este el? 315 00:22:23,282 --> 00:22:25,282 El... 316 00:22:26,206 --> 00:22:28,206 hrăniți copilul mai întâi. 317 00:22:33,230 --> 00:22:35,230 Bărbați, ridicați mâinile. 318 00:22:35,254 --> 00:22:37,254 Femeile și copiii formează o singură linie. 319 00:22:46,278 --> 00:22:48,278 Hei, tu... 320 00:22:48,302 --> 00:22:49,302 Tu, vino cu mine! 321 00:22:49,326 --> 00:22:50,326 Ieși! 322 00:22:50,350 --> 00:22:52,350 Să mergem! 323 00:22:52,374 --> 00:22:54,374 Stai aici. / Sunt călugăr. 324 00:22:55,298 --> 00:22:57,298 Buddha Amitabha. Sunt călugăr. 325 00:23:00,222 --> 00:23:02,222 Mâinile tale sunt atât de insensibile. 326 00:23:02,246 --> 00:23:04,246 Această mână trebuie să fie folosită pentru a trage cu arme. 327 00:23:04,270 --> 00:23:06,270 Ai o cicatrice pe umăr. 328 00:23:06,294 --> 00:23:08,294 Nu ai purtat niciodată o armă. 329 00:23:08,318 --> 00:23:10,318 Și acest semn pe fruntea mea 330 00:23:11,242 --> 00:23:13,242 se potrivește perfect cu această pălărie. 331 00:23:13,266 --> 00:23:15,266 Ești în mod clar un soldat. 332 00:23:15,290 --> 00:23:17,290 Numiți altul și nu va trebui să muriți. / Cu adevărat sunt călugăr. 333 00:23:24,214 --> 00:23:27,214 Care dintre voi este soldat? Înainta repede și nu va trebui să mori. 334 00:23:28,238 --> 00:23:30,238 Soldați, veniți înainte! 335 00:23:34,262 --> 00:23:36,262 Stop! 336 00:23:36,286 --> 00:23:38,286 Cei care alergau erau soldați. Prinde-i! 337 00:23:38,310 --> 00:23:40,310 Nu-i lăsa să fugă. 338 00:23:42,234 --> 00:23:44,234 Lasă-mă! 339 00:23:48,258 --> 00:23:50,258 Ieși acum! 340 00:23:50,282 --> 00:23:52,282 Stai aici! 341 00:23:52,306 --> 00:23:54,206 Să facem o fotografie. / Fotografie? 342 00:23:54,230 --> 00:23:55,230 Da. 343 00:23:55,254 --> 00:23:57,254 Un pic la stânga. Da, bine. 344 00:23:57,278 --> 00:23:58,278 Ca aceasta? / Gata... 345 00:24:00,202 --> 00:24:02,202 Ai o fotografie? / Deja. 346 00:24:03,226 --> 00:24:04,226 Să mai facem o fotografie. 347 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 Altul. 348 00:24:05,274 --> 00:24:06,274 Aceasta. 349 00:24:12,298 --> 00:24:16,298 --ꝏ JOCĂ LA WINJOS ꝏ-- CÂȘTIGĂ CĂGÂT și JOS WeDe LUI  vizitați ►► https://super.winjos.today 350 00:24:20,222 --> 00:24:22,222 Vocea lui este melodioasă. Cântați mai tare. 351 00:24:25,246 --> 00:24:27,246 Hei, domnișoară, hai să cântăm în timp ce ne scoatem hainele. 352 00:24:27,270 --> 00:24:29,270 Trebuie să cânți în timp ce sunt goale, ce zici de asta? 353 00:24:39,294 --> 00:24:41,294 Ce este asta? 354 00:24:41,318 --> 00:24:43,318 Ce s-a întâmplat? 355 00:24:43,342 --> 00:24:46,242 Sunt de partea ta, de partea ta. 356 00:24:47,266 --> 00:24:49,266 Cine eşti tu? 357 00:24:49,290 --> 00:24:50,290 Vreau să raportez, domnule. 358 00:24:50,314 --> 00:24:53,214 Sunt aici să livrez bobine de ştiri pentru armata imperială. 359 00:24:54,238 --> 00:24:56,238 Acesta a fost ordinul lui Ito Hideo. 360 00:24:56,262 --> 00:24:58,262 Să-l redăm acum pe ecran. / Da, domnule. 361 00:25:05,286 --> 00:25:07,286 Încă nu sunet. 362 00:25:10,210 --> 00:25:12,210 Pregătește-te pentru cântecul infanteriei. 363 00:25:12,234 --> 00:25:14,234 Gata... 364 00:25:25,258 --> 00:25:27,258 esti bine? 365 00:25:28,282 --> 00:25:30,282 Ce crezi? Crezi că sunt bine? 366 00:25:30,306 --> 00:25:32,306 Aproape că am murit de frică, știi? 367 00:25:32,330 --> 00:25:34,330 Le place să te audă cântând operă. 368 00:25:34,354 --> 00:25:36,354 Cântă bine opera atunci nu vor fi probleme. 369 00:25:36,378 --> 00:25:38,278 Dar Fenghua? Nu are probleme? 370 00:25:38,302 --> 00:25:40,302 Asta pentru că femeia aceea proastă s-a forțat să fugă. 371 00:25:40,326 --> 00:25:41,726 Tu stai la teatru și cântă bine operă. 372 00:25:41,750 --> 00:25:43,750 Japonia te va trata ca pe un artist. / Nu. 373 00:25:43,774 --> 00:25:45,274 Dacă fugi vei deveni o femeie obișnuită, 374 00:25:45,298 --> 00:25:47,298 te vor trata ca porcii si cainii. 375 00:25:47,322 --> 00:25:49,322 Stai aici? O să mor de foame, înțelegi? 376 00:25:58,246 --> 00:25:59,246 Haide. 377 00:25:59,270 --> 00:26:01,270 Unde este biletul meu de permis de călătorie? Dă-i acum. 378 00:26:02,294 --> 00:26:04,294 Așteptați câteva zile. 379 00:26:04,318 --> 00:26:06,318 O să-l conving pe ofițer mai întâi. 380 00:26:06,342 --> 00:26:09,242 Soldații fie fugiseră, fie s-au predat. 381 00:26:10,266 --> 00:26:12,266 Odată ce Japonia a ajuns la putere la Nanjing, 382 00:26:12,290 --> 00:26:14,290 Vor veni zilele noastre bune. 383 00:26:14,314 --> 00:26:16,314 Poți cânta operă. Pot vorbi japoneză. 384 00:26:16,338 --> 00:26:19,238 Vor fi multe oportunități în viitor. / Când Japonia a venit la putere, 385 00:26:19,262 --> 00:26:21,262 cu ce se vor trata? Chinezilor le plac oamenii? 386 00:26:21,286 --> 00:26:22,286 Anumit. 387 00:26:22,310 --> 00:26:25,210 Până acum au fost întotdeauna prietenoși cu mine. Mi-au dat chiar și o prăjitură. 388 00:26:29,234 --> 00:26:31,234 Deci... 389 00:26:31,258 --> 00:26:33,258 sunt prietenoși și cu soția și copiii tăi, nu-i așa? 390 00:26:39,282 --> 00:26:41,282 Dacă vrei să mănânci, mănâncă, bine? 391 00:26:43,206 --> 00:26:46,206 Nu sta acolo. Acesta este filmul în care joc, înțelegi? 392 00:26:46,230 --> 00:26:48,230 Doar un plus, doar... / Nu sunt și figuranții actori? 393 00:26:53,254 --> 00:26:55,254 Ți-e foarte frică acum? 394 00:26:55,278 --> 00:26:57,278 Este doar un șoarece. De ce panica? 395 00:26:57,302 --> 00:27:00,202 Avem 10 traducători iar jumătate dintre ei au fost uciși în mod misterios. 396 00:27:00,226 --> 00:27:02,226 Crezi că mi-e frică de Japonia? 397 00:27:02,250 --> 00:27:04,250 Mi-e frică de chinezi. 398 00:27:07,274 --> 00:27:09,274 Acesta ești tu. 399 00:27:09,298 --> 00:27:11,298 Pe cine te numesc? 400 00:27:11,322 --> 00:27:14,222 Su Liuchang. Poștaș nr. 1213, Grupa 2, Sector 1. 401 00:27:21,246 --> 00:27:23,246 Dacă suntem prinși? 402 00:27:23,270 --> 00:27:25,270 Mai există o cale navigabilă pentru a părăsi Xiaquan. 403 00:27:25,294 --> 00:27:26,294 Ar trebui să fugi și tu. 404 00:27:26,318 --> 00:27:29,218 Copiii sunt încă prea mici. Cum poți fugi cu toată familia? 405 00:27:29,242 --> 00:27:31,242 Multe familii cu copii. 406 00:27:31,266 --> 00:27:33,266 Cocoșul de la Templul Corbului nu cântă. 407 00:27:33,290 --> 00:27:35,290 Și Lacul Fără Mâhniri a avut chiar multă tristețe. 408 00:27:35,314 --> 00:27:36,314 Unde putem alerga? 409 00:27:36,338 --> 00:27:38,338 Nu se ascunde aici? cea mai bună șansă de supraviețuire? 410 00:27:50,262 --> 00:27:51,262 Tânăr adult. 411 00:27:51,286 --> 00:27:53,286 Tinere, vreau să discut ceva cu tine. 412 00:27:54,210 --> 00:27:56,210 Daca reusesti toată familia noastră este în siguranță, 413 00:27:57,234 --> 00:27:59,234 Îl voi face pe soțul meu să te învețe 414 00:27:59,258 --> 00:28:03,258 toate abilitățile de fotografie și imprimare foto, și apoi jumătate din această afacere de studio foto va fi a ta. 415 00:28:04,282 --> 00:28:06,282 Japonia preluase controlul asupra întregului Nanjing. 416 00:28:06,306 --> 00:28:08,306 De ce am primit această afacere? / Japonia nu face fotografii? 417 00:28:09,230 --> 00:28:11,230 Cine nu face fotografii? 418 00:28:11,254 --> 00:28:13,254 De când a fost inventat aparatul de fotografiat până acum, 419 00:28:13,278 --> 00:28:15,278 Această afacere nu se oprește niciodată. 420 00:28:16,202 --> 00:28:18,202 Nu recunoscător. 421 00:28:20,226 --> 00:28:22,226 Nu plânge, nu plânge. / Adu-l înăuntru. 422 00:28:27,250 --> 00:28:28,250 Tu nu mergi. 423 00:28:28,274 --> 00:28:30,274 Dacă pleci și Japonia se întoarce mâine, 424 00:28:30,298 --> 00:28:32,298 ce zici de noi? / Japonia vrea fotografiile. 425 00:28:32,322 --> 00:28:34,322 Doar faceți imprimarea pentru ei. 426 00:28:34,346 --> 00:28:35,346 Doar prostii! 427 00:28:35,370 --> 00:28:37,370 Nu m-a văzut niciodată. / Spune-i doar adevărul. 428 00:28:37,394 --> 00:28:39,294 Sunteți proprietarul acestui studio. 429 00:28:39,318 --> 00:28:41,318 Dacă mergeți, predați nota. / Asta e pentru mine! 430 00:28:54,242 --> 00:28:56,242 Gata... 431 00:28:56,266 --> 00:28:58,266 Trage! 432 00:29:35,290 --> 00:29:37,290 Acolo! 433 00:30:18,214 --> 00:30:20,214 Ambalaj. 434 00:30:20,238 --> 00:30:22,238 Ambalaj. 435 00:30:23,262 --> 00:30:25,262 Ambalaj. 436 00:30:39,286 --> 00:30:42,286 Nu există nicio modalitate de a scăpa. Cei doi au ieșit la blocaj. 437 00:30:53,210 --> 00:30:55,210 Această abilitate nu este atât de dificilă. 438 00:30:55,234 --> 00:30:57,234 te voi invata. 439 00:30:57,258 --> 00:30:59,258 nu avem mult timp, așa că ține cont de asta. 440 00:31:02,282 --> 00:31:04,282 Numele meu este Jin. 441 00:31:04,306 --> 00:31:06,306 Spune-mi Lao Jin. 442 00:31:18,230 --> 00:31:21,230 Acestea sunt din perioada de primăvară si toamna in China... 443 00:31:23,254 --> 00:31:25,254 Boya și Zhong Ziqi. 444 00:31:25,278 --> 00:31:28,278 Boya este priceput să joace, Ziqi în semn de apreciere. 445 00:31:28,302 --> 00:31:32,202 Un cântec despre munții înalți și apa curgătoare 446 00:31:32,226 --> 00:31:34,226 făcându-le exemple de legende din toate timpurile. 447 00:31:34,250 --> 00:31:38,250 Nu mă așteptam să fii atât de interesat de cultura chineză. 448 00:31:38,274 --> 00:31:41,274 Bunicul meu a fost un veteran al primului război chino-japonez. 449 00:31:41,298 --> 00:31:44,298 Regret este că nu a funcționat Intră în capitala Chinei. 450 00:31:44,322 --> 00:31:46,322 Dar o putem realiza acum. 451 00:31:53,246 --> 00:31:55,246 Unde sunt fotografiile? Este imprimat prin spălare? 452 00:31:55,270 --> 00:31:57,270 Ofițerul a vrut să-l vadă. / Încă nu a trecut o zi. 453 00:32:09,294 --> 00:32:11,294 Foarte bun. 454 00:32:11,318 --> 00:32:13,318 Daca da... 455 00:32:15,242 --> 00:32:17,242 wash-print aceasta în fața mea. 456 00:32:18,266 --> 00:32:20,266 În fața ofițerilor, 457 00:32:20,290 --> 00:32:22,290 wash-print încă unul. 458 00:32:29,214 --> 00:32:31,214 Există 3 etape de imprimare a fotografiilor: 459 00:32:31,238 --> 00:32:34,238 soluție de dezvoltator, baie de oprire și fixator. 460 00:32:34,262 --> 00:32:36,262 Practic, transformând imaginea invizibilă într-un negativ de film permanent 461 00:32:36,286 --> 00:32:39,286 poza este vizibilă. Dar întregul proces trebuie făcut într-o cameră întunecată. 462 00:32:39,310 --> 00:32:41,310 Odată expus la lumină, negativul de film va fi deteriorat. 463 00:32:41,334 --> 00:32:43,334 Ce este imaginea invizibilă? / Nu trebuie să te gândești la asta. 464 00:32:43,358 --> 00:32:45,258 Doar amintiți-vă. 465 00:32:45,282 --> 00:32:47,282 Stabilirea raporturilor chimice potrivite este ceea ce contează. 466 00:32:47,306 --> 00:32:49,306 Mai întâi, introduceți negativul de film 467 00:32:49,330 --> 00:32:51,330 în asta. 468 00:32:51,354 --> 00:32:53,354 Manerul din fata... 469 00:32:53,378 --> 00:32:55,378 rotește de 20 de ori. 470 00:32:58,202 --> 00:33:05,202 Acesta este dezvoltatorul. Scoate-l și clătește până se curăță. 471 00:33:05,226 --> 00:33:08,226 Apoi folosiți baia de oprire și fixatorul. 472 00:33:08,250 --> 00:33:11,250 Am amestecat substanțele chimice în pulbere. Una până la șase vara 473 00:33:11,274 --> 00:33:13,274 Unu până la opt iarna. 474 00:33:13,298 --> 00:33:15,298 Fixerul conține acid. 475 00:33:15,322 --> 00:33:17,222 Dacă intră pe piele, va apărea vezicule. 476 00:33:17,246 --> 00:33:19,246 Trebuie să fii atent. 477 00:33:23,270 --> 00:33:25,270 După fiecare etapă, nu uitați să clătiți bine. 478 00:33:25,294 --> 00:33:27,294 Dacă există substanțe chimice lipite de hârtia foto, 479 00:33:27,318 --> 00:33:29,318 fotografiile pot fi deteriorate. 480 00:33:35,242 --> 00:33:37,242 Lupă. 481 00:33:37,266 --> 00:33:39,266 Aceasta se numește lentilă. Foarte scump. 