1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming,
VA ROG NU SCHIMBATI CONTINUTUL ACESTUI SUB
2
00:00:03,441 --> 00:00:34,341
MULȚUMESC: Lk21.de, gendhutz, Cineva, Leo Ciwijaya,
Numai cântece occidentale, Jocuri speciale, Mawan, Ibnu triawan, Leo.c, ojo dumeh
pentru SUPORTUL dvs. la: traktoer.id/broth3rmaxSUB
3
00:00:41,265 --> 00:00:43,265
Prin atac aerian,
4
00:00:43,289 --> 00:00:45,289
împușcare și tancuri,
5
00:00:45,313 --> 00:00:47,213
Trupele japoneze atacă
Apărarea Chinei este acerbă,
6
00:00:47,237 --> 00:00:49,237
intenționat să ocupe Nanjing.
7
00:00:49,261 --> 00:00:51,261
A urmat o bătălie aprigă
la cele cinci porți ale capitalei,
8
00:00:51,285 --> 00:00:52,285
printre ele
9
00:00:52,309 --> 00:00:55,209
bătălie în afara Porții Zhonghua
cel mai fioros
10
00:00:56,233 --> 00:00:59,233
Trupele noastre s-au ținut puternic
într-o poziție de artilerie pe vârful dealului Yahuatai
11
00:00:59,257 --> 00:01:01,257
creșterea rezistenței acerbe.
12
00:01:02,281 --> 00:01:04,281
Inamicul atacă capitala
din diverse trasee timp de zile.
13
00:01:04,305 --> 00:01:06,305
Pe 12, atacurile au devenit mai intense
14
00:01:06,329 --> 00:01:08,329
Avioanele inamice bombardează
scară largă pe zidurile orașului,
15
00:01:08,353 --> 00:01:10,253
care protejează împotriva
atacuri aprige ale trupelor terestre inamice,
16
00:01:10,277 --> 00:01:12,277
intenționează să pătrundă și să atace.
17
00:01:12,301 --> 00:01:15,201
Bătălie în afara Porții Guanghua
foarte fioros
18
00:01:16,225 --> 00:01:19,225
De dimineață, peste 4.000 de trupe inamice
19
00:01:20,249 --> 00:01:22,249
a lansat peste 10 atacuri asupra orașului.
20
00:01:22,273 --> 00:01:25,273
Trupele noastre sunt în defensivă
și respinge atacurile
21
00:01:25,297 --> 00:01:28,297
Forțele noastre aeriene o fac și ele
bombardamentul aerian al pozițiilor inamice
22
00:01:28,821 --> 00:01:29,821
unchiule.
23
00:01:29,845 --> 00:01:31,145
Artileria noastră a adăugat bombardament.
24
00:01:31,169 --> 00:01:33,269
Când spatele lor a fost atacat,
25
00:01:33,293 --> 00:01:35,293
inamicul sa retras în panică.
26
00:01:35,317 --> 00:01:37,317
Am profitat de ocazie pentru a
alungandu-i din oras.
27
00:01:37,341 --> 00:01:40,241
Vizitățile din partea inamicului sunt multe.
De asemenea, am pierdut mult eroic.
28
00:01:40,265 --> 00:01:42,265
Toată lumea este de acord
a lupta până la moarte,
29
00:01:42,289 --> 00:01:44,289
luptați cu curaj.
30
00:01:48,213 --> 00:02:06,013
broth3rmax traducere
31
00:02:18,237 --> 00:02:19,237
Eliberați-vă!
32
00:02:19,261 --> 00:02:20,261
Grăbiţi-vă!
33
00:02:20,285 --> 00:02:22,285
Dă drumul! Îndepărtați-l!
34
00:02:22,309 --> 00:02:24,309
Pleacă acum!
35
00:02:29,233 --> 00:02:31,233
Dumnezeule!
36
00:02:34,257 --> 00:02:35,257
Adu acest copil.
37
00:02:35,281 --> 00:02:36,281
Adu-l.
38
00:02:36,305 --> 00:02:38,205
Vă rog să luați acest copil.
39
00:02:38,229 --> 00:02:40,229
Dă-mi mâna ta.
40
00:02:41,253 --> 00:02:44,253
tată!
41
00:02:44,277 --> 00:02:46,277
Băiat!
/ Tată!
42
00:02:46,301 --> 00:02:47,301
tată!
43
00:02:47,325 --> 00:02:49,325
Vei trăi dacă pleci din acest oraș.
44
00:02:56,249 --> 00:03:06,949
MORT ÎN DREPTURI
45
00:03:10,273 --> 00:03:12,273
Aruncă toate pungile poștale!
46
00:03:12,297 --> 00:03:14,497
Schimbați hainele înainte de a urca în camion.
47
00:03:15,221 --> 00:03:16,221
Schimbați-vă hainele.
48
00:03:16,245 --> 00:03:17,245
Schimbați hainele și urcă.
49
00:03:17,269 --> 00:03:19,269
Scoate-ți hainele.
50
00:03:20,293 --> 00:03:22,293
Haide, A-chang! Grăbiţi-vă!
51
00:03:22,317 --> 00:03:23,317
Schimbă-ți hainele și urcă.
52
00:03:23,341 --> 00:03:25,341
Este mai degrabă ca soldații purtând astfel de uniforme.
53
00:03:25,365 --> 00:03:27,265
A-schimb! Grăbiţi-vă!
54
00:03:27,289 --> 00:03:30,289
Unde?
/ Ne așteaptă un vapor poștal la Xiaguan Wharf.
55
00:03:30,313 --> 00:03:33,213
A-schimb! A-schimb!
56
00:03:33,237 --> 00:03:35,237
A-schimb!
Există o scrisoare de la fiica mea?
57
00:03:35,261 --> 00:03:37,261
Nu mai este timp!
/ Din Lu'an.
58
00:03:37,285 --> 00:03:38,285
Lu'an!
59
00:03:38,309 --> 00:03:39,309
Haide! Rapid!
60
00:03:39,333 --> 00:03:41,333
A-schimb!
/ Urmați-mă.
61
00:03:41,357 --> 00:03:43,357
Haide.
62
00:03:44,281 --> 00:03:46,181
Rapid!
63
00:03:46,205 --> 00:03:48,205
Sectorul 2?
/ Da, da, Sector 2.
64
00:03:48,229 --> 00:03:50,229
Drumul Laidao.
65
00:03:50,253 --> 00:03:52,253
Cum îl cheamă?
/ Sujun.
66
00:03:55,277 --> 00:03:57,277
Întâlnesc?
/ Corect.
67
00:03:57,301 --> 00:03:59,201
Acesta este scrisul de mână al fiicei mele.
68
00:03:59,225 --> 00:04:00,225
Da.
69
00:04:00,249 --> 00:04:02,249
A-chang. Multumesc.
/ Mulțumesc, A-chang.
70
00:04:02,273 --> 00:04:04,273
Sujun este bine.
71
00:04:04,297 --> 00:04:06,297
E în siguranță acolo.
72
00:04:06,298 --> 00:04:08,298
Director de poștă!
Așteaptă...
73
00:04:08,322 --> 00:04:10,322
Director de poștă!
74
00:04:11,246 --> 00:04:13,246
Așteptați-mă!
/ A-chang!
75
00:04:13,270 --> 00:04:15,270
Nu mai este timp!
Ne vedem la debarcader!
76
00:04:15,294 --> 00:04:17,294
Așteptați-mă!
77
00:04:17,318 --> 00:04:19,318
Director de poștă!
78
00:04:34,242 --> 00:04:36,242
Director de poștă!
79
00:04:52,266 --> 00:04:56,266
◊ SITE DE BONUS ABUNDANT ◊
♦ SIGUR ♦ CONFORTABLE ♦ Plătiți cu siguranță ♦
vizitați ►► https://super.winjos.today
80
00:04:57,290 --> 00:04:59,290
Ofițeri și soldați chinezi.
81
00:04:59,314 --> 00:05:02,214
Comandantul garnizoanei Nanjing Tang Shengzhi
82
00:05:02,238 --> 00:05:04,238
a fugit, lăsându-te în urmă.
83
00:05:04,262 --> 00:05:06,262
Toate pozițiile din Nanjing
84
00:05:06,286 --> 00:05:10,808
{\an8}[13 December 1937
Nanjing, Poarta Zhonghua]
85
00:05:06,286 --> 00:05:09,286
a fost ocupată de armata imperială japoneză.
86
00:05:09,310 --> 00:05:10,310
Lasă-ți armele jos.
87
00:05:10,334 --> 00:05:12,234
Renunțați imediat
88
00:05:12,258 --> 00:05:15,258
Armata Imperială va respecta Convențiile de la Geneva
89
00:05:15,282 --> 00:05:17,182
și tratați bine prizonierii de război
90
00:05:17,206 --> 00:05:19,206
Ia asta!
91
00:05:19,230 --> 00:05:19,830
Continuă!
92
00:05:19,854 --> 00:05:21,254
frate! Ia asta!
93
00:05:21,278 --> 00:05:23,278
Ia asta!
94
00:05:23,302 --> 00:05:25,302
Ia asta! Ia asta!
95
00:05:25,326 --> 00:05:27,326
Atac!
96
00:05:31,250 --> 00:05:33,250
Gata de filmat!
Trage!
97
00:05:46,274 --> 00:05:51,274
Atac!
98
00:06:13,298 --> 00:06:15,298
dracului de diavol japonez!
99
00:07:01,222 --> 00:07:08,822
--ꝏ JOCĂ LA WINJOS ꝏ--
CÂȘTIGĂ CĂGÂT și JOS WeDe LUI
vizitați ►► https://super.winjos.today
100
00:07:10,246 --> 00:07:12,246
Bună, băieți.
101
00:07:12,270 --> 00:07:14,270
Sunt un bun cetățean.
102
00:07:15,294 --> 00:07:17,294
Trăiască prietenia China-Japonia.
103
00:07:17,318 --> 00:07:19,318
Yuxin, hai să mergem.
104
00:07:19,442 --> 00:07:21,242
Tu mergi primul,
nu te gandi la mine.
105
00:07:21,266 --> 00:07:23,266
Japonia vine!
/ Nu merg.
106
00:07:23,290 --> 00:07:24,290
Să mergem!
107
00:07:24,314 --> 00:07:26,314
Au venit japonezii și tu erai încă acolo
nu vezi moartea apropiindu-se!
108
00:07:26,338 --> 00:07:28,238
Hai, du-te repede!
109
00:07:28,262 --> 00:07:30,262
Hai să mergem, surioară!
/ Grăbiţi-vă!
110
00:07:41,286 --> 00:07:43,286
Kuroshima.
/ Da, domnule.
111
00:07:43,310 --> 00:07:46,210
A sosit deja fotograful?
/ Va fi aici într-o clipă.
112
00:07:47,234 --> 00:07:49,234
Soarele începea să apune.
113
00:07:59,258 --> 00:08:01,258
Lent!
114
00:08:02,282 --> 00:08:03,282
Scuzați-mă domnule.
115
00:08:03,306 --> 00:08:05,206
Îmi pare rău că ați așteptat.
116
00:08:05,230 --> 00:08:07,230
Regimentul 13 Infanterie,
117
00:08:07,254 --> 00:08:09,254
fotograful locotenent Ito Hideo
118
00:08:09,278 --> 00:08:11,278
se prezinta la datorie.
119
00:08:11,302 --> 00:08:13,302
Formează o linie!
120
00:08:15,826 --> 00:08:17,626
Trăiască Imperiul Japonez!
121
00:08:17,650 --> 00:08:25,250
Banzai!
122
00:08:25,274 --> 00:08:29,274
ORAȘUL NANJING
123
00:08:29,298 --> 00:08:30,298
Întoarce-te!
124
00:08:30,322 --> 00:08:33,222
Înapoi în oraș!
Nimeni nu poate trece!
125
00:08:34,246 --> 00:08:36,246
Ne-am retras la ordinul generalului Tang.
126
00:08:36,270 --> 00:08:38,270
Să trecem acum!
127
00:08:38,294 --> 00:08:40,294
Oricine îndrăznește să iasă în față
va fi impuscat!
128
00:08:40,318 --> 00:08:41,318
Sunt colonel.
129
00:08:41,342 --> 00:08:43,242
Ești doar un locotenent colonel care te va certa cu mine?
130
00:08:43,266 --> 00:08:45,266
Cunli!
131
00:08:45,290 --> 00:08:47,290
Dă-mi drumul meu!
132
00:08:52,214 --> 00:08:54,214
Cât de obrăzător din partea ta să tragi în proprii tăi soldați!
133
00:08:54,238 --> 00:08:56,238
Continuă!
134
00:08:56,262 --> 00:08:58,262
Atac!
135
00:09:00,286 --> 00:09:01,286
Cunli!
136
00:09:01,310 --> 00:09:03,210
Cunli!
137
00:09:03,234 --> 00:09:05,234
Mai faceți un pas și muriți!
138
00:09:05,258 --> 00:09:07,258
Trage!
139
00:09:11,282 --> 00:09:13,282
Cunli! Cunli!
140
00:09:13,306 --> 00:09:16,206
ordonă comandantul diviziei
pentru a descuraja forțele de apărare
141
00:09:16,230 --> 00:09:18,230
scapă de aici!
142
00:09:20,254 --> 00:09:21,254
Sunt dizidenți.
143
00:09:21,278 --> 00:09:23,278
Forțați dizidenții înapoi în oraș
pentru a lupta cu Japonia!
144
00:09:24,202 --> 00:09:25,202
Aceasta este o comandă!
145
00:09:25,226 --> 00:09:27,226
Trage!
146
00:09:51,250 --> 00:09:52,250
Îngenunchea!
147
00:09:52,274 --> 00:09:54,274
Îngenunchea!
148
00:09:54,298 --> 00:09:55,298
Noi recruți, ascultați.
149
00:09:55,322 --> 00:09:57,322
Să le executăm.
150
00:09:58,346 --> 00:10:00,346
Maior, uciderea prizonierilor încalcă legile războiului.
151
00:10:00,370 --> 00:10:01,370
Taci!
152
00:10:01,371 --> 00:10:03,371
Ia-ți armele!
/ Gata.
153
00:10:08,218 --> 00:10:10,218
Gata...
154
00:10:10,242 --> 00:10:12,242
China este un porc.
155
00:10:12,266 --> 00:10:14,266
Nu vă gândiți la ei ca la oameni.
156
00:10:14,290 --> 00:10:16,290
Ia armele!
Trage!
157
00:10:20,214 --> 00:10:22,214
Ia armele!
Trage!
158
00:10:26,238 --> 00:10:28,238
Gunoi inutil.
159
00:10:29,262 --> 00:10:31,262
Lasă-mă să-ți arăt.
160
00:10:31,286 --> 00:10:33,286
Fotograf. Vino aici.
/ Da, domnule.
161
00:10:33,310 --> 00:10:35,210
Aici.
162
00:10:35,234 --> 00:10:37,234
Vreau să faci o fotografie
momentul glonțului
163
00:10:37,258 --> 00:10:39,258
pătrunde în acești porci chinezi.
/ Glonțul a fost prea rapid.
164
00:10:39,282 --> 00:10:41,282
Această cameră nu a avut timp să facă o poză.
165
00:10:46,206 --> 00:10:48,206
Mai întâi voi schimba filmele.
166
00:10:50,230 --> 00:10:52,230
Nu am făcut încă o fotografie.
/ Prost!
167
00:10:54,254 --> 00:10:56,254
Voi toți, luați armele.
168
00:11:04,278 --> 00:11:06,278
Gata de filmat!
169
00:11:08,202 --> 00:11:10,202
Raport.
170
00:11:10,226 --> 00:11:12,226
Lumina nu este suficientă.
171
00:11:12,250 --> 00:11:14,250
Sensibilitatea filmului este prea scăzută.
172
00:11:17,274 --> 00:11:19,274
esti prost!
173
00:11:20,298 --> 00:11:22,298
Știi cine este?
174
00:11:22,322 --> 00:11:25,222
Este în regulă pentru un bumpkin de la țară ca tine?
îl aspre?
175
00:11:26,246 --> 00:11:28,246
Iartă-mă.
176
00:11:28,270 --> 00:11:30,270
Voi cere în curând un film de mare sensibilitate
177
00:11:30,294 --> 00:11:34,294
și să garanteze efectul necesar
Maiorul Kuroshima va fi filmat ulterior.
178
00:11:34,318 --> 00:11:36,318
Ito.
179
00:11:40,242 --> 00:11:42,242
Când au fost publicate fotografiile asediului?
180
00:11:42,266 --> 00:11:46,266
Echipamentul de imprimare foto este epuizat.
181
00:11:46,290 --> 00:11:49,290
Echipamente noi sunt încă pe drum.
182
00:11:49,314 --> 00:11:52,214
Ce se întâmplă dacă negativele sunt trimise la Shanghai?
183
00:11:52,238 --> 00:11:54,238
Serviciul poștal militar este în prezent în haos.
184
00:11:54,262 --> 00:11:57,262
Acest film negativ este foarte valoros,
daca se pierde,
185
00:11:57,286 --> 00:11:59,286
fotografiile nu mai pot fi tipărite.
186
00:12:02,210 --> 00:12:04,210
Rezolvați această problemă în Nanjing cât mai curând posibil.
187
00:12:05,234 --> 00:12:07,234
Ceremonia de întâmpinare are loc în câteva zile.
188
00:12:08,258 --> 00:12:10,258
Generalul Matsui va participa personal.
189
00:12:10,282 --> 00:12:13,282
Te voi pregăti să-i faci poza.
190
00:12:14,206 --> 00:12:16,206
Am înțeles.
191
00:12:16,230 --> 00:12:18,230
Mulțumesc foarte mult.
192
00:12:21,254 --> 00:12:22,254
unchiule.
193
00:12:22,278 --> 00:12:24,278
Mătuşă.
194
00:12:38,202 --> 00:12:39,202
El folosește chituri.
195
00:12:39,226 --> 00:12:41,226
Armata Chineză!
196
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
Nu fugi!
197
00:12:45,274 --> 00:12:48,274
Oricine îl ucide primul
ia sake.
198
00:13:08,298 --> 00:13:10,298
tată. tată.
199
00:13:15,222 --> 00:13:17,222
Perfect.
200
00:13:18,246 --> 00:13:20,246
Nu-i rău.
201
00:13:21,270 --> 00:13:23,270
"Perfect."
202
00:13:23,294 --> 00:13:25,294
"Perfect."
203
00:13:25,318 --> 00:13:27,218
Așa arată un cavaler.
204
00:13:27,242 --> 00:13:29,242
Grațios și ferm.
205
00:13:29,266 --> 00:13:30,266
ți-e frică?
206
00:13:30,290 --> 00:13:32,290
Te simți bine?
/ Doar pentru a da un spectacol.
207
00:13:32,314 --> 00:13:34,214
Ca și cum ai face un film.
208
00:13:34,238 --> 00:13:36,238
Nu plânge.
209
00:13:38,262 --> 00:13:39,262
Aici.
210
00:13:39,286 --> 00:13:41,286
Multumesc.
211
00:13:41,310 --> 00:13:43,310
Domnule Inoue,
212
00:13:43,334 --> 00:13:47,234
poti aranja pentru
soția și copilul meu au plecat acum?
213
00:13:54,258 --> 00:13:55,258
Multumesc.
214
00:13:55,282 --> 00:13:57,282
Vino aici.
215
00:13:57,306 --> 00:13:59,306
Arc.
/ Mulțumesc.
216
00:14:01,230 --> 00:14:03,230
Așteaptă.
217
00:14:05,254 --> 00:14:08,254
În câteva zile va avea loc o ceremonie de întâmpinare.
218
00:14:08,278 --> 00:14:10,278
Trebuie să ne îmbrăcăm îngrijit.
219
00:14:11,202 --> 00:14:13,202
Ce este sotia ta
220
00:14:14,226 --> 00:14:16,226
Am adus mai multe femei
221
00:14:16,250 --> 00:14:18,250
sa stai sa speli rufe?
222
00:14:18,274 --> 00:14:21,274
De dragul prieteniei China-Japonia,
cu siguranta o vom face.
