1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
TIDIGARE
2
00:00:29,208 --> 00:00:33,416
Vem är han, Devon?
Varför följer vi efter honom?
3
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
För att inkvisitorn vill se oss döda.
4
00:00:37,083 --> 00:00:42,042
Imperiesoldater och sonder
några nivåer ovanför. De närmar sig.
5
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- Stå still!
- Rylee!
6
00:00:46,292 --> 00:00:48,874
- Rylee togs tillfånga.
- Av vem?
7
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Vår närvaro har förvärrat läget.
8
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
Med eller utan er ska jag rädda min son
och försvinna så långt som möjligt.
9
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Det finns patruller
och vägstationer överallt.
10
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Är din son därinne
blir det inte lätt att få ut honom.
11
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
Two-Boots?
12
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
Inkvisitorn lär vara på väg.
13
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
De är här.
14
00:01:14,625 --> 00:01:16,542
Broder!
15
00:01:33,292 --> 00:01:36,291
För dig blir det ingen kapitulation.
16
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
Kejsaren vill se dig död.
17
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
Det är ömsesidigt.
18
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
Hittar honom inte.
19
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
Lord Maul syns inte till.
20
00:02:51,042 --> 00:02:52,707
Så tragiskt.
21
00:02:52,708 --> 00:02:54,624
Nåja, vi traskar vidare.
22
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
Vadå?
23
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Vi behöver komma
utom räckhåll för Imperiet, lady Kast.
24
00:02:59,000 --> 00:03:02,500
Vi lämnar sektorn
och hoppas att han hittar oss.
25
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
Nej, nej…
26
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
För dig blir det ingen kapitulation.
27
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
Kejsaren vill se dig död.
28
00:04:04,125 --> 00:04:06,000
Jag hatar dig!
29
00:05:14,500 --> 00:05:20,125
Kapitel 8
Fruktan smyger sig på
30
00:05:31,083 --> 00:05:34,916
- Jag har ju sagt att jag inte vet nåt.
- Det betvivlar jag.
31
00:05:34,917 --> 00:05:38,750
Och blir inte jag övertygad,
blir inte han det heller.
32
00:05:39,375 --> 00:05:41,333
Lycka till, unge Lawson.
33
00:05:54,958 --> 00:05:56,750
Vem är du?
34
00:05:57,542 --> 00:06:00,167
Vad vill du mig? Jag…
35
00:06:00,750 --> 00:06:02,208
Jag vet ingenting!
36
00:06:09,500 --> 00:06:11,417
Kom igen, Two-Boots.
37
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- Svarar han fortfarande inte?
- Nej, och jag väntar inte längre.
38
00:06:17,542 --> 00:06:21,833
Rylee har suttit fängslad för länge.
Jag måste få ut honom.
39
00:06:23,333 --> 00:06:25,541
- Two-Boots?
- Det är Rheena.
40
00:06:25,542 --> 00:06:31,374
Tack och lov. Är du okej?
Jag har försökt nå dig sen räden.
41
00:06:31,375 --> 00:06:35,666
Jag behövde gå under jorden, men
jag har ordnat transport från planeten.
42
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Jag skickar över koordinaterna.
Vi åker om två timmar.
43
00:06:39,458 --> 00:06:43,041
Jag behöver mer tid.
Jag måste göra en sak först.
44
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander!
- Snälla Rheena…
45
00:06:44,875 --> 00:06:48,417
Transporten går oavsett om du är med.
46
00:06:51,333 --> 00:06:56,292
De har full beredskap.
Imperiet väntar sig ett drag från dig.
47
00:06:57,542 --> 00:07:00,625
Jag ska inte göra dem besvikna.
48
00:07:03,833 --> 00:07:07,708
- Stanna kvar där. Vi kommer.
- Ska bli.
49
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- Du är konstigare än vanligt.
- Jag är som jag ska.
50
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
Det är löjtnant Blake
som inte följer regelverket.
51
00:07:25,458 --> 00:07:27,957
Jag ska ta upp det med polischef Klyce.
52
00:07:27,958 --> 00:07:30,041
Har du inte fattat än?
53
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
Klyce är död.
54
00:07:33,542 --> 00:07:34,874
Knappast.
55
00:07:34,875 --> 00:07:39,832
Enligt civilförsvarslagen ska polischefen
vara avstängd under utredningen…
56
00:07:39,833 --> 00:07:45,500
Har det gått en säkring i dig?
Det har aldrig varit tal om nån utredning.
57
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Two-Boots?
58
00:08:07,208 --> 00:08:11,041
Kommissarie Lawson! Förlåt att jag
inte har svarat. Det har varit kaos här.
59
00:08:11,042 --> 00:08:14,916
Rylee har tagits in för förhör,
och de låter mig inte inte träffa honom…
60
00:08:14,917 --> 00:08:18,207
- Two-Boots.
- …enligt paragraf 6B:20…
61
00:08:18,208 --> 00:08:20,874
Two-Boots! Hör på mig.