482 00:33:40,290 --> 00:33:42,290 Partea lucioasă a hârtiei foto în față, 483 00:33:42,314 --> 00:33:43,714 care nu este strălucitor pe spate. 484 00:33:43,738 --> 00:33:47,238 Acesta este un cadru de contact. Introduceți negativul care a fost dezvoltat aici, 485 00:33:47,262 --> 00:33:49,262 apoi capsați-o pe hârtia foto. 486 00:33:50,286 --> 00:33:53,286 Pentru matrițe de aceeași dimensiune, utilizați metoda de imprimare a contactului. 487 00:33:53,310 --> 00:33:56,210 Așezați negativul concav opus hârtiei foto, 488 00:33:56,234 --> 00:33:58,234 care este convex opus sticlei. Apoi închideți. 489 00:33:58,258 --> 00:34:00,258 Apoi, folosește aceeași tehnică cum ar fi dezvoltarea filmului, 490 00:34:00,282 --> 00:34:02,282 se dezvoltă mai întâi timp de 2 minute. 491 00:34:02,306 --> 00:34:04,306 După clătire curată, apoi reparați-o. 492 00:34:06,230 --> 00:34:08,230 2 minute... 493 00:34:08,254 --> 00:34:10,254 cum masori timpul? 494 00:34:10,278 --> 00:34:13,278 ♪ Poarta orașului, poarta orașului, câți metri înălțime? ♪ 495 00:34:13,302 --> 00:34:15,302 ♪ 33 de metri înălțându-se spre cer. ♪ 496 00:34:16,226 --> 00:34:18,226 ♪ Cal cu flori, ♪ 497 00:34:18,250 --> 00:34:20,250 ♪ sabia sus, ♪ 498 00:34:20,274 --> 00:34:23,274 ♪ la ușa ta trec, ♪ 499 00:34:24,298 --> 00:34:28,298 ♪ te întreb, ♪ ♪ vrei portocale sau banane? ♪ 500 00:34:30,222 --> 00:34:32,222 Cântă-l de 6 ori. 501 00:34:34,246 --> 00:34:35,246 ♪ Cal cu flori... ♪ 502 00:34:35,270 --> 00:34:36,570 ce faci? 503 00:34:36,594 --> 00:34:38,594 Închideţi ușa. Lumina poate distruge totul. 504 00:34:38,618 --> 00:34:40,218 Nici o problemă. 505 00:34:40,242 --> 00:34:42,242 Aceste fotografii cu chinezi nu sunt importante. 506 00:34:52,266 --> 00:34:55,266 "Noi... 507 00:34:56,290 --> 00:34:58,290 fiți prieteni.” 508 00:34:58,314 --> 00:35:01,214 — Înveselește-te, prietene. 509 00:35:03,238 --> 00:35:05,238 Toate datorită lui. 510 00:35:14,262 --> 00:35:16,262 Stand! 511 00:35:16,286 --> 00:35:18,286 Noroc! 512 00:35:21,210 --> 00:35:22,210 Acest. 513 00:35:22,234 --> 00:35:24,234 Ayo! 514 00:35:24,258 --> 00:35:25,258 Ayo! 515 00:35:25,282 --> 00:35:27,282 Aceasta este o mare oportunitate. 516 00:35:34,206 --> 00:35:36,206 Să facem o fotografie împreună. 517 00:35:36,230 --> 00:35:38,230 General Matsui, hai să facem o fotografie împreună. 518 00:35:38,254 --> 00:35:39,254 Bun. 519 00:35:38,278 --> 00:35:41,278 {\an7}[Tani Hisamoto, General-locotenent al armatei japoneze] 520 00:35:38,278 --> 00:35:41,278 {\an9}[Matsui Iwane, generalul armatei japoneze] 521 00:35:40,242 --> 00:35:42,242 Te rog vino aici. 522 00:35:43,266 --> 00:35:45,266 Crimă, incendiere, viol... 523 00:35:46,290 --> 00:35:49,290 dacă disciplina militară are declin până acum? 524 00:35:51,214 --> 00:35:53,214 Ce zici de reputație 525 00:35:53,238 --> 00:35:55,238 Japonia la nivel internațional? 526 00:35:58,262 --> 00:35:59,262 Nu vă faceți griji. 527 00:35:59,286 --> 00:36:02,286 Mă voi ocupa de această problemă în mod corespunzător. 528 00:36:04,210 --> 00:36:06,210 China este atât de vastă. 529 00:36:06,234 --> 00:36:08,234 Doar victoria nu este suficientă. 530 00:36:08,258 --> 00:36:12,258 Trebuie să distrugem China pentru a controla China. 531 00:36:14,282 --> 00:36:16,282 Nu opri soldatii. 532 00:36:18,206 --> 00:36:21,206 Dar a menționat reputația internațională a Japoniei... 533 00:36:21,230 --> 00:36:23,230 care trebuie manipulate corect. 534 00:36:34,278 --> 00:36:36,278 Această mâncare japoneză este rece. 535 00:36:37,202 --> 00:36:39,202 Ito a spus că mâncăm mâncarea ofițerilor. 536 00:36:39,226 --> 00:36:41,226 Soldații obișnuiți nu înțeleg aceasta diversă. 537 00:36:42,250 --> 00:36:44,250 Ordinea dvs. în baia de fixare și oprire este inversată. 538 00:36:45,274 --> 00:36:46,274 ține minte, 539 00:36:46,298 --> 00:36:48,298 Fixerul are un miros acru. Înțepături în nas. 540 00:36:53,222 --> 00:36:55,222 Mișcă, mișcă! 541 00:36:55,246 --> 00:36:57,246 Din fericire, asta a fost rămas din practică. 542 00:36:57,270 --> 00:36:59,270 Dacă acestea ar fi fotografii cu Japonia? Ce poți face? 543 00:37:05,294 --> 00:37:07,294 Ia notă. 544 00:37:07,318 --> 00:37:09,318 Nu doar spălați și imprimați fotografii acum. 545 00:37:09,342 --> 00:37:11,342 Ai tipărit (garantat) 5 vieți ale celor cinci. 546 00:37:12,266 --> 00:37:14,266 Înţelegi? 547 00:37:20,290 --> 00:37:26,290 --ꝏ JOCĂ LA WINJOS ꝏ-- CÂȘTIGĂ CĂGÂT și JOS WeDe LUI  vizitați ►► https://super.winjos.today 548 00:37:27,214 --> 00:37:28,214 Templul lui Confucius. 549 00:37:28,238 --> 00:37:30,238 Nimic special. 550 00:37:31,262 --> 00:37:34,262 Fă doar o fotografie de la distanță. 551 00:37:42,286 --> 00:37:45,286 Toată lumea, să facem o fotografie aici. 552 00:37:48,210 --> 00:37:50,210 Bun. Da, văd. 553 00:37:50,234 --> 00:37:52,234 PAGODA LINGGU 554 00:37:52,258 --> 00:37:55,058 OBSERVATORUL MONTANT MOV 555 00:37:58,282 --> 00:38:00,282 Nu acesta este fotograful? 556 00:38:00,306 --> 00:38:02,206 Vino aici! 557 00:38:02,230 --> 00:38:03,230 Locotenentul Mukai. 558 00:38:03,254 --> 00:38:05,254 locotenentul Noda. 559 00:38:05,278 --> 00:38:08,278 Fotograf de la Resiman-13, Divizia-6... 560 00:38:08,302 --> 00:38:10,302 Ito... 561 00:38:13,226 --> 00:38:14,226 Ito Hideo. 562 00:38:14,250 --> 00:38:17,250 Aud des despre voi doi. 563 00:38:19,274 --> 00:38:20,274 Lasă-mă să-ți fac fotografia. 564 00:38:20,298 --> 00:38:23,298 Nu ține capul tăiat ar fi mai impresionant? 565 00:38:23,322 --> 00:38:25,322 Învinsul a pus o mulțime de întrebări. 566 00:38:25,346 --> 00:38:27,346 Concursul nu s-a încheiat încă. 567 00:38:27,370 --> 00:38:29,370 Fotografie din nou. / Să ne creștem ținta... 568 00:38:29,394 --> 00:38:31,294 cine poate ucide primul 150. 569 00:38:31,318 --> 00:38:33,318 {\an7}[locotenentul secund Toshiaki Mukai] 570 00:38:31,318 --> 00:38:33,318 {\an9}[locotenent Noda] 571 00:38:37,242 --> 00:38:39,242 Prietenia China-Japonia. 572 00:38:39,266 --> 00:38:41,266 Foarte bun. 573 00:38:42,290 --> 00:38:44,290 Venerabil tărâm sfânt. 574 00:39:02,214 --> 00:39:04,214 Ce este acest miros? 575 00:39:23,238 --> 00:39:25,238 Lao Jin. / Liniște. 576 00:39:53,262 --> 00:39:54,262 Vor să coboare. 577 00:39:54,286 --> 00:39:55,286 Haide! 578 00:39:55,310 --> 00:39:57,310 Ascunde. 579 00:40:26,234 --> 00:40:28,234 Nu există toalete în acest studio. 580 00:40:28,258 --> 00:40:30,258 Și mi-e frică să ies. 581 00:40:30,282 --> 00:40:32,282 Așa că trebuie să faci nevoile la subsol. 582 00:40:32,306 --> 00:40:34,306 Chinezii sunt murdari, 583 00:40:34,330 --> 00:40:36,230 defeca acasa. 584 00:40:36,254 --> 00:40:38,254 Să mergem acum. 585 00:40:40,278 --> 00:40:43,278 Nu știu cum poți dormi aici. 586 00:40:59,202 --> 00:41:01,202 Ajută-mă să-mi termin munca în Nanjing, 587 00:41:01,226 --> 00:41:04,226 și ți-o dau bilet de permis pentru a părăsi Nanjing. 588 00:41:09,250 --> 00:41:11,250 A-tai. 589 00:41:11,274 --> 00:41:13,274 Nu aveți nimic de spus ofițerilor? 590 00:41:13,298 --> 00:41:15,298 Doar spune-mi. 591 00:41:16,222 --> 00:41:18,222 Ce ați spus? / Nu ești stagiar aici, 592 00:41:19,246 --> 00:41:21,246 și numele tău nu este A-tai, nu? 593 00:41:25,270 --> 00:41:27,270 Numele meu este într-adevăr A-tai. / Bine, nu contează. 594 00:41:28,294 --> 00:41:29,294 domnule, 595 00:41:29,318 --> 00:41:32,218 a spus că de fapt are nevoie de 2 bilete de permis. 596 00:41:35,242 --> 00:41:37,242 Două? / Da. 597 00:41:37,266 --> 00:41:39,266 Are si o sotie... 598 00:41:39,290 --> 00:41:41,290 ea este actriță 599 00:41:41,314 --> 00:41:43,314 care a fost prins în Teatrul Da'an. 600 00:41:48,238 --> 00:41:50,238 Jin Chengzong. 601 00:41:50,262 --> 00:41:52,262 Nu ai spus că proprietarul este Wu? 602 00:41:53,286 --> 00:41:55,286 Chen Yongtai, 18 ani, 603 00:41:56,310 --> 00:41:58,210 din Nantong, Jiangsu. 604 00:41:58,234 --> 00:42:00,234 Ai un accent nordic. 605 00:42:00,258 --> 00:42:02,258 Nu ești A-tai. 606 00:42:05,282 --> 00:42:08,282 Când iese, du-l direct la studio 607 00:42:08,306 --> 00:42:10,306 și spune că este soția ta. 608 00:42:10,330 --> 00:42:12,330 2 bilete de permis pentru a merge împreună din Nanjing. 609 00:42:13,254 --> 00:42:16,254 Ai trădat această țară si nu mai poti lua 2 bilete? 610 00:42:17,278 --> 00:42:19,278 În primul rând, sunt traducător, 611 00:42:19,302 --> 00:42:21,302 nu un trădător. În al doilea rând, 612 00:42:22,226 --> 00:42:24,226 i-a spus să locuiască cu soția mea 613 00:42:25,250 --> 00:42:27,250 mai înfricoșător decât acest război. 614 00:42:30,274 --> 00:42:32,274 Ajută-ți soția să-și ducă lucrurile. 615 00:42:35,298 --> 00:42:37,298 Nu mi-ai promis că mă trimiți la Shanghai? / Fii răbdător. 616 00:42:40,222 --> 00:42:42,222 Cine este el? 617 00:42:42,246 --> 00:42:44,246 „Soțul tău”. 618 00:42:44,270 --> 00:42:46,270 În aceste câteva zile, îmbrăcați-vă îngrijit. 619 00:42:52,294 --> 00:42:55,294 E atât de greu... de ce să iei asta? / Știi ce? 620 00:42:55,318 --> 00:42:57,318 Această rolă de film este viața mea. 621 00:42:58,242 --> 00:42:59,242 sunt de acord... 622 00:42:59,266 --> 00:43:01,266 Am stat aici doar 3 zile. 623 00:43:01,290 --> 00:43:03,290 Nu vă faceți griji, biletele de permis vor fi gata în curând. 624 00:43:04,214 --> 00:43:06,214 Te joci cu soțul meu? 625 00:43:06,238 --> 00:43:08,238 Da. / Prietenii tăi sunt cu Japonia? 626 00:43:09,262 --> 00:43:11,262 Nu. / Prostii. 627 00:43:11,286 --> 00:43:13,286 Suntem cu toții prieteni cu Japonia. Ține minte asta. 628 00:43:13,310 --> 00:43:15,310 Fiți prieteni. 629 00:43:19,234 --> 00:43:22,234 Domnule, soția lui A-tai este aici. 630 00:43:24,258 --> 00:43:25,258 Miroase urât aici. 631 00:43:25,282 --> 00:43:28,282 Ca un țarc de câine sau porc. 632 00:43:31,206 --> 00:43:33,206 Ambalaj. 633 00:43:33,230 --> 00:43:35,230 Multumesc. 634 00:43:35,254 --> 00:43:37,254 Mulțumesc că ai grijă de A-tai. 635 00:43:38,278 --> 00:43:39,278 Prima data... / Taci. 636 00:43:39,302 --> 00:43:42,202 Soția lui nu vorbește japoneză. 637 00:43:43,226 --> 00:43:45,226 Ce vrei sa spui? 638 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 a spus el 639 00:43:46,274 --> 00:43:49,274 va sluji Armata Imperială să-ți răsplătească bunătatea. 640 00:43:51,298 --> 00:43:54,298 Studioul este un loc sigur pentru moment. 641 00:43:54,322 --> 00:43:56,322 Nimeni pe care să-l inspecteze în afară de mine. 642 00:43:57,246 --> 00:43:59,246 Toate rolele din acest film trebuie spălate-imprimate imediat. 643 00:44:00,270 --> 00:44:02,270 Mai ales acest rol este important... 644 00:44:02,294 --> 00:44:04,294 dimensiunea trebuie mărită. 645 00:44:11,218 --> 00:44:13,218 Ce este în asta? 646 00:44:13,242 --> 00:44:15,242 Film... film de teatru (cinema). 647 00:44:15,266 --> 00:44:18,266 Soția lui A-tai a jucat în film. 648 00:44:26,290 --> 00:44:30,290 Domnule, filmul a fost menit privit la teatru. 649 00:44:30,314 --> 00:44:32,314 Nu poți vedea nimic așa. 650 00:44:34,238 --> 00:44:36,238 După ce războiul s-a terminat, 651 00:44:36,262 --> 00:44:39,262 Vreau și eu să fac un film. 652 00:45:08,286 --> 00:45:10,286 Sunt alți oameni în casa asta, nu? 653 00:45:11,210 --> 00:45:13,210 Nu. 654 00:45:13,234 --> 00:45:15,234 Nu există? 655 00:45:18,258 --> 00:45:20,258 În dulap sunt 6 suporturi pentru betisoare 656 00:45:20,282 --> 00:45:23,282 dar nu există betisoare și boluri. 657 00:45:27,206 --> 00:45:29,206 Nimeni nu vrea să ia toate astea cu ei când fug. 658 00:45:33,230 --> 00:45:35,230 Unde sunt ceilalti? Unde se ascund? 659 00:45:36,254 --> 00:45:38,254 Nu e nimeni altcineva. Sunt doar eu. 660 00:45:39,278 --> 00:45:41,278 Nu trebuie să-ți fie frică de mine. 661 00:45:43,202 --> 00:45:45,202 Sunt diferit de el. 662 00:45:45,226 --> 00:45:46,226 In afara de asta, 663 00:45:46,250 --> 00:45:48,250 Am salvat chiar și un soldat. 