1
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Videli ste
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, kto to vlastne je?
3
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
Prečo za ním ideme?
4
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Lebo ten inkvizítor nás neprestane hľadať,
dokým nás nezabije.
5
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
O pár úrovní vyššie sme zachytili
imperiálne hliadky a sondy.
6
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
Blížia sa k nám.
7
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- Stáť!
- Rylee!
8
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
Ryleeho zajali.
9
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
Zajali? A kto?
10
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
Naša prítomnosť všetko zhoršila.
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
S vami či bez vás poňho pôjdem
a dostanem nás odtiaľto čo najďalej.
12
00:00:55,250 --> 00:00:58,624
Túto oblasť prehľadávajú hliadky.
Všade sú vojaci.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
Obávam sa, že ak je váš syn tam,
nebude ľahké dostať ho von.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
Čižmár?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
Inkvizítor si po nás príde.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,958
Už sú tu.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Brat môj!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
Nevezmeme ťa na milosť.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
Cisár ťa chce mŕtveho.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,667
Nápodobne.
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,917
Nikde ho nevidím.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
Náš pán sa stále nenašiel.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
Tragické.
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Takže ideme?
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
Čo?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Lady Kast.
Musíme odísť z imperiálneho dostrelu.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Odídeme zo sektora a snáď nás nájde.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
Nie, nie, nie!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
Nevezmeme ťa na milosť.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,708
Cisár ťa chce mŕtveho.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
Nenávidím ťa.
32
00:05:02,292 --> 00:05:07,292
STAR WARS: MAUL – PÁN TIEŇOV
33
00:05:14,500 --> 00:05:20,125
Kapitola ôsma
Narastajúci strach
34
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
Už som povedal, že nič neviem.
35
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
O tom pochybujem.
36
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
A ak ti neverím ja, nebude ani on.
37
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Veľa šťastia, mladý Lawson.
38
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Čo ste zač?
39
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
Čo chcete?
40
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
Ja nič…
41
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Ja nič neviem.
42
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
No tak, Čižmár.
43
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- Stále neodpovedá?
- Nie a už ma nebaví čakať.
44
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
Rylee je vo väzbe už aj tak príliš dlho.
45
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
Musím ho dostať von.
46
00:06:23,333 --> 00:06:24,958
- Čižmár?
- Tu Rheena.
47
00:06:25,542 --> 00:06:28,041
Rheena. Konečne.
48
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
Si v poriadku? Od razie si sa neozvala.
49
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
Musela som sa odmlčať,
50
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
ale našla som nám odvoz z planéty.
51
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
Pošlem ti súradnice, kde sa stretneme.
Odchádzame o dve hodiny.
52
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
Potrebujem viac času.
53
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
Najprv musím ešte niečo urobiť.
54
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander.
- Rheena, prosím.
55
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Tento odvoz odletí s tebou či bez teba.
56
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
Polícia je stále v strehu.
57
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
Impérium si počká na váš ďalší krok.
58
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
V tom prípade ich nechcem sklamať.
59
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Nech oddiely ostanú na mieste.
60
00:07:05,750 --> 00:07:07,250
- Sme na ceste.
- Áno, pane.
61
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- Správaš sa zvláštnejšie ako zvyčajne.
- Správam sa, ako treba.
62
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
To poručík Blake nedodržiava protokol.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
Musím o tom hovoriť s náčelníčkou Klyce.
64
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
Tebe to ešte nedošlo?
65
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
Náčelníčka Klyce je mŕtva.
66
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
Zrejme sa mýlite.
67
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
Podľa postupov civilnej obrany Janixu,
68
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
náčelníčku dočasne zbavili funkcie,
69
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- dokým sa vyšetrovanie…
- Prepálil sa ti obvod?
70
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
Žiadne vyšetrovanie sa ani nezačalo.
71
00:08:06,125 --> 00:08:07,207
Čižmár.
72
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Kapitán Lawson,
ospravedlňujem sa za mlčanie.
73
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
Je tu poriadny chaos.
74
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
Ryleeho vzali na výsluch
a zakázali mi za ním ísť,
75
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- čo je podľa odseku…
- Čižmár.
76
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- … 6B20 v rozpore s protokolom…
- Čižmár.
77
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Sústreď sa a počúvaj.
78
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
Chcem urobiť obchod.