223
00:14:21,298 --> 00:14:22,298
Multumesc.
224
00:14:22,322 --> 00:14:24,322
Îți cauți surorile care să aibă grijă de asta.
225
00:14:25,246 --> 00:14:27,246
Ambalaj?
226
00:14:27,270 --> 00:14:29,270
Pot să depun
încă un bilet de permis de călătorie?
227
00:14:29,294 --> 00:14:31,294
Familia ta are 3 persoane.
228
00:14:31,318 --> 00:14:33,318
3 bilete.
229
00:14:34,242 --> 00:14:37,242
Cine mai are nevoie de 1 bilet?
230
00:14:38,266 --> 00:14:40,266
eu...
231
00:14:41,290 --> 00:14:43,290
ai un verisor.
232
00:14:50,214 --> 00:14:52,214
Retragere!
233
00:14:53,238 --> 00:14:55,238
Nu fugi! Stop!
234
00:15:03,262 --> 00:15:05,262
Cine eşti tu?
235
00:15:05,286 --> 00:15:07,286
ce faci?
236
00:15:07,310 --> 00:15:09,210
Hei!
237
00:15:09,234 --> 00:15:11,234
Aceasta este jurisdicția noastră.
238
00:15:11,258 --> 00:15:13,258
Băieți, mergeți înapoi și așteptați comenzi.
239
00:15:13,282 --> 00:15:15,282
Da, domnule.
240
00:15:24,206 --> 00:15:26,206
Părul lui este lung.
241
00:15:26,230 --> 00:15:28,230
Nu pare a fi soldat.
242
00:15:31,254 --> 00:15:33,254
Dacă apăsați doar declanșatorul camerei
243
00:15:33,278 --> 00:15:35,278
dar nu am apăsat niciodată pe trăgaci,
244
00:15:36,202 --> 00:15:38,202
Nu ai dreptul să te numești soldat.
245
00:16:08,226 --> 00:16:10,226
[Jixiang/Lucky Photo Studio]
246
00:16:11,250 --> 00:16:13,250
Lucrează la acest studio foto?
247
00:16:15,274 --> 00:16:17,274
a întrebat ofițerul
248
00:16:17,298 --> 00:16:19,298
Lucrezi in acest studio foto?
249
00:16:21,222 --> 00:16:23,222
Puteți spăla și imprima fotografii?
250
00:16:24,246 --> 00:16:25,246
a întrebat ofițerul
251
00:16:25,270 --> 00:16:27,270
poti spala si imprima fotografii?
252
00:16:30,294 --> 00:16:33,294
Acest bărbat poate spăla și imprima fotografii.
253
00:16:33,318 --> 00:16:36,218
El este ceea ce am nevoie acum.
/ Dă-mi pistolul!
254
00:16:38,242 --> 00:16:40,242
Opreste-te!
255
00:16:40,266 --> 00:16:43,266
Locotenentul Ito trebuie să spele și să imprime fotografii
trimite-l la sediu.
256
00:16:44,290 --> 00:16:48,290
Aceasta se referă la onoarea unității noastre.
257
00:16:49,214 --> 00:16:51,214
Spune-i să mă ducă la studioul foto.
258
00:16:51,238 --> 00:16:53,238
Rapid!
259
00:17:08,262 --> 00:17:21,262
◊ SITE DE BONUS ABUNDANT ◊
♦ SIGUR ♦ CONFORTABLE ♦ Plătiți cu siguranță ♦
vizitați ►► https://super.winjos.today
260
00:17:23,286 --> 00:17:25,286
Opreste-te!
261
00:17:25,310 --> 00:17:27,210
Stop! Unde te duci?
262
00:17:27,234 --> 00:17:29,234
Guanghai, ajută-mă!
263
00:17:29,258 --> 00:17:31,258
Guanghai,
264
00:17:31,282 --> 00:17:33,282
ajuta-ma!
Ajutor!
265
00:17:33,306 --> 00:17:37,206
Guanghai, ajută-mă!
266
00:17:37,230 --> 00:17:39,230
Guanghai...
267
00:18:05,254 --> 00:18:07,254
De ce stai doar acolo?
268
00:18:07,278 --> 00:18:09,278
Luați apă potabilă pentru ofițeri.
269
00:18:11,202 --> 00:18:13,202
Ești stagiar?
270
00:18:13,226 --> 00:18:15,226
Da.
/ Unde este șeful?
271
00:18:17,250 --> 00:18:19,250
Șeful a fugit.
272
00:18:22,274 --> 00:18:24,274
Care este numele lui de familie?
273
00:18:24,298 --> 00:18:26,298
Woo.
274
00:18:27,222 --> 00:18:29,222
[Înregistrările de prezență a personalului]
275
00:18:31,246 --> 00:18:33,246
De ce nu fugi?
276
00:18:44,270 --> 00:18:46,270
Am incercat dar nu am reusit.
277
00:18:57,294 --> 00:19:00,294
Kong Xiandong.
278
00:19:02,218 --> 00:19:04,218
Chen Fulu.
279
00:19:06,242 --> 00:19:08,242
Liu Asi.
280
00:19:10,266 --> 00:19:12,266
Chen Yongtai.
281
00:19:12,290 --> 00:19:14,290
Acesta este numele meu.
282
00:19:24,214 --> 00:19:26,214
Doar spune-mi A-tai.
283
00:19:29,238 --> 00:19:31,238
Du-mă în camera întunecată.
(spalatorie-foto)
284
00:19:32,262 --> 00:19:34,262
Unde este camera întunecată?
Ofițerul vrea să vadă echipamentul.
285
00:19:56,286 --> 00:19:58,286
Prin aceasta cale.
286
00:20:13,210 --> 00:20:15,210
Fabricat in Germania.
287
00:20:15,234 --> 00:20:17,234
Prima dată când văd asta.
288
00:20:17,258 --> 00:20:19,258
Spune-i să-mi arate cum.
289
00:20:26,282 --> 00:20:28,282
domnule,
290
00:20:28,306 --> 00:20:30,306
fotografia întâlnirii ofițerilor
care a fost aranjat de colonelul Inoue
291
00:20:30,330 --> 00:20:33,230
azi, nu?
292
00:20:34,254 --> 00:20:36,254
Întreabă-l cât timp va dura
spălați și imprimați această rolă de film.
293
00:20:37,278 --> 00:20:39,278
Ofițerul a întrebat cât timp va dura
spălați și imprimați fotografia.
294
00:20:40,202 --> 00:20:42,202
Nu pot fi sigur.
295
00:20:43,226 --> 00:20:45,226
A spus că va dura 2 zile.
296
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
1 zi.
297
00:20:46,274 --> 00:20:48,274
Mă întorc mâine după-amiază.
298
00:20:52,298 --> 00:20:54,298
Terminați tipărirea mâine după-amiază.
299
00:20:55,222 --> 00:20:57,222
În caz contrar,
ieșirea ta din mormanul de cadavre
300
00:20:57,246 --> 00:20:59,246
în același mod în care ai intrat.
301
00:21:02,270 --> 00:21:06,170
{\an8}(Nu ucide această persoană)
302
00:21:02,270 --> 00:21:04,270
Numele meu este Ito Hideo.
303
00:21:04,294 --> 00:21:06,294
Dacă vine armata japoneză,
304
00:21:08,218 --> 00:21:09,718
arata-le asta.
305
00:21:09,742 --> 00:21:12,242
Ce a scris el este o garanție a siguranței tale.
306
00:21:12,266 --> 00:21:14,266
Nu-i mulțumești?
Arc.
307
00:21:15,290 --> 00:21:17,290
90 de grade.
308
00:21:25,214 --> 00:21:30,814
(În două zile)
309
00:21:34,238 --> 00:21:36,238
Spălați și imprimați rapid fotografiile.
310
00:21:41,262 --> 00:21:43,262
Au plecat.
311
00:21:51,286 --> 00:21:53,286
Tu...
312
00:21:54,210 --> 00:21:56,210
Vino aici!
313
00:22:18,234 --> 00:22:20,234
Japonezii au fost aici mai devreme.
314
00:22:21,258 --> 00:22:23,258
Cine este el?
315
00:22:23,282 --> 00:22:25,282
El...
316
00:22:26,206 --> 00:22:28,206
hrăniți copilul mai întâi.
317
00:22:33,230 --> 00:22:35,230
Bărbați, ridicați mâinile.
318
00:22:35,254 --> 00:22:37,254
Femeile și copiii formează o singură linie.
319
00:22:46,278 --> 00:22:48,278
Hei, tu...
320
00:22:48,302 --> 00:22:49,302
Tu, vino cu mine!
321
00:22:49,326 --> 00:22:50,326
Ieși!
322
00:22:50,350 --> 00:22:52,350
Să mergem!
323
00:22:52,374 --> 00:22:54,374
Stai aici.
/ Sunt călugăr.
324
00:22:55,298 --> 00:22:57,298
Buddha Amitabha.
Sunt călugăr.
325
00:23:00,222 --> 00:23:02,222
Mâinile tale sunt atât de insensibile.
326
00:23:02,246 --> 00:23:04,246
Această mână trebuie să fie folosită pentru a trage cu arme.
327
00:23:04,270 --> 00:23:06,270
Ai o cicatrice pe umăr.
328
00:23:06,294 --> 00:23:08,294
Nu ai purtat niciodată o armă.
329
00:23:08,318 --> 00:23:10,318
Și acest semn pe fruntea mea
330
00:23:11,242 --> 00:23:13,242
se potrivește perfect cu această pălărie.
331
00:23:13,266 --> 00:23:15,266
Ești în mod clar un soldat.
332
00:23:15,290 --> 00:23:17,290
Numiți altul și nu va trebui să muriți.
/ Cu adevărat sunt călugăr.
333
00:23:24,214 --> 00:23:27,214
Care dintre voi este soldat?
Înainta repede și nu va trebui să mori.
334
00:23:28,238 --> 00:23:30,238
Soldați, veniți înainte!
335
00:23:34,262 --> 00:23:36,262
Stop!
336
00:23:36,286 --> 00:23:38,286
Cei care alergau erau soldați.
Prinde-i!
337
00:23:38,310 --> 00:23:40,310
Nu-i lăsa să fugă.
338
00:23:42,234 --> 00:23:44,234
Lasă-mă!
339
00:23:48,258 --> 00:23:50,258
Ieși acum!
340
00:23:50,282 --> 00:23:52,282
Stai aici!
341
00:23:52,306 --> 00:23:54,206
Să facem o fotografie.
/ Fotografie?
342
00:23:54,230 --> 00:23:55,230
Da.
343
00:23:55,254 --> 00:23:57,254
Un pic la stânga.
Da, bine.
344
00:23:57,278 --> 00:23:58,278
Ca aceasta?
/ Gata...
345
00:24:00,202 --> 00:24:02,202
Ai o fotografie?
/ Deja.
346
00:24:03,226 --> 00:24:04,226
Să mai facem o fotografie.
347
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Altul.
348
00:24:05,274 --> 00:24:06,274
Aceasta.
349
00:24:12,298 --> 00:24:16,298
--ꝏ JOCĂ LA WINJOS ꝏ--
CÂȘTIGĂ CĂGÂT și JOS WeDe LUI
vizitați ►► https://super.winjos.today
350
00:24:20,222 --> 00:24:22,222
Vocea lui este melodioasă. Cântați mai tare.
351
00:24:25,246 --> 00:24:27,246
Hei, domnișoară,
hai să cântăm în timp ce ne scoatem hainele.
352
00:24:27,270 --> 00:24:29,270
Trebuie să cânți în timp ce sunt goale, ce zici de asta?
353
00:24:39,294 --> 00:24:41,294
Ce este asta?
354
00:24:41,318 --> 00:24:43,318
Ce s-a întâmplat?
355
00:24:43,342 --> 00:24:46,242
Sunt de partea ta, de partea ta.
356
00:24:47,266 --> 00:24:49,266
Cine eşti tu?
357
00:24:49,290 --> 00:24:50,290
Vreau să raportez, domnule.
358
00:24:50,314 --> 00:24:53,214
Sunt aici să livrez
bobine de ştiri pentru armata imperială.
359
00:24:54,238 --> 00:24:56,238
Acesta a fost ordinul lui Ito Hideo.
360
00:24:56,262 --> 00:24:58,262
Să-l redăm acum pe ecran.
/ Da, domnule.
361
00:25:05,286 --> 00:25:07,286
Încă nu sunet.
362
00:25:10,210 --> 00:25:12,210
Pregătește-te pentru cântecul infanteriei.
363
00:25:12,234 --> 00:25:14,234
Gata...
364
00:25:25,258 --> 00:25:27,258
esti bine?
365
00:25:28,282 --> 00:25:30,282
Ce crezi?
Crezi că sunt bine?
366
00:25:30,306 --> 00:25:32,306
Aproape că am murit de frică, știi?
367
00:25:32,330 --> 00:25:34,330
Le place să te audă cântând operă.
368
00:25:34,354 --> 00:25:36,354
Cântă bine opera
atunci nu vor fi probleme.
369
00:25:36,378 --> 00:25:38,278
Dar Fenghua?
Nu are probleme?
370
00:25:38,302 --> 00:25:40,302
Asta pentru că femeia aceea proastă s-a forțat să fugă.
371
00:25:40,326 --> 00:25:41,726
Tu stai la teatru
și cântă bine operă.
372
00:25:41,750 --> 00:25:43,750
Japonia te va trata ca pe un artist.
/ Nu.
373
00:25:43,774 --> 00:25:45,274
Dacă fugi vei deveni o femeie obișnuită,
374
00:25:45,298 --> 00:25:47,298
te vor trata
ca porcii si cainii.
375
00:25:47,322 --> 00:25:49,322
Stai aici?
O să mor de foame, înțelegi?
376
00:25:58,246 --> 00:25:59,246
Haide.
377
00:25:59,270 --> 00:26:01,270
Unde este biletul meu de permis de călătorie?
Dă-i acum.
378
00:26:02,294 --> 00:26:04,294
Așteptați câteva zile.
379
00:26:04,318 --> 00:26:06,318
O să-l conving pe ofițer mai întâi.
380
00:26:06,342 --> 00:26:09,242
Soldații fie fugiseră, fie s-au predat.
381
00:26:10,266 --> 00:26:12,266
Odată ce Japonia a ajuns la putere la Nanjing,
382
00:26:12,290 --> 00:26:14,290
Vor veni zilele noastre bune.
383
00:26:14,314 --> 00:26:16,314
Poți cânta operă.
Pot vorbi japoneză.
384
00:26:16,338 --> 00:26:19,238
Vor fi multe oportunități în viitor.
/ Când Japonia a venit la putere,
385
00:26:19,262 --> 00:26:21,262
cu ce se vor trata?
Chinezilor le plac oamenii?
386
00:26:21,286 --> 00:26:22,286
Anumit.
387
00:26:22,310 --> 00:26:25,210
Până acum au fost întotdeauna prietenoși cu mine.
Mi-au dat chiar și o prăjitură.
388
00:26:29,234 --> 00:26:31,234
Deci...
389
00:26:31,258 --> 00:26:33,258
sunt prietenoși și cu soția și copiii tăi, nu-i așa?
390
00:26:39,282 --> 00:26:41,282
Dacă vrei să mănânci, mănâncă, bine?
391
00:26:43,206 --> 00:26:46,206
Nu sta acolo.
Acesta este filmul în care joc, înțelegi?
392
00:26:46,230 --> 00:26:48,230
Doar un plus, doar...
/ Nu sunt și figuranții actori?
393
00:26:53,254 --> 00:26:55,254
Ți-e foarte frică acum?
394
00:26:55,278 --> 00:26:57,278
Este doar un șoarece.
De ce panica?
395
00:26:57,302 --> 00:27:00,202
Avem 10 traducători
iar jumătate dintre ei au fost uciși în mod misterios.
396
00:27:00,226 --> 00:27:02,226
Crezi că mi-e frică de Japonia?
397
00:27:02,250 --> 00:27:04,250
Mi-e frică de chinezi.
398
00:27:07,274 --> 00:27:09,274
Acesta ești tu.
399
00:27:09,298 --> 00:27:11,298
Pe cine te numesc?
400
00:27:11,322 --> 00:27:14,222
Su Liuchang.
Poștaș nr. 1213, Grupa 2, Sector 1.
401
00:27:21,246 --> 00:27:23,246
Dacă suntem prinși?
402
00:27:23,270 --> 00:27:25,270
Mai există o cale navigabilă pentru a părăsi Xiaquan.
403
00:27:25,294 --> 00:27:26,294
Ar trebui să fugi și tu.
404
00:27:26,318 --> 00:27:29,218
Copiii sunt încă prea mici.
Cum poți fugi cu toată familia?
405
00:27:29,242 --> 00:27:31,242
Multe familii cu copii.
406
00:27:31,266 --> 00:27:33,266
Cocoșul de la Templul Corbului nu cântă.
407
00:27:33,290 --> 00:27:35,290
Și Lacul Fără Mâhniri a avut chiar multă tristețe.
408
00:27:35,314 --> 00:27:36,314
Unde putem alerga?
409
00:27:36,338 --> 00:27:38,338
Nu se ascunde aici?
cea mai bună șansă de supraviețuire?
410
00:27:50,262 --> 00:27:51,262
Tânăr adult.
411
00:27:51,286 --> 00:27:53,286
Tinere, vreau să discut ceva cu tine.
412
00:27:54,210 --> 00:27:56,210
Daca reusesti
toată familia noastră este în siguranță,
413
00:27:57,234 --> 00:27:59,234
Îl voi face pe soțul meu să te învețe
414
00:27:59,258 --> 00:28:03,258
toate abilitățile de fotografie și imprimare foto,
și apoi jumătate din această afacere de studio foto va fi a ta.
415
00:28:04,282 --> 00:28:06,282
Japonia preluase controlul asupra întregului Nanjing.
416
00:28:06,306 --> 00:28:08,306
De ce am primit această afacere?
/ Japonia nu face fotografii?
417
00:28:09,230 --> 00:28:11,230
Cine nu face fotografii?
418
00:28:11,254 --> 00:28:13,254
De când a fost inventat aparatul de fotografiat până acum,
419
00:28:13,278 --> 00:28:15,278
Această afacere nu se oprește niciodată.
420
00:28:16,202 --> 00:28:18,202
Nu recunoscător.
421
00:28:20,226 --> 00:28:22,226
Nu plânge, nu plânge.
/ Adu-l înăuntru.
422
00:28:27,250 --> 00:28:28,250
Tu nu mergi.
423
00:28:28,274 --> 00:28:30,274
Dacă pleci și Japonia se întoarce mâine,
424
00:28:30,298 --> 00:28:32,298
ce zici de noi?
/ Japonia vrea fotografiile.
425
00:28:32,322 --> 00:28:34,322
Doar faceți imprimarea pentru ei.
426
00:28:34,346 --> 00:28:35,346
Doar prostii!
427
00:28:35,370 --> 00:28:37,370
Nu m-a văzut niciodată.
/ Spune-i doar adevărul.
428
00:28:37,394 --> 00:28:39,294
Sunteți proprietarul acestui studio.
429
00:28:39,318 --> 00:28:41,318
Dacă mergeți, predați nota.
/ Asta e pentru mine!
430
00:28:54,242 --> 00:28:56,242
Gata...
431
00:28:56,266 --> 00:28:58,266
Trage!
432
00:29:35,290 --> 00:29:37,290
Acolo!
433
00:30:18,214 --> 00:30:20,214
Ambalaj.
434
00:30:20,238 --> 00:30:22,238
Ambalaj.
435
00:30:23,262 --> 00:30:25,262
Ambalaj.
436
00:30:39,286 --> 00:30:42,286
Nu există nicio modalitate de a scăpa.
Cei doi au ieșit la blocaj.
437
00:30:53,210 --> 00:30:55,210
Această abilitate nu este atât de dificilă.
438
00:30:55,234 --> 00:30:57,234
te voi invata.
439
00:30:57,258 --> 00:30:59,258
nu avem mult timp,
așa că ține cont de asta.
440
00:31:02,282 --> 00:31:04,282
Numele meu este Jin.