664 00:46:07,274 --> 00:46:09,274 Japonia caută din nou peste tot în căutarea soldaților. 665 00:46:11,298 --> 00:46:13,298 Adu-l aici ne-a pus pe toți în necazuri. 666 00:46:13,322 --> 00:46:16,222 Te poti calma? Nu fi zgomotos. 667 00:46:29,246 --> 00:46:31,246 Dacă mă dai afară apoi am fost prins 668 00:46:32,270 --> 00:46:34,270 atunci niciunul dintre voi nu poate scăpa. 669 00:46:35,294 --> 00:46:38,294 Nu există nicio adresă înregistrată pentru dvs. Nimeni nu știe de unde ai fugit. 670 00:46:40,218 --> 00:46:42,218 Și-a pierdut doar o ureche. 671 00:46:42,242 --> 00:46:44,242 Limba este încă acolo. 672 00:46:45,266 --> 00:46:47,266 Nu-ți fie frică. 673 00:46:47,290 --> 00:46:49,290 Este un soldat KMT. (Kuomintang) 674 00:46:49,314 --> 00:46:51,314 A luptat împotriva Japoniei. 675 00:46:51,338 --> 00:46:53,338 Câți soldați japonezi ai ucis? / Multe. 676 00:46:55,262 --> 00:46:57,262 Câmpul de luptă era atât de haotic. 677 00:46:57,286 --> 00:46:59,286 Nu știu altceva decât să le împușc. 678 00:46:59,310 --> 00:47:01,310 Trage fugi, trage fugi. 679 00:47:01,334 --> 00:47:03,234 Nu le pot număra pe toate. 680 00:47:03,258 --> 00:47:05,258 Oricine îndrăznește să tragă în Japonia 681 00:47:05,282 --> 00:47:07,282 asta e grozav. 682 00:47:11,206 --> 00:47:13,206 Aici, frate. Mănâncă asta. 683 00:47:17,230 --> 00:47:19,230 Acest. 684 00:47:19,254 --> 00:47:21,254 Mănâncă. 685 00:47:24,278 --> 00:47:26,278 Fiica mea a spus că ai fost rănită. 686 00:47:28,202 --> 00:47:30,202 Mănâncă mult ca să te faci bine în curând. 687 00:47:31,226 --> 00:47:33,226 Știu 688 00:47:33,250 --> 00:47:35,250 Îmi subestimezi trecutul. 689 00:47:35,274 --> 00:47:37,274 Nici o problemă. 690 00:47:37,298 --> 00:47:39,298 Ești sora mea de acum înainte. 691 00:47:39,322 --> 00:47:41,222 sora. 692 00:47:41,246 --> 00:47:43,246 Ia asta. 693 00:47:43,270 --> 00:47:45,270 Asta nu este mult. 694 00:47:48,294 --> 00:47:50,294 Aici, mamă, poartă-mă. 695 00:47:53,218 --> 00:47:55,218 Așteaptă. 696 00:47:56,242 --> 00:47:58,242 pot să-ți dau de mâncare, 697 00:47:58,266 --> 00:48:00,266 dar patul de sus... 698 00:48:00,267 --> 00:48:02,267 nu-l purta la somn. 699 00:48:02,314 --> 00:48:04,314 Multumesc. 700 00:48:06,238 --> 00:48:08,238 Multumesc. 701 00:48:13,262 --> 00:48:15,262 Este confortabil. 702 00:48:16,286 --> 00:48:19,286 A rămas blocat în subteran toată ziua 703 00:48:20,210 --> 00:48:22,210 și tot vrei să-mi comanzi? 704 00:48:22,234 --> 00:48:24,234 E ceva în neregulă cu creierul lui. 705 00:48:24,258 --> 00:48:26,258 Cred că atitudinea ta de acum a fost rea. 706 00:48:26,282 --> 00:48:28,282 Sunt actriță, înțelegi? 707 00:48:28,306 --> 00:48:30,306 Nu poți acționa? 708 00:48:35,230 --> 00:48:37,230 A-tai. 709 00:48:37,254 --> 00:48:39,254 Îți plac filmele? / Închideţi ușa. 710 00:48:39,278 --> 00:48:41,178 Filmul nu trebuie expus la lumină. 711 00:48:41,202 --> 00:48:42,202 Enervant. 712 00:48:42,226 --> 00:48:45,226 Am filmat filme de multe ori. 713 00:48:45,250 --> 00:48:47,250 Știu mai bine decât tine. 714 00:48:48,274 --> 00:48:50,274 Care stea iti place? 715 00:48:51,298 --> 00:48:53,298 Ruan Lingyu? 716 00:48:53,322 --> 00:48:55,222 Zhou Xuan? 717 00:48:55,246 --> 00:48:57,246 Zhao Dan? 718 00:48:57,270 --> 00:48:59,270 Hu Die? / Îl cunosc pe Hu Die... 719 00:49:00,294 --> 00:49:02,294 cel din filmul „Destinul în lacrimi și râs”. 720 00:49:02,318 --> 00:49:03,318 Perioadă? 721 00:49:03,342 --> 00:49:05,342 Am jucat cu Hu Die. 722 00:49:06,266 --> 00:49:07,266 într-adevăr. 723 00:49:07,290 --> 00:49:09,290 Uite. 724 00:49:10,214 --> 00:49:12,214 Uite? 725 00:49:12,238 --> 00:49:14,238 Sunt eu și Hu Die. 726 00:49:15,262 --> 00:49:17,262 Vino aici. 727 00:49:18,286 --> 00:49:20,286 Acesta este Hu Die. 728 00:49:21,210 --> 00:49:23,210 Și acesta sunt eu. 729 00:49:25,234 --> 00:49:27,734 Uite? / Înțeleg. 730 00:49:28,258 --> 00:49:30,258 Doar un mic rol. 731 00:49:35,282 --> 00:49:37,282 Poți te rog să speli și să imprimi această fotografie? 732 00:49:38,206 --> 00:49:40,206 Și mărită. 733 00:49:46,430 --> 00:49:49,430 17 DECEMBRIE 1937: TRUPELE JAPONEZE INTRĂ ÎN ORAS LA POARTA ZHONGSHAN DIN NANJING. 734 00:50:08,454 --> 00:50:10,454 GUVERNUL REPUBLICII CHINA 735 00:50:15,478 --> 00:50:18,478 Când vine vorba de imprimarea foto, în tot Nanjing, 736 00:50:19,402 --> 00:50:21,402 dacă spun că sunt a doua persoană, nimeni nu a îndrăznit să recunoască că este primul. 737 00:50:21,426 --> 00:50:23,426 La fiecare 1 zi suplimentară lucrând la asta 738 00:50:23,450 --> 00:50:25,450 înseamnă 1 zi sigură. 739 00:50:27,474 --> 00:50:30,474 Când vine vorba de a cumpăra timp, în tot Nanjing, dacă aș spune că sunt secundul la comandă, 740 00:50:30,498 --> 00:50:32,498 nici nu a îndrăznit nimeni să pretindă că este primul. 741 00:50:32,522 --> 00:50:34,522 Sunt multe motive. Fără hârtie foto, 742 00:50:34,546 --> 00:50:36,546 fara chimie, 743 00:50:36,570 --> 00:50:38,570 temperatura prea scăzută, apa nu este suficient de caldă. 744 00:50:41,494 --> 00:50:43,494 De ce? 745 00:50:43,518 --> 00:50:45,518 Ai TBC? / Spune-i că sunt bolnav. 746 00:51:03,442 --> 00:51:07,042 [Interzis] 747 00:51:13,442 --> 00:51:14,442 a spus tatăl meu 748 00:51:14,466 --> 00:51:16,466 la bătălia de la Shanghai a fost armata centrală, 749 00:51:16,490 --> 00:51:19,490 Armata de Nord, Armata de Nord-Vest, soldați din Hunan, Hubei, Sichuan, Guizhou și Guangdong, 750 00:51:19,514 --> 00:51:20,514 si multe altele. 751 00:51:20,538 --> 00:51:22,538 Din ce armată ești? 752 00:51:26,462 --> 00:51:28,462 Nu sunt din nicio armată. 753 00:51:29,486 --> 00:51:31,486 Am fost ofițer de poliție. 754 00:51:32,410 --> 00:51:34,410 Poliţie? 755 00:51:35,434 --> 00:51:37,434 Am fost polițist de patrulare în Districtul 2. 756 00:51:37,458 --> 00:51:40,458 Trupele sunt lipsite de oameni, așa că ne-au recrutat pe mine și pe fratele meu pentru a ocupa postul. 757 00:51:41,482 --> 00:51:43,482 Ne-am amestecat cu alte trupe din Shanghai. 758 00:51:44,406 --> 00:51:46,406 Încă ești curajos. 759 00:51:56,430 --> 00:51:58,430 IMPERIUL JAPONEI 760 00:52:03,454 --> 00:52:05,454 mamă. 761 00:52:06,478 --> 00:52:09,478 Mamă. 762 00:52:12,402 --> 00:52:14,402 Hei tuturor, haideți să vedeți! 763 00:52:14,426 --> 00:52:17,426 Regimentul nostru 13 764 00:52:17,450 --> 00:52:19,450 a ajuns în ziarul Asahi Shimbun! 765 00:52:19,474 --> 00:52:21,474 Extraordinar! 766 00:52:21,498 --> 00:52:22,498 Mulțumesc locotenentului Ito. 767 00:52:22,522 --> 00:52:23,522 Multumesc. 768 00:52:23,546 --> 00:52:25,446 Mulțumesc locotenentului Ito. 769 00:52:25,470 --> 00:52:28,470 locotenentul Ito. 770 00:52:28,494 --> 00:52:36,494 Banzai! 771 00:52:50,418 --> 00:52:52,418 1, 2, 3! 772 00:52:52,442 --> 00:52:57,442 Dă-mă jos! 773 00:52:57,466 --> 00:52:59,466 Suntem soldați japonezi 774 00:52:59,490 --> 00:53:01,490 dispus să trateze China ca pe un prieten. 775 00:53:03,414 --> 00:53:05,414 Dar ei nu apreciază. 776 00:53:05,438 --> 00:53:07,438 Ei nu vor să fie prieteni cu noi. 777 00:53:08,462 --> 00:53:10,462 Deci nu mai avem de ales. 778 00:53:11,486 --> 00:53:12,486 Dar 779 00:53:12,510 --> 00:53:14,510 suntem prieteni, 780 00:53:14,534 --> 00:53:16,534 Așa e, A-tai? / Răspunde „haik” (da). 781 00:53:17,458 --> 00:53:19,458 "Hei." 782 00:53:21,482 --> 00:53:24,482 Ți-am dat securitate 783 00:53:24,506 --> 00:53:26,506 și vă ajută să solicitați un bilet de permis. 784 00:53:28,430 --> 00:53:30,430 te tratez bine. 785 00:53:30,454 --> 00:53:32,454 Dar cum mă tratezi? 786 00:53:34,478 --> 00:53:36,478 Fotografiile sunt toate neclare 787 00:53:36,502 --> 00:53:38,502 iar munca devine mai lent. 788 00:53:39,426 --> 00:53:41,426 De ce spălați și imprimați mai încet? 789 00:53:41,450 --> 00:53:44,450 si de ce fotografia este neclara? Toate sunt fotografii ale unor oficiali de rang înalt. 790 00:53:44,474 --> 00:53:46,474 Hârtia foto a expirat. 791 00:53:46,498 --> 00:53:48,498 Produsele chimice pentru spălarea imprimării nu sunt suficiente... adauga apa frecvent. 792 00:53:48,522 --> 00:53:50,522 Lentila de mărire 793 00:53:50,546 --> 00:53:52,446 crăpat de bombardamente. 794 00:53:52,470 --> 00:53:54,470 El a spus hârtia foto totul expirat, 795 00:53:54,494 --> 00:53:57,494 și fluide chimice aproape terminat. 796 00:53:57,518 --> 00:53:59,518 Pregătește-te repede. 797 00:54:00,442 --> 00:54:02,442 A-tai, sper că înțelegi... 798 00:54:02,466 --> 00:54:04,466 Te ajut ca prieten. 799 00:54:08,490 --> 00:54:14,490 ◊ SITE DE BONUS ABUNDANT ◊ ♦ SIGUR ♦ CONFORTABLE ♦ Plătiți cu siguranță ♦ vizitați ►► https://super.winjos.today 800 00:54:16,414 --> 00:54:20,414 „Lucrez pentru un fotograf militar japonez”. 801 00:54:21,438 --> 00:54:27,438 Am lucrat pentru un fotograf militar japonez. 802 00:54:27,462 --> 00:54:30,462 „Am lucrat pentru un fotograf militar japonez 803 00:54:30,486 --> 00:54:34,486 Ito Hideo." 804 00:54:35,410 --> 00:54:38,410 Acest magazin a fost jefuit. Găsiți ceva de mâncat sau de îmbrăcat. 805 00:55:10,434 --> 00:55:11,434 Întâlnește. 806 00:55:11,458 --> 00:55:13,458 Hârtie foto... 807 00:55:13,482 --> 00:55:15,482 trimis la Qinhuai Photo Studio. 808 00:55:21,406 --> 00:55:23,406 Hei! 809 00:55:23,430 --> 00:55:25,430 Hei! hoț chinez! Hoții sunt pedepsiți cu moartea! 810 00:55:27,454 --> 00:55:29,454 Hoţ! Ia-l! 811 00:55:29,478 --> 00:55:31,478 Poftim! Nu te mișca! Taci! 812 00:55:31,502 --> 00:55:35,402 „Am lucrat pentru un fotograf militar japonez... 813 00:55:36,426 --> 00:55:38,426 „Am lucrat pentru un fotograf militar japonez... 814 00:55:38,450 --> 00:55:40,450 Hoții merită să moară! 815 00:55:46,474 --> 00:55:47,474 Ito... 816 00:55:47,498 --> 00:55:49,398 Ito... Ito Hodeo..." 817 00:55:49,422 --> 00:55:51,422 Ito... 818 00:55:52,446 --> 00:55:54,446 Opreste-te! 819 00:55:58,470 --> 00:56:00,470 Nu e soldat... e civil! 820 00:56:01,494 --> 00:56:03,494 Nu trebuie să răniți civilii. 821 00:56:03,518 --> 00:56:05,518 Acest lucru încalcă legea internațională! 822 00:56:08,442 --> 00:56:10,442 Sunt american! / Taci! 823 00:56:30,466 --> 00:56:32,466 E treaz. 824 00:56:36,490 --> 00:56:39,490 Acesta este un spital în zonă sigură. 825 00:56:39,514 --> 00:56:41,514 Ești în afara oricărui pericol. 826 00:56:52,438 --> 00:56:54,438 Pleacă din drum! Retragere! 827 00:56:54,462 --> 00:56:57,462 Nu intra! Nu intra! 828 00:56:57,486 --> 00:57:00,486 Dă-mă jos! Dă-mă jos! 829 00:57:03,410 --> 00:57:05,410 Acesta este un spital. 830 00:57:08,434 --> 00:57:10,434 Căutare! 831 00:57:20,458 --> 00:57:21,458 Soldat. 832 00:57:21,482 --> 00:57:23,482 Retragere! Spre spate! 833 00:57:23,506 --> 00:57:25,506 Rapid! Nu lupta! 834 00:57:39,430 --> 00:57:41,430 Mişcare! 835 00:57:44,454 --> 00:57:46,454 Opreste-te! Opreste-te! Acesta este un spital, nu poți intra aici! 836 00:57:47,478 --> 00:57:50,478 Toți aici sunt militari, nu? 837 00:57:51,402 --> 00:57:53,402 Nu, nu. 838 00:57:56,426 --> 00:57:58,426 Nenorociți! 839 00:57:58,450 --> 00:58:01,450 Mi s-a ordonat să aduc 50 de persoane. 840 00:58:02,474 --> 00:58:04,474 Să-i duci unde? 841 00:58:07,498 --> 00:58:09,498 Deschidem 842 00:58:09,522 --> 00:58:12,422 spital temporar 843 00:58:12,446 --> 00:58:14,446 care este în stare mai bună decât aici. 844 00:58:14,470 --> 00:58:18,470 Mulți medici, asistente, medicină, 845 00:58:18,494 --> 00:58:20,494 si vaccinuri. 846 00:58:25,418 --> 00:58:27,418 Pare cunoscut. 847 00:58:27,442 --> 00:58:29,442 Ești ordinul lui Ito? 848 00:58:30,466 --> 00:58:32,466 Vino cu mine. 849 00:58:33,490 --> 00:58:34,490 Nu, nu, nu! 850 00:58:34,514 --> 00:58:36,414 Este proprietatea mea personală. 