1 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Din episoadele anterioare 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,707 Devon, cine e? 3 00:00:31,708 --> 00:00:33,416 De ce îl urmărim? 4 00:00:33,417 --> 00:00:37,082 Pentru că Inchizitorul ăla n-o să înceteze să ne caute până nu suntem morți. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,542 Rapoarte despre patrule Imperiale și droizi, la câteva etaje mai sus. 6 00:00:41,042 --> 00:00:42,042 Se apropie. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,833 - Nu mișcați! - Rylee! 8 00:00:46,542 --> 00:00:47,666 Rylee a fost capturat. 9 00:00:47,667 --> 00:00:48,874 Capturat? De cine? 10 00:00:48,875 --> 00:00:50,999 Prezența noastră a înrăutățit lucrurile. 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,249 Cu sau fără voi, o să-mi iau fiul și o să plec cât pot de departe de aici. 12 00:00:55,250 --> 00:00:58,624 Au patrule cercetând aria. Puncte de control peste tot. 13 00:00:58,625 --> 00:01:02,208 Mă tem că, dacă fiul tău e acolo, nu va fi ușor să-l scoatem. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,957 Two-Boots? 15 00:01:03,958 --> 00:01:05,499 Va veni Inchizitorul. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,958 Sunt aici. 17 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 Frate! 18 00:01:33,292 --> 00:01:35,792 Nu există predare pentru tine. 19 00:01:36,292 --> 00:01:39,583 Împăratul te vrea… mort. 20 00:01:40,250 --> 00:01:41,667 Asemenea. 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,917 Eu nu pot să-l găsesc. 22 00:02:47,000 --> 00:02:50,208 Nu e nici urmă de Lord Maul. 23 00:02:51,042 --> 00:02:52,042 Ce tragic! 24 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Păi, să mergem! 25 00:02:54,625 --> 00:02:55,832 Ce? 26 00:02:55,833 --> 00:02:58,999 Lady Kast, trebuie să ieșim din raza imperială. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 O să ieșim din sector. Să sperăm că ne găsește el. 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,124 Nu, nu, nu! 29 00:03:29,125 --> 00:03:32,457 Nu există predare pentru tine. 30 00:03:32,458 --> 00:03:36,708 Împăratul te vrea… mort. 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 Te urăsc. 32 00:05:02,292 --> 00:05:07,292 RĂZBOIUL STELELOR: MAUL – LORDUL UMBRELOR 33 00:05:14,500 --> 00:05:20,125 Capitolul 8 Frică Pătrunzătoare 34 00:05:31,083 --> 00:05:33,082 Ți-am spus deja, nu știu nimic. 35 00:05:33,083 --> 00:05:34,916 Mă îndoiesc de asta. 36 00:05:34,917 --> 00:05:38,333 Și, dacă nu sunt eu convins, n-o să fie nici el. 37 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Mult noroc, tinere Lawson! 38 00:05:54,958 --> 00:05:56,542 Cine… Cine ești tu? 39 00:05:57,542 --> 00:05:58,832 Ce vrei? 40 00:05:58,833 --> 00:06:00,167 Eu nu… 41 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Nu știu nimic. 42 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Haide, Two-Boots! 43 00:06:14,083 --> 00:06:17,541 - Tot nu răspunde? - Nu, și nu mai aștept. 44 00:06:17,542 --> 00:06:19,708 Rylee e în custodie de prea mult deja. 45 00:06:20,375 --> 00:06:21,833 Trebuie să-l scot. 46 00:06:23,333 --> 00:06:24,958 - Two-Boots? - Sunt Rheena. 