441
00:31:04,306 --> 00:31:06,306
Spune-mi Lao Jin.
442
00:31:18,230 --> 00:31:21,230
Acestea sunt din perioada de primăvară
si toamna in China...
443
00:31:23,254 --> 00:31:25,254
Boya și Zhong Ziqi.
444
00:31:25,278 --> 00:31:28,278
Boya este priceput să joace,
Ziqi în semn de apreciere.
445
00:31:28,302 --> 00:31:32,202
Un cântec despre munții înalți și apa curgătoare
446
00:31:32,226 --> 00:31:34,226
făcându-le exemple de legende din toate timpurile.
447
00:31:34,250 --> 00:31:38,250
Nu mă așteptam să fii atât de interesat de cultura chineză.
448
00:31:38,274 --> 00:31:41,274
Bunicul meu a fost un veteran al primului război chino-japonez.
449
00:31:41,298 --> 00:31:44,298
Regret este că nu a funcționat
Intră în capitala Chinei.
450
00:31:44,322 --> 00:31:46,322
Dar o putem realiza acum.
451
00:31:53,246 --> 00:31:55,246
Unde sunt fotografiile?
Este imprimat prin spălare?
452
00:31:55,270 --> 00:31:57,270
Ofițerul a vrut să-l vadă.
/ Încă nu a trecut o zi.
453
00:32:09,294 --> 00:32:11,294
Foarte bun.
454
00:32:11,318 --> 00:32:13,318
Daca da...
455
00:32:15,242 --> 00:32:17,242
wash-print aceasta în fața mea.
456
00:32:18,266 --> 00:32:20,266
În fața ofițerilor,
457
00:32:20,290 --> 00:32:22,290
wash-print încă unul.
458
00:32:29,214 --> 00:32:31,214
Există 3 etape de imprimare a fotografiilor:
459
00:32:31,238 --> 00:32:34,238
soluție de dezvoltator, baie de oprire și fixator.
460
00:32:34,262 --> 00:32:36,262
Practic, transformând imaginea invizibilă
într-un negativ de film permanent
461
00:32:36,286 --> 00:32:39,286
poza este vizibilă.
Dar întregul proces trebuie făcut într-o cameră întunecată.
462
00:32:39,310 --> 00:32:41,310
Odată expus la lumină, negativul de film va fi deteriorat.
463
00:32:41,334 --> 00:32:43,334
Ce este imaginea invizibilă?
/ Nu trebuie să te gândești la asta.
464
00:32:43,358 --> 00:32:45,258
Doar amintiți-vă.
465
00:32:45,282 --> 00:32:47,282
Stabilirea raporturilor chimice potrivite
este ceea ce contează.
466
00:32:47,306 --> 00:32:49,306
Mai întâi, introduceți negativul de film
467
00:32:49,330 --> 00:32:51,330
în asta.
468
00:32:51,354 --> 00:32:53,354
Manerul din fata...
469
00:32:53,378 --> 00:32:55,378
rotește de 20 de ori.
470
00:32:58,202 --> 00:33:05,202
Acesta este dezvoltatorul.
Scoate-l și clătește până se curăță.
471
00:33:05,226 --> 00:33:08,226
Apoi folosiți baia de oprire și fixatorul.
472
00:33:08,250 --> 00:33:11,250
Am amestecat substanțele chimice în pulbere.
Una până la șase vara
473
00:33:11,274 --> 00:33:13,274
Unu până la opt iarna.
474
00:33:13,298 --> 00:33:15,298
Fixerul conține acid.
475
00:33:15,322 --> 00:33:17,222
Dacă intră pe piele, va apărea vezicule.
476
00:33:17,246 --> 00:33:19,246
Trebuie să fii atent.
477
00:33:23,270 --> 00:33:25,270
După fiecare etapă, nu uitați să clătiți bine.
478
00:33:25,294 --> 00:33:27,294
Dacă există substanțe chimice lipite de hârtia foto,
479
00:33:27,318 --> 00:33:29,318
fotografiile pot fi deteriorate.
480
00:33:35,242 --> 00:33:37,242
Lupă.
481
00:33:37,266 --> 00:33:39,266
Aceasta se numește lentilă.
Foarte scump.
482
00:33:40,290 --> 00:33:42,290
Partea lucioasă a hârtiei foto în față,
483
00:33:42,314 --> 00:33:43,714
care nu este strălucitor pe spate.
484
00:33:43,738 --> 00:33:47,238
Acesta este un cadru de contact.
Introduceți negativul care a fost dezvoltat aici,
485
00:33:47,262 --> 00:33:49,262
apoi capsați-o pe hârtia foto.
486
00:33:50,286 --> 00:33:53,286
Pentru matrițe de aceeași dimensiune,
utilizați metoda de imprimare a contactului.
487
00:33:53,310 --> 00:33:56,210
Așezați negativul concav
opus hârtiei foto,
488
00:33:56,234 --> 00:33:58,234
care este convex opus sticlei.
Apoi închideți.
489
00:33:58,258 --> 00:34:00,258
Apoi, folosește aceeași tehnică
cum ar fi dezvoltarea filmului,
490
00:34:00,282 --> 00:34:02,282
se dezvoltă mai întâi timp de 2 minute.
491
00:34:02,306 --> 00:34:04,306
După clătire curată,
apoi reparați-o.
492
00:34:06,230 --> 00:34:08,230
2 minute...
493
00:34:08,254 --> 00:34:10,254
cum masori timpul?
494
00:34:10,278 --> 00:34:13,278
♪ Poarta orașului, poarta orașului, câți metri înălțime? ♪
495
00:34:13,302 --> 00:34:15,302
♪ 33 de metri înălțându-se spre cer. ♪
496
00:34:16,226 --> 00:34:18,226
♪ Cal cu flori, ♪
497
00:34:18,250 --> 00:34:20,250
♪ sabia sus, ♪
498
00:34:20,274 --> 00:34:23,274
♪ la ușa ta trec, ♪
499
00:34:24,298 --> 00:34:28,298
♪ te întreb, ♪
♪ vrei portocale sau banane? ♪
500
00:34:30,222 --> 00:34:32,222
Cântă-l de 6 ori.
501
00:34:34,246 --> 00:34:35,246
♪ Cal cu flori... ♪
502
00:34:35,270 --> 00:34:36,570
ce faci?
503
00:34:36,594 --> 00:34:38,594
Închideţi ușa.
Lumina poate distruge totul.
504
00:34:38,618 --> 00:34:40,218
Nici o problemă.
505
00:34:40,242 --> 00:34:42,242
Aceste fotografii cu chinezi nu sunt importante.
506
00:34:52,266 --> 00:34:55,266
"Noi...
507
00:34:56,290 --> 00:34:58,290
fiți prieteni.”
508
00:34:58,314 --> 00:35:01,214
— Înveselește-te, prietene.
509
00:35:03,238 --> 00:35:05,238
Toate datorită lui.
510
00:35:14,262 --> 00:35:16,262
Stand!
511
00:35:16,286 --> 00:35:18,286
Noroc!
512
00:35:21,210 --> 00:35:22,210
Acest.
513
00:35:22,234 --> 00:35:24,234
Ayo!
514
00:35:24,258 --> 00:35:25,258
Ayo!
515
00:35:25,282 --> 00:35:27,282
Aceasta este o mare oportunitate.
516
00:35:34,206 --> 00:35:36,206
Să facem o fotografie împreună.
517
00:35:36,230 --> 00:35:38,230
General Matsui, hai să facem o fotografie împreună.
518
00:35:38,254 --> 00:35:39,254
Bun.
519
00:35:38,278 --> 00:35:41,278
{\an7}[Tani Hisamoto,
General-locotenent al armatei japoneze]
520
00:35:38,278 --> 00:35:41,278
{\an9}[Matsui Iwane,
generalul armatei japoneze]
521
00:35:40,242 --> 00:35:42,242
Te rog vino aici.
522
00:35:43,266 --> 00:35:45,266
Crimă, incendiere,
viol...
523
00:35:46,290 --> 00:35:49,290
dacă disciplina militară are
declin până acum?
524
00:35:51,214 --> 00:35:53,214
Ce zici de reputație
525
00:35:53,238 --> 00:35:55,238
Japonia la nivel internațional?
526
00:35:58,262 --> 00:35:59,262
Nu vă faceți griji.
527
00:35:59,286 --> 00:36:02,286
Mă voi ocupa de această problemă în mod corespunzător.
528
00:36:04,210 --> 00:36:06,210
China este atât de vastă.
529
00:36:06,234 --> 00:36:08,234
Doar victoria nu este suficientă.
530
00:36:08,258 --> 00:36:12,258
Trebuie să distrugem China pentru a controla China.
531
00:36:14,282 --> 00:36:16,282
Nu opri soldatii.
532
00:36:18,206 --> 00:36:21,206
Dar a menționat reputația internațională a Japoniei...
533
00:36:21,230 --> 00:36:23,230
care trebuie manipulate corect.
534
00:36:34,278 --> 00:36:36,278
Această mâncare japoneză este rece.
535
00:36:37,202 --> 00:36:39,202
Ito a spus că mâncăm mâncarea ofițerilor.
536
00:36:39,226 --> 00:36:41,226
Soldații obișnuiți nu înțeleg
aceasta diversă.
537
00:36:42,250 --> 00:36:44,250
Ordinea dvs. în baia de fixare și oprire este inversată.
538
00:36:45,274 --> 00:36:46,274
ține minte,
539
00:36:46,298 --> 00:36:48,298
Fixerul are un miros acru.
Înțepături în nas.
540
00:36:53,222 --> 00:36:55,222
Mișcă, mișcă!
541
00:36:55,246 --> 00:36:57,246
Din fericire, asta a fost rămas din practică.
542
00:36:57,270 --> 00:36:59,270
Dacă acestea ar fi fotografii cu Japonia?
Ce poți face?
543
00:37:05,294 --> 00:37:07,294
Ia notă.
544
00:37:07,318 --> 00:37:09,318
Nu doar spălați și imprimați fotografii acum.
545
00:37:09,342 --> 00:37:11,342
Ai tipărit (garantat) 5 vieți ale celor cinci.
546
00:37:12,266 --> 00:37:14,266
Înţelegi?
547
00:37:20,290 --> 00:37:26,290
--ꝏ JOCĂ LA WINJOS ꝏ--
CÂȘTIGĂ CĂGÂT și JOS WeDe LUI
vizitați ►► https://super.winjos.today
548
00:37:27,214 --> 00:37:28,214
Templul lui Confucius.
549
00:37:28,238 --> 00:37:30,238
Nimic special.
550
00:37:31,262 --> 00:37:34,262
Fă doar o fotografie de la distanță.
551
00:37:42,286 --> 00:37:45,286
Toată lumea, să facem o fotografie aici.
552
00:37:48,210 --> 00:37:50,210
Bun. Da, văd.
553
00:37:50,234 --> 00:37:52,234
PAGODA LINGGU
554
00:37:52,258 --> 00:37:55,058
OBSERVATORUL MONTANT MOV
555
00:37:58,282 --> 00:38:00,282
Nu acesta este fotograful?
556
00:38:00,306 --> 00:38:02,206
Vino aici!
557
00:38:02,230 --> 00:38:03,230
Locotenentul Mukai.
558
00:38:03,254 --> 00:38:05,254
locotenentul Noda.
559
00:38:05,278 --> 00:38:08,278
Fotograf de la Resiman-13, Divizia-6...
560
00:38:08,302 --> 00:38:10,302
Ito...
561
00:38:13,226 --> 00:38:14,226
Ito Hideo.
562
00:38:14,250 --> 00:38:17,250
Aud des despre voi doi.
563
00:38:19,274 --> 00:38:20,274
Lasă-mă să-ți fac fotografia.
564
00:38:20,298 --> 00:38:23,298
Nu ține capul tăiat
ar fi mai impresionant?
565
00:38:23,322 --> 00:38:25,322
Învinsul a pus o mulțime de întrebări.
566
00:38:25,346 --> 00:38:27,346
Concursul nu s-a încheiat încă.
567
00:38:27,370 --> 00:38:29,370
Fotografie din nou.
/ Să ne creștem ținta...
568
00:38:29,394 --> 00:38:31,294
cine poate ucide primul 150.
569
00:38:31,318 --> 00:38:33,318
{\an7}[locotenentul secund Toshiaki Mukai]
570
00:38:31,318 --> 00:38:33,318
{\an9}[locotenent Noda]
571
00:38:37,242 --> 00:38:39,242
Prietenia China-Japonia.
572
00:38:39,266 --> 00:38:41,266
Foarte bun.
573
00:38:42,290 --> 00:38:44,290
Venerabil tărâm sfânt.
574
00:39:02,214 --> 00:39:04,214
Ce este acest miros?
575
00:39:23,238 --> 00:39:25,238
Lao Jin.
/ Liniște.
576
00:39:53,262 --> 00:39:54,262
Vor să coboare.
577
00:39:54,286 --> 00:39:55,286
Haide!
578
00:39:55,310 --> 00:39:57,310
Ascunde.
579
00:40:26,234 --> 00:40:28,234
Nu există toalete în acest studio.
580
00:40:28,258 --> 00:40:30,258
Și mi-e frică să ies.
581
00:40:30,282 --> 00:40:32,282
Așa că trebuie să faci nevoile la subsol.
582
00:40:32,306 --> 00:40:34,306
Chinezii sunt murdari,
583
00:40:34,330 --> 00:40:36,230
defeca acasa.
584
00:40:36,254 --> 00:40:38,254
Să mergem acum.
585
00:40:40,278 --> 00:40:43,278
Nu știu cum poți dormi aici.
586
00:40:59,202 --> 00:41:01,202
Ajută-mă să-mi termin munca în Nanjing,
587
00:41:01,226 --> 00:41:04,226
și ți-o dau
bilet de permis pentru a părăsi Nanjing.
588
00:41:09,250 --> 00:41:11,250
A-tai.
589
00:41:11,274 --> 00:41:13,274
Nu aveți nimic de spus ofițerilor?
590
00:41:13,298 --> 00:41:15,298
Doar spune-mi.
591
00:41:16,222 --> 00:41:18,222
Ce ați spus?
/ Nu ești stagiar aici,
592
00:41:19,246 --> 00:41:21,246
și numele tău nu este A-tai, nu?
593
00:41:25,270 --> 00:41:27,270
Numele meu este într-adevăr A-tai.
/ Bine, nu contează.
594
00:41:28,294 --> 00:41:29,294
domnule,
595
00:41:29,318 --> 00:41:32,218
a spus că de fapt are nevoie de 2 bilete de permis.
596
00:41:35,242 --> 00:41:37,242
Două?
/ Da.
597
00:41:37,266 --> 00:41:39,266
Are si o sotie...
598
00:41:39,290 --> 00:41:41,290
ea este actriță
599
00:41:41,314 --> 00:41:43,314
care a fost prins în Teatrul Da'an.
600
00:41:48,238 --> 00:41:50,238
Jin Chengzong.
601
00:41:50,262 --> 00:41:52,262
Nu ai spus că proprietarul este Wu?
602
00:41:53,286 --> 00:41:55,286
Chen Yongtai, 18 ani,
603
00:41:56,310 --> 00:41:58,210
din Nantong, Jiangsu.
604
00:41:58,234 --> 00:42:00,234
Ai un accent nordic.
605
00:42:00,258 --> 00:42:02,258
Nu ești A-tai.
606
00:42:05,282 --> 00:42:08,282
Când iese,
du-l direct la studio
607
00:42:08,306 --> 00:42:10,306
și spune că este soția ta.
608
00:42:10,330 --> 00:42:12,330
2 bilete de permis pentru a merge împreună
din Nanjing.
609
00:42:13,254 --> 00:42:16,254
Ai trădat această țară
si nu mai poti lua 2 bilete?
610
00:42:17,278 --> 00:42:19,278
În primul rând, sunt traducător,
611
00:42:19,302 --> 00:42:21,302
nu un trădător.
În al doilea rând,
612
00:42:22,226 --> 00:42:24,226
i-a spus să locuiască cu soția mea
613
00:42:25,250 --> 00:42:27,250
mai înfricoșător decât acest război.
614
00:42:30,274 --> 00:42:32,274
Ajută-ți soția să-și ducă lucrurile.
615
00:42:35,298 --> 00:42:37,298
Nu mi-ai promis că mă trimiți la Shanghai?
/ Fii răbdător.
616
00:42:40,222 --> 00:42:42,222
Cine este el?
617
00:42:42,246 --> 00:42:44,246
„Soțul tău”.
618
00:42:44,270 --> 00:42:46,270
În aceste câteva zile,
îmbrăcați-vă îngrijit.
619
00:42:52,294 --> 00:42:55,294
E atât de greu... de ce să iei asta?
/ Știi ce?
620
00:42:55,318 --> 00:42:57,318
Această rolă de film este viața mea.
621
00:42:58,242 --> 00:42:59,242
sunt de acord...
622
00:42:59,266 --> 00:43:01,266
Am stat aici doar 3 zile.
623
00:43:01,290 --> 00:43:03,290
Nu vă faceți griji, biletele de permis vor fi gata în curând.
624
00:43:04,214 --> 00:43:06,214
Te joci cu soțul meu?
625
00:43:06,238 --> 00:43:08,238
Da.
/ Prietenii tăi sunt cu Japonia?
626
00:43:09,262 --> 00:43:11,262
Nu.
/ Prostii.
627
00:43:11,286 --> 00:43:13,286
Suntem cu toții prieteni cu Japonia. Ține minte asta.
628
00:43:13,310 --> 00:43:15,310
Fiți prieteni.
629
00:43:19,234 --> 00:43:22,234
Domnule, soția lui A-tai este aici.
630
00:43:24,258 --> 00:43:25,258
Miroase urât aici.
631
00:43:25,282 --> 00:43:28,282
Ca un țarc de câine sau porc.
632
00:43:31,206 --> 00:43:33,206
Ambalaj.
633
00:43:33,230 --> 00:43:35,230
Multumesc.
634
00:43:35,254 --> 00:43:37,254
Mulțumesc că ai grijă de A-tai.
635
00:43:38,278 --> 00:43:39,278
Prima data...
/ Taci.
636
00:43:39,302 --> 00:43:42,202
Soția lui nu vorbește japoneză.
637
00:43:43,226 --> 00:43:45,226
Ce vrei sa spui?
638
00:43:45,250 --> 00:43:46,250
a spus el
639
00:43:46,274 --> 00:43:49,274
va sluji Armata Imperială
să-ți răsplătească bunătatea.
640
00:43:51,298 --> 00:43:54,298
Studioul este un loc sigur pentru moment.
641
00:43:54,322 --> 00:43:56,322
Nimeni pe care să-l inspecteze în afară de mine.
642
00:43:57,246 --> 00:43:59,246
Toate rolele din acest film trebuie spălate-imprimate imediat.
643
00:44:00,270 --> 00:44:02,270
Mai ales acest rol este important...
644
00:44:02,294 --> 00:44:04,294
dimensiunea trebuie mărită.
645
00:44:11,218 --> 00:44:13,218
Ce este în asta?
646
00:44:13,242 --> 00:44:15,242
Film... film de teatru (cinema).
647
00:44:15,266 --> 00:44:18,266
Soția lui A-tai a jucat în film.
648
00:44:26,290 --> 00:44:30,290
Domnule, filmul a fost menit
privit la teatru.
649
00:44:30,314 --> 00:44:32,314
Nu poți vedea nimic așa.
650
00:44:34,238 --> 00:44:36,238
După ce războiul s-a terminat,
651
00:44:36,262 --> 00:44:39,262
Vreau și eu să fac un film.
652
00:45:08,286 --> 00:45:10,286
Sunt alți oameni în casa asta, nu?
653
00:45:11,210 --> 00:45:13,210
Nu.
654
00:45:13,234 --> 00:45:15,234
Nu există?
655
00:45:18,258 --> 00:45:20,258
În dulap sunt 6 suporturi pentru betisoare
656
00:45:20,282 --> 00:45:23,282
dar nu există betisoare și boluri.
657
00:45:27,206 --> 00:45:29,206
Nimeni nu vrea să ia toate astea cu ei când fug.