851 00:58:36,438 --> 00:58:38,438 Dă-l aici! Dă-l aici! / Camera mea... 852 00:58:38,462 --> 00:58:40,462 Nu! 853 00:58:40,486 --> 00:58:42,486 Taci! 854 00:58:42,510 --> 00:58:43,510 La naiba cu tine! 855 00:58:43,534 --> 00:58:45,534 De acum, nu pleca 856 00:58:45,558 --> 00:58:47,558 garsoniere. 857 00:58:47,582 --> 00:58:49,582 Înțelegi? 858 00:58:50,406 --> 00:58:53,406 Oh te rog! Pentru numele lui Dumnezeu! 859 00:58:58,430 --> 00:59:00,430 Nu este acesta Ito? 860 00:59:00,454 --> 00:59:03,454 Acesta este un film de mare sensibilitate realizat în Germania. 861 00:59:07,478 --> 00:59:10,478 Nu poți face asta. Sunt doar profesor, nu jurnalist. 862 00:59:10,502 --> 00:59:11,502 Înţelegi? 863 00:59:11,526 --> 00:59:13,526 Acest lucru este protejat de Convenția de la Geneva! 864 00:59:13,550 --> 00:59:16,450 Cu asta, tot ce vrei să fotografiezi poate fi realizat. 865 00:59:17,474 --> 00:59:19,474 El va face tipărirea. 866 00:59:19,498 --> 00:59:22,498 Este singurul studio foto din Nanjing? 867 00:59:22,522 --> 00:59:25,422 Există mai multe studiouri foto, 868 00:59:25,446 --> 00:59:27,446 dar au fost solicitate de alți fotografi. 869 00:59:27,470 --> 00:59:31,470 Lucrează exclusiv pentru mine. 870 00:59:31,494 --> 00:59:33,494 Am nevoie de el. 871 00:59:42,418 --> 00:59:44,418 Aceasta 872 00:59:44,442 --> 00:59:46,442 Domnișoara Li de la biroul de telegraf. 873 00:59:46,466 --> 00:59:48,466 Negustorul de pe strada Willow nr. 8, nr. 874 00:59:49,490 --> 00:59:50,490 Aceasta 875 00:59:50,514 --> 00:59:52,514 Domnul Jung de pe strada Guang'an nr. 37. 876 00:59:53,438 --> 00:59:55,438 În timp ce în acest studio, 877 00:59:55,462 --> 00:59:57,462 afara arata asa. 878 00:59:57,486 --> 00:59:59,486 Viol japonez peste tot... 879 00:59:59,510 --> 01:00:01,510 nici măcar nu-i cruţă pe copii. 880 01:00:04,434 --> 01:00:06,434 Să nu spălăm și să imprimăm din nou aceste fotografii. 881 01:00:08,458 --> 01:00:10,458 Dacă nu este spălat și imprimat, 882 01:00:11,482 --> 01:00:13,482 vom avea soarta acelor oameni 883 01:00:15,406 --> 01:00:17,406 în această fotografie. 884 01:00:18,430 --> 01:00:20,430 Dacă spălăm și tipărim, atunci suntem trădători. 885 01:00:21,454 --> 01:00:23,454 Nu trebuie să lăsăm un nume rău pentru totdeauna. 886 01:00:28,478 --> 01:00:30,478 Există o singură cale. 887 01:00:34,402 --> 01:00:36,402 Concurenții de Vest. 888 01:00:36,426 --> 01:00:38,426 Ozeki Ryu. 889 01:00:44,450 --> 01:00:46,450 Vino înainte! 890 01:00:49,474 --> 01:00:50,474 Interzis. 891 01:00:50,498 --> 01:00:52,498 Interzis. 892 01:00:52,522 --> 01:00:53,522 Interzis. 893 01:00:53,546 --> 01:00:55,546 Totul este interzis. 894 01:00:55,570 --> 01:00:56,570 Concurenții sunt pregătiți. 895 01:00:56,594 --> 01:00:58,494 Ito, stai jos. 896 01:00:58,518 --> 01:00:59,518 Început! 897 01:00:59,542 --> 01:01:03,442 Acestea erau toate fotografiile pe care colonelul dorea să le facă. 898 01:01:03,466 --> 01:01:05,466 Am facut toate fotografiile. 899 01:01:05,490 --> 01:01:07,490 De ce este brusc interzis acum? 900 01:01:07,514 --> 01:01:12,414 Pentru a eroda rezistența poporului chinez și opinie internațională. 901 01:01:12,438 --> 01:01:15,438 Asta nu a îmbunătățit moralul Armatei Imperiale 902 01:01:15,462 --> 01:01:17,462 și să intimideze inamicul? 903 01:01:18,486 --> 01:01:20,486 Dacă 904 01:01:20,510 --> 01:01:24,410 China nu acceptă bunele noastre intenții și continuă să lupți, 905 01:01:24,434 --> 01:01:28,434 atunci aceste fotografii vor fi de mare ajutor. 906 01:01:30,458 --> 01:01:33,458 Rolul propagandei este important în război. 907 01:01:35,482 --> 01:01:37,482 Câștigătorul a fost decis. 908 01:01:41,406 --> 01:01:43,406 Am înțeles. 909 01:01:49,430 --> 01:01:51,430 Intră. 910 01:01:56,454 --> 01:01:58,454 Am venit aici să fierb apa. 911 01:02:20,478 --> 01:02:22,478 Nu-l poți ține... dă-l înapoi. 912 01:02:24,402 --> 01:02:26,402 Aceasta este sora mea. 913 01:02:28,426 --> 01:02:30,426 Aceasta este sora mea. 914 01:02:33,450 --> 01:02:35,450 Aceasta este sora mea. 915 01:02:42,474 --> 01:02:44,474 ce faci? 916 01:02:47,498 --> 01:02:50,498 Aceasta este singura mea soră. 917 01:02:51,422 --> 01:02:53,422 Aceasta este singura mea soră. 918 01:02:56,446 --> 01:03:00,446 Aceasta este singura mea soră. 919 01:03:00,470 --> 01:03:02,470 Ești un trădător! 920 01:03:02,494 --> 01:03:04,494 Imprimați fotografii pentru Japonia! / Nu sunt un trădător! 921 01:03:06,418 --> 01:03:07,418 Aceasta este sora mea. 922 01:03:07,442 --> 01:03:09,442 Nu fi așa! 923 01:03:10,466 --> 01:03:12,466 Opreste-te! Opreste-te! 924 01:03:12,490 --> 01:03:14,490 Opreste-te! 925 01:03:15,414 --> 01:03:16,814 E cineva? / Hai, du-te, du-te. 926 01:03:16,838 --> 01:03:18,438 Hai jos. 927 01:03:18,462 --> 01:03:20,462 Sunt oameni? 928 01:03:22,486 --> 01:03:24,486 Guanghai mi-a spus să-ți dau asta. 929 01:03:25,410 --> 01:03:27,410 Oricum a spus el mâine dimineață la ora 8, 930 01:03:27,434 --> 01:03:29,434 schimbă-te în haine mai potrivite, 931 01:03:30,458 --> 01:03:32,458 și a adus o soție care era îmbrăcată frumos. 932 01:03:32,482 --> 01:03:34,482 Există un camion care te va ridica mai târziu. 933 01:03:34,506 --> 01:03:36,506 Multumesc. 934 01:04:21,430 --> 01:04:23,430 Stop! 935 01:04:24,454 --> 01:04:26,454 Ia-le! 936 01:04:28,478 --> 01:04:30,478 Pune-le aici, pune-le aici! 937 01:04:32,402 --> 01:04:34,402 Drum înainte. 938 01:04:35,426 --> 01:04:37,426 Drum înainte. 939 01:04:46,450 --> 01:04:48,450 Impresionant. 940 01:04:48,474 --> 01:04:50,474 Fă coada corect. 941 01:04:50,498 --> 01:04:52,498 La coadă ordonată... cum este asta? 942 01:04:52,522 --> 01:04:53,122 Rapid! 943 01:04:53,146 --> 01:04:56,446 Când vă confruntați cu camera, Toți trebuie să zâmbiți, înțelegeți? 944 01:04:56,470 --> 01:04:57,470 Stai drept. 945 01:04:57,494 --> 01:04:59,494 Pur și simplu acționează normal. 946 01:05:02,418 --> 01:05:04,418 Calmează copilul pentru o clipă, bine? 947 01:05:04,442 --> 01:05:06,442 Dacă nu există lapte, dă-i apă. 948 01:05:06,466 --> 01:05:08,466 tată. 949 01:05:08,490 --> 01:05:10,490 Pentru ce ai iesit? Întoarce-te și fă fotografii. 950 01:05:10,514 --> 01:05:12,514 Stai la mijloc, stai la mijloc. 951 01:05:12,538 --> 01:05:14,538 Îmbinați mâinile. 952 01:05:15,462 --> 01:05:17,462 Expresie... 953 01:05:19,486 --> 01:05:21,486 Zâmbește, bine? 954 01:05:21,510 --> 01:05:23,510 Ești actriță, învață-l. Zâmbet. 955 01:05:25,434 --> 01:05:27,434 Spune-i să nu mai plângă! 956 01:05:30,458 --> 01:05:31,458 Nu plânge. 957 01:05:31,482 --> 01:05:33,482 Enervant de zgomotos. 958 01:05:36,406 --> 01:05:38,406 Dă-mi-o. Da! 959 01:05:38,430 --> 01:05:41,430 Nu-mi atinge copilul! / Am zis să dai... nu mormăi! 960 01:05:41,454 --> 01:05:44,454 Nu-mi atinge copilul! 961 01:05:53,478 --> 01:05:55,478 Huahua... 962 01:05:58,402 --> 01:06:02,402 Copilul meu! 963 01:06:03,426 --> 01:06:05,426 Huahua... 964 01:06:05,450 --> 01:06:07,450 Huahua... 965 01:06:10,474 --> 01:06:12,474 Hei! 966 01:06:12,498 --> 01:06:14,498 Cum pot face astfel de poze? 967 01:06:14,522 --> 01:06:15,522 Huahua... 968 01:06:15,546 --> 01:06:17,546 Nu ai spus asta? 969 01:06:18,470 --> 01:06:20,470 cine ti-a spus sa taci copilul? 970 01:06:23,494 --> 01:06:24,494 Ce este asta? 971 01:06:24,518 --> 01:06:25,518 Hai, ridică-te. 972 01:06:25,542 --> 01:06:27,442 Toată lumea s-a ridicat în picioare. 973 01:06:27,466 --> 01:06:30,466 Zâmbește când i se spune, înțelegi? Toată lumea s-a ridicat, s-a ridicat. 974 01:06:30,490 --> 01:06:32,490 Toată lumea s-a ridicat pentru a fi fotografiată. / Ce este asta? 975 01:06:32,514 --> 01:06:34,414 Continuă să zâmbești, auzi? 976 01:06:34,438 --> 01:06:36,438 Vă rugăm să aveți grijă de asta. / Scuzați-mă, domnule. 977 01:06:47,462 --> 01:06:49,462 Copilul a leșinat... la momentul potrivit. 978 01:06:49,486 --> 01:06:51,486 Hai să facem fotografii cât putem... fă mai întâi o fotografie. 979 01:06:51,510 --> 01:06:54,410 A-tai, spune-i soției tale să țină copilul în brațe. 980 01:06:54,434 --> 01:06:56,434 Haide. 981 01:06:56,458 --> 01:06:58,458 Leagăn. 982 01:06:59,482 --> 01:07:01,482 Leagăn. 983 01:07:07,406 --> 01:07:10,406 Există o mică pată de sânge... curățați-o. 984 01:07:14,430 --> 01:07:16,430 Acoperiți asta și faceți o fotografie. 985 01:07:25,454 --> 01:07:27,454 Zâmbet. 986 01:07:47,478 --> 01:07:49,478 Un copil atât de frumos 987 01:07:49,502 --> 01:07:51,502 ucis de soldații japonezi. 988 01:07:53,426 --> 01:07:55,426 Slab. / Leșin? 989 01:07:55,450 --> 01:07:57,450 Nu respiră. 990 01:07:58,474 --> 01:08:00,474 E in bratele mele... cine stie mai bine decat mine? 991 01:08:00,498 --> 01:08:02,498 Nu s-a mișcat deloc. 992 01:08:03,422 --> 01:08:05,422 E mort. 993 01:08:05,446 --> 01:08:07,446 Așa arată Nanjing-ul acum. 994 01:08:09,470 --> 01:08:11,470 Câte zile mai putem supraviețui? 995 01:08:12,494 --> 01:08:14,494 Soția traducătorului 996 01:08:14,518 --> 01:08:16,518 spălând hainele soldaților japonezi. 997 01:08:17,442 --> 01:08:20,442 Toate sunt pătate de sângele poporului chinez. 998 01:08:20,466 --> 01:08:23,466 Odată ce hainele sunt curate, poate nimeni nu stie. 999 01:08:24,490 --> 01:08:26,490 Dar noi, dacă spălăm și imprimăm aceste fotografii, 1000 01:08:27,414 --> 01:08:29,414 totul va fi publicat 1001 01:08:29,438 --> 01:08:31,438 si conservate. 1002 01:08:31,462 --> 01:08:33,462 Acțiunile noastre nu pot fi curățate. 1003 01:08:33,486 --> 01:08:35,486 Dacă nu o facem, sigur că vom muri curând. 1004 01:08:36,410 --> 01:08:38,410 Cui nu se teme de moarte? 1005 01:08:39,534 --> 01:08:41,534 asa e, 1006 01:08:41,558 --> 01:08:43,558 Mi-e și frică de moarte. 1007 01:08:44,482 --> 01:08:47,482 Doar supraviețuiesc prefăcându-se că e mort. 1008 01:08:48,406 --> 01:08:51,406 I-am văzut pe acei străini 1009 01:08:51,430 --> 01:08:53,430 toată lumea încearcă să scoată aceste fotografii. 1010 01:08:53,454 --> 01:08:55,454 Suntem chinezi 1011 01:08:55,478 --> 01:08:57,478 De asemenea, trebuie să găsești o cale. 1012 01:08:57,502 --> 01:08:59,402 Întrebarea este 1013 01:08:59,426 --> 01:09:01,426 cine dintre noi cine poate iesi in viata? 1014 01:09:06,450 --> 01:09:08,450 Hmmm. 1015 01:09:08,474 --> 01:09:10,474 Nici acesta nu este rău. 1016 01:09:10,498 --> 01:09:14,498 Întreaga lume va vedea gloria Nanjingului, 1017 01:09:14,522 --> 01:09:17,422 vezi relația bună dintre Soldații imperiali și civili, 1018 01:09:18,446 --> 01:09:22,446 și să recunoască legitimitatea acestei campanii. 1019 01:09:23,470 --> 01:09:25,470 Da. 1020 01:09:26,494 --> 01:09:32,494 Mai ales această fotografie a mamei și a bebelușului 1021 01:09:32,518 --> 01:09:37,418 îmi amintește de soția și fiica mea din Tokyo. 1022 01:09:42,442 --> 01:09:45,442 De ce ne bazăm pe chinezi? 1023 01:09:45,466 --> 01:09:47,466 De ce nu o spălăm și nu o tipărim singuri? 1024 01:09:49,490 --> 01:09:51,490 colonel, 1025 01:09:51,514 --> 01:09:53,414 de fapt, 1026 01:09:53,438 --> 01:09:56,438 Nu știu cum să spăl și să imprim fotografii. 1027 01:09:57,462 --> 01:09:59,462 Când eram mic, avem o cameră acasă. 1028 01:10:00,486 --> 01:10:02,486 Îl folosesc mereu ca o jucărie. 1029 01:10:02,510 --> 01:10:05,410 Servitorii o vor emite filmnya untuk dicuci-cetak. 1030 01:10:06,434 --> 01:10:08,434 După ce a început războiul, 1031 01:10:08,458 --> 01:10:11,458 Tata mi-a cerut să mă înregistrez pentru a continua onoarea familiei. 1032 01:10:11,482 --> 01:10:13,482 Mama este îngrijorată. 1033 01:10:13,506 --> 01:10:15,506 De aceea mi-a spus să devin fotograf de război. 1034 01:10:15,530 --> 01:10:17,530 Mi-e rușine să o spun. 1035 01:10:19,454 --> 01:10:20,454 Cu toate acestea, 1036 01:10:20,478 --> 01:10:24,478 datorită ajutorului său, Fotografiile mele sunt publicate mai întâi. 