1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 TIDIGARE 2 00:00:29,208 --> 00:00:33,416 Vem är han, Devon? Varför följer vi efter honom? 3 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 För att inkvisitorn vill se oss döda. 4 00:00:37,083 --> 00:00:42,042 Imperiesoldater och sonder några nivåer ovanför. De närmar sig. 5 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - Stå still! - Rylee! 6 00:00:46,292 --> 00:00:48,874 - Rylee togs tillfånga. - Av vem? 7 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Vår närvaro har förvärrat läget. 8 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 Med eller utan er ska jag rädda min son och försvinna så långt som möjligt. 9 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Det finns patruller och vägstationer överallt. 10 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Är din son därinne blir det inte lätt att få ut honom. 11 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 Two-Boots? 12 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 Inkvisitorn lär vara på väg. 13 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 De är här. 14 00:01:14,625 --> 00:01:16,542 Broder! 15 00:01:33,292 --> 00:01:36,291 För dig blir det ingen kapitulation. 16 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 Kejsaren vill se dig död. 17 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 Det är ömsesidigt. 18 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 Hittar honom inte. 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 Lord Maul syns inte till. 20 00:02:51,042 --> 00:02:52,707 Så tragiskt. 21 00:02:52,708 --> 00:02:54,624 Nåja, vi traskar vidare. 22 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 Vadå? 23 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Vi behöver komma utom räckhåll för Imperiet, lady Kast. 24 00:02:59,000 --> 00:03:02,500 Vi lämnar sektorn och hoppas att han hittar oss. 25 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 Nej, nej… 26 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 För dig blir det ingen kapitulation. 27 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 Kejsaren vill se dig död. 28 00:04:04,125 --> 00:04:06,000 Jag hatar dig! 29 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 Kapitel 8 Fruktan smyger sig på 30 00:05:31,083 --> 00:05:34,916 - Jag har ju sagt att jag inte vet nåt. - Det betvivlar jag. 31 00:05:34,917 --> 00:05:38,750 Och blir inte jag övertygad, blir inte han det heller. 32 00:05:39,375 --> 00:05:41,333 Lycka till, unge Lawson. 33 00:05:54,958 --> 00:05:56,750 Vem är du? 34 00:05:57,542 --> 00:06:00,167 Vad vill du mig? Jag… 35 00:06:00,750 --> 00:06:02,208 Jag vet ingenting! 36 00:06:09,500 --> 00:06:11,417 Kom igen, Two-Boots. 37 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - Svarar han fortfarande inte? - Nej, och jag väntar inte längre. 38 00:06:17,542 --> 00:06:21,833 Rylee har suttit fängslad för länge. Jag måste få ut honom. 39 00:06:23,333 --> 00:06:25,541 - Two-Boots? - Det är Rheena. 40 00:06:25,542 --> 00:06:31,374 Tack och lov. Är du okej? Jag har försökt nå dig sen räden. 41 00:06:31,375 --> 00:06:35,666 Jag behövde gå under jorden, men jag har ordnat transport från planeten. 42 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Jag skickar över koordinaterna. Vi åker om två timmar. 43 00:06:39,458 --> 00:06:43,041 Jag behöver mer tid. Jag måste göra en sak först. 44 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brander! - Snälla Rheena… 45 00:06:44,875 --> 00:06:48,417 Transporten går oavsett om du är med. 46 00:06:51,333 --> 00:06:56,292 De har full beredskap. Imperiet väntar sig ett drag från dig. 47 00:06:57,542 --> 00:07:00,625 Jag ska inte göra dem besvikna. 48 00:07:03,833 --> 00:07:07,708 - Stanna kvar där. Vi kommer. - Ska bli. 49 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - Du är konstigare än vanligt. - Jag är som jag ska. 50 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 Det är löjtnant Blake som inte följer regelverket. 51 00:07:25,458 --> 00:07:27,957 Jag ska ta upp det med polischef Klyce. 52 00:07:27,958 --> 00:07:30,041 Har du inte fattat än? 53 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 Klyce är död. 54 00:07:33,542 --> 00:07:34,874 Knappast. 55 00:07:34,875 --> 00:07:39,832 Enligt civilförsvarslagen ska polischefen vara avstängd under utredningen… 56 00:07:39,833 --> 00:07:45,500 Har det gått en säkring i dig? Det har aldrig varit tal om nån utredning. 57 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Two-Boots? 58 00:08:07,208 --> 00:08:11,041 Kommissarie Lawson! Förlåt att jag inte har svarat. Det har varit kaos här. 59 00:08:11,042 --> 00:08:14,916 Rylee har tagits in för förhör, och de låter mig inte inte träffa honom… 60 00:08:14,917 --> 00:08:18,207 - Two-Boots. - …enligt paragraf 6B:20… 61 00:08:18,208 --> 00:08:20,874 Two-Boots! Hör på mig. 62 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Jag vill göra en utväxling. 63 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Släpp Rylee, så överlämnar jag mig själv. 