658
00:45:33,230 --> 00:45:35,230
Unde sunt ceilalti?
Unde se ascund?
659
00:45:36,254 --> 00:45:38,254
Nu e nimeni altcineva.
Sunt doar eu.
660
00:45:39,278 --> 00:45:41,278
Nu trebuie să-ți fie frică de mine.
661
00:45:43,202 --> 00:45:45,202
Sunt diferit de el.
662
00:45:45,226 --> 00:45:46,226
In afara de asta,
663
00:45:46,250 --> 00:45:48,250
Am salvat chiar și un soldat.
664
00:46:07,274 --> 00:46:09,274
Japonia caută din nou
peste tot în căutarea soldaților.
665
00:46:11,298 --> 00:46:13,298
Adu-l aici
ne-a pus pe toți în necazuri.
666
00:46:13,322 --> 00:46:16,222
Te poti calma? Nu fi zgomotos.
667
00:46:29,246 --> 00:46:31,246
Dacă mă dai afară
apoi am fost prins
668
00:46:32,270 --> 00:46:34,270
atunci niciunul dintre voi nu poate scăpa.
669
00:46:35,294 --> 00:46:38,294
Nu există nicio adresă înregistrată pentru dvs.
Nimeni nu știe de unde ai fugit.
670
00:46:40,218 --> 00:46:42,218
Și-a pierdut doar o ureche.
671
00:46:42,242 --> 00:46:44,242
Limba este încă acolo.
672
00:46:45,266 --> 00:46:47,266
Nu-ți fie frică.
673
00:46:47,290 --> 00:46:49,290
Este un soldat KMT.
(Kuomintang)
674
00:46:49,314 --> 00:46:51,314
A luptat împotriva Japoniei.
675
00:46:51,338 --> 00:46:53,338
Câți soldați japonezi ai ucis?
/ Multe.
676
00:46:55,262 --> 00:46:57,262
Câmpul de luptă era atât de haotic.
677
00:46:57,286 --> 00:46:59,286
Nu știu altceva decât să le împușc.
678
00:46:59,310 --> 00:47:01,310
Trage fugi, trage fugi.
679
00:47:01,334 --> 00:47:03,234
Nu le pot număra pe toate.
680
00:47:03,258 --> 00:47:05,258
Oricine îndrăznește să tragă în Japonia
681
00:47:05,282 --> 00:47:07,282
asta e grozav.
682
00:47:11,206 --> 00:47:13,206
Aici, frate.
Mănâncă asta.
683
00:47:17,230 --> 00:47:19,230
Acest.
684
00:47:19,254 --> 00:47:21,254
Mănâncă.
685
00:47:24,278 --> 00:47:26,278
Fiica mea a spus că ai fost rănită.
686
00:47:28,202 --> 00:47:30,202
Mănâncă mult ca să te faci bine în curând.
687
00:47:31,226 --> 00:47:33,226
Știu
688
00:47:33,250 --> 00:47:35,250
Îmi subestimezi trecutul.
689
00:47:35,274 --> 00:47:37,274
Nici o problemă.
690
00:47:37,298 --> 00:47:39,298
Ești sora mea de acum înainte.
691
00:47:39,322 --> 00:47:41,222
sora.
692
00:47:41,246 --> 00:47:43,246
Ia asta.
693
00:47:43,270 --> 00:47:45,270
Asta nu este mult.
694
00:47:48,294 --> 00:47:50,294
Aici, mamă, poartă-mă.
695
00:47:53,218 --> 00:47:55,218
Așteaptă.
696
00:47:56,242 --> 00:47:58,242
pot să-ți dau de mâncare,
697
00:47:58,266 --> 00:48:00,266
dar patul de sus...
698
00:48:00,267 --> 00:48:02,267
nu-l purta la somn.
699
00:48:02,314 --> 00:48:04,314
Multumesc.
700
00:48:06,238 --> 00:48:08,238
Multumesc.
701
00:48:13,262 --> 00:48:15,262
Este confortabil.
702
00:48:16,286 --> 00:48:19,286
A rămas blocat în subteran toată ziua
703
00:48:20,210 --> 00:48:22,210
și tot vrei să-mi comanzi?
704
00:48:22,234 --> 00:48:24,234
E ceva în neregulă cu creierul lui.
705
00:48:24,258 --> 00:48:26,258
Cred că atitudinea ta de acum a fost rea.
706
00:48:26,282 --> 00:48:28,282
Sunt actriță, înțelegi?
707
00:48:28,306 --> 00:48:30,306
Nu poți acționa?
708
00:48:35,230 --> 00:48:37,230
A-tai.
709
00:48:37,254 --> 00:48:39,254
Îți plac filmele?
/ Închideţi ușa.
710
00:48:39,278 --> 00:48:41,178
Filmul nu trebuie expus la lumină.
711
00:48:41,202 --> 00:48:42,202
Enervant.
712
00:48:42,226 --> 00:48:45,226
Am filmat filme de multe ori.
713
00:48:45,250 --> 00:48:47,250
Știu mai bine decât tine.
714
00:48:48,274 --> 00:48:50,274
Care stea iti place?
715
00:48:51,298 --> 00:48:53,298
Ruan Lingyu?
716
00:48:53,322 --> 00:48:55,222
Zhou Xuan?
717
00:48:55,246 --> 00:48:57,246
Zhao Dan?
718
00:48:57,270 --> 00:48:59,270
Hu Die?
/ Îl cunosc pe Hu Die...
719
00:49:00,294 --> 00:49:02,294
cel din filmul „Destinul în lacrimi și râs”.
720
00:49:02,318 --> 00:49:03,318
Perioadă?
721
00:49:03,342 --> 00:49:05,342
Am jucat cu Hu Die.
722
00:49:06,266 --> 00:49:07,266
într-adevăr.
723
00:49:07,290 --> 00:49:09,290
Uite.
724
00:49:10,214 --> 00:49:12,214
Uite?
725
00:49:12,238 --> 00:49:14,238
Sunt eu și Hu Die.
726
00:49:15,262 --> 00:49:17,262
Vino aici.
727
00:49:18,286 --> 00:49:20,286
Acesta este Hu Die.
728
00:49:21,210 --> 00:49:23,210
Și acesta sunt eu.
729
00:49:25,234 --> 00:49:27,734
Uite?
/ Înțeleg.
730
00:49:28,258 --> 00:49:30,258
Doar un mic rol.
731
00:49:35,282 --> 00:49:37,282
Poți te rog să speli și să imprimi această fotografie?
732
00:49:38,206 --> 00:49:40,206
Și mărită.
733
00:49:46,430 --> 00:49:49,430
17 DECEMBRIE 1937: TRUPELE JAPONEZE INTRĂ ÎN ORAS
LA POARTA ZHONGSHAN DIN NANJING.
734
00:50:08,454 --> 00:50:10,454
GUVERNUL REPUBLICII CHINA
735
00:50:15,478 --> 00:50:18,478
Când vine vorba de imprimarea foto,
în tot Nanjing,
736
00:50:19,402 --> 00:50:21,402
dacă spun că sunt a doua persoană,
nimeni nu a îndrăznit să recunoască că este primul.
737
00:50:21,426 --> 00:50:23,426
La fiecare 1 zi suplimentară lucrând la asta
738
00:50:23,450 --> 00:50:25,450
înseamnă 1 zi sigură.
739
00:50:27,474 --> 00:50:30,474
Când vine vorba de a cumpăra timp,
în tot Nanjing, dacă aș spune că sunt secundul la comandă,
740
00:50:30,498 --> 00:50:32,498
nici nu a îndrăznit nimeni să pretindă că este primul.
741
00:50:32,522 --> 00:50:34,522
Sunt multe motive.
Fără hârtie foto,
742
00:50:34,546 --> 00:50:36,546
fara chimie,
743
00:50:36,570 --> 00:50:38,570
temperatura prea scăzută,
apa nu este suficient de caldă.
744
00:50:41,494 --> 00:50:43,494
De ce?
745
00:50:43,518 --> 00:50:45,518
Ai TBC?
/ Spune-i că sunt bolnav.
746
00:51:03,442 --> 00:51:07,042
[Interzis]
747
00:51:13,442 --> 00:51:14,442
a spus tatăl meu
748
00:51:14,466 --> 00:51:16,466
la bătălia de la Shanghai a fost armata centrală,
749
00:51:16,490 --> 00:51:19,490
Armata de Nord, Armata de Nord-Vest,
soldați din Hunan, Hubei, Sichuan, Guizhou și Guangdong,
750
00:51:19,514 --> 00:51:20,514
si multe altele.
751
00:51:20,538 --> 00:51:22,538
Din ce armată ești?
752
00:51:26,462 --> 00:51:28,462
Nu sunt din nicio armată.
753
00:51:29,486 --> 00:51:31,486
Am fost ofițer de poliție.
754
00:51:32,410 --> 00:51:34,410
Poliţie?
755
00:51:35,434 --> 00:51:37,434
Am fost polițist de patrulare în Districtul 2.
756
00:51:37,458 --> 00:51:40,458
Trupele sunt lipsite de oameni,
așa că ne-au recrutat pe mine și pe fratele meu pentru a ocupa postul.
757
00:51:41,482 --> 00:51:43,482
Ne-am amestecat cu alte trupe din Shanghai.
758
00:51:44,406 --> 00:51:46,406
Încă ești curajos.
759
00:51:56,430 --> 00:51:58,430
IMPERIUL JAPONEI
760
00:52:03,454 --> 00:52:05,454
mamă.
761
00:52:06,478 --> 00:52:09,478
Mamă.
762
00:52:12,402 --> 00:52:14,402
Hei tuturor, haideți să vedeți!
763
00:52:14,426 --> 00:52:17,426
Regimentul nostru 13
764
00:52:17,450 --> 00:52:19,450
a ajuns în ziarul Asahi Shimbun!
765
00:52:19,474 --> 00:52:21,474
Extraordinar!
766
00:52:21,498 --> 00:52:22,498
Mulțumesc locotenentului Ito.
767
00:52:22,522 --> 00:52:23,522
Multumesc.
768
00:52:23,546 --> 00:52:25,446
Mulțumesc locotenentului Ito.
769
00:52:25,470 --> 00:52:28,470
locotenentul Ito.
770
00:52:28,494 --> 00:52:36,494
Banzai!
771
00:52:50,418 --> 00:52:52,418
1, 2, 3!
772
00:52:52,442 --> 00:52:57,442
Dă-mă jos!
773
00:52:57,466 --> 00:52:59,466
Suntem soldați japonezi
774
00:52:59,490 --> 00:53:01,490
dispus să trateze China ca pe un prieten.
775
00:53:03,414 --> 00:53:05,414
Dar ei nu apreciază.
776
00:53:05,438 --> 00:53:07,438
Ei nu vor să fie prieteni cu noi.
777
00:53:08,462 --> 00:53:10,462
Deci nu mai avem de ales.
778
00:53:11,486 --> 00:53:12,486
Dar
779
00:53:12,510 --> 00:53:14,510
suntem prieteni,
780
00:53:14,534 --> 00:53:16,534
Așa e, A-tai?
/ Răspunde „haik” (da).
781
00:53:17,458 --> 00:53:19,458
"Hei."
782
00:53:21,482 --> 00:53:24,482
Ți-am dat securitate
783
00:53:24,506 --> 00:53:26,506
și vă ajută să solicitați un bilet de permis.
784
00:53:28,430 --> 00:53:30,430
te tratez bine.
785
00:53:30,454 --> 00:53:32,454
Dar cum mă tratezi?
786
00:53:34,478 --> 00:53:36,478
Fotografiile sunt toate neclare
787
00:53:36,502 --> 00:53:38,502
iar munca devine mai lent.
788
00:53:39,426 --> 00:53:41,426
De ce spălați și imprimați mai încet?
789
00:53:41,450 --> 00:53:44,450
si de ce fotografia este neclara?
Toate sunt fotografii ale unor oficiali de rang înalt.
790
00:53:44,474 --> 00:53:46,474
Hârtia foto a expirat.
791
00:53:46,498 --> 00:53:48,498
Produsele chimice pentru spălarea imprimării nu sunt suficiente...
adauga apa frecvent.
792
00:53:48,522 --> 00:53:50,522
Lentila de mărire
793
00:53:50,546 --> 00:53:52,446
crăpat de bombardamente.
794
00:53:52,470 --> 00:53:54,470
El a spus hârtia foto
totul expirat,
795
00:53:54,494 --> 00:53:57,494
și fluide chimice
aproape terminat.
796
00:53:57,518 --> 00:53:59,518
Pregătește-te repede.
797
00:54:00,442 --> 00:54:02,442
A-tai, sper că înțelegi...
798
00:54:02,466 --> 00:54:04,466
Te ajut ca prieten.
799
00:54:08,490 --> 00:54:14,490
◊ SITE DE BONUS ABUNDANT ◊
♦ SIGUR ♦ CONFORTABLE ♦ Plătiți cu siguranță ♦
vizitați ►► https://super.winjos.today
800
00:54:16,414 --> 00:54:20,414
„Lucrez pentru un fotograf militar japonez”.
801
00:54:21,438 --> 00:54:27,438
Am lucrat pentru un fotograf militar japonez.
802
00:54:27,462 --> 00:54:30,462
„Am lucrat pentru un fotograf militar japonez
803
00:54:30,486 --> 00:54:34,486
Ito Hideo."
804
00:54:35,410 --> 00:54:38,410
Acest magazin a fost jefuit.
Găsiți ceva de mâncat sau de îmbrăcat.
805
00:55:10,434 --> 00:55:11,434
Întâlnește.
806
00:55:11,458 --> 00:55:13,458
Hârtie foto...
807
00:55:13,482 --> 00:55:15,482
trimis la Qinhuai Photo Studio.
808
00:55:21,406 --> 00:55:23,406
Hei!
809
00:55:23,430 --> 00:55:25,430
Hei! hoț chinez!
Hoții sunt pedepsiți cu moartea!
810
00:55:27,454 --> 00:55:29,454
Hoţ! Ia-l!
811
00:55:29,478 --> 00:55:31,478
Poftim! Nu te mișca! Taci!
812
00:55:31,502 --> 00:55:35,402
„Am lucrat pentru un fotograf militar japonez...
813
00:55:36,426 --> 00:55:38,426
„Am lucrat pentru un fotograf militar japonez...
814
00:55:38,450 --> 00:55:40,450
Hoții merită să moară!
815
00:55:46,474 --> 00:55:47,474
Ito...
816
00:55:47,498 --> 00:55:49,398
Ito... Ito Hodeo..."
817
00:55:49,422 --> 00:55:51,422
Ito...
818
00:55:52,446 --> 00:55:54,446
Opreste-te!
819
00:55:58,470 --> 00:56:00,470
Nu e soldat... e civil!
820
00:56:01,494 --> 00:56:03,494
Nu trebuie să răniți civilii.
821
00:56:03,518 --> 00:56:05,518
Acest lucru încalcă legea internațională!
822
00:56:08,442 --> 00:56:10,442
Sunt american!
/ Taci!
823
00:56:30,466 --> 00:56:32,466
E treaz.
824
00:56:36,490 --> 00:56:39,490
Acesta este un spital în zonă sigură.
825
00:56:39,514 --> 00:56:41,514
Ești în afara oricărui pericol.
826
00:56:52,438 --> 00:56:54,438
Pleacă din drum! Retragere!
827
00:56:54,462 --> 00:56:57,462
Nu intra! Nu intra!
828
00:56:57,486 --> 00:57:00,486
Dă-mă jos! Dă-mă jos!
829
00:57:03,410 --> 00:57:05,410
Acesta este un spital.
830
00:57:08,434 --> 00:57:10,434
Căutare!
831
00:57:20,458 --> 00:57:21,458
Soldat.
832
00:57:21,482 --> 00:57:23,482
Retragere! Spre spate!
833
00:57:23,506 --> 00:57:25,506
Rapid! Nu lupta!
834
00:57:39,430 --> 00:57:41,430
Mişcare!
835
00:57:44,454 --> 00:57:46,454
Opreste-te! Opreste-te!
Acesta este un spital, nu poți intra aici!
836
00:57:47,478 --> 00:57:50,478
Toți aici sunt militari, nu?
837
00:57:51,402 --> 00:57:53,402
Nu, nu.
838
00:57:56,426 --> 00:57:58,426
Nenorociți!
839
00:57:58,450 --> 00:58:01,450
Mi s-a ordonat să aduc 50 de persoane.
840
00:58:02,474 --> 00:58:04,474
Să-i duci unde?
841
00:58:07,498 --> 00:58:09,498
Deschidem
842
00:58:09,522 --> 00:58:12,422
spital temporar
843
00:58:12,446 --> 00:58:14,446
care este în stare mai bună decât aici.
844
00:58:14,470 --> 00:58:18,470
Mulți medici, asistente, medicină,
845
00:58:18,494 --> 00:58:20,494
si vaccinuri.
846
00:58:25,418 --> 00:58:27,418
Pare cunoscut.
847
00:58:27,442 --> 00:58:29,442
Ești ordinul lui Ito?
848
00:58:30,466 --> 00:58:32,466
Vino cu mine.
849
00:58:33,490 --> 00:58:34,490
Nu, nu, nu!
850
00:58:34,514 --> 00:58:36,414
Este proprietatea mea personală.
851
00:58:36,438 --> 00:58:38,438
Dă-l aici! Dă-l aici!
/ Camera mea...
852
00:58:38,462 --> 00:58:40,462
Nu!
853
00:58:40,486 --> 00:58:42,486
Taci!
854
00:58:42,510 --> 00:58:43,510
La naiba cu tine!
855
00:58:43,534 --> 00:58:45,534
De acum, nu pleca
856
00:58:45,558 --> 00:58:47,558
garsoniere.
857
00:58:47,582 --> 00:58:49,582
Înțelegi?
858
00:58:50,406 --> 00:58:53,406
Oh te rog! Pentru numele lui Dumnezeu!
859
00:58:58,430 --> 00:59:00,430
Nu este acesta Ito?
860
00:59:00,454 --> 00:59:03,454
Acesta este un film de mare sensibilitate realizat în Germania.
861
00:59:07,478 --> 00:59:10,478
Nu poți face asta.
Sunt doar profesor, nu jurnalist.
862
00:59:10,502 --> 00:59:11,502
Înţelegi?
863
00:59:11,526 --> 00:59:13,526
Acest lucru este protejat de Convenția de la Geneva!
864
00:59:13,550 --> 00:59:16,450
Cu asta, tot ce vrei să fotografiezi
poate fi realizat.
865
00:59:17,474 --> 00:59:19,474
El va face tipărirea.
866
00:59:19,498 --> 00:59:22,498
Este singurul studio foto din Nanjing?
867
00:59:22,522 --> 00:59:25,422
Există mai multe studiouri foto,
868
00:59:25,446 --> 00:59:27,446
dar au fost solicitate de alți fotografi.
869
00:59:27,470 --> 00:59:31,470
Lucrează exclusiv pentru mine.
870
00:59:31,494 --> 00:59:33,494
Am nevoie de el.
871
00:59:42,418 --> 00:59:44,418
Aceasta
872
00:59:44,442 --> 00:59:46,442
Domnișoara Li de la biroul de telegraf.
873
00:59:46,466 --> 00:59:48,466
Negustorul de pe strada Willow nr. 8, nr.
874
00:59:49,490 --> 00:59:50,490
Aceasta
875
00:59:50,514 --> 00:59:52,514
Domnul Jung de pe strada Guang'an nr. 37.
876
00:59:53,438 --> 00:59:55,438
În timp ce în acest studio,
877
00:59:55,462 --> 00:59:57,462
afara arata asa.
878
00:59:57,486 --> 00:59:59,486
Viol japonez peste tot...
879
00:59:59,510 --> 01:00:01,510
nici măcar nu-i cruţă pe copii.
880
01:00:04,434 --> 01:00:06,434
Să nu spălăm și să imprimăm din nou aceste fotografii.
881
01:00:08,458 --> 01:00:10,458
Dacă nu este spălat și imprimat,
882
01:00:11,482 --> 01:00:13,482
vom avea soarta acelor oameni
883
01:00:15,406 --> 01:00:17,406
în această fotografie.