1037 01:10:26,402 --> 01:10:28,402 Și apoi, Ito? 1038 01:10:28,426 --> 01:10:31,426 Esti prieten cu el? 1039 01:10:34,450 --> 01:10:36,450 Deci aceste fotografii interzise 1040 01:10:39,474 --> 01:10:41,474 tipărit tot de el? 1041 01:11:06,498 --> 01:11:09,498 Arată ca o mare de sânge, atât de colorată. 1042 01:11:09,522 --> 01:11:11,522 Dacă aș avea film color, 1043 01:11:11,546 --> 01:11:13,546 fotografiile vor fi uimitoare. 1044 01:11:18,470 --> 01:11:19,470 Încet. 1045 01:11:19,494 --> 01:11:21,494 Acesta este un echipament important de spălare a imprimării. 1046 01:11:22,418 --> 01:11:23,418 Raportează, domnule. 1047 01:11:23,442 --> 01:11:25,442 Sunt aici să te escortez. 1048 01:11:26,466 --> 01:11:34,466 --ꝏ JOCĂ LA WINJOS ꝏ-- CÂȘTIGĂ CĂGÂT și JOS WeDe LUI  vizitați ►► https://super.winjos.today 1049 01:11:35,490 --> 01:11:37,490 Bun venit. 1050 01:11:45,414 --> 01:11:47,414 BUN VENIT. 1051 01:11:51,438 --> 01:11:53,438 BUN VENIT. 1052 01:11:57,462 --> 01:12:00,462 Fenghua. / Bine ați venit. 1053 01:12:12,486 --> 01:12:13,486 Raportează, domnule. 1054 01:12:13,510 --> 01:12:15,510 Acesta este locotenentul Ito. 1055 01:12:17,434 --> 01:12:18,434 Raportează, domnule. 1056 01:12:18,458 --> 01:12:21,458 Numele meu este Ikeda Nagatomo. Am adus toate mașinile de imprimat. 1057 01:12:21,482 --> 01:12:23,482 Toate cele mai bune lucruri. Si eu sunt cel mai bun. 1058 01:12:25,406 --> 01:12:27,406 Îl poate ajuta pe locotenentul Ito onoare pentru mine. 1059 01:12:28,430 --> 01:12:30,430 tată. 1060 01:12:38,454 --> 01:12:40,454 Locotenent Ito, 1061 01:12:40,478 --> 01:12:43,478 Ați auzit vreodată de Turnul Hakko Ichiu? 1062 01:12:43,502 --> 01:12:45,402 Nu. 1063 01:12:45,426 --> 01:12:47,426 Ce este asta? 1064 01:12:47,450 --> 01:12:50,450 Sediul central colectează diverse cărămizi din teritoriul ocupat, 1065 01:12:50,474 --> 01:12:53,474 pentru a construi un turn memorial prezintă istoria glorioasă a Armatei Imperiale. 1066 01:12:54,498 --> 01:12:56,498 Marmură albă din Orașul Interzis din Beijing, 1067 01:12:56,522 --> 01:12:58,522 cărămizi de la Marele Zid de la Badaling, 1068 01:12:59,446 --> 01:13:01,446 pietre de terasament ale râului Suzhou Shanghai... 1069 01:13:01,470 --> 01:13:03,470 totul a fost trimis în Japonia. 1070 01:13:04,494 --> 01:13:08,494 Mi s-a ordonat și eu să aduc de data aceasta ziduri de cărămidă din Nanjing. 1071 01:13:09,418 --> 01:13:11,418 Acesta este locul. / Da. 1072 01:13:37,442 --> 01:13:39,442 Domnule, ansamblul echipamentului este complet. 1073 01:13:39,466 --> 01:13:40,466 Început. 1074 01:13:40,490 --> 01:13:42,490 Da. 1075 01:14:08,414 --> 01:14:10,414 Foarte bun. 1076 01:14:10,438 --> 01:14:12,438 Vă rugăm să continuați. / Da. 1077 01:14:15,462 --> 01:14:17,462 A-tai, 1078 01:14:17,486 --> 01:14:20,486 Se cere sediul central prezența soției tale. 1079 01:14:28,410 --> 01:14:30,410 Un japonez care știe a venit modalitatea de a spăla și imprima fotografii 1080 01:14:30,434 --> 01:14:32,434 să mă înlocuiască. 1081 01:14:36,458 --> 01:14:38,458 Persoana experta. 1082 01:14:38,482 --> 01:14:40,482 Aceasta este o persoană expertă. 1083 01:14:41,406 --> 01:14:43,406 Persoana experta. 1084 01:15:04,430 --> 01:15:07,430 Toate aceste echipamente japoneze... Dacă este deteriorat, schimbul este viața ta. 1085 01:15:09,454 --> 01:15:12,454 Dacă te înlocuiește, ne-am pierdut amândoi viața. 1086 01:15:14,478 --> 01:15:16,478 Lao Jin! / Ce faci aici? Coboară! 1087 01:15:16,502 --> 01:15:18,502 Sergentul Song a dispărut. 1088 01:15:51,426 --> 01:15:54,426 Deci fotografia lui Ito 1089 01:15:54,450 --> 01:15:56,450 ia-o aici. 1090 01:15:56,474 --> 01:15:58,474 domnule, 1091 01:15:58,498 --> 01:16:00,498 putem merge la toaletă? si cauti mancare? 1092 01:16:00,522 --> 01:16:02,522 Merge. 1093 01:16:29,446 --> 01:16:31,446 Acesta este destul de greu. 1094 01:17:06,470 --> 01:17:07,470 Hei! 1095 01:17:07,494 --> 01:17:09,494 O, nu! 1096 01:17:10,418 --> 01:17:12,418 Haide. 1097 01:17:13,442 --> 01:17:15,442 Vă mulțumesc tuturor că m-ați salvat. 1098 01:17:16,466 --> 01:17:19,466 Fratele meu Cunli a murit în mâinile soldaților japonezi 1099 01:17:21,490 --> 01:17:23,490 Nu mai am legături. 1100 01:17:23,514 --> 01:17:26,414 De aceea, m-am hotărât să mă sacrific 1101 01:17:27,438 --> 01:17:29,438 și luptă cu inamicul până la moarte, 1102 01:17:30,462 --> 01:17:32,462 Sper să aduc pace în acest loc. 1103 01:17:33,486 --> 01:17:35,486 Dacă nu reușiți, 1104 01:17:35,510 --> 01:17:37,510 Cu siguranță voi muri cu onoare. 1105 01:17:39,434 --> 01:17:41,434 A muri așa ar fi foarte semnificativ. 1106 01:17:49,458 --> 01:17:51,458 Ia pistolul. 1107 01:17:53,482 --> 01:17:55,482 Adu-mi arma. 1108 01:18:10,406 --> 01:18:12,406 Vom câștiga acest război. 1109 01:18:14,430 --> 01:18:16,430 Trăiască China! 1110 01:18:16,454 --> 01:18:18,454 Song Cunyi. 1111 01:18:24,478 --> 01:18:27,478 mi-a spus sergentul Song trupe de contraatac 1112 01:18:27,502 --> 01:18:29,502 va ateriza la debarcaderul Xiaguan 1113 01:18:29,526 --> 01:18:31,526 și a luptat până la Poarta Gongyuan, 1114 01:18:31,550 --> 01:18:33,450 a expulzat toți demonii japonezi. 1115 01:18:33,474 --> 01:18:35,474 Mă întreb când vor putea riposta 1116 01:18:35,498 --> 01:18:37,498 ticălosule! 1117 01:18:37,522 --> 01:18:39,522 De ce nu-l protejezi pe locotenentul Ikedo? 1118 01:18:39,546 --> 01:18:41,546 De ce nu iei arma? 1119 01:18:42,470 --> 01:18:46,470 Sunt doar un traducător. 1120 01:18:47,494 --> 01:18:49,494 Un laș căruia îi este frică de arme 1121 01:18:51,418 --> 01:18:54,418 și mai frică de a ucide. 1122 01:19:03,442 --> 01:19:05,442 Până acum au fost prietenoși cu mine chiar mi-a dat un tort. 1123 01:19:20,466 --> 01:19:22,466 Unde ai fost? 1124 01:19:22,490 --> 01:19:24,490 Cântând operă pentru soldații japonezi. 1125 01:19:26,414 --> 01:19:28,414 Sergentul Song a plecat. 1126 01:19:34,438 --> 01:19:36,438 Oh, văd. 1127 01:20:03,462 --> 01:20:05,462 Scoate-ți hainele și cântă. 1128 01:20:05,486 --> 01:20:07,486 E mai bine să fii gol, nu? 1129 01:20:10,410 --> 01:20:12,410 Dă drumul! 1130 01:20:16,434 --> 01:20:18,434 Ce se întâmplă? 1131 01:20:19,458 --> 01:20:21,458 Sunt de partea ta. 1132 01:20:32,482 --> 01:20:39,482 ◊ SITE DE BONUS ABUNDANT ◊ ♦ SIGUR ♦ CONFORTABLE ♦ Plătiți cu siguranță ♦ vizitați ►► https://super.winjos.today 1133 01:20:42,406 --> 01:20:45,406 Sărbătoarea Capturii Nanjingului: 1134 01:20:47,430 --> 01:20:51,430 Steagul strălucitor al răsăritului fluturând deasupra orașului Nanjing. 1135 01:20:51,454 --> 01:20:55,454 Vederea la sud de Yongtze devine și mai senină. 1136 01:20:56,478 --> 01:20:59,478 Un milion de soldați curajoși cu bannere solemne... 1137 01:20:59,502 --> 01:21:00,502 Mergi înainte! 1138 01:21:00,526 --> 01:21:04,426 Vezi ca imperiul să fie mai clar toate colțurile lumii. 1139 01:21:04,450 --> 01:21:06,450 Matsui Iwane. 1140 01:21:10,474 --> 01:21:12,474 Guanghai! / Tată! 1141 01:21:12,498 --> 01:21:14,498 Guanghai! 1142 01:21:15,422 --> 01:21:17,422 tată! tată! 1143 01:21:17,446 --> 01:21:19,446 Vino înainte! 1144 01:21:23,470 --> 01:21:24,470 Prietenia China-Japonia. 1145 01:21:24,494 --> 01:21:25,494 Raportează, domnule. 1146 01:21:25,518 --> 01:21:26,518 Gata. 1147 01:21:27,442 --> 01:21:29,342 Drum! 1148 01:21:29,466 --> 01:21:31,466 Rapid. 1149 01:21:32,490 --> 01:21:35,490 Toate, cu vedere la Tokyo 1150 01:21:35,514 --> 01:21:37,514 si salut! 1151 01:21:38,438 --> 01:21:41,438 Mult succes tovarășilor căzuți odihneste-te in pace. 1152 01:21:43,462 --> 01:21:45,462 Trage! 1153 01:23:06,486 --> 01:23:08,486 Colectați doar obiectele personale ale lui Ikeda. 1154 01:23:08,510 --> 01:23:10,510 Nu atingeți echipamentul de spălare a imprimării. 1155 01:23:24,434 --> 01:23:27,434 Ai ieșit din minți? / Am muncit din greu pentru ca Japonia să-ți obțină biletul de permis 1156 01:23:27,458 --> 01:23:30,458 iar tu te ascunzi un soldat în spatele meu? 1157 01:23:30,482 --> 01:23:32,482 Nu mă ascund! / Continuă să acționezi! 1158 01:23:33,406 --> 01:23:36,406 Ești dispus să-ți riști viața doar pentru a acţiona cu dreptate. 1159 01:23:41,430 --> 01:23:43,430 Soldații sunt proști. Şi tu? 1160 01:23:44,454 --> 01:23:46,454 Ce fel de erou moare degeaba? 1161 01:23:47,478 --> 01:23:50,478 Știi cât oameni mor în fiecare zi? 1162 01:23:51,402 --> 01:23:53,402 Omul de afară este încă în viață acum doar pentru că l-am salvat. 1163 01:23:53,426 --> 01:23:55,426 Eu sunt eroul aici! 1164 01:23:56,450 --> 01:23:57,450 voi intelege... 1165 01:23:57,474 --> 01:23:59,474 Acest război se va termina în curând. 1166 01:23:59,498 --> 01:24:01,498 Japonia va veni la putere și toată lumea va fi mulțumită. 1167 01:24:02,422 --> 01:24:04,422 Trebuie doar să faci un singur lucru... 1168 01:24:05,446 --> 01:24:07,446 rămâne în viață. 1169 01:25:34,470 --> 01:25:36,470 am invatat. 1170 01:25:37,494 --> 01:25:39,494 Nu este atât de greu. 1171 01:25:43,418 --> 01:25:46,418 Înlocuiește toate fotografiile aici. 1172 01:25:48,442 --> 01:25:50,442 Înlocuiește toate fotografiile de pe perete. 1173 01:26:40,466 --> 01:26:42,466 Am ceva pentru tine. 1174 01:26:49,490 --> 01:26:51,490 Aceasta 1175 01:26:51,514 --> 01:26:53,514 fotografiile pe care le-ați făcut cu priveliștile din Nanjing. 1176 01:26:55,474 --> 01:26:57,474 Am marcat un set pentru tine. 1177 01:26:57,498 --> 01:26:59,498 Multumesc. 1178 01:26:59,522 --> 01:27:01,522 Asta am plănuit 1179 01:27:03,446 --> 01:27:05,446 i-a dat-o tatălui meu ca un cadou de Anul Nou. 1180 01:27:06,470 --> 01:27:08,470 Poți explica 1181 01:27:10,494 --> 01:27:12,494 aceste locuri? 1182 01:27:12,518 --> 01:27:15,418 Ajută-mă să confirm. Vreau să etichetez fotografia. 1183 01:27:19,442 --> 01:27:21,442 Multumesc. 1184 01:27:25,466 --> 01:27:27,466 Cuvintele unui om adevărat sunt obligatorii. 1185 01:27:29,490 --> 01:27:31,490 Îți promit asta. 1186 01:27:47,414 --> 01:27:49,414 Poți părăsi orașul Nanjing folosind asta, nu? 1187 01:27:50,438 --> 01:27:52,438 Dacă întâlnești soldați japonezi? 1188 01:27:52,462 --> 01:27:54,462 Acesta este sigiliul unui oficial de rang înalt. 1189 01:27:54,486 --> 01:27:56,486 Armata japoneză nu ar îndrăzni pune-te in joc cu tine. 1190 01:27:56,510 --> 01:27:59,410 Această fotografie nu s-a lipit corect... Poate fi înlocuit cu fotografia oricui. 1191 01:28:00,434 --> 01:28:02,434 Apoi utilizați cerneală pentru a perfecționa sigiliul. 1192 01:28:04,458 --> 01:28:06,458 Oricine are asta, adică este al lui. 1193 01:28:06,482 --> 01:28:08,482 Trebuie să pleci dimineața devreme. 1194 01:28:08,506 --> 01:28:10,506 daca merg, 1195 01:28:10,530 --> 01:28:12,530 ce zici de voi? 1196 01:28:12,554 --> 01:28:14,554 Vom rămâne ascunși așa. 1197 01:28:14,578 --> 01:28:18,478 Nu era la fel înainte? Pretindeți-vă că voi doi nu ați fost niciodată aici. 1198 01:28:22,402 --> 01:28:24,402 Spune, 1199 01:28:24,426 --> 01:28:26,426 putem face asa ceva din nou? 1200 01:28:26,450 --> 01:28:28,450 Dacă reușim, 1201 01:28:28,474 --> 01:28:30,474 atunci putem pleca cu toții, nu? / Nu trebuie să fantezi. 1202 01:28:30,498 --> 01:28:32,398 Toate acestea au numere de serie. 1203 01:28:32,422 --> 01:28:34,422 Dacă armata japoneză află, te va împușca la vedere. 1204 01:28:35,446 --> 01:28:36,446 Lao Jin, 1205 01:28:36,470 --> 01:28:39,470 fara ajutorul tau, n-am supraviețui până astăzi. 1206 01:28:41,494 --> 01:28:43,494 Și Yuxiu... 1207 01:28:43,518 --> 01:28:45,518 fara el, nu va exista un al doilea bilet de permis. 1208 01:28:46,442 --> 01:28:47,442 Nu este nevoie să discutăm despre asta. 1209 01:28:47,466 --> 01:28:50,466 Dacă nu vii aici, nu aveam ce mânca sau bea. 1210 01:28:50,490 --> 01:28:51,490 Bine. 1211 01:28:51,514 --> 01:28:53,514 Yuxiu va pleca. 