62
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Jag vill göra en utväxling.
63
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Släpp Rylee, så överlämnar jag mig själv.
64
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
Det är mig Imperiet vill åt.
65
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
Det kan jag inte gå med på.
Det skulle strida mot reglerna.
66
00:08:31,583 --> 00:08:36,124
Det handlar inte om reglerna,
utan om att göra det rätta.
67
00:08:36,125 --> 00:08:40,457
Snälla Two-Boots,
jag vill bara sätta min son i säkerhet.
68
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Ta med honom och möt mig vid lastkaj 3.
69
00:08:44,417 --> 00:08:47,332
Så det var din plan?
Den är urdålig.
70
00:08:47,333 --> 00:08:51,082
- Säg det till honom, mästare.
- Jag håller med min padawan.
71
00:08:51,083 --> 00:08:56,416
- Din partner har redan svikit dig en gång.
- Kanske det, men vi har ont om tid.
72
00:08:56,417 --> 00:08:59,792
Det här är min enda chans
att rädda min son.
73
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Här är koordinaterna till skeppet.
74
00:09:21,375 --> 00:09:25,375
Vad som än händer mig,
se till att Rylee kommer ombord.
75
00:09:26,750 --> 00:09:30,167
Daki, lova mig det.
76
00:09:33,417 --> 00:09:36,708
Min padawan och jag ser till
att han kommer i säkerhet.
77
00:09:37,625 --> 00:09:43,375
Jag anar att det blir bråttom härifrån.
Leta upp ett lämpligt fordon.
78
00:10:00,583 --> 00:10:02,833
Psst, Rylee!
79
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Two-Boots?
80
00:10:06,417 --> 00:10:08,917
Jag ska rädda dig.
81
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
För dig blir det ingen kapitulation.
82
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
Kejsaren vill se dig död.
83
00:10:34,667 --> 00:10:38,458
Och jag som var honom lojal…
84
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Han vill se dig död.
85
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
Tyst!
86
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Broder!
87
00:10:53,500 --> 00:10:54,875
Broder!
88
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Gå inte, min bror.
89
00:11:01,292 --> 00:11:02,667
Snälla, gå inte.
90
00:11:05,167 --> 00:11:06,708
Savage?
91
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
Nej… Nej.
92
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sidious!
93
00:11:20,042 --> 00:11:21,250
Gå inte.
94
00:11:22,917 --> 00:11:24,458
Jag måste.
95
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
Stanna! Vad har du gjort med min bror?
96
00:11:27,792 --> 00:11:29,792
Svara, ditt odjur!
97
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Du fokuserar dåligt, min unga lärling.
98
00:11:36,208 --> 00:11:39,417
Hugg mot mig.
99
00:11:42,208 --> 00:11:44,750
- Patetiskt.
- Nej, snälla…!
100
00:11:51,792 --> 00:11:54,957
Nej!
101
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Kenobi?
102
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
Lämna mig inte här att dö, mästare!
103
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Hjälp mig…! Hjälp mig!
104
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
Är det du, broder?
105
00:12:14,583 --> 00:12:15,875
Broder?
106
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
Du måste utkräva hämnd.
107
00:12:45,750 --> 00:12:51,125
Mitt hem, min familj, min bror…
108
00:12:52,750 --> 00:12:55,042
De togs ifrån mig.
109
00:12:56,500 --> 00:12:58,000
Sidious…
110
00:12:58,833 --> 00:13:01,458
Du gjorde det här mot mig.
111
00:13:11,208 --> 00:13:14,167
Du gjorde det här mot mig!
112
00:13:15,333 --> 00:13:17,375
Du gjorde det!
113
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Ni måste legitimera er.
Området är avspärrat.
114
00:13:44,833 --> 00:13:46,542
Perfekt.
115
00:13:50,375 --> 00:13:52,875
Jag beundrade bara kärran.
116
00:13:54,625 --> 00:13:56,667
Jag behöver låna den.
117
00:14:22,125 --> 00:14:23,625
Okej…
118
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
God dag.
119
00:14:35,833 --> 00:14:40,082
Jag eskorterar bara
den här fången till förhör.
120
00:14:40,083 --> 00:14:43,333
Han skulle ha tänkt sig för
innan han bröt mot lagen.
121
00:14:45,333 --> 00:14:48,917
- Bete dig normalt.
- Det gör jag, men inte du.
122
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Lämna plats, tack.
- Vart är ni på väg?
123
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
Fångtransport.
124
00:14:58,375 --> 00:15:02,958
Det finns inga transporter bokade.
Det måste jag kontrollera. Vänta här.
125
00:15:07,917 --> 00:15:09,333
Ducka, tack.
126
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee!
- Pappa!
127
00:15:29,958 --> 00:15:31,917
Förlåt att det blev så här.
128
00:15:33,917 --> 00:15:35,666
Tack, Two-Boots.
129
00:15:35,667 --> 00:15:39,249
Hur kände du igen mig?
Jag har inte stövlarna på mig.