884
01:00:18,430 --> 01:00:20,430
Dacă spălăm și tipărim, atunci suntem trădători.
885
01:00:21,454 --> 01:00:23,454
Nu trebuie să lăsăm un nume rău pentru totdeauna.
886
01:00:28,478 --> 01:00:30,478
Există o singură cale.
887
01:00:34,402 --> 01:00:36,402
Concurenții de Vest.
888
01:00:36,426 --> 01:00:38,426
Ozeki Ryu.
889
01:00:44,450 --> 01:00:46,450
Vino înainte!
890
01:00:49,474 --> 01:00:50,474
Interzis.
891
01:00:50,498 --> 01:00:52,498
Interzis.
892
01:00:52,522 --> 01:00:53,522
Interzis.
893
01:00:53,546 --> 01:00:55,546
Totul este interzis.
894
01:00:55,570 --> 01:00:56,570
Concurenții sunt pregătiți.
895
01:00:56,594 --> 01:00:58,494
Ito, stai jos.
896
01:00:58,518 --> 01:00:59,518
Început!
897
01:00:59,542 --> 01:01:03,442
Acestea erau toate fotografiile pe care colonelul dorea să le facă.
898
01:01:03,466 --> 01:01:05,466
Am facut toate fotografiile.
899
01:01:05,490 --> 01:01:07,490
De ce este brusc interzis acum?
900
01:01:07,514 --> 01:01:12,414
Pentru a eroda rezistența poporului chinez
și opinie internațională.
901
01:01:12,438 --> 01:01:15,438
Asta nu a îmbunătățit moralul Armatei Imperiale
902
01:01:15,462 --> 01:01:17,462
și să intimideze inamicul?
903
01:01:18,486 --> 01:01:20,486
Dacă
904
01:01:20,510 --> 01:01:24,410
China nu acceptă bunele noastre intenții
și continuă să lupți,
905
01:01:24,434 --> 01:01:28,434
atunci aceste fotografii vor fi de mare ajutor.
906
01:01:30,458 --> 01:01:33,458
Rolul propagandei este important în război.
907
01:01:35,482 --> 01:01:37,482
Câștigătorul a fost decis.
908
01:01:41,406 --> 01:01:43,406
Am înțeles.
909
01:01:49,430 --> 01:01:51,430
Intră.
910
01:01:56,454 --> 01:01:58,454
Am venit aici să fierb apa.
911
01:02:20,478 --> 01:02:22,478
Nu-l poți ține... dă-l înapoi.
912
01:02:24,402 --> 01:02:26,402
Aceasta este sora mea.
913
01:02:28,426 --> 01:02:30,426
Aceasta este sora mea.
914
01:02:33,450 --> 01:02:35,450
Aceasta este sora mea.
915
01:02:42,474 --> 01:02:44,474
ce faci?
916
01:02:47,498 --> 01:02:50,498
Aceasta este singura mea soră.
917
01:02:51,422 --> 01:02:53,422
Aceasta este singura mea soră.
918
01:02:56,446 --> 01:03:00,446
Aceasta este singura mea soră.
919
01:03:00,470 --> 01:03:02,470
Ești un trădător!
920
01:03:02,494 --> 01:03:04,494
Imprimați fotografii pentru Japonia!
/ Nu sunt un trădător!
921
01:03:06,418 --> 01:03:07,418
Aceasta este sora mea.
922
01:03:07,442 --> 01:03:09,442
Nu fi așa!
923
01:03:10,466 --> 01:03:12,466
Opreste-te! Opreste-te!
924
01:03:12,490 --> 01:03:14,490
Opreste-te!
925
01:03:15,414 --> 01:03:16,814
E cineva?
/ Hai, du-te, du-te.
926
01:03:16,838 --> 01:03:18,438
Hai jos.
927
01:03:18,462 --> 01:03:20,462
Sunt oameni?
928
01:03:22,486 --> 01:03:24,486
Guanghai mi-a spus să-ți dau asta.
929
01:03:25,410 --> 01:03:27,410
Oricum a spus el
mâine dimineață la ora 8,
930
01:03:27,434 --> 01:03:29,434
schimbă-te în haine mai potrivite,
931
01:03:30,458 --> 01:03:32,458
și a adus o soție care era îmbrăcată frumos.
932
01:03:32,482 --> 01:03:34,482
Există un camion care te va ridica mai târziu.
933
01:03:34,506 --> 01:03:36,506
Multumesc.
934
01:04:21,430 --> 01:04:23,430
Stop!
935
01:04:24,454 --> 01:04:26,454
Ia-le!
936
01:04:28,478 --> 01:04:30,478
Pune-le aici, pune-le aici!
937
01:04:32,402 --> 01:04:34,402
Drum înainte.
938
01:04:35,426 --> 01:04:37,426
Drum înainte.
939
01:04:46,450 --> 01:04:48,450
Impresionant.
940
01:04:48,474 --> 01:04:50,474
Fă coada corect.
941
01:04:50,498 --> 01:04:52,498
La coadă ordonată... cum este asta?
942
01:04:52,522 --> 01:04:53,122
Rapid!
943
01:04:53,146 --> 01:04:56,446
Când vă confruntați cu camera,
Toți trebuie să zâmbiți, înțelegeți?
944
01:04:56,470 --> 01:04:57,470
Stai drept.
945
01:04:57,494 --> 01:04:59,494
Pur și simplu acționează normal.
946
01:05:02,418 --> 01:05:04,418
Calmează copilul pentru o clipă, bine?
947
01:05:04,442 --> 01:05:06,442
Dacă nu există lapte, dă-i apă.
948
01:05:06,466 --> 01:05:08,466
tată.
949
01:05:08,490 --> 01:05:10,490
Pentru ce ai iesit?
Întoarce-te și fă fotografii.
950
01:05:10,514 --> 01:05:12,514
Stai la mijloc, stai la mijloc.
951
01:05:12,538 --> 01:05:14,538
Îmbinați mâinile.
952
01:05:15,462 --> 01:05:17,462
Expresie...
953
01:05:19,486 --> 01:05:21,486
Zâmbește, bine?
954
01:05:21,510 --> 01:05:23,510
Ești actriță, învață-l.
Zâmbet.
955
01:05:25,434 --> 01:05:27,434
Spune-i să nu mai plângă!
956
01:05:30,458 --> 01:05:31,458
Nu plânge.
957
01:05:31,482 --> 01:05:33,482
Enervant de zgomotos.
958
01:05:36,406 --> 01:05:38,406
Dă-mi-o.
Da!
959
01:05:38,430 --> 01:05:41,430
Nu-mi atinge copilul!
/ Am zis să dai... nu mormăi!
960
01:05:41,454 --> 01:05:44,454
Nu-mi atinge copilul!
961
01:05:53,478 --> 01:05:55,478
Huahua...
962
01:05:58,402 --> 01:06:02,402
Copilul meu!
963
01:06:03,426 --> 01:06:05,426
Huahua...
964
01:06:05,450 --> 01:06:07,450
Huahua...
965
01:06:10,474 --> 01:06:12,474
Hei!
966
01:06:12,498 --> 01:06:14,498
Cum pot face astfel de poze?
967
01:06:14,522 --> 01:06:15,522
Huahua...
968
01:06:15,546 --> 01:06:17,546
Nu ai spus asta?
969
01:06:18,470 --> 01:06:20,470
cine ti-a spus sa taci copilul?
970
01:06:23,494 --> 01:06:24,494
Ce este asta?
971
01:06:24,518 --> 01:06:25,518
Hai, ridică-te.
972
01:06:25,542 --> 01:06:27,442
Toată lumea s-a ridicat în picioare.
973
01:06:27,466 --> 01:06:30,466
Zâmbește când i se spune, înțelegi?
Toată lumea s-a ridicat, s-a ridicat.
974
01:06:30,490 --> 01:06:32,490
Toată lumea s-a ridicat pentru a fi fotografiată.
/ Ce este asta?
975
01:06:32,514 --> 01:06:34,414
Continuă să zâmbești, auzi?
976
01:06:34,438 --> 01:06:36,438
Vă rugăm să aveți grijă de asta.
/ Scuzați-mă, domnule.
977
01:06:47,462 --> 01:06:49,462
Copilul a leșinat... la momentul potrivit.
978
01:06:49,486 --> 01:06:51,486
Hai să facem fotografii cât putem...
fă mai întâi o fotografie.
979
01:06:51,510 --> 01:06:54,410
A-tai, spune-i soției tale să țină copilul în brațe.
980
01:06:54,434 --> 01:06:56,434
Haide.
981
01:06:56,458 --> 01:06:58,458
Leagăn.
982
01:06:59,482 --> 01:07:01,482
Leagăn.
983
01:07:07,406 --> 01:07:10,406
Există o mică pată de sânge... curățați-o.
984
01:07:14,430 --> 01:07:16,430
Acoperiți asta și faceți o fotografie.
985
01:07:25,454 --> 01:07:27,454
Zâmbet.
986
01:07:47,478 --> 01:07:49,478
Un copil atât de frumos
987
01:07:49,502 --> 01:07:51,502
ucis de soldații japonezi.
988
01:07:53,426 --> 01:07:55,426
Slab.
/ Leșin?
989
01:07:55,450 --> 01:07:57,450
Nu respiră.
990
01:07:58,474 --> 01:08:00,474
E in bratele mele...
cine stie mai bine decat mine?
991
01:08:00,498 --> 01:08:02,498
Nu s-a mișcat deloc.
992
01:08:03,422 --> 01:08:05,422
E mort.
993
01:08:05,446 --> 01:08:07,446
Așa arată Nanjing-ul acum.
994
01:08:09,470 --> 01:08:11,470
Câte zile mai putem supraviețui?
995
01:08:12,494 --> 01:08:14,494
Soția traducătorului
996
01:08:14,518 --> 01:08:16,518
spălând hainele soldaților japonezi.
997
01:08:17,442 --> 01:08:20,442
Toate sunt pătate de sângele poporului chinez.
998
01:08:20,466 --> 01:08:23,466
Odată ce hainele sunt curate,
poate nimeni nu stie.
999
01:08:24,490 --> 01:08:26,490
Dar noi,
dacă spălăm și imprimăm aceste fotografii,
1000
01:08:27,414 --> 01:08:29,414
totul va fi publicat
1001
01:08:29,438 --> 01:08:31,438
si conservate.
1002
01:08:31,462 --> 01:08:33,462
Acțiunile noastre nu pot fi curățate.
1003
01:08:33,486 --> 01:08:35,486
Dacă nu o facem,
sigur că vom muri curând.
1004
01:08:36,410 --> 01:08:38,410
Cui nu se teme de moarte?
1005
01:08:39,534 --> 01:08:41,534
asa e,
1006
01:08:41,558 --> 01:08:43,558
Mi-e și frică de moarte.
1007
01:08:44,482 --> 01:08:47,482
Doar supraviețuiesc
prefăcându-se că e mort.
1008
01:08:48,406 --> 01:08:51,406
I-am văzut pe acei străini
1009
01:08:51,430 --> 01:08:53,430
toată lumea încearcă să scoată aceste fotografii.
1010
01:08:53,454 --> 01:08:55,454
Suntem chinezi
1011
01:08:55,478 --> 01:08:57,478
De asemenea, trebuie să găsești o cale.
1012
01:08:57,502 --> 01:08:59,402
Întrebarea este
1013
01:08:59,426 --> 01:09:01,426
cine dintre noi
cine poate iesi in viata?
1014
01:09:06,450 --> 01:09:08,450
Hmmm.
1015
01:09:08,474 --> 01:09:10,474
Nici acesta nu este rău.
1016
01:09:10,498 --> 01:09:14,498
Întreaga lume va vedea gloria Nanjingului,
1017
01:09:14,522 --> 01:09:17,422
vezi relația bună dintre
Soldații imperiali și civili,
1018
01:09:18,446 --> 01:09:22,446
și să recunoască legitimitatea acestei campanii.
1019
01:09:23,470 --> 01:09:25,470
Da.
1020
01:09:26,494 --> 01:09:32,494
Mai ales această fotografie a mamei și a bebelușului
1021
01:09:32,518 --> 01:09:37,418
îmi amintește de soția și fiica mea din Tokyo.
1022
01:09:42,442 --> 01:09:45,442
De ce ne bazăm pe chinezi?
1023
01:09:45,466 --> 01:09:47,466
De ce nu o spălăm și nu o tipărim singuri?
1024
01:09:49,490 --> 01:09:51,490
colonel,
1025
01:09:51,514 --> 01:09:53,414
de fapt,
1026
01:09:53,438 --> 01:09:56,438
Nu știu cum să spăl și să imprim fotografii.
1027
01:09:57,462 --> 01:09:59,462
Când eram mic,
avem o cameră acasă.
1028
01:10:00,486 --> 01:10:02,486
Îl folosesc mereu ca o jucărie.
1029
01:10:02,510 --> 01:10:05,410
Servitorii o vor emite
filmnya untuk dicuci-cetak.
1030
01:10:06,434 --> 01:10:08,434
După ce a început războiul,
1031
01:10:08,458 --> 01:10:11,458
Tata mi-a cerut să mă înregistrez
pentru a continua onoarea familiei.
1032
01:10:11,482 --> 01:10:13,482
Mama este îngrijorată.
1033
01:10:13,506 --> 01:10:15,506
De aceea mi-a spus să devin fotograf de război.
1034
01:10:15,530 --> 01:10:17,530
Mi-e rușine să o spun.
1035
01:10:19,454 --> 01:10:20,454
Cu toate acestea,
1036
01:10:20,478 --> 01:10:24,478
datorită ajutorului său,
Fotografiile mele sunt publicate mai întâi.
1037
01:10:26,402 --> 01:10:28,402
Și apoi, Ito?
1038
01:10:28,426 --> 01:10:31,426
Esti prieten cu el?
1039
01:10:34,450 --> 01:10:36,450
Deci aceste fotografii interzise
1040
01:10:39,474 --> 01:10:41,474
tipărit tot de el?
1041
01:11:06,498 --> 01:11:09,498
Arată ca o mare de sânge, atât de colorată.
1042
01:11:09,522 --> 01:11:11,522
Dacă aș avea film color,
1043
01:11:11,546 --> 01:11:13,546
fotografiile vor fi uimitoare.
1044
01:11:18,470 --> 01:11:19,470
Încet.
1045
01:11:19,494 --> 01:11:21,494
Acesta este un echipament important de spălare a imprimării.
1046
01:11:22,418 --> 01:11:23,418
Raportează, domnule.
1047
01:11:23,442 --> 01:11:25,442
Sunt aici să te escortez.
1048
01:11:26,466 --> 01:11:34,466
--ꝏ JOCĂ LA WINJOS ꝏ--
CÂȘTIGĂ CĂGÂT și JOS WeDe LUI
vizitați ►► https://super.winjos.today
1049
01:11:35,490 --> 01:11:37,490
Bun venit.
1050
01:11:45,414 --> 01:11:47,414
BUN VENIT.
1051
01:11:51,438 --> 01:11:53,438
BUN VENIT.
1052
01:11:57,462 --> 01:12:00,462
Fenghua.
/ Bine ați venit.
1053
01:12:12,486 --> 01:12:13,486
Raportează, domnule.
1054
01:12:13,510 --> 01:12:15,510
Acesta este locotenentul Ito.
1055
01:12:17,434 --> 01:12:18,434
Raportează, domnule.
1056
01:12:18,458 --> 01:12:21,458
Numele meu este Ikeda Nagatomo.
Am adus toate mașinile de imprimat.
1057
01:12:21,482 --> 01:12:23,482
Toate cele mai bune lucruri.
Si eu sunt cel mai bun.
1058
01:12:25,406 --> 01:12:27,406
Îl poate ajuta pe locotenentul Ito
onoare pentru mine.
1059
01:12:28,430 --> 01:12:30,430
tată.
1060
01:12:38,454 --> 01:12:40,454
Locotenent Ito,
1061
01:12:40,478 --> 01:12:43,478
Ați auzit vreodată de Turnul Hakko Ichiu?
1062
01:12:43,502 --> 01:12:45,402
Nu.
1063
01:12:45,426 --> 01:12:47,426
Ce este asta?
1064
01:12:47,450 --> 01:12:50,450
Sediul central colectează diverse
cărămizi din teritoriul ocupat,
1065
01:12:50,474 --> 01:12:53,474
pentru a construi un turn memorial
prezintă istoria glorioasă a Armatei Imperiale.
1066
01:12:54,498 --> 01:12:56,498
Marmură albă din Orașul Interzis din Beijing,
1067
01:12:56,522 --> 01:12:58,522
cărămizi de la Marele Zid de la Badaling,
1068
01:12:59,446 --> 01:13:01,446
pietre de terasament ale râului Suzhou Shanghai...
1069
01:13:01,470 --> 01:13:03,470
totul a fost trimis în Japonia.
1070
01:13:04,494 --> 01:13:08,494
Mi s-a ordonat și eu să aduc
de data aceasta ziduri de cărămidă din Nanjing.
1071
01:13:09,418 --> 01:13:11,418
Acesta este locul.
/ Da.
1072
01:13:37,442 --> 01:13:39,442
Domnule, ansamblul echipamentului este complet.
1073
01:13:39,466 --> 01:13:40,466
Început.
1074
01:13:40,490 --> 01:13:42,490
Da.
1075
01:14:08,414 --> 01:14:10,414
Foarte bun.
1076
01:14:10,438 --> 01:14:12,438
Vă rugăm să continuați.
/ Da.
1077
01:14:15,462 --> 01:14:17,462
A-tai,
1078
01:14:17,486 --> 01:14:20,486
Se cere sediul central
prezența soției tale.
1079
01:14:28,410 --> 01:14:30,410
Un japonez care știe
a venit modalitatea de a spăla și imprima fotografii
1080
01:14:30,434 --> 01:14:32,434
să mă înlocuiască.
1081
01:14:36,458 --> 01:14:38,458
Persoana experta.
1082
01:14:38,482 --> 01:14:40,482
Aceasta este o persoană expertă.
1083
01:14:41,406 --> 01:14:43,406
Persoana experta.
1084
01:15:04,430 --> 01:15:07,430
Toate aceste echipamente japoneze...
Dacă este deteriorat, schimbul este viața ta.
1085
01:15:09,454 --> 01:15:12,454
Dacă te înlocuiește,
ne-am pierdut amândoi viața.
1086
01:15:14,478 --> 01:15:16,478
Lao Jin!
/ Ce faci aici? Coboară!
1087
01:15:16,502 --> 01:15:18,502
Sergentul Song a dispărut.
1088
01:15:51,426 --> 01:15:54,426
Deci fotografia lui Ito
1089
01:15:54,450 --> 01:15:56,450
ia-o aici.
1090
01:15:56,474 --> 01:15:58,474
domnule,
1091
01:15:58,498 --> 01:16:00,498
putem merge la toaletă?
si cauti mancare?
1092
01:16:00,522 --> 01:16:02,522
Merge.
1093
01:16:29,446 --> 01:16:31,446
Acesta este destul de greu.
1094
01:17:06,470 --> 01:17:07,470
Hei!
1095
01:17:07,494 --> 01:17:09,494
O, nu!
1096
01:17:10,418 --> 01:17:12,418
Haide.
1097
01:17:13,442 --> 01:17:15,442
Vă mulțumesc tuturor că m-ați salvat.
1098
01:17:16,466 --> 01:17:19,466
Fratele meu Cunli a murit în mâinile soldaților japonezi
1099
01:17:21,490 --> 01:17:23,490
Nu mai am legături.
1100
01:17:23,514 --> 01:17:26,414
De aceea, m-am hotărât
să mă sacrific
1101
01:17:27,438 --> 01:17:29,438
și luptă cu inamicul până la moarte,
1102
01:17:30,462 --> 01:17:32,462
Sper să aduc pace în acest loc.
1103
01:17:33,486 --> 01:17:35,486
Dacă nu reușiți,
1104
01:17:35,510 --> 01:17:37,510
Cu siguranță voi muri cu onoare.
1105
01:17:39,434 --> 01:17:41,434
A muri așa ar fi foarte semnificativ.