1212 01:28:53,538 --> 01:28:55,438 Biletul meu de permis... 1213 01:28:55,462 --> 01:28:57,462 poate fi pentru o singură persoană din tine. 1214 01:28:57,486 --> 01:28:59,486 Oh, nu. 1215 01:28:59,510 --> 01:29:01,510 Nu putem face asta. 1216 01:29:02,434 --> 01:29:04,434 Bine. 1217 01:29:05,458 --> 01:29:07,458 Am trecut cu toții prin necazuri împreună, 1218 01:29:07,482 --> 01:29:09,482 împărtășește necazurile. 1219 01:29:09,506 --> 01:29:11,506 Să tragem la sorți să decidem. 1220 01:29:39,430 --> 01:29:41,430 fiu? 1221 01:30:07,454 --> 01:30:09,454 ce faci? 1222 01:30:13,478 --> 01:30:15,478 Haide. 1223 01:30:22,402 --> 01:30:24,402 A-chang. 1224 01:30:26,426 --> 01:30:28,426 Merge. 1225 01:30:37,450 --> 01:30:39,450 Ia-ne pe fiica noastră și mergi primul. 1226 01:30:40,474 --> 01:30:42,474 Dar tu și fiul tău? 1227 01:30:42,498 --> 01:30:43,498 Asta nu e important. 1228 01:30:43,522 --> 01:30:46,422 Al doilea copil este destul de aproape de mine. 1229 01:30:47,446 --> 01:30:49,446 Voi, doamnelor, mergeți primele. 1230 01:30:49,470 --> 01:30:51,470 Vom căuta amândoi alte oportunități să te întâlnesc. 1231 01:30:51,494 --> 01:30:54,494 Doar... ți-ai luat fiica. / S-a hotărât! 1232 01:30:55,418 --> 01:30:57,418 Suficient. 1233 01:31:35,442 --> 01:31:37,442 Urmăriți această hartă. 1234 01:31:37,466 --> 01:31:39,466 Unde este biletul de permis? Tu l-ai adus, nu? 1235 01:31:41,490 --> 01:31:43,490 Care crezi că este bun? 1236 01:31:43,514 --> 01:31:45,514 Pot să le iau pe toate? 1237 01:31:45,538 --> 01:31:47,438 Nu aduceți un qipao. 1238 01:31:47,462 --> 01:31:49,462 După război, vei purta un kimono. 1239 01:31:49,486 --> 01:31:50,486 nu vreau. 1240 01:31:50,510 --> 01:31:53,410 Aceasta a fost făcută de Cel mai bun croitor al lui Hong Bang din Shanghai. 1241 01:31:54,434 --> 01:31:56,434 Toate chestiile astea banale 1242 01:31:56,458 --> 01:31:58,458 nu te va ajuta! Ți-am spus că asta nu are sens! 1243 01:31:58,482 --> 01:32:00,482 De câte ori trebuie să o spun? 1244 01:32:06,406 --> 01:32:08,406 Wang Guanghai, 1245 01:32:09,430 --> 01:32:11,430 avem viitor? 1246 01:32:11,454 --> 01:32:13,454 Ți-am spus de multe ori. 1247 01:32:13,478 --> 01:32:15,478 Înţelege? Am contribuit mult, 1248 01:32:15,502 --> 01:32:17,502 și Japoniei îi place să te audă cântând. Avem multe oportunități în viitor. 1249 01:32:17,526 --> 01:32:19,426 Nu asta am vrut să spun. 1250 01:32:19,450 --> 01:32:21,450 Ce am intrebat 1251 01:32:22,474 --> 01:32:24,474 facem noi 1252 01:32:24,498 --> 01:32:26,498 să avem un viitor împreună. 1253 01:32:34,422 --> 01:32:35,422 În prezent 1254 01:32:35,446 --> 01:32:37,446 vremuri grele. 1255 01:32:37,470 --> 01:32:39,470 Nici măcar nu pot divorța. 1256 01:32:40,494 --> 01:32:42,494 După terminarea războiului... 1257 01:32:42,518 --> 01:32:44,518 După terminarea războiului... 1258 01:32:45,442 --> 01:32:47,442 viitorul nostru sigur va fi bun? 1259 01:32:52,466 --> 01:32:54,466 Lin Yuxiu, 1260 01:32:55,490 --> 01:32:57,490 ce vrei sa spui de fapt? 1261 01:32:59,444 --> 01:33:01,444 Dacă Japonia pierde? 1262 01:33:03,468 --> 01:33:05,468 Cum ar putea Japonia să piardă? 1263 01:33:05,492 --> 01:33:07,492 Au câștigat ultimul război în 1894 1264 01:33:07,516 --> 01:33:09,516 și a ocupat Taiwanul. 1265 01:33:09,540 --> 01:33:12,440 În 1900, Alianța a Opt Națiuni convoiul a intrat în Orașul Interzis. 1266 01:33:13,464 --> 01:33:15,464 Încă plătim compensații din asta. 1267 01:33:15,488 --> 01:33:17,488 Acum 6 ani au preluat nord-estul. 1268 01:33:17,512 --> 01:33:19,512 Anul acesta Peiping și Shanghai ambele au căzut. 1269 01:33:20,436 --> 01:33:22,436 Uită-te la Nanjing... 1270 01:33:22,460 --> 01:33:24,460 supraviețuiesc zile întregi și tot cad. 1271 01:33:24,484 --> 01:33:26,484 Putem să-i oprim? Nu se poate. 1272 01:33:28,408 --> 01:33:30,408 Poporul chinez este ca praful zburător... 1273 01:33:30,432 --> 01:33:32,432 niciodată unite. Soldati cu diverse dialecte 1274 01:33:32,456 --> 01:33:34,456 nu se pot intelege... cum putem lupta impreuna? 1275 01:33:34,480 --> 01:33:36,480 Cum ar putea Japonia să piardă? 1276 01:33:37,404 --> 01:33:39,404 Dar dacă pierzi? 1277 01:33:39,428 --> 01:33:41,428 am spus, 1278 01:33:42,452 --> 01:33:44,452 Dacă Japonia chiar pierde? 1279 01:33:48,476 --> 01:33:50,476 Dacă Japonia pierde, 1280 01:33:51,400 --> 01:33:53,400 atunci vei fi numit trădător. 1281 01:33:54,424 --> 01:33:56,424 Și voi fi soția unui trădător. 1282 01:33:57,448 --> 01:33:59,448 Am studiat opera încă din copilărie. 1283 01:33:59,472 --> 01:34:01,472 Eu joc o eroină ca 1284 01:34:01,496 --> 01:34:03,496 Mu Guiying, 1285 01:34:03,520 --> 01:34:05,520 și Liang Hongyu. 1286 01:34:05,544 --> 01:34:07,444 eu... 1287 01:34:07,468 --> 01:34:09,468 înțeleg. 1288 01:34:11,492 --> 01:34:13,492 Dacă devin soția trădătorului Qin Hui, 1289 01:34:17,416 --> 01:34:19,416 Voi muri mai îngrozitor decât acum, nu-i asa? 1290 01:34:21,440 --> 01:34:23,440 Nu poți trăi într-un vis? 1291 01:34:24,464 --> 01:34:26,464 Deschide ușa și privește afară. 1292 01:34:26,488 --> 01:34:28,488 Du-te să arunci o privire! 1293 01:34:28,512 --> 01:34:30,512 Toți mor, cine mai rămâne să lupte cu Japonia? 1294 01:34:30,536 --> 01:34:32,536 Cum ar putea Japonia să piardă? 1295 01:34:33,460 --> 01:34:36,460 Mă numesc trădător? Cine supraviețuiește este la putere. 1296 01:34:36,484 --> 01:34:38,484 Cine va câștiga va domni. 1297 01:34:41,408 --> 01:34:43,408 Japonia este un animal. 1298 01:34:43,432 --> 01:34:45,432 Chiar dacă au câștigat, 1299 01:34:45,456 --> 01:34:47,456 ce vor ne tratați ca pe oameni? 1300 01:34:48,480 --> 01:34:50,480 Și ce rămâne cu noi? 1301 01:34:52,404 --> 01:34:54,404 Suntem oameni? 1302 01:34:56,428 --> 01:34:58,428 Lin Yuxiu, 1303 01:34:59,452 --> 01:35:01,452 începi să înnebunești. 1304 01:35:21,476 --> 01:35:23,476 Dormiți puțin. 1305 01:36:06,400 --> 01:36:08,400 Tăiați-o. 1306 01:36:10,424 --> 01:36:12,424 Al meu este acesta 1307 01:36:12,448 --> 01:36:15,448 nu prea bine, dar acesta este jad adevărat. 1308 01:36:15,472 --> 01:36:17,472 După ce plec, te rog să ai grijă de mine 1309 01:36:17,496 --> 01:36:19,496 fiul meu și Lao Jin. 1310 01:36:20,420 --> 01:36:22,420 Atunci accept bunătatea ta. 1311 01:36:25,444 --> 01:36:27,444 Vino cu mine. 1312 01:36:30,468 --> 01:36:32,468 Dă-mi mâna ta. 1313 01:36:36,492 --> 01:36:38,492 Multa mancare... De ce nu l-ai scos de la început? 1314 01:36:38,516 --> 01:36:41,416 Când am auzit că va fi război, 1315 01:36:42,440 --> 01:36:44,440 Eu continui să fac turte. 1316 01:36:44,464 --> 01:36:46,464 Când fugi, nu poți lua făină cu tine, 1317 01:36:46,488 --> 01:36:48,488 dar această pâine poate dura mult timp. 1318 01:36:49,412 --> 01:36:51,412 Deci, când mi-e foame, 1319 01:36:51,436 --> 01:36:53,436 Nu pot suporta să-l mănânci. 1320 01:36:54,460 --> 01:36:56,460 Deși japonezii au încetat să mai aducă mâncare, 1321 01:36:56,484 --> 01:36:58,484 nu vei muri de foame. 1322 01:36:59,408 --> 01:37:01,408 Mulțumesc, soră. 1323 01:37:01,432 --> 01:37:03,432 Nu, eu ar trebui să fiu cel care îți mulțumește. 1324 01:37:07,456 --> 01:37:10,456 Părinte, dacă am fi fugit, 1325 01:37:11,480 --> 01:37:13,480 nu ne vom despărți, nu? 1326 01:37:15,404 --> 01:37:17,404 tata, 1327 01:37:18,428 --> 01:37:20,428 Când mă va căuta tata pe mine și pe mama? 1328 01:37:20,452 --> 01:37:22,452 După Anul Nou. 1329 01:37:22,476 --> 01:37:24,476 Ce lună? 1330 01:37:24,500 --> 01:37:26,500 Ianuarie. 1331 01:37:26,524 --> 01:37:28,524 Ce data este ianuarie? / Cine știe la ce dată? 1332 01:37:28,548 --> 01:37:30,548 a spus tata după Anul Nou. 1333 01:37:32,472 --> 01:37:34,472 Asta înseamnă ianuarie. 1334 01:37:40,496 --> 01:37:42,496 Asta înseamnă ianuarie. 1335 01:37:51,420 --> 01:37:52,420 Lao Jin, 1336 01:37:52,444 --> 01:37:55,444 ai grija de tine si de fiul tau. 1337 01:37:55,468 --> 01:37:58,468 Caută-mă și pe fiica ta în curând, ai auzit? 1338 01:37:58,492 --> 01:37:59,492 Nu plânge. 1339 01:37:59,516 --> 01:38:01,516 Vino să ne găsești acum, ai auzit? / Știu. 1340 01:38:03,440 --> 01:38:05,440 Nu sunt mulți oameni afară acum. 1341 01:38:05,464 --> 01:38:07,464 Ce zici 1342 01:38:07,488 --> 01:38:09,488 facem o poza impreuna? 1343 01:38:12,412 --> 01:38:14,412 Bine. 1344 01:38:15,436 --> 01:38:18,436 Dacă ți-ai fi tuns părul în primul rând. 1345 01:38:19,460 --> 01:38:20,460 Vrei să faci o fotografie. 1346 01:38:20,484 --> 01:38:22,484 Zâmbet. 1347 01:38:22,508 --> 01:38:24,408 Nu vă mișcați. 1348 01:38:24,432 --> 01:38:27,432 Nu este suficientă lumină. Obturatorul lent durează 20 de secunde. 1349 01:38:28,456 --> 01:38:30,456 Gata... 1350 01:38:31,480 --> 01:38:33,480 Bun. 1351 01:38:38,478 --> 01:38:41,478 ♪ Poarta orașului, poarta orașului, câți metri înălțime? ♪ 1352 01:38:41,502 --> 01:38:45,402 ♪ 33 de metri înălțându-se spre cer. ♪ 1353 01:38:45,426 --> 01:38:47,426 ♪ Cal cu flori, ♪ 1354 01:38:47,450 --> 01:38:49,450 ♪ sabia sus, ♪ 1355 01:38:49,474 --> 01:38:52,474 ♪ la ușa ta trec, ♪ 1356 01:38:52,498 --> 01:38:58,498 ♪ te întreb, ♪ ♪ vrei portocale sau banane? ♪ 1357 01:39:00,422 --> 01:39:02,422 mama, 1358 01:39:02,446 --> 01:39:04,446 Am fost la Hangzhou. 1359 01:39:04,470 --> 01:39:06,470 Sora mea nu merge niciodată nicăieri. 1360 01:39:06,494 --> 01:39:09,494 După ce îi alungăm pe japonezi, 1361 01:39:09,518 --> 01:39:11,518 oriunde vrei să mergi tu și sora ta, 1362 01:39:12,542 --> 01:39:14,542 Mama și tata te vor duce acolo, 1363 01:39:14,566 --> 01:39:16,566 cum? 1364 01:39:22,490 --> 01:39:24,490 Păi asta e atunci. Tata nu poate face mult mai mult 1365 01:39:24,514 --> 01:39:26,514 dar astăzi tata o va face 1366 01:39:26,538 --> 01:39:28,538 te invit sa calatoresti mii de kilometri pe zi. 1367 01:39:37,462 --> 01:39:39,462 Peiping Orașul Interzis. 1368 01:39:44,486 --> 01:39:46,486 Piața Tianjing Quanye. 1369 01:39:49,410 --> 01:39:51,410 fluturând frunze de salcie și cântec de oriole în lacul de vest. 1370 01:40:00,434 --> 01:40:02,434 Templul lui Dumnezeu al orașului Shanghai. 1371 01:40:06,458 --> 01:40:08,458 Turnul Macara Galbenă din Wuhan. 1372 01:40:23,482 --> 01:40:25,482 Marele Zid. 1373 01:40:26,406 --> 01:40:28,406 Tata te-a învățat... 1374 01:40:28,430 --> 01:40:30,430 Cum numim toate aceste locuri? 1375 01:40:30,454 --> 01:40:32,454 Frumoasa noastră patrie. 1376 01:40:33,478 --> 01:40:35,478 Nici un centimetru mai puțin. 1377 01:41:24,402 --> 01:41:26,402 Nici un centimetru mai puțin. 1378 01:41:35,426 --> 01:41:37,426 Ține asta. 1379 01:41:37,450 --> 01:41:39,450 Ridicați mai sus. 1380 01:41:56,474 --> 01:41:58,474 Prin aceasta cale. / Unde? 1381 01:41:58,498 --> 01:42:00,498 Domnule, avem biletele de permis! 1382 01:42:00,522 --> 01:42:01,522 Drum! 1383 01:42:01,546 --> 01:42:02,546 Am zis mergi! / Am adus bilete de permis! 1384 01:42:02,570 --> 01:42:04,570 Unde suntem duși? 1385 01:42:05,494 --> 01:42:08,494 Protejarea vieții umane... 1386 01:42:08,518 --> 01:42:09,518 este 1387 01:42:09,542 --> 01:42:10,542 fapta buna. 1388 01:42:10,566 --> 01:42:12,466 Mamă! Mamă! 1389 01:42:12,490 --> 01:42:14,490 Semn de protecție agățat 1390 01:42:14,514 --> 01:42:17,414 in studioul foto... 1391 01:42:17,438 --> 01:42:19,438 asta e o faptă bună. 1392 01:42:21,462 --> 01:42:26,462 Furnizarea de alimente și medicamente pentru ei... 1393 01:42:27,486 --> 01:42:29,486 asta e o faptă bună. 1394 01:42:30,410 --> 01:42:32,410 E doar un copil! 1395 01:42:35,434 --> 01:42:38,434 Profitând de alte persoane ucide pentru tine... 1396 01:42:38,458 --> 01:42:40,458 asta e intelepciunea. 