64 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 Det är mig Imperiet vill åt. 65 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 Det kan jag inte gå med på. Det skulle strida mot reglerna. 66 00:08:31,583 --> 00:08:36,124 Det handlar inte om reglerna, utan om att göra det rätta. 67 00:08:36,125 --> 00:08:40,457 Snälla Two-Boots, jag vill bara sätta min son i säkerhet. 68 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Ta med honom och möt mig vid lastkaj 3. 69 00:08:44,417 --> 00:08:47,332 Så det var din plan? Den är urdålig. 70 00:08:47,333 --> 00:08:51,082 - Säg det till honom, mästare. - Jag håller med min padawan. 71 00:08:51,083 --> 00:08:56,416 - Din partner har redan svikit dig en gång. - Kanske det, men vi har ont om tid. 72 00:08:56,417 --> 00:08:59,792 Det här är min enda chans att rädda min son. 73 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Här är koordinaterna till skeppet. 74 00:09:21,375 --> 00:09:25,375 Vad som än händer mig, se till att Rylee kommer ombord. 75 00:09:26,750 --> 00:09:30,167 Daki, lova mig det. 76 00:09:33,417 --> 00:09:36,708 Min padawan och jag ser till att han kommer i säkerhet. 77 00:09:37,625 --> 00:09:43,375 Jag anar att det blir bråttom härifrån. Leta upp ett lämpligt fordon. 78 00:10:00,583 --> 00:10:02,833 Psst, Rylee! 79 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots? 80 00:10:06,417 --> 00:10:08,917 Jag ska rädda dig. 81 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 För dig blir det ingen kapitulation. 82 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 Kejsaren vill se dig död. 83 00:10:34,667 --> 00:10:38,458 Och jag som var honom lojal… 84 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Han vill se dig död. 85 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 Tyst! 86 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Broder! 87 00:10:53,500 --> 00:10:54,875 Broder! 88 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Gå inte, min bror. 89 00:11:01,292 --> 00:11:02,667 Snälla, gå inte. 90 00:11:05,167 --> 00:11:06,708 Savage? 91 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 Nej… Nej. 92 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious! 93 00:11:20,042 --> 00:11:21,250 Gå inte. 94 00:11:22,917 --> 00:11:24,458 Jag måste. 95 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 Stanna! Vad har du gjort med min bror? 96 00:11:27,792 --> 00:11:29,792 Svara, ditt odjur! 97 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Du fokuserar dåligt, min unga lärling. 98 00:11:36,208 --> 00:11:39,417 Hugg mot mig. 99 00:11:42,208 --> 00:11:44,750 - Patetiskt. - Nej, snälla…! 100 00:11:51,792 --> 00:11:54,957 Nej! 101 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 102 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 Lämna mig inte här att dö, mästare! 103 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Hjälp mig…! Hjälp mig! 104 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 Är det du, broder? 105 00:12:14,583 --> 00:12:15,875 Broder? 106 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 Du måste utkräva hämnd. 107 00:12:45,750 --> 00:12:51,125 Mitt hem, min familj, min bror… 108 00:12:52,750 --> 00:12:55,042 De togs ifrån mig. 109 00:12:56,500 --> 00:12:58,000 Sidious… 110 00:12:58,833 --> 00:13:01,458 Du gjorde det här mot mig. 111 00:13:11,208 --> 00:13:14,167 Du gjorde det här mot mig! 112 00:13:15,333 --> 00:13:17,375 Du gjorde det! 113 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Ni måste legitimera er. Området är avspärrat. 114 00:13:44,833 --> 00:13:46,542 Perfekt. 115 00:13:50,375 --> 00:13:52,875 Jag beundrade bara kärran. 116 00:13:54,625 --> 00:13:56,667 Jag behöver låna den. 117 00:14:22,125 --> 00:14:23,625 Okej… 118 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 God dag. 119 00:14:35,833 --> 00:14:40,082 Jag eskorterar bara den här fången till förhör. 120 00:14:40,083 --> 00:14:43,333 Han skulle ha tänkt sig för innan han bröt mot lagen. 121 00:14:45,333 --> 00:14:48,917 - Bete dig normalt. - Det gör jag, men inte du. 122 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Lämna plats, tack. - Vart är ni på väg? 123 00:14:55,958 --> 00:14:58,374 Fångtransport. 124 00:14:58,375 --> 00:15:02,958 Det finns inga transporter bokade. Det måste jag kontrollera. Vänta här. 125 00:15:07,917 --> 00:15:09,333 Ducka, tack. 126 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee! - Pappa! 127 00:15:29,958 --> 00:15:31,917 Förlåt att det blev så här. 128 00:15:33,917 --> 00:15:35,666 Tack, Two-Boots. 129 00:15:35,667 --> 00:15:39,249 Hur kände du igen mig? Jag har inte stövlarna på mig. 130 00:15:39,250 --> 00:15:43,292 Det är klart jag känner igen dig, partner. 131 00:15:44,542 --> 00:15:47,833 - Är du oskadd? - Ja, men kan vi sticka nu? 132 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - De tar dig till ett skepp. - Men du, då? 133 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 Jag kan inte följa med. Jag har en överenskommelse med Two-Boots… 134 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Den överenskommelsen gäller inte längre. 