79
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
Ak pustíš Ryleeho, odovzdám sa polícii.
80
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
To mňa chce Impérium.
81
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
To nemôžem povoliť.
Musím dodržať protokol, kapitán.
82
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
Tu nejde o protokol.
83
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
Musíš sa rozhodnúť správne.
84
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Prosím, Čižmár, chcem,
aby bol môj syn v bezpečí.
85
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Choď poňho a priveď ho k tretiemu doku.
86
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
Toto je váš plán?
87
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
Je príšerný.
88
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Je tak, majster?
89
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
Súhlasím s mojou padawankou.
90
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
Váš partner vás už raz zradil.
91
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
Je to tak, ale dochádza nám čas.
92
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
Tentoraz musím riskovať,
aby som zachránil syna.
93
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Okej, tu sú Rheenine súradnice k lodi.
94
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
Nech sa mi stane čokoľvek,
Rylee sa tam musí dostať.
95
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Daki, sľúbte mi to.
96
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
S mojou padawankou
ho dostaneme do bezpečia.
97
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
No musíme sa odtiaľto dostať rýchlo.
98
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
Skús nám zaobstarať vhodné vozidlo.
99
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee. Rylee.
100
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Čižmár.
101
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
Zachránim ťa.
102
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
Nevezmeme ťa na milosť.
103
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
Cisár ťa chce mŕtveho.
104
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Áno, áno. A ja som mu bol oddaný.
105
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
Chce ťa mŕtveho.
106
00:10:43,417 --> 00:10:44,917
Ticho!
107
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Braček.
108
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
Braček.
109
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Braček. Nechoď.
110
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Prosím, ostaň.
111
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
Savage?
112
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
Nie, nie.
113
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sidious!
114
00:11:20,042 --> 00:11:21,042
Nechoď.
115
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
Musím, braček môj.
116
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
Stojte! Čo ste to spravili s mojím bratom?
117
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
Odpovedzte, vy monštrum!
118
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Nevieš sa sústrediť, môj mladý učeň.
119
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
Tak poď, zaútoč.
120
00:11:42,208 --> 00:11:43,999
- Úbohé.
- Nie, majster. Prosím…
121
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
Nie!
122
00:11:51,792 --> 00:11:53,292
Nie!
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Kenobi?
124
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
Nenechávajte ma tu, majster,
nechcem umrieť.
125
00:12:07,000 --> 00:12:08,707
Pomôžte mi, no tak.
126
00:12:08,708 --> 00:12:10,000
Pomôžte mi!
127
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
Si to ty, braček?
128
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Braček?
129
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
Musíš sa pomstiť.
130
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
Môj domov, moja rodina, môj brat…
131
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
Vzal si mi všetko.
132
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
Sidious.
133
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
Ty za to môžeš.
134
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
Je to tvoja vina!
135
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
Tvoja vina!
136
00:13:33,833 --> 00:13:37,708
Ukážte nám doklady.
Prepáčte, ale táto oblasť je uzavretá.
137
00:13:44,833 --> 00:13:46,042
Super.
138
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
Len obdivujem tvoje fáro.
139
00:13:54,625 --> 00:13:56,333
Potrebujem si ho požičať.
140
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
Jasné.
141
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
Dobrý deň.
142
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
Len sprevádzam väzňa na spracovanie.
143
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
Mal sa zamyslieť, skôr než porušil zákon.
144
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Buď nenápadný.
- Ja som. Ty nie si.
145
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Ustúpte, prosím.
- A kam si myslíš, že ideš?
146
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
Prepravujem väzňa. Ďakujem.
147
00:14:58,375 --> 00:14:59,791
O žiadnej preprave nevieme.
148
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
Musím si to overiť. Počkaj tu.
149
00:15:03,042 --> 00:15:04,042
Hej!
150
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
K zemi.
151
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee.
- Oci.
152
00:15:29,958 --> 00:15:31,458
Mrzí ma, že ťa vzali.
153
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Ďakujem, Čižmár.
154
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
Ako viete, že som to ja.
155
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
Nemám na sebe čižmy.
156
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Parťák, teba spoznám kedykoľvek.
157
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
Si v poriadku?
158
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Áno, som celý,
ale môžeme odtiaľto vypadnúť?
159
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- Dostanú ťa na loď.
- Počkať, čo? A čo ty?