1106
01:17:49,458 --> 01:17:51,458
Ia pistolul.
1107
01:17:53,482 --> 01:17:55,482
Adu-mi arma.
1108
01:18:10,406 --> 01:18:12,406
Vom câștiga acest război.
1109
01:18:14,430 --> 01:18:16,430
Trăiască China!
1110
01:18:16,454 --> 01:18:18,454
Song Cunyi.
1111
01:18:24,478 --> 01:18:27,478
mi-a spus sergentul Song
trupe de contraatac
1112
01:18:27,502 --> 01:18:29,502
va ateriza la debarcaderul Xiaguan
1113
01:18:29,526 --> 01:18:31,526
și a luptat până la Poarta Gongyuan,
1114
01:18:31,550 --> 01:18:33,450
a expulzat toți demonii japonezi.
1115
01:18:33,474 --> 01:18:35,474
Mă întreb când vor putea riposta
1116
01:18:35,498 --> 01:18:37,498
ticălosule!
1117
01:18:37,522 --> 01:18:39,522
De ce nu-l protejezi pe locotenentul Ikedo?
1118
01:18:39,546 --> 01:18:41,546
De ce nu iei arma?
1119
01:18:42,470 --> 01:18:46,470
Sunt doar un traducător.
1120
01:18:47,494 --> 01:18:49,494
Un laș căruia îi este frică de arme
1121
01:18:51,418 --> 01:18:54,418
și mai frică de a ucide.
1122
01:19:03,442 --> 01:19:05,442
Până acum au fost prietenoși cu mine
chiar mi-a dat un tort.
1123
01:19:20,466 --> 01:19:22,466
Unde ai fost?
1124
01:19:22,490 --> 01:19:24,490
Cântând operă pentru soldații japonezi.
1125
01:19:26,414 --> 01:19:28,414
Sergentul Song a plecat.
1126
01:19:34,438 --> 01:19:36,438
Oh, văd.
1127
01:20:03,462 --> 01:20:05,462
Scoate-ți hainele și cântă.
1128
01:20:05,486 --> 01:20:07,486
E mai bine să fii gol, nu?
1129
01:20:10,410 --> 01:20:12,410
Dă drumul!
1130
01:20:16,434 --> 01:20:18,434
Ce se întâmplă?
1131
01:20:19,458 --> 01:20:21,458
Sunt de partea ta.
1132
01:20:32,482 --> 01:20:39,482
◊ SITE DE BONUS ABUNDANT ◊
♦ SIGUR ♦ CONFORTABLE ♦ Plătiți cu siguranță ♦
vizitați ►► https://super.winjos.today
1133
01:20:42,406 --> 01:20:45,406
Sărbătoarea Capturii Nanjingului:
1134
01:20:47,430 --> 01:20:51,430
Steagul strălucitor al răsăritului
fluturând deasupra orașului Nanjing.
1135
01:20:51,454 --> 01:20:55,454
Vederea la sud de Yongtze devine și mai senină.
1136
01:20:56,478 --> 01:20:59,478
Un milion de soldați curajoși
cu bannere solemne...
1137
01:20:59,502 --> 01:21:00,502
Mergi înainte!
1138
01:21:00,526 --> 01:21:04,426
Vezi ca imperiul să fie mai clar
toate colțurile lumii.
1139
01:21:04,450 --> 01:21:06,450
Matsui Iwane.
1140
01:21:10,474 --> 01:21:12,474
Guanghai!
/ Tată!
1141
01:21:12,498 --> 01:21:14,498
Guanghai!
1142
01:21:15,422 --> 01:21:17,422
tată! tată!
1143
01:21:17,446 --> 01:21:19,446
Vino înainte!
1144
01:21:23,470 --> 01:21:24,470
Prietenia China-Japonia.
1145
01:21:24,494 --> 01:21:25,494
Raportează, domnule.
1146
01:21:25,518 --> 01:21:26,518
Gata.
1147
01:21:27,442 --> 01:21:29,342
Drum!
1148
01:21:29,466 --> 01:21:31,466
Rapid.
1149
01:21:32,490 --> 01:21:35,490
Toate, cu vedere la Tokyo
1150
01:21:35,514 --> 01:21:37,514
si salut!
1151
01:21:38,438 --> 01:21:41,438
Mult succes tovarășilor căzuți
odihneste-te in pace.
1152
01:21:43,462 --> 01:21:45,462
Trage!
1153
01:23:06,486 --> 01:23:08,486
Colectați doar obiectele personale ale lui Ikeda.
1154
01:23:08,510 --> 01:23:10,510
Nu atingeți echipamentul de spălare a imprimării.
1155
01:23:24,434 --> 01:23:27,434
Ai ieșit din minți?
/ Am muncit din greu pentru ca Japonia să-ți obțină biletul de permis
1156
01:23:27,458 --> 01:23:30,458
iar tu te ascunzi
un soldat în spatele meu?
1157
01:23:30,482 --> 01:23:32,482
Nu mă ascund!
/ Continuă să acționezi!
1158
01:23:33,406 --> 01:23:36,406
Ești dispus să-ți riști viața
doar pentru a acţiona cu dreptate.
1159
01:23:41,430 --> 01:23:43,430
Soldații sunt proști.
Şi tu?
1160
01:23:44,454 --> 01:23:46,454
Ce fel de erou moare degeaba?
1161
01:23:47,478 --> 01:23:50,478
Știi cât
oameni mor în fiecare zi?
1162
01:23:51,402 --> 01:23:53,402
Omul de afară este încă în viață acum
doar pentru că l-am salvat.
1163
01:23:53,426 --> 01:23:55,426
Eu sunt eroul aici!
1164
01:23:56,450 --> 01:23:57,450
voi intelege...
1165
01:23:57,474 --> 01:23:59,474
Acest război se va termina în curând.
1166
01:23:59,498 --> 01:24:01,498
Japonia va veni la putere și toată lumea va fi mulțumită.
1167
01:24:02,422 --> 01:24:04,422
Trebuie doar să faci un singur lucru...
1168
01:24:05,446 --> 01:24:07,446
rămâne în viață.
1169
01:25:34,470 --> 01:25:36,470
am invatat.
1170
01:25:37,494 --> 01:25:39,494
Nu este atât de greu.
1171
01:25:43,418 --> 01:25:46,418
Înlocuiește toate fotografiile aici.
1172
01:25:48,442 --> 01:25:50,442
Înlocuiește toate fotografiile de pe perete.
1173
01:26:40,466 --> 01:26:42,466
Am ceva pentru tine.
1174
01:26:49,490 --> 01:26:51,490
Aceasta
1175
01:26:51,514 --> 01:26:53,514
fotografiile pe care le-ați făcut cu priveliștile din Nanjing.
1176
01:26:55,474 --> 01:26:57,474
Am marcat un set pentru tine.
1177
01:26:57,498 --> 01:26:59,498
Multumesc.
1178
01:26:59,522 --> 01:27:01,522
Asta am plănuit
1179
01:27:03,446 --> 01:27:05,446
i-a dat-o tatălui meu ca un cadou de Anul Nou.
1180
01:27:06,470 --> 01:27:08,470
Poți explica
1181
01:27:10,494 --> 01:27:12,494
aceste locuri?
1182
01:27:12,518 --> 01:27:15,418
Ajută-mă să confirm.
Vreau să etichetez fotografia.
1183
01:27:19,442 --> 01:27:21,442
Multumesc.
1184
01:27:25,466 --> 01:27:27,466
Cuvintele unui om adevărat sunt obligatorii.
1185
01:27:29,490 --> 01:27:31,490
Îți promit asta.
1186
01:27:47,414 --> 01:27:49,414
Poți părăsi orașul Nanjing folosind asta, nu?
1187
01:27:50,438 --> 01:27:52,438
Dacă întâlnești soldați japonezi?
1188
01:27:52,462 --> 01:27:54,462
Acesta este sigiliul unui oficial de rang înalt.
1189
01:27:54,486 --> 01:27:56,486
Armata japoneză nu ar îndrăzni
pune-te in joc cu tine.
1190
01:27:56,510 --> 01:27:59,410
Această fotografie nu s-a lipit corect...
Poate fi înlocuit cu fotografia oricui.
1191
01:28:00,434 --> 01:28:02,434
Apoi utilizați cerneală pentru a perfecționa sigiliul.
1192
01:28:04,458 --> 01:28:06,458
Oricine are asta,
adică este al lui.
1193
01:28:06,482 --> 01:28:08,482
Trebuie să pleci dimineața devreme.
1194
01:28:08,506 --> 01:28:10,506
daca merg,
1195
01:28:10,530 --> 01:28:12,530
ce zici de voi?
1196
01:28:12,554 --> 01:28:14,554
Vom rămâne ascunși așa.
1197
01:28:14,578 --> 01:28:18,478
Nu era la fel înainte?
Pretindeți-vă că voi doi nu ați fost niciodată aici.
1198
01:28:22,402 --> 01:28:24,402
Spune,
1199
01:28:24,426 --> 01:28:26,426
putem face asa ceva din nou?
1200
01:28:26,450 --> 01:28:28,450
Dacă reușim,
1201
01:28:28,474 --> 01:28:30,474
atunci putem pleca cu toții, nu?
/ Nu trebuie să fantezi.
1202
01:28:30,498 --> 01:28:32,398
Toate acestea au numere de serie.
1203
01:28:32,422 --> 01:28:34,422
Dacă armata japoneză află,
te va împușca la vedere.
1204
01:28:35,446 --> 01:28:36,446
Lao Jin,
1205
01:28:36,470 --> 01:28:39,470
fara ajutorul tau,
n-am supraviețui până astăzi.
1206
01:28:41,494 --> 01:28:43,494
Și Yuxiu...
1207
01:28:43,518 --> 01:28:45,518
fara el,
nu va exista un al doilea bilet de permis.
1208
01:28:46,442 --> 01:28:47,442
Nu este nevoie să discutăm despre asta.
1209
01:28:47,466 --> 01:28:50,466
Dacă nu vii aici,
nu aveam ce mânca sau bea.
1210
01:28:50,490 --> 01:28:51,490
Bine.
1211
01:28:51,514 --> 01:28:53,514
Yuxiu va pleca.
1212
01:28:53,538 --> 01:28:55,438
Biletul meu de permis...
1213
01:28:55,462 --> 01:28:57,462
poate fi pentru o singură persoană din tine.
1214
01:28:57,486 --> 01:28:59,486
Oh, nu.
1215
01:28:59,510 --> 01:29:01,510
Nu putem face asta.
1216
01:29:02,434 --> 01:29:04,434
Bine.
1217
01:29:05,458 --> 01:29:07,458
Am trecut cu toții prin necazuri împreună,
1218
01:29:07,482 --> 01:29:09,482
împărtășește necazurile.
1219
01:29:09,506 --> 01:29:11,506
Să tragem la sorți să decidem.
1220
01:29:39,430 --> 01:29:41,430
fiu?
1221
01:30:07,454 --> 01:30:09,454
ce faci?
1222
01:30:13,478 --> 01:30:15,478
Haide.
1223
01:30:22,402 --> 01:30:24,402
A-chang.
1224
01:30:26,426 --> 01:30:28,426
Merge.
1225
01:30:37,450 --> 01:30:39,450
Ia-ne pe fiica noastră și mergi primul.
1226
01:30:40,474 --> 01:30:42,474
Dar tu și fiul tău?
1227
01:30:42,498 --> 01:30:43,498
Asta nu e important.
1228
01:30:43,522 --> 01:30:46,422
Al doilea copil este destul de aproape de mine.
1229
01:30:47,446 --> 01:30:49,446
Voi, doamnelor, mergeți primele.
1230
01:30:49,470 --> 01:30:51,470
Vom căuta amândoi alte oportunități
să te întâlnesc.
1231
01:30:51,494 --> 01:30:54,494
Doar... ți-ai luat fiica.
/ S-a hotărât!
1232
01:30:55,418 --> 01:30:57,418
Suficient.
1233
01:31:35,442 --> 01:31:37,442
Urmăriți această hartă.
1234
01:31:37,466 --> 01:31:39,466
Unde este biletul de permis?
Tu l-ai adus, nu?
1235
01:31:41,490 --> 01:31:43,490
Care crezi că este bun?
1236
01:31:43,514 --> 01:31:45,514
Pot să le iau pe toate?
1237
01:31:45,538 --> 01:31:47,438
Nu aduceți un qipao.
1238
01:31:47,462 --> 01:31:49,462
După război, vei purta un kimono.
1239
01:31:49,486 --> 01:31:50,486
nu vreau.
1240
01:31:50,510 --> 01:31:53,410
Aceasta a fost făcută de
Cel mai bun croitor al lui Hong Bang din Shanghai.
1241
01:31:54,434 --> 01:31:56,434
Toate chestiile astea banale
1242
01:31:56,458 --> 01:31:58,458
nu te va ajuta!
Ți-am spus că asta nu are sens!
1243
01:31:58,482 --> 01:32:00,482
De câte ori trebuie să o spun?
1244
01:32:06,406 --> 01:32:08,406
Wang Guanghai,
1245
01:32:09,430 --> 01:32:11,430
avem viitor?
1246
01:32:11,454 --> 01:32:13,454
Ți-am spus de multe ori.
1247
01:32:13,478 --> 01:32:15,478
Înţelege?
Am contribuit mult,
1248
01:32:15,502 --> 01:32:17,502
și Japoniei îi place să te audă cântând.
Avem multe oportunități în viitor.
1249
01:32:17,526 --> 01:32:19,426
Nu asta am vrut să spun.
1250
01:32:19,450 --> 01:32:21,450
Ce am intrebat
1251
01:32:22,474 --> 01:32:24,474
facem noi
1252
01:32:24,498 --> 01:32:26,498
să avem un viitor împreună.
1253
01:32:34,422 --> 01:32:35,422
În prezent
1254
01:32:35,446 --> 01:32:37,446
vremuri grele.
1255
01:32:37,470 --> 01:32:39,470
Nici măcar nu pot divorța.
1256
01:32:40,494 --> 01:32:42,494
După terminarea războiului...
1257
01:32:42,518 --> 01:32:44,518
După terminarea războiului...
1258
01:32:45,442 --> 01:32:47,442
viitorul nostru sigur va fi bun?
1259
01:32:52,466 --> 01:32:54,466
Lin Yuxiu,
1260
01:32:55,490 --> 01:32:57,490
ce vrei sa spui de fapt?
1261
01:32:59,444 --> 01:33:01,444
Dacă Japonia pierde?
1262
01:33:03,468 --> 01:33:05,468
Cum ar putea Japonia să piardă?
1263
01:33:05,492 --> 01:33:07,492
Au câștigat ultimul război în 1894
1264
01:33:07,516 --> 01:33:09,516
și a ocupat Taiwanul.
1265
01:33:09,540 --> 01:33:12,440
În 1900, Alianța a Opt Națiuni
convoiul a intrat în Orașul Interzis.
1266
01:33:13,464 --> 01:33:15,464
Încă plătim compensații din asta.
1267
01:33:15,488 --> 01:33:17,488
Acum 6 ani au preluat nord-estul.
1268
01:33:17,512 --> 01:33:19,512
Anul acesta Peiping și Shanghai
ambele au căzut.
1269
01:33:20,436 --> 01:33:22,436
Uită-te la Nanjing...
1270
01:33:22,460 --> 01:33:24,460
supraviețuiesc zile întregi și tot cad.
1271
01:33:24,484 --> 01:33:26,484
Putem să-i oprim?
Nu se poate.
1272
01:33:28,408 --> 01:33:30,408
Poporul chinez este ca praful zburător...
1273
01:33:30,432 --> 01:33:32,432
niciodată unite.
Soldati cu diverse dialecte
1274
01:33:32,456 --> 01:33:34,456
nu se pot intelege...
cum putem lupta impreuna?
1275
01:33:34,480 --> 01:33:36,480
Cum ar putea Japonia să piardă?
1276
01:33:37,404 --> 01:33:39,404
Dar dacă pierzi?
1277
01:33:39,428 --> 01:33:41,428
am spus,
1278
01:33:42,452 --> 01:33:44,452
Dacă Japonia chiar pierde?
1279
01:33:48,476 --> 01:33:50,476
Dacă Japonia pierde,
1280
01:33:51,400 --> 01:33:53,400
atunci vei fi numit trădător.
1281
01:33:54,424 --> 01:33:56,424
Și voi fi soția unui trădător.
1282
01:33:57,448 --> 01:33:59,448
Am studiat opera încă din copilărie.
1283
01:33:59,472 --> 01:34:01,472
Eu joc o eroină ca
1284
01:34:01,496 --> 01:34:03,496
Mu Guiying,
1285
01:34:03,520 --> 01:34:05,520
și Liang Hongyu.
1286
01:34:05,544 --> 01:34:07,444
eu...
1287
01:34:07,468 --> 01:34:09,468
înțeleg.
1288
01:34:11,492 --> 01:34:13,492
Dacă devin soția trădătorului Qin Hui,
1289
01:34:17,416 --> 01:34:19,416
Voi muri mai îngrozitor decât acum,
nu-i asa?
1290
01:34:21,440 --> 01:34:23,440
Nu poți trăi într-un vis?
1291
01:34:24,464 --> 01:34:26,464
Deschide ușa și privește afară.
1292
01:34:26,488 --> 01:34:28,488
Du-te să arunci o privire!
1293
01:34:28,512 --> 01:34:30,512
Toți mor,
cine mai rămâne să lupte cu Japonia?
1294
01:34:30,536 --> 01:34:32,536
Cum ar putea Japonia să piardă?
1295
01:34:33,460 --> 01:34:36,460
Mă numesc trădător?
Cine supraviețuiește este la putere.
1296
01:34:36,484 --> 01:34:38,484
Cine va câștiga va domni.
1297
01:34:41,408 --> 01:34:43,408
Japonia este un animal.
1298
01:34:43,432 --> 01:34:45,432
Chiar dacă au câștigat,
1299
01:34:45,456 --> 01:34:47,456
ce vor
ne tratați ca pe oameni?
1300
01:34:48,480 --> 01:34:50,480
Și ce rămâne cu noi?
1301
01:34:52,404 --> 01:34:54,404
Suntem oameni?
1302
01:34:56,428 --> 01:34:58,428
Lin Yuxiu,
1303
01:34:59,452 --> 01:35:01,452
începi să înnebunești.
1304
01:35:21,476 --> 01:35:23,476
Dormiți puțin.
1305
01:36:06,400 --> 01:36:08,400
Tăiați-o.
1306
01:36:10,424 --> 01:36:12,424
Al meu este acesta
1307
01:36:12,448 --> 01:36:15,448
nu prea bine,
dar acesta este jad adevărat.
1308
01:36:15,472 --> 01:36:17,472
După ce plec, te rog să ai grijă de mine
1309
01:36:17,496 --> 01:36:19,496
fiul meu și Lao Jin.
1310
01:36:20,420 --> 01:36:22,420
Atunci accept bunătatea ta.
1311
01:36:25,444 --> 01:36:27,444
Vino cu mine.
1312
01:36:30,468 --> 01:36:32,468
Dă-mi mâna ta.
1313
01:36:36,492 --> 01:36:38,492
Multa mancare...
De ce nu l-ai scos de la început?
1314
01:36:38,516 --> 01:36:41,416
Când am auzit că va fi război,
1315
01:36:42,440 --> 01:36:44,440
Eu continui să fac turte.
1316
01:36:44,464 --> 01:36:46,464
Când fugi, nu poți lua făină cu tine,
1317
01:36:46,488 --> 01:36:48,488
dar această pâine poate dura mult timp.
1318
01:36:49,412 --> 01:36:51,412
Deci, când mi-e foame,
1319
01:36:51,436 --> 01:36:53,436
Nu pot suporta
să-l mănânci.
1320
01:36:54,460 --> 01:36:56,460
Deși japonezii au încetat să mai aducă mâncare,
1321
01:36:56,484 --> 01:36:58,484
nu vei muri de foame.
1322
01:36:59,408 --> 01:37:01,408
Mulțumesc, soră.
1323
01:37:01,432 --> 01:37:03,432
Nu, eu ar trebui să fiu cel care îți mulțumește.