135 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Var är fordonet, Daki? 136 00:16:11,458 --> 00:16:14,832 - Min padawan kommer. - Det hoppas jag. 137 00:16:14,833 --> 00:16:16,167 Stoppa dem! 138 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Vill ni ha skjuts, killar? 139 00:16:59,083 --> 00:17:02,332 - Varför är vi med de där två? - De är jedier, Two-Boots. 140 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 Grundregeln för att undgå upptäckt är att vara diskret. 141 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 Och grundregeln för att komma undan är att kunna göra så här. 142 00:17:16,042 --> 00:17:19,417 Snyggt, tjejen. Men den där kör vi inte ifrån. 143 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Håll i er! 144 00:19:03,333 --> 00:19:04,708 Förlåt mig. 145 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 Det är ingen fara. 146 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 Jag ska inte låta honom göra så här mot någon annan. 147 00:20:07,375 --> 00:20:09,333 Impisar söker. 148 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - Har du sett honom? - Nej. 149 00:20:19,625 --> 00:20:21,666 Vi väntar så länge det behövs. 150 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 Är det din plan, att vänta här tills Imperiet hittar oss? 151 00:20:25,458 --> 00:20:28,666 - Han hittar oss. - Om han inte är tillfångatagen. 152 00:20:28,667 --> 00:20:29,875 Eller död. 153 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Du, hur är det? 154 00:21:04,167 --> 00:21:07,374 Förlåt att jag inte kunde skydda dig. 155 00:21:07,375 --> 00:21:09,792 Det var mitt fel som åkte fast. 156 00:21:11,750 --> 00:21:15,499 Vad hände när du var tillfångatagen? 157 00:21:15,500 --> 00:21:19,041 Den där saken som anföll oss… 158 00:21:19,042 --> 00:21:23,749 Det finns en till. Han förhörde mig. 159 00:21:23,750 --> 00:21:26,958 Han ville ha information om dig och mäster Daki. 160 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 Jag visste ju inget, men vem vet vad jag hade berättat annars. 161 00:21:31,875 --> 00:21:34,207 Rädsla är naturligt. 162 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 Vi får bara inte låta den styra oss. 163 00:21:38,208 --> 00:21:41,625 Kom nu. Vi är snart framme. 164 00:22:17,042 --> 00:22:20,457 - Nej, det är nåt som är fel. - Jag känner det också. 165 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 Vi måste vända om. 166 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 Vart då? 167 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Vad som helst är bättre än att gå i en fälla. 168 00:22:25,458 --> 00:22:29,791 Rheena avskyr Imperiet. Hon skulle aldrig lura mig. 169 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 Hon kanske inte hade nåt val. 170 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Du skulle göra klokt i att lita på min padawans instinkter. 171 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Du kanske borde ringa henne. 172 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Hej, det är jag. 173 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - Var är du? - På väg. 174 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Är allt som det ska, Rheena? 175 00:22:50,500 --> 00:22:53,957 Javisst. Skeppet är redo. 176 00:22:53,958 --> 00:22:57,625 Det blir ingen lyxresa, men det tar er till Catalor. 177 00:22:58,458 --> 00:23:01,083 Bra. Jag är snart där. 178 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 Ni hade rätt. Hon blir tvingad. 179 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Stoppa hissen. 180 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 Det går inte. Knapparna är urkopplade. 181 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 Var är…? 182 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 Vi kan inte stanna här länge. 183 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 Det här är Nico Deemis kontor. De kommer att leta här. 184 00:24:12,250 --> 00:24:16,332 Deemis är död. Jag dödade honom. De letar snarare på mitt kontor. 185 00:24:16,333 --> 00:24:18,667 De anar aldrig att vi är här. 186 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 Imperiet övervakar kommunikationen. Du avslöjar oss. 187 00:24:28,667 --> 00:24:31,874 Ta det lugnt, det är krypterat. 188 00:24:31,875 --> 00:24:34,333 - Jag är smugglare. - Smugglare… 189 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Ja, det är jag. 190 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Det stämmer. 191 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Okej… 192 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 Jag lyssnar. 193 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Jag fick precis ett rätt intressant samtal. 194 00:24:54,375 --> 00:24:57,457 - Från pykerna? - Nix. 195 00:24:57,458 --> 00:25:03,292 Det var från Blodröd gryning. Dryden Vos önskar få audiens. 196 00:25:05,292 --> 00:25:07,292 Det börjar ljusna. 197 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Översättning: Karl Hårding