1397 01:42:41,482 --> 01:42:44,482 Dacă apar persoane cu acest număr de serie, 1398 01:42:44,506 --> 01:42:46,506 ucide-i imediat. / Da, domnule. 1399 01:42:46,530 --> 01:42:48,530 Tine-ti promisiunea 1400 01:42:48,554 --> 01:42:51,454 și dați-le permisiunea biletelor... 1401 01:42:51,478 --> 01:42:53,478 este de încredere. 1402 01:42:53,502 --> 01:42:55,502 Înțelegerea mea 1403 01:42:55,526 --> 01:42:57,526 nu? 1404 01:42:58,450 --> 01:42:59,450 Da, 1405 01:42:59,474 --> 01:43:01,474 evident adevărat. 1406 01:43:02,498 --> 01:43:04,498 Dă-mi drumul fiicei! 1407 01:43:05,422 --> 01:43:07,422 Lasă-te... 1408 01:43:07,446 --> 01:43:09,446 Lasă-te... 1409 01:43:09,470 --> 01:43:11,470 Lasă-te... 1410 01:43:19,494 --> 01:43:21,494 De ce nu ați plecat încă? 1411 01:43:21,518 --> 01:43:23,518 Du-te repede. Împachetați lucrurile mai întâi. 1412 01:43:25,442 --> 01:43:27,442 Haide. 1413 01:43:30,466 --> 01:43:32,466 Ai nevoie de o rochie qipao? 1414 01:43:33,490 --> 01:43:35,390 Adu-o pe toate. 1415 01:43:35,414 --> 01:43:37,414 Tăiați partea din film în care vă aflați. Alții doar o lasă. 1416 01:43:37,438 --> 01:43:39,438 Acest război... 1417 01:43:39,462 --> 01:43:41,462 castiga sau pierde, Până la urmă, cu siguranță mă voi căsători cu tine. 1418 01:43:42,486 --> 01:43:44,486 Chiar dacă Japonia a pierdut, Îmi cunosc deja calea de ieșire. 1419 01:43:45,410 --> 01:43:47,410 Îl voi preda toate informațiile lor 1420 01:43:47,434 --> 01:43:49,434 să mă salveze. 1421 01:43:49,458 --> 01:43:51,458 Adu biletul de permis și pleacă. 1422 01:43:51,482 --> 01:43:53,482 Am dat deja biletul de permis altcuiva. 1423 01:43:56,406 --> 01:43:58,406 Ce vrei să spui? 1424 01:43:59,430 --> 01:44:01,430 Am dat deja biletul de permis persoanei lui Lan. 1425 01:44:12,454 --> 01:44:14,454 Cine sunt ei? 1426 01:45:04,478 --> 01:45:06,478 Ieși! 1427 01:45:08,402 --> 01:45:10,402 Cine este femeia care poartă aceste 2 bilete de permis? 1428 01:45:12,426 --> 01:45:14,426 Cine este femeia care poartă aceste 2 bilete de permis? 1429 01:45:16,450 --> 01:45:18,450 Cine este el? 1430 01:45:34,474 --> 01:45:37,474 Domnilor din Divizia-6, 1431 01:45:37,498 --> 01:45:38,998 în următorul al 13-lea an Showa, 1432 01:45:39,022 --> 01:45:41,422 Pentru Majestatea Voastră, trebuie să ne extindem teritoriul la mii de kilometri depărtare, 1433 01:45:42,446 --> 01:45:45,446 și fie ca Marele nostru Imperiu Japonez 1434 01:45:45,470 --> 01:45:48,470 se simte in toate directiile! 1435 01:45:48,494 --> 01:45:50,494 Te voi trata 1436 01:45:50,518 --> 01:45:52,518 ca un prieten. 1437 01:45:52,542 --> 01:45:54,542 Am încredere în tine. 1438 01:45:57,466 --> 01:45:59,466 Am încredere în tine. 1439 01:46:09,490 --> 01:46:11,490 Leagă-l. 1440 01:46:24,414 --> 01:46:25,414 Nu asta. 1441 01:46:25,438 --> 01:46:26,438 Nu asta. 1442 01:46:26,462 --> 01:46:28,462 Filmul meu negativ. 1443 01:46:28,486 --> 01:46:30,486 Unde este filmul meu negativ? 1444 01:46:30,510 --> 01:46:32,510 Unde este filmul meu negativ? 1445 01:46:50,434 --> 01:46:52,434 Unde este filmul meu negativ? 1446 01:46:54,458 --> 01:46:56,458 Unde este filmul meu negativ? 1447 01:47:00,482 --> 01:47:03,482 maiorul Kuroshima, fă ce vrei cu această femeie. 1448 01:47:03,506 --> 01:47:05,506 Ito, 1449 01:47:05,530 --> 01:47:07,530 În cele din urmă înveți să fii flexibil. 1450 01:47:10,454 --> 01:47:12,454 Te rog nu face asta. / Pierde-te. 1451 01:47:12,478 --> 01:47:14,478 Wang Guanghai! 1452 01:47:14,502 --> 01:47:16,502 Wang Guanghai! 1453 01:47:16,526 --> 01:47:18,426 Wang Guanghai! 1454 01:47:18,450 --> 01:47:20,450 Guanghai! / Urmați-mă. 1455 01:47:20,474 --> 01:47:21,474 Ambalaj. 1456 01:47:21,498 --> 01:47:24,498 Nu, domnule. Te rog nu. Nu suntem prieteni? 1457 01:47:24,522 --> 01:47:26,422 Prietene. Prietene. 1458 01:47:26,446 --> 01:47:28,446 Prietene. / Prieten? 1459 01:47:28,470 --> 01:47:30,470 Ești un câine! 1460 01:47:39,494 --> 01:47:41,494 Acesta este rezultatul dacă un câine își mușcă stăpânul. 1461 01:47:52,418 --> 01:47:54,418 Foarte bun. 1462 01:47:54,442 --> 01:47:57,442 Ca soldat, trebuie să te comporți așa. 1463 01:48:05,466 --> 01:48:06,466 Urmați-mă. 1464 01:48:06,490 --> 01:48:07,490 Haide. 1465 01:48:07,514 --> 01:48:09,414 E mort. 1466 01:48:09,438 --> 01:48:11,438 Grăbește-te, ridică-te. 1467 01:48:17,462 --> 01:48:19,462 Nu încerca nimic diferit. Haide! 1468 01:48:23,486 --> 01:48:25,486 Nu te mișca! 1469 01:48:33,410 --> 01:48:35,410 Este cineva acolo? 1470 01:48:42,434 --> 01:48:44,434 Inoue, La mulți ani. 1471 01:48:44,458 --> 01:48:46,458 An nou fericit. 1472 01:48:46,482 --> 01:48:48,482 Sunt dispus să te urmăresc mereu. 1473 01:48:54,406 --> 01:48:55,406 Unde e asta? 1474 01:48:55,430 --> 01:48:57,430 Unde este negativul filmului? 1475 01:48:57,454 --> 01:48:59,454 Unde? 1476 01:48:59,478 --> 01:49:00,478 Negativul... 1477 01:49:00,502 --> 01:49:02,502 unde? 1478 01:49:02,526 --> 01:49:04,526 Aici! 1479 01:49:39,450 --> 01:49:41,250 Ito... 1480 01:49:41,474 --> 01:49:43,474 Unde este Ito? 1481 01:49:43,498 --> 01:49:45,498 Continuați să discutați problema profitați de oportunitățile foto. 1482 01:49:45,522 --> 01:49:47,522 Unde este el într-un moment atât de important? 1483 01:50:43,446 --> 01:50:45,446 Soția și copiii lui. 1484 01:50:45,470 --> 01:50:47,470 Schimbă fotografia, repede. 1485 01:50:48,494 --> 01:50:50,494 Dacă le folosim pe ale lor, ce zici de el si fiul lui? 1486 01:50:50,518 --> 01:50:52,518 Toată această familie a lucrat pentru Japonia. 1487 01:50:52,542 --> 01:50:54,542 A întrebat deja pe cineva, să aibă grijă de ei. 1488 01:50:54,566 --> 01:50:56,566 Nu vor fi bine, înțelegi? 1489 01:50:56,590 --> 01:50:58,590 Lao Jin, caută o fotografie cu tine. 1490 01:51:06,414 --> 01:51:09,414 Multumesc amandoi, soția și fiica mea pot scăpa. 1491 01:51:10,438 --> 01:51:11,438 Can 1492 01:51:11,462 --> 01:51:13,462 imi iei si fiul? 1493 01:51:15,486 --> 01:51:17,486 Dacă armata japoneză vezi-ma asa, 1494 01:51:17,510 --> 01:51:18,910 Nu voi reuși. 1495 01:51:18,934 --> 01:51:21,434 Tu și Yuxiu luați copilul și plecați primii. 1496 01:51:21,458 --> 01:51:23,458 Mă voi ascunde și voi supraviețui mănâncă pâinea de casă a soției tale pentru câteva zile. 1497 01:51:24,482 --> 01:51:26,482 Nu putem merge împreună? 1498 01:51:29,406 --> 01:51:31,406 Ai spus că îmi vei preda studioul. 1499 01:51:32,430 --> 01:51:34,430 Acum nu mai suporti s-o lași? 1500 01:51:34,454 --> 01:51:36,454 domnule. 1501 01:51:40,478 --> 01:51:42,478 Merge. 1502 01:51:56,402 --> 01:51:59,402 Amestecați puțină aspirină în lapte praf pentru micuțul tău. 1503 01:51:59,426 --> 01:52:01,426 Îl va ajuta să doarmă bine. 1504 01:52:36,450 --> 01:52:38,450 Merge! 1505 01:52:41,474 --> 01:52:43,474 Japonezul acela... 1506 01:52:43,498 --> 01:52:45,498 chiar e mort? 1507 01:53:24,422 --> 01:53:26,422 te omor! 1508 01:53:28,446 --> 01:53:30,446 Mincinos! 1509 01:53:30,470 --> 01:53:31,470 te omor! 1510 01:53:31,494 --> 01:53:33,494 Sa mori tu! 1511 01:53:33,518 --> 01:53:35,518 te omor! 1512 01:53:48,442 --> 01:53:50,442 Ito! 1513 01:53:51,466 --> 01:53:53,466 Negativul filmului este aici! 1514 01:54:00,490 --> 01:54:01,490 Opreste-te! 1515 01:54:01,514 --> 01:54:03,514 Opreste-te! 1516 01:54:11,438 --> 01:54:13,438 Opreste-te! 1517 01:54:22,462 --> 01:54:23,462 A-schimb! 1518 01:54:23,486 --> 01:54:25,486 A-schimb! / Du-te! 1519 01:54:28,410 --> 01:54:30,410 Merge! / Tu ce mai faci? 1520 01:54:35,434 --> 01:54:37,434 Ia copilul și pleacă repede! 1521 01:54:37,458 --> 01:54:39,458 Ar putea fi prea târziu dacă nu mergi! / Să mergem împreună. 1522 01:54:39,482 --> 01:54:41,382 Merge! / Împreună! 1523 01:54:41,406 --> 01:54:43,406 Să mergem împreună! 1524 01:54:44,430 --> 01:54:46,430 Merge! / A-chang! 1525 01:54:47,454 --> 01:54:48,454 A-schimb! / Du-te! 1526 01:54:48,478 --> 01:54:50,478 Merge! 1527 01:54:50,502 --> 01:54:52,502 A-schimb! 1528 01:55:02,426 --> 01:55:04,426 Ce-i asta? 1529 01:55:07,450 --> 01:55:09,450 Foc! Foc! 1530 01:55:10,474 --> 01:55:12,474 Foc! 1531 01:55:47,498 --> 01:55:49,498 Inspecție finalizată. Nimic suspect. 1532 01:56:16,422 --> 01:56:17,422 Hei! 1533 01:56:17,446 --> 01:56:19,446 Nu te opri. Continuă. Continuă. 1534 01:56:19,470 --> 01:56:21,470 Așteaptă! 1535 01:56:21,494 --> 01:56:23,494 Stop! 1536 01:56:24,418 --> 01:56:26,418 Asta e pentru fiul meu. 1537 01:56:26,442 --> 01:56:28,442 ce faci? 1538 01:56:28,466 --> 01:56:30,466 Lao Jin! / Copilul meu! 1539 01:56:30,490 --> 01:56:32,490 Vino cu mine, Lao Jin! 1540 01:56:33,414 --> 01:56:34,414 Lao Jin! 1541 01:56:34,438 --> 01:56:36,438 Mergem împreună, Lao Jin! / Du-te! 1542 01:56:40,462 --> 01:56:42,462 Stop! 1543 01:56:42,486 --> 01:56:44,486 Spune-i fiului meu 1544 01:56:44,510 --> 01:56:46,510 tatăl său era fotograf. 1545 01:56:48,434 --> 01:56:50,434 Sunt fotograf! 1546 01:56:52,458 --> 01:56:54,458 Sunt fotograf! 1547 01:56:55,482 --> 01:56:57,482 Uite. 1548 01:56:58,406 --> 01:57:00,406 Este Anul Nou. 1549 01:57:00,430 --> 01:57:02,430 Lasă-mă să fac o fotografie. / Ridică mâinile! 1550 01:57:03,454 --> 01:57:05,454 Nu te mișca! 1551 01:57:06,478 --> 01:57:08,478 Nenorociți! 1552 01:57:08,502 --> 01:57:10,502 Ai transformat Nanjingul în iad! 1553 01:57:11,426 --> 01:57:13,426 Nu vă place să vă fotografiați? 1554 01:57:13,450 --> 01:57:14,450 Zâmbet! 1555 01:57:14,474 --> 01:57:16,474 Nu vă place să vă fotografiați? Nu mă pune să port asta! 1556 01:57:16,498 --> 01:57:19,498 Nu vă place să zâmbiți? Haide, lasă-mă să-ți fac fotografia. 1557 01:57:19,522 --> 01:57:21,522 O grămadă de nenorociți! 1558 01:58:10,446 --> 01:58:11,446 Acolo! 1559 01:58:11,470 --> 01:58:13,470 Haide! 1560 01:58:16,494 --> 01:58:18,494 Ai grijă. Încet. 1561 01:58:32,418 --> 01:58:34,418 Cauți pe cineva? pot ajuta. 1562 01:58:34,442 --> 01:58:36,442 Cum îl cheamă? / Caut 1563 01:58:37,466 --> 01:58:39,466 un copil și mama lui. 1564 01:58:43,490 --> 01:58:45,490 Nu i-am văzut niciodată. 1565 01:58:46,414 --> 01:58:48,414 Mă puteți ajuta să contactez jurnalişti străini? 1566 01:58:49,438 --> 01:58:51,438 Urmați-mă. 1567 01:58:51,462 --> 01:58:58,462 {\an4}ORAȘUL CHONGQING 1568 01:58:54,486 --> 01:58:55,486 Stiri bonus! 1569 01:58:55,510 --> 01:58:57,510 Stiri bonus! 1570 01:58:57,534 --> 01:58:59,534 Stiri bonus! 1571 01:58:59,558 --> 01:59:01,558 Atrocități japoneze la Nanjing! 1572 01:59:01,582 --> 01:59:03,582 Zeci de mii de soldați și civili au fost masacrați! 1573 01:59:03,606 --> 01:59:05,606 Toată lumea uită-te aici! 1574 01:59:06,430 --> 01:59:09,330 WESTERN UNION TELEGRAPH CABLE OFFICE 1575 01:59:11,454 --> 01:59:12,454 senator, 1576 01:59:12,478 --> 01:59:14,478 uite ce s-a întâmplat în China. 1577 01:59:14,502 --> 01:59:16,502 Știri actuale! Știri actuale! 1578 01:59:19,426 --> 01:59:22,426 Fotografii din diverse surse 1579 01:59:22,450 --> 01:59:26,450 demascarea atrocităților japoneze din Nanjing. 1580 01:59:26,474 --> 01:59:29,474 Macel inuman a durat săptămâni 1581 01:59:29,498 --> 01:59:32,498 Victimele au inclus prizonierii de război și un număr mare de civili nevinovați 1582 01:59:32,522 --> 01:59:40,422 împușcături, incendiere, viol și alte acte crude dincolo de rațiune. 1583 01:59:40,446 --> 01:59:49,446 Salvați China! Expulzați Japonia! 1584 02:00:12,470 --> 02:00:14,470 Acest lucru este imposibil! 1585 02:00:15,494 --> 02:00:16,494 Acest lucru este imposibil! 1586 02:00:16,518 --> 02:00:18,518 Am negativul filmului. 1587 02:00:18,542 --> 02:00:20,542 Toate restul au ars. 1588 02:00:22,466 --> 02:00:24,466 În această chestiune, 1589 02:00:24,490 --> 02:00:28,490 ai adus rușine față de familia ta și de întreaga Divizie a 6-a. 1590 02:01:00,414 --> 02:01:01,414 Acum 1591 02:01:01,438 --> 02:01:04,438 toată lumea va cunoaște acest iad. 1592 02:01:04,462 --> 02:01:06,462 Multumesc. 