1324
01:37:07,456 --> 01:37:10,456
Părinte, dacă am fi fugit,
1325
01:37:11,480 --> 01:37:13,480
nu ne vom despărți, nu?
1326
01:37:15,404 --> 01:37:17,404
tata,
1327
01:37:18,428 --> 01:37:20,428
Când mă va căuta tata pe mine și pe mama?
1328
01:37:20,452 --> 01:37:22,452
După Anul Nou.
1329
01:37:22,476 --> 01:37:24,476
Ce lună?
1330
01:37:24,500 --> 01:37:26,500
Ianuarie.
1331
01:37:26,524 --> 01:37:28,524
Ce data este ianuarie?
/ Cine știe la ce dată?
1332
01:37:28,548 --> 01:37:30,548
a spus tata după Anul Nou.
1333
01:37:32,472 --> 01:37:34,472
Asta înseamnă ianuarie.
1334
01:37:40,496 --> 01:37:42,496
Asta înseamnă ianuarie.
1335
01:37:51,420 --> 01:37:52,420
Lao Jin,
1336
01:37:52,444 --> 01:37:55,444
ai grija de tine si de fiul tau.
1337
01:37:55,468 --> 01:37:58,468
Caută-mă și pe fiica ta în curând, ai auzit?
1338
01:37:58,492 --> 01:37:59,492
Nu plânge.
1339
01:37:59,516 --> 01:38:01,516
Vino să ne găsești acum, ai auzit?
/ Știu.
1340
01:38:03,440 --> 01:38:05,440
Nu sunt mulți oameni afară acum.
1341
01:38:05,464 --> 01:38:07,464
Ce zici
1342
01:38:07,488 --> 01:38:09,488
facem o poza impreuna?
1343
01:38:12,412 --> 01:38:14,412
Bine.
1344
01:38:15,436 --> 01:38:18,436
Dacă ți-ai fi tuns părul în primul rând.
1345
01:38:19,460 --> 01:38:20,460
Vrei să faci o fotografie.
1346
01:38:20,484 --> 01:38:22,484
Zâmbet.
1347
01:38:22,508 --> 01:38:24,408
Nu vă mișcați.
1348
01:38:24,432 --> 01:38:27,432
Nu este suficientă lumină.
Obturatorul lent durează 20 de secunde.
1349
01:38:28,456 --> 01:38:30,456
Gata...
1350
01:38:31,480 --> 01:38:33,480
Bun.
1351
01:38:38,478 --> 01:38:41,478
♪ Poarta orașului, poarta orașului, câți metri înălțime? ♪
1352
01:38:41,502 --> 01:38:45,402
♪ 33 de metri înălțându-se spre cer. ♪
1353
01:38:45,426 --> 01:38:47,426
♪ Cal cu flori, ♪
1354
01:38:47,450 --> 01:38:49,450
♪ sabia sus, ♪
1355
01:38:49,474 --> 01:38:52,474
♪ la ușa ta trec, ♪
1356
01:38:52,498 --> 01:38:58,498
♪ te întreb, ♪
♪ vrei portocale sau banane? ♪
1357
01:39:00,422 --> 01:39:02,422
mama,
1358
01:39:02,446 --> 01:39:04,446
Am fost la Hangzhou.
1359
01:39:04,470 --> 01:39:06,470
Sora mea nu merge niciodată nicăieri.
1360
01:39:06,494 --> 01:39:09,494
După ce îi alungăm pe japonezi,
1361
01:39:09,518 --> 01:39:11,518
oriunde vrei să mergi tu și sora ta,
1362
01:39:12,542 --> 01:39:14,542
Mama și tata te vor duce acolo,
1363
01:39:14,566 --> 01:39:16,566
cum?
1364
01:39:22,490 --> 01:39:24,490
Păi asta e atunci.
Tata nu poate face mult mai mult
1365
01:39:24,514 --> 01:39:26,514
dar astăzi tata o va face
1366
01:39:26,538 --> 01:39:28,538
te invit sa calatoresti
mii de kilometri pe zi.
1367
01:39:37,462 --> 01:39:39,462
Peiping Orașul Interzis.
1368
01:39:44,486 --> 01:39:46,486
Piața Tianjing Quanye.
1369
01:39:49,410 --> 01:39:51,410
fluturând frunze de salcie și cântec de oriole în lacul de vest.
1370
01:40:00,434 --> 01:40:02,434
Templul lui Dumnezeu al orașului Shanghai.
1371
01:40:06,458 --> 01:40:08,458
Turnul Macara Galbenă din Wuhan.
1372
01:40:23,482 --> 01:40:25,482
Marele Zid.
1373
01:40:26,406 --> 01:40:28,406
Tata te-a învățat...
1374
01:40:28,430 --> 01:40:30,430
Cum numim toate aceste locuri?
1375
01:40:30,454 --> 01:40:32,454
Frumoasa noastră patrie.
1376
01:40:33,478 --> 01:40:35,478
Nici un centimetru mai puțin.
1377
01:41:24,402 --> 01:41:26,402
Nici un centimetru mai puțin.
1378
01:41:35,426 --> 01:41:37,426
Ține asta.
1379
01:41:37,450 --> 01:41:39,450
Ridicați mai sus.
1380
01:41:56,474 --> 01:41:58,474
Prin aceasta cale.
/ Unde?
1381
01:41:58,498 --> 01:42:00,498
Domnule, avem biletele de permis!
1382
01:42:00,522 --> 01:42:01,522
Drum!
1383
01:42:01,546 --> 01:42:02,546
Am zis mergi!
/ Am adus bilete de permis!
1384
01:42:02,570 --> 01:42:04,570
Unde suntem duși?
1385
01:42:05,494 --> 01:42:08,494
Protejarea vieții umane...
1386
01:42:08,518 --> 01:42:09,518
este
1387
01:42:09,542 --> 01:42:10,542
fapta buna.
1388
01:42:10,566 --> 01:42:12,466
Mamă! Mamă!
1389
01:42:12,490 --> 01:42:14,490
Semn de protecție agățat
1390
01:42:14,514 --> 01:42:17,414
in studioul foto...
1391
01:42:17,438 --> 01:42:19,438
asta e o faptă bună.
1392
01:42:21,462 --> 01:42:26,462
Furnizarea de alimente și medicamente pentru ei...
1393
01:42:27,486 --> 01:42:29,486
asta e o faptă bună.
1394
01:42:30,410 --> 01:42:32,410
E doar un copil!
1395
01:42:35,434 --> 01:42:38,434
Profitând de alte persoane
ucide pentru tine...
1396
01:42:38,458 --> 01:42:40,458
asta e intelepciunea.
1397
01:42:41,482 --> 01:42:44,482
Dacă apar persoane cu acest număr de serie,
1398
01:42:44,506 --> 01:42:46,506
ucide-i imediat.
/ Da, domnule.
1399
01:42:46,530 --> 01:42:48,530
Tine-ti promisiunea
1400
01:42:48,554 --> 01:42:51,454
și dați-le permisiunea biletelor...
1401
01:42:51,478 --> 01:42:53,478
este de încredere.
1402
01:42:53,502 --> 01:42:55,502
Înțelegerea mea
1403
01:42:55,526 --> 01:42:57,526
nu?
1404
01:42:58,450 --> 01:42:59,450
Da,
1405
01:42:59,474 --> 01:43:01,474
evident adevărat.
1406
01:43:02,498 --> 01:43:04,498
Dă-mi drumul fiicei!
1407
01:43:05,422 --> 01:43:07,422
Lasă-te...
1408
01:43:07,446 --> 01:43:09,446
Lasă-te...
1409
01:43:09,470 --> 01:43:11,470
Lasă-te...
1410
01:43:19,494 --> 01:43:21,494
De ce nu ați plecat încă?
1411
01:43:21,518 --> 01:43:23,518
Du-te repede.
Împachetați lucrurile mai întâi.
1412
01:43:25,442 --> 01:43:27,442
Haide.
1413
01:43:30,466 --> 01:43:32,466
Ai nevoie de o rochie qipao?
1414
01:43:33,490 --> 01:43:35,390
Adu-o pe toate.
1415
01:43:35,414 --> 01:43:37,414
Tăiați partea din film în care vă aflați.
Alții doar o lasă.
1416
01:43:37,438 --> 01:43:39,438
Acest război...
1417
01:43:39,462 --> 01:43:41,462
castiga sau pierde,
Până la urmă, cu siguranță mă voi căsători cu tine.
1418
01:43:42,486 --> 01:43:44,486
Chiar dacă Japonia a pierdut,
Îmi cunosc deja calea de ieșire.
1419
01:43:45,410 --> 01:43:47,410
Îl voi preda
toate informațiile lor
1420
01:43:47,434 --> 01:43:49,434
să mă salveze.
1421
01:43:49,458 --> 01:43:51,458
Adu biletul de permis și pleacă.
1422
01:43:51,482 --> 01:43:53,482
Am dat deja biletul de permis altcuiva.
1423
01:43:56,406 --> 01:43:58,406
Ce vrei să spui?
1424
01:43:59,430 --> 01:44:01,430
Am dat deja biletul de permis persoanei lui Lan.
1425
01:44:12,454 --> 01:44:14,454
Cine sunt ei?
1426
01:45:04,478 --> 01:45:06,478
Ieși!
1427
01:45:08,402 --> 01:45:10,402
Cine este femeia care poartă aceste 2 bilete de permis?
1428
01:45:12,426 --> 01:45:14,426
Cine este femeia care poartă aceste 2 bilete de permis?
1429
01:45:16,450 --> 01:45:18,450
Cine este el?
1430
01:45:34,474 --> 01:45:37,474
Domnilor din Divizia-6,
1431
01:45:37,498 --> 01:45:38,998
în următorul al 13-lea an Showa,
1432
01:45:39,022 --> 01:45:41,422
Pentru Majestatea Voastră, trebuie să ne extindem teritoriul
la mii de kilometri depărtare,
1433
01:45:42,446 --> 01:45:45,446
și fie ca Marele nostru Imperiu Japonez
1434
01:45:45,470 --> 01:45:48,470
se simte in toate directiile!
1435
01:45:48,494 --> 01:45:50,494
Te voi trata
1436
01:45:50,518 --> 01:45:52,518
ca un prieten.
1437
01:45:52,542 --> 01:45:54,542
Am încredere în tine.
1438
01:45:57,466 --> 01:45:59,466
Am încredere în tine.
1439
01:46:09,490 --> 01:46:11,490
Leagă-l.
1440
01:46:24,414 --> 01:46:25,414
Nu asta.
1441
01:46:25,438 --> 01:46:26,438
Nu asta.
1442
01:46:26,462 --> 01:46:28,462
Filmul meu negativ.
1443
01:46:28,486 --> 01:46:30,486
Unde este filmul meu negativ?
1444
01:46:30,510 --> 01:46:32,510
Unde este filmul meu negativ?
1445
01:46:50,434 --> 01:46:52,434
Unde este filmul meu negativ?
1446
01:46:54,458 --> 01:46:56,458
Unde este filmul meu negativ?
1447
01:47:00,482 --> 01:47:03,482
maiorul Kuroshima,
fă ce vrei cu această femeie.
1448
01:47:03,506 --> 01:47:05,506
Ito,
1449
01:47:05,530 --> 01:47:07,530
În cele din urmă înveți să fii flexibil.
1450
01:47:10,454 --> 01:47:12,454
Te rog nu face asta.
/ Pierde-te.
1451
01:47:12,478 --> 01:47:14,478
Wang Guanghai!
1452
01:47:14,502 --> 01:47:16,502
Wang Guanghai!
1453
01:47:16,526 --> 01:47:18,426
Wang Guanghai!
1454
01:47:18,450 --> 01:47:20,450
Guanghai!
/ Urmați-mă.
1455
01:47:20,474 --> 01:47:21,474
Ambalaj.
1456
01:47:21,498 --> 01:47:24,498
Nu, domnule. Te rog nu.
Nu suntem prieteni?
1457
01:47:24,522 --> 01:47:26,422
Prietene. Prietene.
1458
01:47:26,446 --> 01:47:28,446
Prietene.
/ Prieten?
1459
01:47:28,470 --> 01:47:30,470
Ești un câine!
1460
01:47:39,494 --> 01:47:41,494
Acesta este rezultatul dacă un câine își mușcă stăpânul.
1461
01:47:52,418 --> 01:47:54,418
Foarte bun.
1462
01:47:54,442 --> 01:47:57,442
Ca soldat,
trebuie să te comporți așa.
1463
01:48:05,466 --> 01:48:06,466
Urmați-mă.
1464
01:48:06,490 --> 01:48:07,490
Haide.
1465
01:48:07,514 --> 01:48:09,414
E mort.
1466
01:48:09,438 --> 01:48:11,438
Grăbește-te, ridică-te.
1467
01:48:17,462 --> 01:48:19,462
Nu încerca nimic diferit. Haide!
1468
01:48:23,486 --> 01:48:25,486
Nu te mișca!
1469
01:48:33,410 --> 01:48:35,410
Este cineva acolo?
1470
01:48:42,434 --> 01:48:44,434
Inoue, La mulți ani.
1471
01:48:44,458 --> 01:48:46,458
An nou fericit.
1472
01:48:46,482 --> 01:48:48,482
Sunt dispus să te urmăresc mereu.
1473
01:48:54,406 --> 01:48:55,406
Unde e asta?
1474
01:48:55,430 --> 01:48:57,430
Unde este negativul filmului?
1475
01:48:57,454 --> 01:48:59,454
Unde?
1476
01:48:59,478 --> 01:49:00,478
Negativul...
1477
01:49:00,502 --> 01:49:02,502
unde?
1478
01:49:02,526 --> 01:49:04,526
Aici!
1479
01:49:39,450 --> 01:49:41,250
Ito...
1480
01:49:41,474 --> 01:49:43,474
Unde este Ito?
1481
01:49:43,498 --> 01:49:45,498
Continuați să discutați problema
profitați de oportunitățile foto.
1482
01:49:45,522 --> 01:49:47,522
Unde este el într-un moment atât de important?
1483
01:50:43,446 --> 01:50:45,446
Soția și copiii lui.
1484
01:50:45,470 --> 01:50:47,470
Schimbă fotografia, repede.
1485
01:50:48,494 --> 01:50:50,494
Dacă le folosim pe ale lor,
ce zici de el si fiul lui?
1486
01:50:50,518 --> 01:50:52,518
Toată această familie a lucrat pentru Japonia.
1487
01:50:52,542 --> 01:50:54,542
A întrebat deja pe cineva,
să aibă grijă de ei.
1488
01:50:54,566 --> 01:50:56,566
Nu vor fi bine, înțelegi?
1489
01:50:56,590 --> 01:50:58,590
Lao Jin, caută o fotografie cu tine.
1490
01:51:06,414 --> 01:51:09,414
Multumesc amandoi,
soția și fiica mea pot scăpa.
1491
01:51:10,438 --> 01:51:11,438
Can
1492
01:51:11,462 --> 01:51:13,462
imi iei si fiul?
1493
01:51:15,486 --> 01:51:17,486
Dacă armata japoneză
vezi-ma asa,
1494
01:51:17,510 --> 01:51:18,910
Nu voi reuși.
1495
01:51:18,934 --> 01:51:21,434
Tu și Yuxiu luați copilul și plecați primii.
1496
01:51:21,458 --> 01:51:23,458
Mă voi ascunde și voi supraviețui
mănâncă pâinea de casă a soției tale pentru câteva zile.
1497
01:51:24,482 --> 01:51:26,482
Nu putem merge împreună?
1498
01:51:29,406 --> 01:51:31,406
Ai spus că îmi vei preda studioul.
1499
01:51:32,430 --> 01:51:34,430
Acum nu mai suporti s-o lași?
1500
01:51:34,454 --> 01:51:36,454
domnule.
1501
01:51:40,478 --> 01:51:42,478
Merge.
1502
01:51:56,402 --> 01:51:59,402
Amestecați puțină aspirină
în lapte praf pentru micuțul tău.
1503
01:51:59,426 --> 01:52:01,426
Îl va ajuta să doarmă bine.
1504
01:52:36,450 --> 01:52:38,450
Merge!
1505
01:52:41,474 --> 01:52:43,474
Japonezul acela...
1506
01:52:43,498 --> 01:52:45,498
chiar e mort?
1507
01:53:24,422 --> 01:53:26,422
te omor!
1508
01:53:28,446 --> 01:53:30,446
Mincinos!
1509
01:53:30,470 --> 01:53:31,470
te omor!
1510
01:53:31,494 --> 01:53:33,494
Sa mori tu!
1511
01:53:33,518 --> 01:53:35,518
te omor!
1512
01:53:48,442 --> 01:53:50,442
Ito!
1513
01:53:51,466 --> 01:53:53,466
Negativul filmului este aici!
1514
01:54:00,490 --> 01:54:01,490
Opreste-te!
1515
01:54:01,514 --> 01:54:03,514
Opreste-te!
1516
01:54:11,438 --> 01:54:13,438
Opreste-te!
1517
01:54:22,462 --> 01:54:23,462
A-schimb!
1518
01:54:23,486 --> 01:54:25,486
A-schimb!
/ Du-te!
1519
01:54:28,410 --> 01:54:30,410
Merge!
/ Tu ce mai faci?
1520
01:54:35,434 --> 01:54:37,434
Ia copilul și pleacă repede!
1521
01:54:37,458 --> 01:54:39,458
Ar putea fi prea târziu dacă nu mergi!
/ Să mergem împreună.
1522
01:54:39,482 --> 01:54:41,382
Merge!
/ Împreună!
1523
01:54:41,406 --> 01:54:43,406
Să mergem împreună!
1524
01:54:44,430 --> 01:54:46,430
Merge!
/ A-chang!
1525
01:54:47,454 --> 01:54:48,454
A-schimb!
/ Du-te!
1526
01:54:48,478 --> 01:54:50,478
Merge!
1527
01:54:50,502 --> 01:54:52,502
A-schimb!
1528
01:55:02,426 --> 01:55:04,426
Ce-i asta?
1529
01:55:07,450 --> 01:55:09,450
Foc! Foc!
1530
01:55:10,474 --> 01:55:12,474
Foc!
1531
01:55:47,498 --> 01:55:49,498
Inspecție finalizată.
Nimic suspect.
1532
01:56:16,422 --> 01:56:17,422
Hei!
1533
01:56:17,446 --> 01:56:19,446
Nu te opri. Continuă. Continuă.
1534
01:56:19,470 --> 01:56:21,470
Așteaptă!
1535
01:56:21,494 --> 01:56:23,494
Stop!
1536
01:56:24,418 --> 01:56:26,418
Asta e pentru fiul meu.
1537
01:56:26,442 --> 01:56:28,442
ce faci?
1538
01:56:28,466 --> 01:56:30,466
Lao Jin!
/ Copilul meu!
1539
01:56:30,490 --> 01:56:32,490
Vino cu mine, Lao Jin!
1540
01:56:33,414 --> 01:56:34,414
Lao Jin!
1541
01:56:34,438 --> 01:56:36,438
Mergem împreună, Lao Jin!
/ Du-te!
1542
01:56:40,462 --> 01:56:42,462
Stop!
1543
01:56:42,486 --> 01:56:44,486
Spune-i fiului meu
1544
01:56:44,510 --> 01:56:46,510
tatăl său era fotograf.
1545
01:56:48,434 --> 01:56:50,434
Sunt fotograf!
1546
01:56:52,458 --> 01:56:54,458
Sunt fotograf!
1547
01:56:55,482 --> 01:56:57,482
Uite.
1548
01:56:58,406 --> 01:57:00,406
Este Anul Nou.
1549
01:57:00,430 --> 01:57:02,430
Lasă-mă să fac o fotografie.
/ Ridică mâinile!
1550
01:57:03,454 --> 01:57:05,454
Nu te mișca!
1551
01:57:06,478 --> 01:57:08,478
Nenorociți!
1552
01:57:08,502 --> 01:57:10,502
Ai transformat Nanjingul în iad!
1553
01:57:11,426 --> 01:57:13,426
Nu vă place să vă fotografiați?