130
00:15:39,250 --> 00:15:43,292
Det är klart jag känner igen dig, partner.
131
00:15:44,542 --> 00:15:47,833
- Är du oskadd?
- Ja, men kan vi sticka nu?
132
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- De tar dig till ett skepp.
- Men du, då?
133
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
Jag kan inte följa med. Jag har
en överenskommelse med Two-Boots…
134
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Den överenskommelsen gäller inte längre.
135
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Var är fordonet, Daki?
136
00:16:11,458 --> 00:16:14,832
- Min padawan kommer.
- Det hoppas jag.
137
00:16:14,833 --> 00:16:16,167
Stoppa dem!
138
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Vill ni ha skjuts, killar?
139
00:16:59,083 --> 00:17:02,332
- Varför är vi med de där två?
- De är jedier, Two-Boots.
140
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Grundregeln för att undgå upptäckt
är att vara diskret.
141
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Och grundregeln för att komma undan
är att kunna göra så här.
142
00:17:16,042 --> 00:17:19,417
Snyggt, tjejen.
Men den där kör vi inte ifrån.
143
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
Håll i er!
144
00:19:03,333 --> 00:19:04,708
Förlåt mig.
145
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
Det är ingen fara.
146
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
Jag ska inte låta honom göra så här
mot någon annan.
147
00:20:07,375 --> 00:20:09,333
Impisar söker.
148
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- Har du sett honom?
- Nej.
149
00:20:19,625 --> 00:20:21,666
Vi väntar så länge det behövs.
150
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
Är det din plan,
att vänta här tills Imperiet hittar oss?
151
00:20:25,458 --> 00:20:28,666
- Han hittar oss.
- Om han inte är tillfångatagen.
152
00:20:28,667 --> 00:20:29,875
Eller död.
153
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Du, hur är det?
154
00:21:04,167 --> 00:21:07,374
Förlåt att jag inte kunde skydda dig.
155
00:21:07,375 --> 00:21:09,792
Det var mitt fel som åkte fast.
156
00:21:11,750 --> 00:21:15,499
Vad hände när du var tillfångatagen?
157
00:21:15,500 --> 00:21:19,041
Den där saken som anföll oss…
158
00:21:19,042 --> 00:21:23,749
Det finns en till. Han förhörde mig.
159
00:21:23,750 --> 00:21:26,958
Han ville ha information
om dig och mäster Daki.
160
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
Jag visste ju inget,
men vem vet vad jag hade berättat annars.
161
00:21:31,875 --> 00:21:34,207
Rädsla är naturligt.
162
00:21:34,208 --> 00:21:36,875
Vi får bara inte låta den styra oss.
163
00:21:38,208 --> 00:21:41,625
Kom nu. Vi är snart framme.
164
00:22:17,042 --> 00:22:20,457
- Nej, det är nåt som är fel.
- Jag känner det också.
165
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Vi måste vända om.
166
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
Vart då?
167
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Vad som helst är bättre
än att gå i en fälla.
168
00:22:25,458 --> 00:22:29,791
Rheena avskyr Imperiet.
Hon skulle aldrig lura mig.
169
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
Hon kanske inte hade nåt val.
170
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Du skulle göra klokt i
att lita på min padawans instinkter.
171
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Du kanske borde ringa henne.
172
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Hej, det är jag.
173
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- Var är du?
- På väg.
174
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Är allt som det ska, Rheena?
175
00:22:50,500 --> 00:22:53,957
Javisst. Skeppet är redo.
176
00:22:53,958 --> 00:22:57,625
Det blir ingen lyxresa,
men det tar er till Catalor.
177
00:22:58,458 --> 00:23:01,083
Bra. Jag är snart där.
178
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Ni hade rätt. Hon blir tvingad.
179
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Stoppa hissen.
180
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Det går inte. Knapparna är urkopplade.
181
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
Var är…?
182
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
Vi kan inte stanna här länge.
183
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
Det här är Nico Deemis kontor.
De kommer att leta här.
184
00:24:12,250 --> 00:24:16,332
Deemis är död. Jag dödade honom.
De letar snarare på mitt kontor.
185
00:24:16,333 --> 00:24:18,667
De anar aldrig att vi är här.
186
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
Imperiet övervakar kommunikationen.
Du avslöjar oss.
187
00:24:28,667 --> 00:24:31,874
Ta det lugnt, det är krypterat.
188
00:24:31,875 --> 00:24:34,333
- Jag är smugglare.
- Smugglare…
189
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Ja, det är jag.
190
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Det stämmer.
191
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Okej…
192
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
Jag lyssnar.
193
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Jag fick precis
ett rätt intressant samtal.
194
00:24:54,375 --> 00:24:57,457
- Från pykerna?
- Nix.
195
00:24:57,458 --> 00:25:03,292
Det var från Blodröd gryning.
Dryden Vos önskar få audiens.
196
00:25:05,292 --> 00:25:07,292
Det börjar ljusna.
197
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Översättning: Karl Hårding