47 00:06:25,542 --> 00:06:28,041 Rheena. Slavă cerului! 48 00:06:28,042 --> 00:06:31,374 Ești bine? Am încercat să te găsesc de când cu razia. 49 00:06:31,375 --> 00:06:32,957 A trebuit să mă ascund un pic, 50 00:06:32,958 --> 00:06:35,666 dar am găsit un transport în afara lumii. 51 00:06:35,667 --> 00:06:39,457 Îți trimit locul de întâlnire. Plecăm în două ore. 52 00:06:39,458 --> 00:06:40,791 Mai am nevoie de timp. 53 00:06:40,792 --> 00:06:43,041 Trebuie să fac ceva întâi. 54 00:06:43,042 --> 00:06:44,874 - Brander! - Rheena, te rog. 55 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Transportul ăsta o să plece cu sau fără tine. 56 00:06:51,333 --> 00:06:53,416 Secția e tot în alertă. 57 00:06:53,417 --> 00:06:55,917 Imperiul se va aștepta să faci o mutare. 58 00:06:57,542 --> 00:07:00,125 N-aș vrea să-i dezamăgesc. 59 00:07:03,833 --> 00:07:05,749 Țineți echipele pe poziție! 60 00:07:05,750 --> 00:07:07,250 - Mergem acum. - Da, dle. 61 00:07:18,917 --> 00:07:22,124 - De ce ești mai ciudat decât de obicei? - Sunt cum ar trebui. 62 00:07:22,125 --> 00:07:25,457 Locotenentul Blake nu urmează protocolul. 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Trebuie să vorbesc cu șefa Klyce. 64 00:07:27,958 --> 00:07:29,208 Nu ți-ai dat seama? 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,875 Șefa Klyce a murit. 66 00:07:33,542 --> 00:07:34,791 Probabil că te înșeli. 67 00:07:34,792 --> 00:07:36,874 Conform Procedurii de Apărare Civilă, 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,291 șefa trebuia suspendată temporar 69 00:07:39,292 --> 00:07:41,999 - …până când o anchetă… - Ți s-a ars vreun circuit? 70 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Nu avea să fie nicio anchetă. 71 00:08:06,125 --> 00:08:07,207 Two-Boots. 72 00:08:07,208 --> 00:08:09,707 Căpitane Lawson, îmi cer scuze că nu am răspuns. 73 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 A fost haos aici. 74 00:08:11,042 --> 00:08:13,957 Rylee a fost luat la interogare și mi-a fost interzis 75 00:08:13,958 --> 00:08:15,874 - …să îl văd… - Two-Boots. 76 00:08:15,875 --> 00:08:18,916 - …plângerea de clasă 6-B-20… - Two-Boots! 77 00:08:18,917 --> 00:08:20,874 Concentrează-te și ascultă! 78 00:08:20,875 --> 00:08:22,749 Vreau să fac o înțelegere. 79 00:08:22,750 --> 00:08:26,541 Dacă-i dai drumul lui Rylee, eu mă predau. 80 00:08:26,542 --> 00:08:28,416 Pe mine mă vrea Imperiul. 81 00:08:28,417 --> 00:08:31,582 Nu pot autoriza asta ca protocol adecvat, căpitane. 82 00:08:31,583 --> 00:08:33,707 Nu e vorba de protocol, 83 00:08:33,708 --> 00:08:36,124 ci de a face ceea ce e corect. 84 00:08:36,125 --> 00:08:39,958 Te rog, Two-Boots, îmi vreau fiul în siguranță. 85 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Ia-l și ne întâlnim în fața docului de încărcare 3. 86 00:08:44,417 --> 00:08:45,791 Ăsta e planul tău? 87 00:08:45,792 --> 00:08:47,332 E groaznic. 88 00:08:47,333 --> 00:08:49,124 Spune-i, maestre! 