1554
01:57:13,450 --> 01:57:14,450
Zâmbet!
1555
01:57:14,474 --> 01:57:16,474
Nu vă place să vă fotografiați?
Nu mă pune să port asta!
1556
01:57:16,498 --> 01:57:19,498
Nu vă place să zâmbiți?
Haide, lasă-mă să-ți fac fotografia.
1557
01:57:19,522 --> 01:57:21,522
O grămadă de nenorociți!
1558
01:58:10,446 --> 01:58:11,446
Acolo!
1559
01:58:11,470 --> 01:58:13,470
Haide!
1560
01:58:16,494 --> 01:58:18,494
Ai grijă. Încet.
1561
01:58:32,418 --> 01:58:34,418
Cauți pe cineva?
pot ajuta.
1562
01:58:34,442 --> 01:58:36,442
Cum îl cheamă?
/ Caut
1563
01:58:37,466 --> 01:58:39,466
un copil și mama lui.
1564
01:58:43,490 --> 01:58:45,490
Nu i-am văzut niciodată.
1565
01:58:46,414 --> 01:58:48,414
Mă puteți ajuta să contactez jurnalişti străini?
1566
01:58:49,438 --> 01:58:51,438
Urmați-mă.
1567
01:58:51,462 --> 01:58:58,462
{\an4}ORAȘUL CHONGQING
1568
01:58:54,486 --> 01:58:55,486
Stiri bonus!
1569
01:58:55,510 --> 01:58:57,510
Stiri bonus!
1570
01:58:57,534 --> 01:58:59,534
Stiri bonus!
1571
01:58:59,558 --> 01:59:01,558
Atrocități japoneze la Nanjing!
1572
01:59:01,582 --> 01:59:03,582
Zeci de mii de soldați și civili au fost masacrați!
1573
01:59:03,606 --> 01:59:05,606
Toată lumea uită-te aici!
1574
01:59:06,430 --> 01:59:09,330
WESTERN UNION TELEGRAPH CABLE OFFICE
1575
01:59:11,454 --> 01:59:12,454
senator,
1576
01:59:12,478 --> 01:59:14,478
uite ce s-a întâmplat în China.
1577
01:59:14,502 --> 01:59:16,502
Știri actuale! Știri actuale!
1578
01:59:19,426 --> 01:59:22,426
Fotografii din diverse surse
1579
01:59:22,450 --> 01:59:26,450
demascarea atrocităților japoneze din Nanjing.
1580
01:59:26,474 --> 01:59:29,474
Macel inuman
a durat săptămâni
1581
01:59:29,498 --> 01:59:32,498
Victimele au inclus prizonierii de război și
un număr mare de civili nevinovați
1582
01:59:32,522 --> 01:59:40,422
împușcături, incendiere, viol
și alte acte crude dincolo de rațiune.
1583
01:59:40,446 --> 01:59:49,446
Salvați China! Expulzați Japonia!
1584
02:00:12,470 --> 02:00:14,470
Acest lucru este imposibil!
1585
02:00:15,494 --> 02:00:16,494
Acest lucru este imposibil!
1586
02:00:16,518 --> 02:00:18,518
Am negativul filmului.
1587
02:00:18,542 --> 02:00:20,542
Toate restul au ars.
1588
02:00:22,466 --> 02:00:24,466
În această chestiune,
1589
02:00:24,490 --> 02:00:28,490
ai adus rușine
față de familia ta și de întreaga Divizie a 6-a.
1590
02:01:00,414 --> 02:01:01,414
Acum
1591
02:01:01,438 --> 02:01:04,438
toată lumea va cunoaște acest iad.
1592
02:01:04,462 --> 02:01:06,462
Multumesc.
1593
02:01:06,486 --> 02:01:08,486
Acesta este tot negativul?
1594
02:01:09,410 --> 02:01:11,410
Lipsește ceva?
1595
02:01:20,434 --> 02:01:22,434
Acesta este Hu Die.
1596
02:01:23,458 --> 02:01:25,458
Și acesta sunt eu.
1597
02:01:33,482 --> 02:01:35,482
Te rog, poți printa această fotografie?
1598
02:01:36,406 --> 02:01:38,406
Și mărită.
1599
02:02:09,430 --> 02:02:10,430
De ce?
1600
02:02:10,454 --> 02:02:12,454
Imposibil.
1601
02:02:14,478 --> 02:02:16,478
Cum ar putea fi?
1602
02:02:16,502 --> 02:02:18,502
Imposibil!
1603
02:02:19,426 --> 02:02:21,426
De ce?
1604
02:02:21,450 --> 02:02:22,450
Imposibil!
1605
02:02:22,474 --> 02:02:24,474
De ce?
1606
02:02:24,498 --> 02:02:26,498
Am o idee.
1607
02:02:26,522 --> 02:02:29,422
Iată toate negativele filmului,
L-am dezvoltat permanent
1608
02:02:29,446 --> 02:02:31,446
înainte de a cădea Nanjing.
1609
02:02:31,470 --> 02:02:33,470
Mulți dintre ei sunt acum fără proprietari.
1610
02:02:34,494 --> 02:02:36,494
Adu toate acestea
și schimbă-l cu un film negativ japonez.
1611
02:02:38,418 --> 02:02:41,418
Fiecare dintre noi a cusut un negativ de film japonez
pe hainele noastre.
1612
02:02:41,442 --> 02:02:43,442
Oricine primește biletul de permis
1613
02:02:43,466 --> 02:02:45,466
atunci poate scoate la iveală negativul.
1614
02:02:46,490 --> 02:02:48,490
Trebuia să-l scot afară.
1615
02:02:49,414 --> 02:02:51,414
Lasă-mă să o fac.
1616
02:02:53,438 --> 02:02:55,438
Poți coase?
/ În prima mea zi de muncă,
1617
02:02:55,462 --> 02:02:57,462
ceea ce am învățat a fost să coase pungi de poștă.
1618
02:02:58,486 --> 02:03:00,486
De ce coasi saci de poștă?
1619
02:03:00,510 --> 02:03:02,510
Numele meu nu este A-tai.
1620
02:03:02,534 --> 02:03:04,534
Numele meu este Su.
Su Liachang.
1621
02:03:05,458 --> 02:03:07,458
Poștaș Grupul 2, Districtul 1 Oficiul Poștal Nanjing.
1622
02:03:08,482 --> 02:03:10,482
Numărul 1213.
1623
02:03:19,406 --> 02:03:22,406
Chiar dacă strada Gongyuan este doar o alee scurtă,
1624
02:03:22,430 --> 02:03:25,430
Zâmbește, pune mâna pe umărul ei...
1625
02:03:25,454 --> 02:03:27,454
primăvara, vara, toamna
și iarna cetățenilor din Nanjing
1626
02:03:27,478 --> 02:03:29,478
bucurie, furie, tristete,
și fericirea lor, toate imortalizate în aceasta
1627
02:03:30,402 --> 02:03:31,402
La multi ani domnule...
1628
02:03:31,426 --> 02:03:33,426
Ei cumpără haine,
1629
02:03:33,450 --> 02:03:35,450
cumpărați ruj
1630
02:03:35,474 --> 02:03:37,474
cumpărați bomboane de nuntă,
ținând un banchet
1631
02:03:39,498 --> 02:03:42,498
Cele mai bune urări pentru nașterea băiețelului tău
fă-ți familia prosperă!
1632
02:03:42,522 --> 02:03:45,422
Nu-ți fie frică, dragă. Uită-te la cameră.
1633
02:03:51,446 --> 02:03:53,446
Cu adevărat galant și curajos,
servi țara noastră.
1634
02:03:53,470 --> 02:03:55,470
Bun!
1635
02:03:58,494 --> 02:04:00,494
Este să nască copii,
1636
02:04:00,518 --> 02:04:02,518
căsătorit, absolvit de școală,
1637
02:04:02,542 --> 02:04:04,542
am un loc de muncă...
1638
02:04:04,566 --> 02:04:07,466
Familie armonioasă cu fiul și fiica...
1639
02:04:07,490 --> 02:04:09,490
Înseamnă perfect.
1640
02:04:10,414 --> 02:04:12,414
...naștere, pensionare, boală, deces,
1641
02:04:12,438 --> 02:04:15,438
totul vine prin acest Lucky Photo Studio.
1642
02:04:15,462 --> 02:04:16,462
Ai absolvit.
1643
02:04:16,486 --> 02:04:18,486
Studiază din greu când mergi la facultate
1644
02:04:18,510 --> 02:04:19,510
in strainatate,
1645
02:04:19,534 --> 02:04:22,434
dar întoarce-te să slujești
in tara noastra.
1646
02:04:22,458 --> 02:04:24,458
Toată lumea vrea
1647
02:04:24,482 --> 02:04:26,482
lasă amintiri aici.
1648
02:04:26,506 --> 02:04:28,506
Imposibil!
1649
02:04:30,430 --> 02:04:32,430
De ce?
1650
02:04:32,526 --> 02:04:34,526
♪ Cal cu flori, ♪
1651
02:04:34,550 --> 02:04:36,550
♪ sabia sus, ♪
1652
02:04:36,574 --> 02:04:39,574
♪ la ușa ta trec, ♪
1653
02:04:39,598 --> 02:04:43,598
♪ te întreb, ♪
♪ vrei portocale sau banane? ♪
1654
02:04:45,422 --> 02:04:48,422
Cand vei creste mare,
ce job vrei sa faci?
1655
02:04:49,446 --> 02:04:51,446
Asistenta? Asistenta este bună.
1656
02:04:51,470 --> 02:04:53,470
Vindecă răniții
și salvează vieți.
1657
02:04:55,494 --> 02:04:57,494
Două surori frumoase.
1658
02:04:58,418 --> 02:04:59,918
Frumusețea sa oprește peștele
și a tresărit păsările,
1659
02:04:59,942 --> 02:05:01,942
rușine florile și întunecă luna.
1660
02:05:05,466 --> 02:05:07,466
Scoate pieptul afară, ține capul sus.
1661
02:05:07,490 --> 02:05:09,490
Unirea fraternă
1662
02:05:09,514 --> 02:05:11,514
au mare putere.
1663
02:05:20,438 --> 02:05:22,438
Nici o problemă.
1664
02:05:22,462 --> 02:05:24,462
Fotografiile chinezilor nu sunt importante.
1665
02:05:27,486 --> 02:05:29,486
Asta e treaba ta!
1666
02:05:29,510 --> 02:05:31,510
La naiba!
1667
02:05:31,534 --> 02:05:33,534
ticălosule!
1668
02:05:37,458 --> 02:05:39,458
Ei sunt adevărații proprietari ai acestui oraș.
1669
02:05:40,482 --> 02:05:42,482
Iată, haide!
1670
02:05:42,506 --> 02:05:44,506
Scoate-l afară!
1671
02:05:44,530 --> 02:05:46,530
Nu te mișca!
1672
02:05:47,454 --> 02:05:49,454
Stinge focul!
1673
02:05:50,478 --> 02:05:52,478
Stop!
1674
02:05:52,502 --> 02:05:54,502
Toată lumea se retrage!
1675
02:06:01,426 --> 02:06:02,426
Negativul meu!
1676
02:06:02,450 --> 02:06:05,450
Vrei să știi locurile din aceste fotografii?
1677
02:06:07,474 --> 02:06:09,474
Strada Salciei,
1678
02:06:09,498 --> 02:06:11,498
Drumul Guang'an,
1679
02:06:11,522 --> 02:06:13,522
Yang Gong Ei bine,
drumul pingshi,
1680
02:06:14,446 --> 02:06:17,446
Atelier de fierarie,
Golful șapte familii,
1681
02:06:17,470 --> 02:06:19,470
Piața de măgari, Tabăra Jiaofu!
1682
02:06:20,494 --> 02:06:22,494
Ito,
1683
02:06:22,518 --> 02:06:24,518
ia sabia.
1684
02:06:25,442 --> 02:06:26,442
Do!
1685
02:06:26,466 --> 02:06:28,466
Templul Kokok,
1686
02:06:28,490 --> 02:06:30,490
Lacul Mochou,
1687
02:06:30,514 --> 02:06:32,414
Muntele Purpuriu,
1688
02:06:32,438 --> 02:06:34,438
Yuhuatai,
1689
02:06:34,462 --> 02:06:36,462
Poarta Yijiang,
1690
02:06:36,486 --> 02:06:38,486
Poarta Guanghua,
1691
02:06:38,510 --> 02:06:41,410
Poarta Zhongshan,
Poarta Zhonghua!
1692
02:06:43,434 --> 02:06:45,434
Do!
1693
02:06:45,458 --> 02:06:47,458
Nu mă atinge!
1694
02:06:49,482 --> 02:06:51,482
Te voi omorî.
1695
02:07:00,406 --> 02:07:02,406
Nu tu ai dreptul să-l interzici!
1696
02:07:02,430 --> 02:07:04,430
te omor!
1697
02:07:04,454 --> 02:07:06,454
Atâta timp cât China nu a pierit,
1698
02:07:06,478 --> 02:07:09,478
noi chinezii nu te vom lăsa să pleci
distruge-l asa!
1699
02:07:30,402 --> 02:07:32,402
„Noi
1700
02:07:32,426 --> 02:07:34,426
nu prieteni.”
1701
02:07:38,450 --> 02:07:40,450
"Nu."
1702
02:08:43,474 --> 02:08:45,474
Trimite cenușa acasă.
1703
02:08:46,498 --> 02:08:48,498
Spune-le
1704
02:08:48,522 --> 02:08:50,522
Ito a murit pentru onoarea Diviziei a 6-a
1705
02:08:51,446 --> 02:08:53,446
în bătălia de la Nanjing
1706
02:08:54,470 --> 02:08:56,470
eroic.
1707
02:09:00,494 --> 02:09:07,494
Înțeleg cu adevărat situația mondială și
starea actuală a Imperiului,
1708
02:09:07,518 --> 02:09:20,440
{\an8}[Predarea necondiționată a Japoniei
la 15 august 1945]
1709
02:09:07,518 --> 02:09:11,418
și a comandat Guvernul Imperial
1710
02:09:11,442 --> 02:09:15,442
să spun Americii, Marii Britanii, Chinei și Uniunii Sovietice
1711
02:09:15,466 --> 02:09:21,466
pe care le acceptăm
pe declarația lor comună
1712
02:09:23,490 --> 02:09:27,290
TRIBUNALUL MILITAR DE LA NANJING, 1947
1713
02:09:29,414 --> 02:09:31,414
Inoue Yuji,
1714
02:09:31,438 --> 02:09:33,438
este Divizia a 6-a japoneză
1715
02:09:33,462 --> 02:09:36,462
a efectuat un masacru pe scară largă la Nanjing?
1716
02:09:38,486 --> 02:09:40,486
Evident că nu.
1717
02:09:40,510 --> 02:09:43,410
În război, victimele sunt accidentale
nu poate fi evitat.
1718
02:09:44,434 --> 02:09:45,434
Dacă numai
1719
02:09:45,458 --> 02:09:48,458
armata chineză s-a predat devreme,
1720
02:09:48,482 --> 02:09:52,482
Nu vor avea loc victime civile.
1721
02:09:53,406 --> 02:09:55,406
Nu poți dovedi asta
1722
02:09:55,430 --> 02:09:59,430
dacă suntem autorii victimelor civile.
1723
02:10:02,454 --> 02:10:04,454
Vă rugăm să prezentați dovada.
1724
02:10:05,478 --> 02:10:07,478
Există un bărbat pe nume Jin
1725
02:10:07,502 --> 02:10:09,502
care conduce un studio foto în Nanjing.
1726
02:10:09,526 --> 02:10:10,526
invadatori japonezi
1727
02:10:10,550 --> 02:10:13,450
adu-le fotografiile
la studio pentru a fi spălate și tipărite.
1728
02:10:14,474 --> 02:10:16,474
Jin, temându-se de brutalitatea lor, nu a putut rezista,
1729
02:10:16,498 --> 02:10:18,498
dar a schimbat în secret un set de fotonegative.
1730
02:10:18,522 --> 02:10:20,522
Aceste fotografii conțin
1731
02:10:20,546 --> 02:10:22,546
dovezi ale crimelor militare japoneze...
1732
02:10:22,570 --> 02:10:24,570
se distreaza
în masacrarea poporului nostru.
1733
02:10:24,594 --> 02:10:26,594
Chiar și acum, uitându-mă la ei
1734
02:10:26,618 --> 02:10:28,618
încă aduce groază.
Prezentăm această dovadă,
1735
02:10:28,642 --> 02:10:31,442
pentru a verifica,
atașat ca parte a probei
1736
02:10:31,466 --> 02:10:33,466
pentru o ședință de judecată.
1737
02:10:34,490 --> 02:10:36,490
După investigație, aceste fotografii
1738
02:10:36,514 --> 02:10:39,414
într-adevăr luat de
invadatorii japonezi în timpul atrocităților lor
1739
02:10:39,438 --> 02:10:43,438
și servește drept dovezi convingătoare ale crimelor de război.
1740
02:10:43,462 --> 02:10:46,462
Liderii militari japonezi care au invadat Nanjingul
1741
02:10:46,486 --> 02:10:49,486
împreună au permis trupelor lor
implementează sistematic
1742
02:10:49,510 --> 02:10:51,510
înjunghiere în stomac,
1743
02:10:51,534 --> 02:10:53,534
decapitare,
viol,
1744
02:10:54,458 --> 02:10:56,458
arde de viu,
precum şi alte acte crude
1745
02:10:56,482 --> 02:10:58,482
împotriva
1746
02:10:58,506 --> 02:11:00,506
civili neînarmaţi
1747
02:11:00,530 --> 02:11:02,530
precum și femei și copii nevinovați,
1748
02:11:02,554 --> 02:11:05,454
un total de peste 300.000 de oameni.
1749
02:11:05,478 --> 02:11:07,478
Dovada este definitivă
1750
02:11:07,502 --> 02:11:09,502
și nu poate fi negat.
1751
02:11:09,526 --> 02:11:11,526
Această datorie de sânge este foarte mare,
1752
02:11:11,550 --> 02:11:13,450
iar crima este atât de odioasă!
1753
02:11:14,474 --> 02:11:16,474
Această instanță a dat...
1754
02:11:19,498 --> 02:11:21,498
pedeapsa cu moartea.
1755
02:11:46,422 --> 02:11:47,422
Drum!
1756
02:11:47,446 --> 02:11:49,446
Rapid!
1757
02:11:49,470 --> 02:11:51,470
Ieși!
1758
02:11:58,494 --> 02:12:00,494
Trage!
1759
02:12:02,418 --> 02:12:04,418
Mamă, poate fi fotografiat așa cum ai spus?
1760
02:12:05,442 --> 02:12:06,442
Da.
1761
02:12:06,466 --> 02:12:08,466
Haide!
1762
02:12:08,490 --> 02:12:10,490
Haide!
1763
02:13:07,414 --> 02:13:09,414
Trage!
1764
02:13:20,438 --> 02:13:27,438
ÎNcepând cu 26 aprilie 1947, criminalii de război,
INCLUSIV HISAO TANI, AU FOST EXECUTATE ÎN CONSECUȚIA.
1765
02:13:28,462 --> 02:13:33,462
AMINTEȚI-NE DE ISTORIE ȘI NE ÎNTĂRÂM.
1766
02:13:33,486 --> 02:13:37,486
DEDICAT CEI 80 DE ANI
VICTORIE ÎN RĂZBOIUL DE REZISTENTĂ AL POPORULUI CHINEZ
1767
02:13:37,487 --> 02:13:39,487
Împotriva agresiunii japoneze și a războiului mondial antifascist.
1768
02:13:39,660 --> 02:13:44,660
broth3rmax, 2 octombrie 2025
1769
02:13:44,661 --> 02:13:49,661
FĂRĂ RESYNC/EDIT/RE-ÎNCĂRCARE
broth3rmax, 2 octombrie 2025
1770
02:13:49,685 --> 02:13:54,685
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
DOAR PENTRU PUBLICITATE, WA 087814427939 (NOU)
1771
02:13:54,709 --> 02:13:59,709
OFERĂ SISTEM LA