160
00:15:53,583 --> 00:15:57,042
Nemôžem ísť s tebou, synak.
Dohodol som sa s Čižmárom, že…
161
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Kapitán, naša dohoda sa ruší.
162
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
Daki, kde je náš odvoz?
163
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
Moja padawanka je už na ceste.
164
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- To dúfam.
- Za nimi!
165
00:16:31,958 --> 00:16:33,625
Hej, chlapci, kam to bude?
166
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
Čo tu robia tí dvaja?
167
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
Sú Jediovia, Čižmár.
168
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
Ak sa chceme vyhnúť odhaleniu,
musíme byť nenápadní.
169
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Súhlasím. Ale ak chceme utiecť,
musíme urobiť toto.
170
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Pekne, mladá.
171
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
Ale tieto motory nepredbehnú tamto.
172
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
Držte sa!
173
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Áno, áno, áno.
174
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Prepáč mi.
175
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
Ja viem. Neboj sa.
176
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
Nedovolím mu, aby to urobil aj ďalším.
177
00:20:07,375 --> 00:20:08,792
Hľadajú ho.
178
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
- Našiel si ho?
- Nie.
179
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
Počkáme tak dlho, ako treba.
180
00:20:21,667 --> 00:20:25,457
Počkať. To je váš skvelý plán?
Budeme čakať, kým ho nenájde Impérium.
181
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
Nájde nás.
182
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Hej, ak nie je vo väzbe alebo mŕtvy.
183
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Hej.
184
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
Si v poriadku?
185
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
Mala som ťa ochrániť. Prepáč mi.
186
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
Nie, bola to moja vina.
187
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
Chytili ma.
188
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
Čo sa stalo po tom, čo ťa zajalo Impérium?
189
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
Ten, čo nás napadol. Je tu aj ďalší.
190
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
Vypočúval ma.
191
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
Chcel informácie o tebe a majstrovi Dakim.
192
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
Nič som nevedel, ale ktovie,
čo by som vyzradil, ak áno.
193
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
Strach je prirodzený.
194
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
No nesmieme mu dovoliť, aby nás ovládol.
195
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Poďte, už sme skoro tam.
196
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
Nie, niečo nie je v poriadku.
197
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
Aj ja to cítim.
198
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
Musíme sa vrátiť hore.
199
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
A kam pôjdeme?
200
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Kamkoľvek, len nie do pasce.
201
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
Rheena neznáša Impérium rovnako ako ja.
202
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
Nikdy by ma nepodrazila.
203
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
Čo ak nemala na výber?
204
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
Bolo by rozumné veriť
inštinktom mojej padawanky.
205
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Oci, tak jej radšej zavolaj.
206
00:22:42,042 --> 00:22:43,999
Ahoj, to som ja.
207
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- Kde ste?
- Na ceste.
208
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheena, je všetko v poriadku?
209
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Samozrejme.
210
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
Loď je pripravená.
211
00:22:53,000 --> 00:22:57,167
Síce nie je najlepšia,
ale dostane vás na Catalor.
212
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Skvelé. Hneď tam budeme.
213
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
Mala si pravdu. Niekto ju vydiera.
214
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Zastav výťah.
215
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
Nemôžem, kapitán.
Ovládanie prestalo fungovať.
216
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
Kam sa…
217
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
Nemôžeme sa tu zdržať.
218
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
Toto je Deemisova kancelária.
Určite nás sem prídu hľadať.
219
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Deemis je mŕtvy. Zabil som ho.
220
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
Prehľadajú moju kanceláriu.
221
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
Nebudú čakať, že budeme tu.
222
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
Impérium odpočúva vysielačky.
Prezradíš, kde sme.
223
00:24:28,667 --> 00:24:30,875
Len pokoj. Je kódovaná.
224
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
Som pašerák.
225
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Pašerák.
226
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Hej, to som ja.
227
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Áno, presne tak.
228
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Okej.
229
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Počúvam.
230
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Práve som dostal zaujímavú správičku.
231
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
Od Pykeov?
232
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
Nie.
233
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
Od zástupcu Karmínového úsvitu.
234
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
Chce sa s tebou stretnúť Dryden Vos.
235
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
Konečne sa pošťastilo.
236
00:25:25,958 --> 00:25:27,500
Podľa príbehov STAR WARS
od GEORGEA LUCASA
237
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Preklad titulkov: Diana Pavlíková