89 00:08:49,125 --> 00:08:51,082 Sunt de acord cu padawana mea. 90 00:08:51,083 --> 00:08:53,832 Partenerul tău te-a trădat deja o dată. 91 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 Se poate, dar nu mai avem timp. 92 00:08:56,417 --> 00:08:58,833 Și asta e singura mea șansă de a-mi salva fiul. 93 00:09:17,167 --> 00:09:21,374 Bine, astea sunt coordonatele Rheenei spre navă. 94 00:09:21,375 --> 00:09:24,542 Orice mi s-ar întâmpla mie, asigură-te că Rylee va fi pe ea. 95 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 Daki, promite-mi! 96 00:09:33,708 --> 00:09:36,292 Eu și padawana mea ne vom asigura că va fi la adăpost. 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Bănuiesc că vom fugi repede din vecinătate. 98 00:09:40,625 --> 00:09:42,625 Vezi dacă găsești un vehicul potrivit. 99 00:10:00,583 --> 00:10:02,583 Rylee! 100 00:10:04,208 --> 00:10:05,250 Two-Boots? 101 00:10:06,417 --> 00:10:08,417 Te salvez. 102 00:10:25,250 --> 00:10:30,457 Nu există predare pentru tine. 103 00:10:30,458 --> 00:10:34,666 Împăratul te vrea… mort. 104 00:10:34,667 --> 00:10:37,875 Da. Totuși, i-am arătat loialitate. 105 00:10:39,833 --> 00:10:41,958 Te vrea mort. 106 00:10:43,417 --> 00:10:44,917 Liniște! 107 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Frate! 108 00:10:53,500 --> 00:10:54,625 Frate! 109 00:10:58,042 --> 00:11:00,375 Frate… Nu pleca! 110 00:11:01,292 --> 00:11:02,458 Te rog, nu pleca! 111 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 Savage? 112 00:11:12,083 --> 00:11:15,000 Nu! Nu! 113 00:11:16,000 --> 00:11:17,417 Sidious! 114 00:11:20,042 --> 00:11:21,042 Nu pleca! 115 00:11:22,917 --> 00:11:24,250 Trebuie, fratele meu. 116 00:11:24,958 --> 00:11:27,791 Oprește-te! Ce i-ai făcut fratelui meu? 117 00:11:27,792 --> 00:11:29,625 Răspunde-mi, monstrule! 118 00:11:31,625 --> 00:11:36,207 Concentrarea ta e slabă, tinere ucenic. 119 00:11:36,208 --> 00:11:39,208 Acum lovește-mă! 120 00:11:42,208 --> 00:11:43,999 - Jalnic! - Nu, maestre. Te rog, nu… 121 00:11:44,000 --> 00:11:45,375 Nu! 122 00:11:51,792 --> 00:11:53,292 Nu! 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Kenobi? 124 00:12:03,417 --> 00:12:06,999 Nu mă lăsa aici, maestre! Lăsat să mor! 125 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Ajută-mă! 126 00:12:10,958 --> 00:12:12,958 Tu ești, frate? 127 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 Frate? 128 00:12:26,542 --> 00:12:29,500 Trebuie să te răzbuni. 129 00:12:45,750 --> 00:12:50,875 Casa mea, familia mea, fratele meu… 130 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Toate mi s-au luat. 131 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 Sidious. 132 00:12:58,833 --> 00:13:01,125 Tu mi-ai făcut asta. 133 00:13:11,208 --> 00:13:13,875 Tu mi-ai făcut asta! 134 00:13:15,333 --> 00:13:17,042 Tu ai făcut asta! 135 00:13:33,833 --> 00:13:37,708 Trebuie să vă vedem actele. Îmi pare rău, dar asta e o zonă restricționată. 136 00:13:44,833 --> 00:13:46,042 Perfect! 137 00:13:50,375 --> 00:13:52,375 Doar îți admiram nava. 138 00:13:54,625 --> 00:13:56,333 Voi avea nevoie s-o împrumut. 