1593 02:01:06,486 --> 02:01:08,486 Acesta este tot negativul? 1594 02:01:09,410 --> 02:01:11,410 Lipsește ceva? 1595 02:01:20,434 --> 02:01:22,434 Acesta este Hu Die. 1596 02:01:23,458 --> 02:01:25,458 Și acesta sunt eu. 1597 02:01:33,482 --> 02:01:35,482 Te rog, poți printa această fotografie? 1598 02:01:36,406 --> 02:01:38,406 Și mărită. 1599 02:02:09,430 --> 02:02:10,430 De ce? 1600 02:02:10,454 --> 02:02:12,454 Imposibil. 1601 02:02:14,478 --> 02:02:16,478 Cum ar putea fi? 1602 02:02:16,502 --> 02:02:18,502 Imposibil! 1603 02:02:19,426 --> 02:02:21,426 De ce? 1604 02:02:21,450 --> 02:02:22,450 Imposibil! 1605 02:02:22,474 --> 02:02:24,474 De ce? 1606 02:02:24,498 --> 02:02:26,498 Am o idee. 1607 02:02:26,522 --> 02:02:29,422 Iată toate negativele filmului, L-am dezvoltat permanent 1608 02:02:29,446 --> 02:02:31,446 înainte de a cădea Nanjing. 1609 02:02:31,470 --> 02:02:33,470 Mulți dintre ei sunt acum fără proprietari. 1610 02:02:34,494 --> 02:02:36,494 Adu toate acestea și schimbă-l cu un film negativ japonez. 1611 02:02:38,418 --> 02:02:41,418 Fiecare dintre noi a cusut un negativ de film japonez pe hainele noastre. 1612 02:02:41,442 --> 02:02:43,442 Oricine primește biletul de permis 1613 02:02:43,466 --> 02:02:45,466 atunci poate scoate la iveală negativul. 1614 02:02:46,490 --> 02:02:48,490 Trebuia să-l scot afară. 1615 02:02:49,414 --> 02:02:51,414 Lasă-mă să o fac. 1616 02:02:53,438 --> 02:02:55,438 Poți coase? / În prima mea zi de muncă, 1617 02:02:55,462 --> 02:02:57,462 ceea ce am învățat a fost să coase pungi de poștă. 1618 02:02:58,486 --> 02:03:00,486 De ce coasi saci de poștă? 1619 02:03:00,510 --> 02:03:02,510 Numele meu nu este A-tai. 1620 02:03:02,534 --> 02:03:04,534 Numele meu este Su. Su Liachang. 1621 02:03:05,458 --> 02:03:07,458 Poștaș Grupul 2, Districtul 1 Oficiul Poștal Nanjing. 1622 02:03:08,482 --> 02:03:10,482 Numărul 1213. 1623 02:03:19,406 --> 02:03:22,406 Chiar dacă strada Gongyuan este doar o alee scurtă, 1624 02:03:22,430 --> 02:03:25,430 Zâmbește, pune mâna pe umărul ei... 1625 02:03:25,454 --> 02:03:27,454 primăvara, vara, toamna și iarna cetățenilor din Nanjing 1626 02:03:27,478 --> 02:03:29,478 bucurie, furie, tristete, și fericirea lor, toate imortalizate în aceasta 1627 02:03:30,402 --> 02:03:31,402 La multi ani domnule... 1628 02:03:31,426 --> 02:03:33,426 Ei cumpără haine, 1629 02:03:33,450 --> 02:03:35,450 cumpărați ruj 1630 02:03:35,474 --> 02:03:37,474 cumpărați bomboane de nuntă, ținând un banchet 1631 02:03:39,498 --> 02:03:42,498 Cele mai bune urări pentru nașterea băiețelului tău fă-ți familia prosperă! 1632 02:03:42,522 --> 02:03:45,422 Nu-ți fie frică, dragă. Uită-te la cameră. 1633 02:03:51,446 --> 02:03:53,446 Cu adevărat galant și curajos, servi țara noastră. 1634 02:03:53,470 --> 02:03:55,470 Bun! 1635 02:03:58,494 --> 02:04:00,494 Este să nască copii, 1636 02:04:00,518 --> 02:04:02,518 căsătorit, absolvit de școală, 1637 02:04:02,542 --> 02:04:04,542 am un loc de muncă... 1638 02:04:04,566 --> 02:04:07,466 Familie armonioasă cu fiul și fiica... 1639 02:04:07,490 --> 02:04:09,490 Înseamnă perfect. 1640 02:04:10,414 --> 02:04:12,414 ...naștere, pensionare, boală, deces, 1641 02:04:12,438 --> 02:04:15,438 totul vine prin acest Lucky Photo Studio. 1642 02:04:15,462 --> 02:04:16,462 Ai absolvit. 1643 02:04:16,486 --> 02:04:18,486 Studiază din greu când mergi la facultate 1644 02:04:18,510 --> 02:04:19,510 in strainatate, 1645 02:04:19,534 --> 02:04:22,434 dar întoarce-te să slujești in tara noastra. 1646 02:04:22,458 --> 02:04:24,458 Toată lumea vrea 1647 02:04:24,482 --> 02:04:26,482 lasă amintiri aici. 1648 02:04:26,506 --> 02:04:28,506 Imposibil! 1649 02:04:30,430 --> 02:04:32,430 De ce? 1650 02:04:32,526 --> 02:04:34,526 ♪ Cal cu flori, ♪ 1651 02:04:34,550 --> 02:04:36,550 ♪ sabia sus, ♪ 1652 02:04:36,574 --> 02:04:39,574 ♪ la ușa ta trec, ♪ 1653 02:04:39,598 --> 02:04:43,598 ♪ te întreb, ♪ ♪ vrei portocale sau banane? ♪ 1654 02:04:45,422 --> 02:04:48,422 Cand vei creste mare, ce job vrei sa faci? 1655 02:04:49,446 --> 02:04:51,446 Asistenta? Asistenta este bună. 1656 02:04:51,470 --> 02:04:53,470 Vindecă răniții și salvează vieți. 1657 02:04:55,494 --> 02:04:57,494 Două surori frumoase. 1658 02:04:58,418 --> 02:04:59,918 Frumusețea sa oprește peștele și a tresărit păsările, 1659 02:04:59,942 --> 02:05:01,942 rușine florile și întunecă luna. 1660 02:05:05,466 --> 02:05:07,466 Scoate pieptul afară, ține capul sus. 1661 02:05:07,490 --> 02:05:09,490 Unirea fraternă 1662 02:05:09,514 --> 02:05:11,514 au mare putere. 1663 02:05:20,438 --> 02:05:22,438 Nici o problemă. 1664 02:05:22,462 --> 02:05:24,462 Fotografiile chinezilor nu sunt importante. 1665 02:05:27,486 --> 02:05:29,486 Asta e treaba ta! 1666 02:05:29,510 --> 02:05:31,510 La naiba! 1667 02:05:31,534 --> 02:05:33,534 ticălosule! 1668 02:05:37,458 --> 02:05:39,458 Ei sunt adevărații proprietari ai acestui oraș. 1669 02:05:40,482 --> 02:05:42,482 Iată, haide! 1670 02:05:42,506 --> 02:05:44,506 Scoate-l afară! 1671 02:05:44,530 --> 02:05:46,530 Nu te mișca! 1672 02:05:47,454 --> 02:05:49,454 Stinge focul! 1673 02:05:50,478 --> 02:05:52,478 Stop! 1674 02:05:52,502 --> 02:05:54,502 Toată lumea se retrage! 1675 02:06:01,426 --> 02:06:02,426 Negativul meu! 1676 02:06:02,450 --> 02:06:05,450 Vrei să știi locurile din aceste fotografii? 1677 02:06:07,474 --> 02:06:09,474 Strada Salciei, 1678 02:06:09,498 --> 02:06:11,498 Drumul Guang'an, 1679 02:06:11,522 --> 02:06:13,522 Yang Gong Ei bine, drumul pingshi, 1680 02:06:14,446 --> 02:06:17,446 Atelier de fierarie, Golful șapte familii, 1681 02:06:17,470 --> 02:06:19,470 Piața de măgari, Tabăra Jiaofu! 1682 02:06:20,494 --> 02:06:22,494 Ito, 1683 02:06:22,518 --> 02:06:24,518 ia sabia. 1684 02:06:25,442 --> 02:06:26,442 Do! 1685 02:06:26,466 --> 02:06:28,466 Templul Kokok, 1686 02:06:28,490 --> 02:06:30,490 Lacul Mochou, 1687 02:06:30,514 --> 02:06:32,414 Muntele Purpuriu, 1688 02:06:32,438 --> 02:06:34,438 Yuhuatai, 1689 02:06:34,462 --> 02:06:36,462 Poarta Yijiang, 1690 02:06:36,486 --> 02:06:38,486 Poarta Guanghua, 1691 02:06:38,510 --> 02:06:41,410 Poarta Zhongshan, Poarta Zhonghua! 1692 02:06:43,434 --> 02:06:45,434 Do! 1693 02:06:45,458 --> 02:06:47,458 Nu mă atinge! 1694 02:06:49,482 --> 02:06:51,482 Te voi omorî. 1695 02:07:00,406 --> 02:07:02,406 Nu tu ai dreptul să-l interzici! 1696 02:07:02,430 --> 02:07:04,430 te omor! 1697 02:07:04,454 --> 02:07:06,454 Atâta timp cât China nu a pierit, 1698 02:07:06,478 --> 02:07:09,478 noi chinezii nu te vom lăsa să pleci distruge-l asa! 1699 02:07:30,402 --> 02:07:32,402 „Noi 1700 02:07:32,426 --> 02:07:34,426 nu prieteni.” 1701 02:07:38,450 --> 02:07:40,450 "Nu." 1702 02:08:43,474 --> 02:08:45,474 Trimite cenușa acasă. 1703 02:08:46,498 --> 02:08:48,498 Spune-le 1704 02:08:48,522 --> 02:08:50,522 Ito a murit pentru onoarea Diviziei a 6-a 1705 02:08:51,446 --> 02:08:53,446 în bătălia de la Nanjing 1706 02:08:54,470 --> 02:08:56,470 eroic. 1707 02:09:00,494 --> 02:09:07,494 Înțeleg cu adevărat situația mondială și starea actuală a Imperiului, 1708 02:09:07,518 --> 02:09:20,440 {\an8}[Predarea necondiționată a Japoniei la 15 august 1945] 1709 02:09:07,518 --> 02:09:11,418 și a comandat Guvernul Imperial 1710 02:09:11,442 --> 02:09:15,442 să spun Americii, Marii Britanii, Chinei și Uniunii Sovietice 1711 02:09:15,466 --> 02:09:21,466 pe care le acceptăm pe declarația lor comună 1712 02:09:23,490 --> 02:09:27,290 TRIBUNALUL MILITAR DE LA NANJING, 1947 1713 02:09:29,414 --> 02:09:31,414 Inoue Yuji, 1714 02:09:31,438 --> 02:09:33,438 este Divizia a 6-a japoneză 1715 02:09:33,462 --> 02:09:36,462 a efectuat un masacru pe scară largă la Nanjing? 1716 02:09:38,486 --> 02:09:40,486 Evident că nu. 1717 02:09:40,510 --> 02:09:43,410 În război, victimele sunt accidentale nu poate fi evitat. 1718 02:09:44,434 --> 02:09:45,434 Dacă numai 1719 02:09:45,458 --> 02:09:48,458 armata chineză s-a predat devreme, 1720 02:09:48,482 --> 02:09:52,482 Nu vor avea loc victime civile. 1721 02:09:53,406 --> 02:09:55,406 Nu poți dovedi asta 1722 02:09:55,430 --> 02:09:59,430 dacă suntem autorii victimelor civile. 1723 02:10:02,454 --> 02:10:04,454 Vă rugăm să prezentați dovada. 1724 02:10:05,478 --> 02:10:07,478 Există un bărbat pe nume Jin 1725 02:10:07,502 --> 02:10:09,502 care conduce un studio foto în Nanjing. 1726 02:10:09,526 --> 02:10:10,526 invadatori japonezi 1727 02:10:10,550 --> 02:10:13,450 adu-le fotografiile la studio pentru a fi spălate și tipărite. 1728 02:10:14,474 --> 02:10:16,474 Jin, temându-se de brutalitatea lor, nu a putut rezista, 1729 02:10:16,498 --> 02:10:18,498 dar a schimbat în secret un set de fotonegative. 1730 02:10:18,522 --> 02:10:20,522 Aceste fotografii conțin 1731 02:10:20,546 --> 02:10:22,546 dovezi ale crimelor militare japoneze... 1732 02:10:22,570 --> 02:10:24,570 se distreaza în masacrarea poporului nostru. 1733 02:10:24,594 --> 02:10:26,594 Chiar și acum, uitându-mă la ei 1734 02:10:26,618 --> 02:10:28,618 încă aduce groază. Prezentăm această dovadă, 1735 02:10:28,642 --> 02:10:31,442 pentru a verifica, atașat ca parte a probei 1736 02:10:31,466 --> 02:10:33,466 pentru o ședință de judecată. 1737 02:10:34,490 --> 02:10:36,490 După investigație, aceste fotografii 1738 02:10:36,514 --> 02:10:39,414 într-adevăr luat de invadatorii japonezi în timpul atrocităților lor 1739 02:10:39,438 --> 02:10:43,438 și servește drept dovezi convingătoare ale crimelor de război. 1740 02:10:43,462 --> 02:10:46,462 Liderii militari japonezi care au invadat Nanjingul 1741 02:10:46,486 --> 02:10:49,486 împreună au permis trupelor lor implementează sistematic 1742 02:10:49,510 --> 02:10:51,510 înjunghiere în stomac, 1743 02:10:51,534 --> 02:10:53,534 decapitare, viol, 1744 02:10:54,458 --> 02:10:56,458 arde de viu, precum şi alte acte crude 1745 02:10:56,482 --> 02:10:58,482 împotriva 1746 02:10:58,506 --> 02:11:00,506 civili neînarmaţi 1747 02:11:00,530 --> 02:11:02,530 precum și femei și copii nevinovați, 1748 02:11:02,554 --> 02:11:05,454 un total de peste 300.000 de oameni. 1749 02:11:05,478 --> 02:11:07,478 Dovada este definitivă 1750 02:11:07,502 --> 02:11:09,502 și nu poate fi negat. 1751 02:11:09,526 --> 02:11:11,526 Această datorie de sânge este foarte mare, 1752 02:11:11,550 --> 02:11:13,450 iar crima este atât de odioasă! 1753 02:11:14,474 --> 02:11:16,474 Această instanță a dat... 1754 02:11:19,498 --> 02:11:21,498 pedeapsa cu moartea. 1755 02:11:46,422 --> 02:11:47,422 Drum! 1756 02:11:47,446 --> 02:11:49,446 Rapid! 1757 02:11:49,470 --> 02:11:51,470 Ieși! 1758 02:11:58,494 --> 02:12:00,494 Trage! 1759 02:12:02,418 --> 02:12:04,418 Mamă, poate fi fotografiat așa cum ai spus? 1760 02:12:05,442 --> 02:12:06,442 Da. 1761 02:12:06,466 --> 02:12:08,466 Haide! 1762 02:12:08,490 --> 02:12:10,490 Haide! 1763 02:13:07,414 --> 02:13:09,414 Trage! 1764 02:13:20,438 --> 02:13:27,438 ÎNcepând cu 26 aprilie 1947, criminalii de război, INCLUSIV HISAO TANI, AU FOST EXECUTATE ÎN CONSECUȚIA. 1765 02:13:28,462 --> 02:13:33,462 AMINTEȚI-NE DE ISTORIE ȘI NE ÎNTĂRÂM. 1766 02:13:33,486 --> 02:13:37,486 DEDICAT CEI 80 DE ANI VICTORIE ÎN RĂZBOIUL DE REZISTENTĂ AL POPORULUI CHINEZ 1767 02:13:37,487 --> 02:13:39,487 Împotriva agresiunii japoneze și a războiului mondial antifascist. 1768 02:13:39,660 --> 02:13:44,660 broth3rmax, 2 octombrie 2025 1769 02:13:44,661 --> 02:13:49,661 FĂRĂ RESYNC/EDIT/RE-ÎNCĂRCARE broth3rmax, 2 octombrie 2025 1770 02:13:49,685 --> 02:13:54,685 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat DOAR PENTRU PUBLICITATE, WA 087814427939 (NOU) 1771 02:13:54,709 --> 02:13:59,709 OFERĂ SISTEM LA