139 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Da. 140 00:14:34,333 --> 00:14:35,832 Bună ziua! 141 00:14:35,833 --> 00:14:39,375 Escortez prizonierul pentru procesare. 142 00:14:40,083 --> 00:14:42,542 Trebuia să se gândească bine înainte să încalce legea. 143 00:14:45,333 --> 00:14:48,417 - Poartă-te firesc! - O fac. Tu, nu. 144 00:14:53,125 --> 00:14:55,957 - Dați-vă, vă rog! - Unde crezi că te duci? 145 00:14:55,958 --> 00:14:59,791 - Transfer de prizonier. Mulțumesc. - Nu era niciunul programat. 146 00:14:59,792 --> 00:15:02,333 Va trebui să verific. Așteaptă aici! 147 00:15:07,917 --> 00:15:09,917 Jos, te rog! 148 00:15:24,375 --> 00:15:25,958 - Rylee! - Tată! 149 00:15:29,958 --> 00:15:32,000 Îmi pare tare rău că s-a întâmplat asta. 150 00:15:33,917 --> 00:15:34,917 Mulțumesc, Two-Boots. 151 00:15:35,667 --> 00:15:37,499 De unde ai știut că sunt eu? 152 00:15:37,500 --> 00:15:39,249 Nu port cizmele. 153 00:15:39,250 --> 00:15:42,958 Partenere, te-aș recunoaște oricând. 154 00:15:43,958 --> 00:15:45,457 Ești bine? 155 00:15:45,458 --> 00:15:47,833 Da, tată, dar putem pleca de aici, te rog? 156 00:15:50,667 --> 00:15:53,582 - O să te ducă ei la o navă. - Stai, ce? Și tu? 157 00:15:53,583 --> 00:15:57,042 Nu pot veni cu tine, fiule. Am făcut o înțelegere cu Two-Boots să… 158 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Apropo, căpitane, înțelegerea cade. 159 00:16:08,875 --> 00:16:10,792 Daki, unde e vehiculul ăla? 160 00:16:11,458 --> 00:16:13,624 Padawana mea va fi aici. 161 00:16:13,625 --> 00:16:15,625 - Așa sper. - Opriți-i! 162 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 Băieți, vă duc undeva? 163 00:16:59,083 --> 00:17:00,832 Cum te-ai înhăitat cu ăștia doi? 164 00:17:00,833 --> 00:17:02,332 Sunt Jedi, Two-Boots. 165 00:17:02,333 --> 00:17:05,833 Un principiu esențial pentru a nu fi detectat e să nu atragi atenția. 166 00:17:09,333 --> 00:17:13,583 De acord. Dar, pentru a scăpa, principiul e să poți face asta! 167 00:17:16,042 --> 00:17:17,499 Frumos, puștoaico! 168 00:17:17,500 --> 00:17:19,417 Dar motoarele astea nu vor întrece aia. 169 00:17:51,375 --> 00:17:52,667 Țineți-vă! 170 00:18:31,000 --> 00:18:34,500 Da. Da. Da. 171 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Îmi pare rău. 172 00:19:08,708 --> 00:19:11,208 Nu-i nimic. 173 00:19:20,208 --> 00:19:23,708 N-o să-l las să mai facă asta nimănui. 174 00:20:07,375 --> 00:20:08,792 El caută. 175 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 - Vreo urmă de el? - Nu. 176 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 O să așteptăm cât e nevoie. 177 00:20:21,667 --> 00:20:25,457 Stai, ăsta e marele tău plan? O să așteptăm până ne găsește Imperiul. 178 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 O să ne găsească. 179 00:20:26,667 --> 00:20:29,875 Da, dacă nu e capturat sau mort. 180 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Ești bine? 181 00:21:04,167 --> 00:21:06,667 N-am reușit să te protejez. Îmi pare rău. 182 00:21:07,375 --> 00:21:08,791 Nu, a fost vina mea. 183 00:21:08,792 --> 00:21:09,792 Am fost prins. 184 00:21:11,750 --> 00:21:14,750 Ce s-a întâmplat după ce ai fost prins de Imperiu? 185 00:21:15,500 --> 00:21:20,000 Chestia aia care ne-a atacat… Mai e unul. 186 00:21:20,583 --> 00:21:23,083 M-a interogat. 187 00:21:23,750 --> 00:21:26,500 Voia informații despre tine și maestrul Daki. 188 00:21:27,708 --> 00:21:31,874 Nu știam nimic, dar cine știe ce aș fi spus, dacă aș fi știut? 189 00:21:31,875 --> 00:21:33,458 Frica e firească. 190 00:21:34,208 --> 00:21:36,208 Dar n-o putem lăsa să ne controleze. 191 00:21:38,208 --> 00:21:40,792 Hai, aproape am ajuns. 192 00:22:17,042 --> 00:22:18,542 Nu, ceva nu e în regulă. 193 00:22:19,125 --> 00:22:20,457 O simt și eu. 194 00:22:20,458 --> 00:22:21,957 Trebuie să ne întoarcem. 195 00:22:21,958 --> 00:22:23,041 Și să mergem unde? 196 00:22:23,042 --> 00:22:25,457 Orice e mai bine decât să cădem într-o capcană. 197 00:22:25,458 --> 00:22:28,082 Rheena urăște Imperiul la fel de mult ca mine. 198 00:22:28,083 --> 00:22:29,791 Nu m-ar înșela. 199 00:22:29,792 --> 00:22:31,541 Dacă n-ar avea încotro? 200 00:22:31,542 --> 00:22:34,874 Ar fi bine să ai încredere în instinctele padawanei mele. 201 00:22:34,875 --> 00:22:37,750 Tată, poate ar trebui s-o suni. 202 00:22:42,042 --> 00:22:43,999 Hei, eu sunt. 203 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 - Unde ești? - Pe drum. 204 00:22:48,125 --> 00:22:50,499 Rheena, e totul în regulă? 205 00:22:50,500 --> 00:22:51,916 Desigur. 206 00:22:51,917 --> 00:22:52,999 Nava e gata. 207 00:22:53,000 --> 00:22:57,167 Nu e chiar luxoasă, dar o să te ducă pe Catalor. 208 00:22:58,458 --> 00:23:00,875 Perfect! Ajung în curând. 209 00:23:01,750 --> 00:23:03,707 Ai avut dreptate. A fost compromisă. 210 00:23:03,708 --> 00:23:04,917 Oprește liftul! 211 00:23:05,833 --> 00:23:08,583 Nu pot, căpitane. Comenzile au fost anulate. 212 00:23:33,375 --> 00:23:34,667 Unde… 213 00:24:07,250 --> 00:24:09,082 Nu putem sta mult. 214 00:24:09,083 --> 00:24:12,249 Ăsta e biroul lui Nico Deemis. O să ne caute aici. 215 00:24:12,250 --> 00:24:14,167 Deemis e mort. L-am omorât. 216 00:24:14,833 --> 00:24:16,332 Vor cerceta biroul meu. 217 00:24:16,333 --> 00:24:18,167 N-ar suspecta că am veni aici. 218 00:24:25,417 --> 00:24:28,666 Imperiul monitorizează comunicațiile. O să ne dai de gol. 219 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Relaxează-te, dnă! E codat. 220 00:24:31,875 --> 00:24:32,875 Sunt traficant. 221 00:24:33,333 --> 00:24:34,333 Un traficant. 222 00:24:35,625 --> 00:24:37,124 Da, eu sunt. 223 00:24:37,125 --> 00:24:38,624 Da, l-ai prins. 224 00:24:38,625 --> 00:24:39,625 Bine. 225 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Te ascult. 226 00:24:50,208 --> 00:24:54,374 Eu doar ce-am primit un comunicat oarecum interesant. 227 00:24:54,375 --> 00:24:56,374 Pyke-ii? 228 00:24:56,375 --> 00:24:57,457 Nu. 229 00:24:57,458 --> 00:25:00,332 Era un reprezentat Crimson Dawn. 230 00:25:00,333 --> 00:25:02,958 Dryden Vos cere o audiență. 231 00:25:05,292 --> 00:25:06,667 Lucrurile merg spre bine. 232 00:25:25,958 --> 00:25:27,500 Bazat pe RĂZBOIUL STELELOR și personaje create de GEORGE LUCAS 233 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Subtitrarea: Andrea Puticiu